1 00:00:11,000 --> 00:00:13,206 ¿Más de 20 años? 2 00:00:14,808 --> 00:00:16,739 ¿Treinta? 3 00:00:16,852 --> 00:00:18,490 ¿Cuarenta? 4 00:00:18,603 --> 00:00:22,131 - ¿Cincuenta? - Cincuenta y cinco. 5 00:00:22,941 --> 00:00:24,996 Cincuenta y cinco años, vaya. 6 00:00:25,109 --> 00:00:28,124 ¿Cómo se llama, señora? 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,669 - Agnes. - Santa Agnes, querrá decir. 8 00:00:30,782 --> 00:00:32,600 Sí. 9 00:00:33,284 --> 00:00:35,632 Francis y yo estamos a mitad de camino... 10 00:00:35,745 --> 00:00:37,967 ...pero supongo que conoce a su esposo tan bien como a usted misma. 11 00:00:38,080 --> 00:00:39,553 - ¿Tengo razón? - Sí. 12 00:00:39,666 --> 00:00:42,806 Yo conozco a Francis Underwood. 13 00:00:42,919 --> 00:00:45,893 Sé que lo mantiene despierto a la noche. 14 00:00:46,006 --> 00:00:49,020 Y seguro que es lo mismo que mantiene despiertos a sus esposos. 15 00:00:49,133 --> 00:00:53,358 El futuro. ¿Cómo puedo asegurar un futuro mejor para mi familia? 16 00:00:53,471 --> 00:00:57,237 Salvo que Francis como presidente... 17 00:00:57,350 --> 00:01:01,157 Su atención está en el progreso de todas las familias del país. 18 00:01:01,270 --> 00:01:02,659 ¿Saben que me dijo anoche? 19 00:01:02,772 --> 00:01:07,038 Dijo: "Claire, mi agenda presidencial es muy simple. 20 00:01:07,151 --> 00:01:10,751 Quiero ser capaz de mirar a cada ciudadano a los ojos... 21 00:01:10,864 --> 00:01:13,128 ...y saber que mejoré su vida". 22 00:01:13,241 --> 00:01:15,184 Sí. 23 00:01:16,076 --> 00:01:19,635 Debo admitir que es encantadora, Sra. Underwood. 24 00:01:19,748 --> 00:01:21,969 Y parece ser honesta. 25 00:01:22,082 --> 00:01:26,725 Pero me cuesta mucho creer que a su esposo le preocupe la gente. 26 00:01:26,838 --> 00:01:30,353 Francis Underwood es un buen hombre. 27 00:01:30,466 --> 00:01:33,064 Es dedicado y generoso. 28 00:01:33,177 --> 00:01:35,692 Y tengo 28 años de pruebas. 29 00:01:35,805 --> 00:01:38,862 Y puedo honestamente decir que aunque no estuviera casada con él... 30 00:01:38,975 --> 00:01:40,697 ...sin duda tendría mi voto. 31 00:01:40,810 --> 00:01:42,699 Gracias. 32 00:01:42,812 --> 00:01:46,119 Negligencia. Nepotismo. 33 00:01:46,232 --> 00:01:48,413 Malversación de fondos federales. 34 00:01:48,526 --> 00:01:53,001 Un fracaso en la política exterior y poco preciso con la verdad. 35 00:01:53,114 --> 00:01:54,878 ¿Qué tienen en común estos cinco dedos? 36 00:01:54,991 --> 00:01:56,839 Francis J. Underwood. 37 00:01:56,952 --> 00:01:58,715 Sr. King, me gustaría responderle. 38 00:01:58,828 --> 00:02:01,885 Este es un hombre que cree a medias en el estado de derecho. 39 00:02:01,998 --> 00:02:06,264 A medias en el proceso legislativo, a medias en la Constitución. 40 00:02:06,377 --> 00:02:08,350 ¿Este hombre debería ser presidente? 41 00:02:08,463 --> 00:02:12,896 Sra. Dunbar, como cualquier buen abogado, tiene el don de un poco de retórica. 42 00:02:13,009 --> 00:02:15,398 Pero el pueblo está cansado de las palabras. 43 00:02:15,511 --> 00:02:18,109 Lo que anhelan es la acción. 44 00:02:18,222 --> 00:02:20,654 Mi preocupación sobre enfocarnos en la palabra "acción"... 45 00:02:20,767 --> 00:02:23,615 ...es que ella hablará de acciones que fracasaron. 46 00:02:23,728 --> 00:02:25,325 América Trabaja, la misión de la ONU. 47 00:02:25,438 --> 00:02:28,411 "Acción" tuvo buen resultado en grupos demográficos claves según encuestas. 48 00:02:28,524 --> 00:02:30,706 Pero ¿eso no nos aparta del mensaje? 49 00:02:30,819 --> 00:02:34,001 El lema es: "Un voto por Frank Underwood es un voto por América Trabaja". 50 00:02:34,114 --> 00:02:36,044 En eso nos apoyamos. 51 00:02:36,157 --> 00:02:38,881 Se necesita una palabra que vaya más allá de América Trabaja. 52 00:02:38,994 --> 00:02:42,480 - Algo que se pueda usar para todo. - Remy, ¿qué te parece? 53 00:02:43,623 --> 00:02:45,512 Estamos hablando de "acción". 54 00:02:45,625 --> 00:02:48,724 Perdón, pensaba en la discusión de la política exterior. 55 00:02:48,837 --> 00:02:51,476 - Me estaba adelantando. - ¿Qué les parece "visión"? 56 00:02:51,589 --> 00:02:53,311 ¿No es demasiado genérico? 57 00:02:53,424 --> 00:02:55,647 Es lo que queremos. Cuanto más genérico, mejor. 58 00:02:55,760 --> 00:02:58,400 La gente puede proyectar lo que quiera en "visión". 59 00:02:58,513 --> 00:03:01,695 Haré la encuesta mañana. Debemos ocuparnos de Sharp ahora. 60 00:03:01,808 --> 00:03:03,112 ¿Quieres que la interprete? 61 00:03:03,225 --> 00:03:05,824 Gracias por tomar tan en serio tu papel, Donald. 62 00:03:05,937 --> 00:03:08,159 Deberías pensar en dedicarte al teatro. 63 00:03:08,272 --> 00:03:11,759 Porque que no te quepa duda de que no será en mi candidatura. 64 00:03:14,904 --> 00:03:17,878 Es buena en esto, le encanta a la gente. 65 00:03:17,991 --> 00:03:20,756 Después de tres décadas de campaña aprendes a leer al público. 66 00:03:20,869 --> 00:03:23,884 La autopromoción me da urticaria. La verdad que no sé cómo lo hace. 67 00:03:23,997 --> 00:03:26,093 Promociono a mi esposo, no a mí. 68 00:03:26,206 --> 00:03:29,110 Qué manera conveniente de llamarlo, ¿no? 69 00:03:29,711 --> 00:03:31,058 ¿Siempre eres tan directo? 70 00:03:31,171 --> 00:03:33,727 Solo tengo dos días para acompañarla. 71 00:03:33,840 --> 00:03:36,605 ¿Le molestaría si voy con usted ya que hay tan poco tiempo? 72 00:03:36,718 --> 00:03:40,079 Necesito hacer una llamadas. Quizá haya tiempo después. 73 00:03:50,940 --> 00:03:54,957 Remy, estabas distraído antes. ¿Qué pasa? 74 00:03:55,070 --> 00:03:56,792 Nada, está todo bien. 75 00:03:56,905 --> 00:03:58,418 Te necesito con la cabeza bien puesta. 76 00:03:58,531 --> 00:04:00,796 Este debate podría ponernos en primer lugar. 77 00:04:00,909 --> 00:04:03,548 Es que entre la campaña y encargarme de la Casa Blanca... 78 00:04:03,661 --> 00:04:05,759 - ...me tienen un poco cansado. - Aún nos quedan meses. 79 00:04:05,872 --> 00:04:08,929 - Un año antes de la elección general. - Es temporario, se me pasará. 80 00:04:09,042 --> 00:04:11,110 Si usted puede hacerlo, yo también. 81 00:04:45,120 --> 00:04:47,396 DESCONOCIDO 82 00:04:53,753 --> 00:04:55,182 ¿Gavin? 83 00:04:55,295 --> 00:04:57,853 - Hola, Douglas. - ¿Qué quieres? 84 00:04:57,966 --> 00:05:01,243 Aún no crees que está muerta, ¿no? 85 00:05:02,262 --> 00:05:05,401 No deberías. Porque no lo está. 86 00:05:05,514 --> 00:05:08,501 Está viva, y sé exactamente dónde. 87 00:05:09,477 --> 00:05:10,907 Hace tiempo que lo sé. 88 00:05:11,020 --> 00:05:13,255 - ¿Qué? - Fíjate en tu portátil. 89 00:05:24,159 --> 00:05:28,967 No... me mostraste la foto. 90 00:05:29,080 --> 00:05:31,594 - De su cadáver. - No era ella. 91 00:05:31,707 --> 00:05:34,681 Lo falsifiqué así me desbloqueabas el pasaporte. 92 00:05:34,794 --> 00:05:37,809 Ya me pude escapar. 93 00:05:37,922 --> 00:05:41,188 Y estoy a salvo. Pero mi amigo no. 94 00:05:41,301 --> 00:05:42,814 Habla con Green. 95 00:05:42,927 --> 00:05:45,901 Dale el mismo trato que a mí, que desechen todos los cargos. 96 00:05:46,014 --> 00:05:49,500 Hazlo, y te diré dónde está. 97 00:07:01,214 --> 00:07:04,199 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 98 00:08:51,991 --> 00:08:53,504 - Hola, Meechum. - Señor. 99 00:08:53,617 --> 00:08:54,756 Sr. Presidente. 100 00:08:54,869 --> 00:08:57,300 Gracias por venir a la base Andrews. 101 00:08:57,413 --> 00:09:00,469 ¿Remy te contó el panorama general? 102 00:09:00,582 --> 00:09:03,139 Sin importar la pregunta sobre política, ya sea doméstica o exterior... 103 00:09:03,252 --> 00:09:05,016 ...insistimos en la inexperiencia de Dunbar. 104 00:09:05,129 --> 00:09:09,520 La apaleamos. No nos cansamos de decir "inexperiencia". 105 00:09:09,633 --> 00:09:12,023 Sin duda que ella mencionará el nombramiento de Claire... 106 00:09:12,136 --> 00:09:14,943 ...y no puedo morder el anzuelo, así que te lo dejo a ti. 107 00:09:15,056 --> 00:09:17,362 Es una de las cosas que esperaba discutir. 108 00:09:17,475 --> 00:09:19,030 ¿No quieres llamarla "sexista"? 109 00:09:19,143 --> 00:09:21,950 - El argumento no tiene base. - Sí. 110 00:09:22,063 --> 00:09:24,077 Dice que Claire no estaba calificada. 111 00:09:24,190 --> 00:09:27,080 Di que ella no diría eso de un hombre con el mismo currículo. 112 00:09:27,193 --> 00:09:28,539 No sé si es cierto. 113 00:09:28,652 --> 00:09:31,251 Y decirle sexista a otra mujer cuando hoy un hombre presente-- 114 00:09:31,364 --> 00:09:35,297 ¿Y quién mejor que tú para acusarla sobre lo que ha hecho por las mujeres... 115 00:09:35,410 --> 00:09:36,923 ...lo cual es absolutamente nada? 116 00:09:37,036 --> 00:09:41,052 Mientras que legislación sobre igualdad de género ha sido tu sello distintivo. 117 00:09:41,165 --> 00:09:43,484 Podría perjudicarme más que a ella. 118 00:09:44,460 --> 00:09:46,057 Creí que teníamos un acuerdo. 119 00:09:46,170 --> 00:09:48,559 Tú ibas a ser agresiva, y yo tendría postura presidencial. 120 00:09:48,672 --> 00:09:51,020 ¿Se pondrá un poco sangriento? Sí, claro. 121 00:09:51,133 --> 00:09:52,897 Pero es lo pasa en los debates. 122 00:09:53,010 --> 00:09:55,900 Y tú y yo juntos la enterraremos. 123 00:09:56,013 --> 00:09:59,028 Dejas de postularte la semana que viene, me apoyas y se termina todo. 124 00:09:59,141 --> 00:10:01,114 No tengo problema en ser enérgica. 125 00:10:01,227 --> 00:10:04,409 Pero esto del sexismo, y todo el argumento de la escuela-- 126 00:10:04,522 --> 00:10:07,078 - Sus hijos, dirás. - No quiero involucrarlos. 127 00:10:07,191 --> 00:10:09,998 Hay dos cosas que queremos que la gente oiga: 128 00:10:10,111 --> 00:10:13,126 Que ella no tiene experiencia y que nació en cuna de oro. 129 00:10:13,239 --> 00:10:14,794 Tiene que haber otra manera. 130 00:10:14,907 --> 00:10:17,630 ¿Quiere pregonar la igualdad de condiciones? 131 00:10:17,743 --> 00:10:20,383 ¿Entonces por qué manda a sus hijos a una escuela privada? 132 00:10:20,496 --> 00:10:24,637 Es un argumento claro y simple que la gente entiende. 133 00:10:24,750 --> 00:10:28,183 Y no viene mal que el mayor empleador en Iowa es la escuela pública. 134 00:10:28,296 --> 00:10:30,559 Alan manda a sus hijos a una escuela privada. 135 00:10:30,672 --> 00:10:33,188 Sí, pero no son tus hijos. 136 00:10:33,301 --> 00:10:35,870 Son mis hijastros. Y eso me convierte en hipócrita. 137 00:10:39,474 --> 00:10:41,321 ¿Eso es lo que te preocupa? 138 00:10:41,434 --> 00:10:43,669 ¿Ser hipócrita? 139 00:10:45,146 --> 00:10:46,701 Es mi familia. 140 00:10:46,814 --> 00:10:50,746 Créeme, ellos lo entenderán en el momento en que pisen la Casa Blanca. 141 00:10:50,859 --> 00:10:52,999 No debería tener que convencerte... 142 00:10:53,112 --> 00:10:55,973 ...de que hagas lo necesario para llegar a la Casa Blanca. 143 00:10:58,200 --> 00:11:00,131 Seré agresiva, Sr. Presidente. 144 00:11:00,244 --> 00:11:02,229 Gracias, Jackie. 145 00:11:04,706 --> 00:11:06,846 - ¿Estamos listos? - La prensa ya abordó, señor. 146 00:11:06,959 --> 00:11:08,848 - Asegúrate de que nadie la vea. - Sí, señor. 147 00:11:08,961 --> 00:11:11,351 El vuelo a Des Moines será de dos horas y... 148 00:11:11,464 --> 00:11:16,398 Es un pena cuánto pragmatismo despiadado queda aplastado por valores familiares. 149 00:11:16,511 --> 00:11:18,733 Sin su médico ni sus críos llenos de granos... 150 00:11:18,846 --> 00:11:21,152 ...ella podría volar tan alto como este avión. 151 00:11:21,265 --> 00:11:25,252 Ya sé, el matrimonio fue mi idea. No me lo recuerdes. 152 00:11:34,445 --> 00:11:36,918 - Doug. - Hola. 153 00:11:37,031 --> 00:11:39,254 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 154 00:11:39,367 --> 00:11:42,048 ¿Te quedaste afuera? 155 00:11:42,161 --> 00:11:45,510 Tenía ganas de beber. 156 00:11:45,623 --> 00:11:48,400 Llegué hasta acá y me detuve. 157 00:11:49,126 --> 00:11:51,403 Bueno. 158 00:11:51,711 --> 00:11:53,393 Quería que lo vieras. 159 00:11:53,506 --> 00:11:55,991 Que puedo controlarlo. 160 00:11:58,969 --> 00:12:01,443 ¿Quieres volver arriba? 161 00:12:01,556 --> 00:12:03,665 Sí. 162 00:12:19,865 --> 00:12:21,767 Sé que parece una locura. 163 00:12:22,868 --> 00:12:24,257 Pero tenía que hacerlo. 164 00:12:24,370 --> 00:12:26,187 ¿Por qué? 165 00:12:27,623 --> 00:12:31,526 Estuve con una chica... antes de accidentarme. 166 00:12:32,878 --> 00:12:36,406 Ella me dejó. Y empecé a beber. 167 00:12:37,925 --> 00:12:39,188 Traté de olvidarla... 168 00:12:39,301 --> 00:12:43,288 ...pero seguía revisando el correo, los mensajes de texto. 169 00:12:44,932 --> 00:12:47,501 Tenía que parar. 170 00:12:47,851 --> 00:12:49,962 ¿Quién era? 171 00:12:52,106 --> 00:12:55,204 ¿Sabes algo? No hay problema. 172 00:12:55,317 --> 00:12:57,094 Ya no importa. 173 00:12:58,237 --> 00:13:02,474 Lo que importa es que llegaste al límite hoy, y no lo cruzaste. 174 00:13:03,534 --> 00:13:05,393 Hiciste lo que debías. 175 00:13:06,495 --> 00:13:08,522 No te juzgo por eso. 176 00:13:09,415 --> 00:13:12,109 Y no creo que sea una locura. 177 00:13:38,736 --> 00:13:41,876 Podríamos habernos encontrado en un lugar más cálido. 178 00:13:41,989 --> 00:13:44,920 Walmart quería derribar esto y construir una tienda aquí. 179 00:13:45,033 --> 00:13:47,215 - Pero la comunidad los detuvo. - Lo sé. 180 00:13:47,328 --> 00:13:51,093 Porque no les darían crédito fiscal a menos que el salario mínimo fuera alto. 181 00:13:51,206 --> 00:13:53,221 ¿Cuál es mejor? ¿Un trabajo de mierda o ninguno? 182 00:13:53,334 --> 00:13:55,931 - Creo que sabes la respuesta. - No estés tan segura. 183 00:13:56,044 --> 00:14:00,853 Te has opuesto al proyecto de salario mínimo y al salario de los CEO que... 184 00:14:00,966 --> 00:14:04,731 - ...pedí a los líderes que presentaran. - Pensé mucho en eso. 185 00:14:04,844 --> 00:14:06,317 Esta comunidad se pronunció. 186 00:14:06,430 --> 00:14:09,320 Si muchos de ellos lo hacen, el Congreso no tendrá más que actuar. 187 00:14:09,433 --> 00:14:11,072 ¿Vinimos para hablar de legislación? 188 00:14:11,185 --> 00:14:14,253 Porque ambas debemos debatir en seis horas. 189 00:14:15,690 --> 00:14:17,674 Quiero respaldarte. 190 00:14:18,693 --> 00:14:21,666 Te dejaré en paz esta noche. Tú y yo atacamos a Underwood. 191 00:14:21,779 --> 00:14:25,127 En tres días, me bajo de la candidatura y te daré mi respaldo. 192 00:14:25,240 --> 00:14:28,214 - Ni tuvimos la primera reunión electoral. - Ustedes dos van cabeza a cabeza. 193 00:14:28,327 --> 00:14:31,133 Tengo 14 puntos en Iowa y 12 en Nueva Hampshire. 194 00:14:31,246 --> 00:14:35,388 Si te quedas con mis votos, ganas claramente en ambos estados. 195 00:14:35,501 --> 00:14:38,349 Mi respaldo es valioso. 196 00:14:38,462 --> 00:14:39,892 ¿Cuánto lo valora Underwood? 197 00:14:40,005 --> 00:14:42,281 - Bastante. - ¿Qué te ofreció? 198 00:14:45,260 --> 00:14:47,525 Estoy más interesada en lo que tú tengas para ofrecer. 199 00:14:47,638 --> 00:14:50,415 ¿Te prometió un puesto en el gabinete? 200 00:14:52,893 --> 00:14:55,003 ¿Más que eso? 201 00:14:56,397 --> 00:14:59,786 Te ofreció ponerte en su boleta, ¿no? 202 00:14:59,899 --> 00:15:01,956 No es lo que esperaría contigo. 203 00:15:02,069 --> 00:15:04,375 Necesitas un sureño con pene. 204 00:15:04,488 --> 00:15:07,253 Estaba pensando en ser ministra de defensa, dada mi experiencia. 205 00:15:07,366 --> 00:15:10,102 Pero estoy abierta a escuchar ideas. 206 00:15:12,496 --> 00:15:16,108 Me encantaría tu respaldo, pero no te ofrezco nada. 207 00:15:17,501 --> 00:15:20,057 Pero... es una victoria fácil. 208 00:15:20,170 --> 00:15:22,310 No empezaré a vender posiciones en el gabinete... 209 00:15:22,423 --> 00:15:24,145 ...antes de llegar a la Casa Blanca. 210 00:15:24,258 --> 00:15:27,869 Esas decisiones se basarán exclusivamente en los méritos. 211 00:15:28,804 --> 00:15:32,737 Si voy a garantizarte que ganes, merezco que me recompenses. 212 00:15:32,850 --> 00:15:36,491 Planeo ganar, Jackie. Pero no... a tu manera. 213 00:15:36,604 --> 00:15:39,494 Y con o sin tu respaldo. 214 00:15:39,607 --> 00:15:41,579 Entonces me quedaré con Underwood. 215 00:15:41,692 --> 00:15:44,136 Haz lo que debas. 216 00:16:02,922 --> 00:16:04,852 ¿Jackie está aquí? 217 00:16:04,965 --> 00:16:06,604 Hola, Bob. 218 00:16:06,717 --> 00:16:08,063 - Hola. - Hola. 219 00:16:08,176 --> 00:16:09,482 Perdona que llegue tarde. 220 00:16:09,595 --> 00:16:11,734 - ¿Cómo te fue en la cirugía? - Muy mal. 221 00:16:11,847 --> 00:16:14,028 El paciente casi se muere. 222 00:16:14,141 --> 00:16:16,322 - Pero ¿está vivo? - Viva. Y sí. 223 00:16:16,435 --> 00:16:18,282 En condición estable. 224 00:16:18,395 --> 00:16:20,326 Es tan importante que hayas venido. 225 00:16:20,439 --> 00:16:21,910 Ya terminé. 226 00:16:22,023 --> 00:16:24,551 - ¿Le gusta? - Sí, gracias. 227 00:16:26,946 --> 00:16:30,640 - ¿Cómo te fue con-- - Gracias. 228 00:16:34,578 --> 00:16:37,635 - ¿Qué te ofreció? - Nada. 229 00:16:37,748 --> 00:16:40,429 - ¿Nada de nada? - Sí, me sorprendió. 230 00:16:40,542 --> 00:16:42,777 Es tonto. Podría ganar fácil. 231 00:16:43,378 --> 00:16:46,561 Debo decir que casi... lo respeto. 232 00:16:46,674 --> 00:16:48,855 Bueno, tenías razón. 233 00:16:48,968 --> 00:16:51,452 Más vale malo conocido... 234 00:16:53,848 --> 00:16:56,028 ¿Los chicos van a mirar esta noche? 235 00:16:56,141 --> 00:16:59,044 Sí, invitaron a sus amigos a la casa. 236 00:16:59,979 --> 00:17:02,326 Mira, los chic-- 237 00:17:02,439 --> 00:17:04,383 ¿Qué? 238 00:17:05,526 --> 00:17:07,886 Nada. ¿Cómo me veo? 239 00:17:10,155 --> 00:17:14,226 Te tiraría encima de la cama si no fuera porque estropearía el peinado. 240 00:17:17,412 --> 00:17:18,967 Mira cómo me preparo. 241 00:17:19,080 --> 00:17:22,567 Despéiname todo lo que quieras después del debate. 242 00:17:29,675 --> 00:17:31,743 - Ya llegó. - Allí está. 243 00:17:41,436 --> 00:17:43,463 Silencio, chicos. Ahí viene. 244 00:17:44,314 --> 00:17:46,174 ¡Silencio! 245 00:17:53,490 --> 00:17:56,631 Muchas gracias. ¡Hola! 246 00:17:56,744 --> 00:18:00,635 Muchas gracias a todos... 247 00:18:00,748 --> 00:18:03,775 ...por trabajar tanto para que ganemos en Nueva Hampshire. 248 00:18:06,545 --> 00:18:09,226 Son oficinas locales como esta las que ganan las primarias... 249 00:18:09,339 --> 00:18:12,480 ...y el presidente quiere que sepan cuán importante es su dedicación. 250 00:18:12,593 --> 00:18:14,953 Muchas gracias. 251 00:18:15,888 --> 00:18:18,486 - ¿Están listo para mirar el debate? - ¡Sí! 252 00:18:18,599 --> 00:18:20,905 {\i1}Hay una gran multitud aquí en Sioux City.{\i} 253 00:18:21,018 --> 00:18:24,074 {\i1}Diría que son probables votantes,{\i} {\i1}pero claro, aquí en Iowa...{\i} 254 00:18:24,187 --> 00:18:27,495 {\i1}...los ciudadanos tiene reuniones electorales en vez de votar, y muchos...{\i} 255 00:18:27,608 --> 00:18:30,706 {\i1}...de aquí harán eso el 15 de enero.{\i} 256 00:18:30,819 --> 00:18:34,794 Una encuesta de la CNN muestra un resultado justo entre los dos primeros. 257 00:18:34,907 --> 00:18:37,463 Heather Dunbar está en 32 %. 258 00:18:37,576 --> 00:18:39,799 El presidente Frank Underwood está en 30 %. 259 00:18:39,912 --> 00:18:43,845 La diputada Jackie Sharp está detrás con un 14 %. 260 00:18:43,958 --> 00:18:46,472 Un 22 % sigue indeciso. 261 00:18:46,585 --> 00:18:48,349 Cámbialo. 262 00:18:48,462 --> 00:18:49,851 ¿De veras? 263 00:18:49,964 --> 00:18:52,561 - A menos que quieras mirarlo. - No, pensé que querías. 264 00:18:52,674 --> 00:18:55,243 Es tu última noche aquí. 265 00:18:55,970 --> 00:18:58,734 Quiero pasarla con mi hermano, no con Frank Underwood. 266 00:18:58,847 --> 00:19:00,820 ¿Qué quieres mirar entonces? 267 00:19:00,933 --> 00:19:03,572 Lo que sea. Lo que quieras. 268 00:19:03,685 --> 00:19:06,826 ...prometiendo trabajo universal, y con las relaciones entre Israel y Palestina... 269 00:19:06,939 --> 00:19:10,329 Ay, carajo. ¿Has visto Contagio? 270 00:19:10,442 --> 00:19:11,873 No. 271 00:19:11,986 --> 00:19:14,667 Si eres un loco de la limpieza, con esto serás un loco de los gérmenes. 272 00:19:14,780 --> 00:19:18,016 - Me encanta esta película. - Mirémosla. 273 00:19:26,374 --> 00:19:29,223 Bienvenidos al primer debate por la candidatura demócrata por la CNN. 274 00:19:29,336 --> 00:19:33,143 Los candidatos son: Frank Underwood, Jackie Sharp y Heather Dunbar. 275 00:19:33,256 --> 00:19:35,396 Soy John King y seré el moderador de esta noche. 276 00:19:35,509 --> 00:19:37,231 El debate se dividirá en dos partes... 277 00:19:37,344 --> 00:19:39,984 ...la primera se enfocará en política exterior... 278 00:19:40,097 --> 00:19:42,361 ...y la segunda parte en los temas nacionales. 279 00:19:42,474 --> 00:19:47,073 Nuestro formato será el siguiente: le haré una pregunta a un candidato. 280 00:19:47,186 --> 00:19:49,368 Ese candidato tendrá un minuto para responder. 281 00:19:49,481 --> 00:19:52,413 Luego de eso, todos los candidatos pueden charlar abiertamente... 282 00:19:52,526 --> 00:19:55,666 ...durante cinco minutos. Empezamos con las palabras iniciales. 283 00:19:55,779 --> 00:19:58,753 Por sorteo, se decidió que el presidente Underwood comience. 284 00:19:58,866 --> 00:20:01,171 - Sr. Presidente. - Gracias. Buenas noches, John... 285 00:20:01,284 --> 00:20:04,842 ...buenas noches a las otras candidatas, y a la gente de Sioux City. 286 00:20:04,955 --> 00:20:09,513 Esta candidatura se reduce a una sola palabra: visión. 287 00:20:09,626 --> 00:20:13,017 Creo que le he mostrado una clara visión a este país... 288 00:20:13,130 --> 00:20:16,645 ...con América Trabaja, el programa de empleos más completo... 289 00:20:16,758 --> 00:20:18,397 ...en casi un siglo. 290 00:20:18,510 --> 00:20:21,067 Demostramos que dio resultado en Washington DC. 291 00:20:21,180 --> 00:20:25,153 Ahora debemos hacer lo mismo en todo el país... 292 00:20:25,266 --> 00:20:28,908 ...para que el sueño americano se convierta en realidad. 293 00:20:29,021 --> 00:20:32,870 Pero la visión sola no es suficiente. 294 00:20:32,983 --> 00:20:36,665 Necesitan alguien con experiencia para que pase esto. 295 00:20:36,778 --> 00:20:39,668 Y entre mis años en el Congreso y ahora en la Casa Blanca... 296 00:20:39,781 --> 00:20:43,589 ...tengo más experiencia que ambas adversarias combinadas. 297 00:20:43,702 --> 00:20:46,174 Y cuando contratan a alguien para un trabajo... 298 00:20:46,287 --> 00:20:48,719 ...¿contratarán a alguien con 30 años de experiencia... 299 00:20:48,832 --> 00:20:52,765 ...a alguien con menos de diez años o a alguien con escasa experiencia? 300 00:20:52,878 --> 00:20:57,657 De donde vengo en el sur, a eso le decimos más claro que el licor. 301 00:21:01,260 --> 00:21:03,484 Sigue la ex procuradora general Dunbar. 302 00:21:03,597 --> 00:21:05,653 - Sus palabras iniciales, por favor. - Gracias, John. 303 00:21:05,766 --> 00:21:07,488 Y gracias a Iowa. 304 00:21:07,601 --> 00:21:11,075 Estoy de acuerdo con el presidente. 305 00:21:11,188 --> 00:21:15,162 Visión y experiencia son justamente lo que EE. UU. necesita. 306 00:21:15,275 --> 00:21:19,667 Por desgracia, él tiene la visión incorrecta y una experiencia horrenda. 307 00:21:19,780 --> 00:21:23,838 Dice que América Trabaja es visionaria, pero en verdad... 308 00:21:23,951 --> 00:21:28,009 ...es un asunto ultraconservador que hace décadas que existe. 309 00:21:28,122 --> 00:21:31,512 Se desmantela la protección y se deja desamparada a la gente. 310 00:21:31,625 --> 00:21:35,099 Y en cuanto a la experiencia del presidente, estuvo con los líderes... 311 00:21:35,212 --> 00:21:39,227 ...durante una de las décadas más ineficientes en la historia del Congreso. 312 00:21:39,340 --> 00:21:42,356 Como presidente, ha fracasado en todo lo que hizo. 313 00:21:42,469 --> 00:21:47,653 América Trabaja es ilegal en la mente de muchos expertos legales, y pienso igual. 314 00:21:47,766 --> 00:21:50,489 Su plan para el valle del Jordán fue un desastre. 315 00:21:50,602 --> 00:21:52,574 Si a eso le llaman experiencia... 316 00:21:52,687 --> 00:21:56,745 ...no solo está rellenando el currículo, lo está inventando. 317 00:21:56,858 --> 00:22:00,749 El presidente Underwood no nos presenta con una visión... 318 00:22:00,862 --> 00:22:04,503 ...él se está convenciendo a sí mismo de su propio engaño. 319 00:22:04,616 --> 00:22:08,757 Mi visión es enfrentar la avaricia corporativa... 320 00:22:08,870 --> 00:22:11,010 ...aumentar el salario para quienes más lo necesitan... 321 00:22:11,123 --> 00:22:13,929 ...y crear empleos haciendo crecer la economía... 322 00:22:14,042 --> 00:22:17,223 ...no robándole a la gente su jubilación y su asistencia médica. 323 00:22:17,336 --> 00:22:22,563 Mi experiencia son 20 años defendiendo la Constitución. 324 00:22:22,676 --> 00:22:28,415 Cuando jure como presidenta, tomaré ese juramento muy en serio. 325 00:22:32,019 --> 00:22:33,991 Gracias, Sra. Dunbar. Diputada Sharp... 326 00:22:34,104 --> 00:22:36,284 - ...sus palabras iniciales, por favor. - Gracias. 327 00:22:36,397 --> 00:22:39,705 Como muchos de ustedes saben, soy veterana del ejército de EE. UU. 328 00:22:39,818 --> 00:22:43,584 Vi de primera mano los grandes sacrificios... 329 00:22:43,697 --> 00:22:47,253 ...que mis compañeros militares han hecho defendiendo a este país. 330 00:22:47,366 --> 00:22:51,466 Pero ¿cómo podemos pedirles que protejan un sistema... 331 00:22:51,579 --> 00:22:53,510 ...que no nos protege? 332 00:22:53,623 --> 00:22:54,887 Miren a las mujeres, por ejemplo. 333 00:22:55,000 --> 00:22:57,765 Hay dos mujeres en este debate que se postulan para presidenta. 334 00:22:57,878 --> 00:23:01,602 Eso es extraordinario. Pero ¿en la población activa general? 335 00:23:01,715 --> 00:23:06,148 Las mujeres ganan 77 centavos por cada dólar que gana el hombre. 336 00:23:06,261 --> 00:23:11,153 En las minorías es aun peor ya que ganan 67 centavos por dólar. 337 00:23:11,266 --> 00:23:15,532 La Sra. Dunbar habla de equilibrar la balanza... 338 00:23:15,645 --> 00:23:19,161 ...pero ella heredó una fortuna multimillonaria... 339 00:23:19,274 --> 00:23:22,623 ...y jamás tuvo que ganar centavos por dólar. 340 00:23:22,736 --> 00:23:26,543 No estoy de acuerdo con todo lo que ha hecho el presidente Underwood... 341 00:23:26,656 --> 00:23:30,505 ...o con lo que propone, pero al menos sabe qué significa ganarse el pan. 342 00:23:30,618 --> 00:23:32,925 Les puedo dar algo mejor que eso. 343 00:23:33,038 --> 00:23:36,095 Sé lo que significa luchar para vivir. 344 00:23:36,208 --> 00:23:39,640 Y lucharé por equidad tanto aquí en casa... 345 00:23:39,753 --> 00:23:42,810 ...como tan encarnizadamente peleé contra los enemigos en el extranjero. 346 00:23:42,923 --> 00:23:44,823 Gracias. 347 00:23:45,175 --> 00:23:48,065 Gracias, diputada. Empecemos con la primera parte: política exterior. 348 00:23:48,178 --> 00:23:50,276 La primera pregunta es para usted, Sr. Presidente. 349 00:23:50,389 --> 00:23:53,570 Dados los volátiles hechos recientes en el valle del Jordán, ¿aún cree... 350 00:23:53,683 --> 00:23:56,865 ...que fue correcto organizar la coalición de la ONU e intervenir... 351 00:23:56,978 --> 00:23:59,785 ...o es hora de decir que fue un fracaso? 352 00:23:59,898 --> 00:24:02,746 Responderé la pregunta, pero primero me gustaría hablar... 353 00:24:02,859 --> 00:24:05,082 ...sobre algo que la Sra. Dunbar acaba de decir. 354 00:24:05,195 --> 00:24:08,710 América Trabaja no es algo antiguo, anticuado y conservador. 355 00:24:08,823 --> 00:24:12,965 Nombren un republicano que haya sugerido usar fondos federales... 356 00:24:13,078 --> 00:24:18,386 ...para garantizar empleos para cada ciudadano, y me tragaré las palabras. 357 00:24:18,499 --> 00:24:20,889 No se trata de desmantelar el gobierno, se trata-- 358 00:24:21,002 --> 00:24:23,976 ¿No debería estar hablando de política exterior? 359 00:24:24,089 --> 00:24:26,228 Sí, hablaré. Pero quisiera-- 360 00:24:26,341 --> 00:24:28,897 Porque es más fácil hablar de América Trabaja... 361 00:24:29,010 --> 00:24:30,941 ...que defender su misión indefendible de la ONU. 362 00:24:31,054 --> 00:24:32,901 Al menos tengo algo que defender, Sra. Dunbar. 363 00:24:33,014 --> 00:24:34,778 Hablando de sus antecedentes... 364 00:24:34,891 --> 00:24:38,032 ...usted dijo oficialmente que no se postularía para presidente. 365 00:24:38,145 --> 00:24:39,950 - Y sin embargo aquí está. - John, parece ser... 366 00:24:40,063 --> 00:24:42,036 ...que sus reglas tan consideradas se han ido por la borda. 367 00:24:42,149 --> 00:24:43,954 No tiene respeto por las reglas, Sr. Presidente. 368 00:24:44,067 --> 00:24:45,706 FEMA, por ejemplo. 369 00:24:45,819 --> 00:24:48,334 Quiere hablar de FEMA en vez de política exterior. 370 00:24:48,447 --> 00:24:50,127 Solo sigo su ejemplo, señor. 371 00:24:50,240 --> 00:24:53,768 ¿Ve en el lío que nos metemos cuando seguimos su liderazgo? 372 00:24:54,911 --> 00:24:58,760 Debo admitir que la Sra. Dunbar tiene muchos años de experiencia... 373 00:24:58,873 --> 00:25:01,471 ...con los argumentos retóricos en el tribunal. 374 00:25:01,584 --> 00:25:04,266 Hemos visto prueba de ello hoy. 375 00:25:04,379 --> 00:25:07,686 Pero servir al pueblo no se trata de lo que uno dice... 376 00:25:07,799 --> 00:25:09,355 ...sino de lo que hace. 377 00:25:09,468 --> 00:25:12,316 Y pregunto: ¿qué ha hecho? 378 00:25:12,429 --> 00:25:16,278 Es cierto que la falta de experiencia de la Sra. Dunbar es preocupante. 379 00:25:16,391 --> 00:25:18,404 Qué irónico que el presidente hable... 380 00:25:18,517 --> 00:25:20,741 ...de la importancia de la experiencia... 381 00:25:20,854 --> 00:25:23,077 ...cuando nombró embajadora de la ONU a su esposa... 382 00:25:23,190 --> 00:25:26,914 - ...a pesar de no estar capacitada. - Ese es un comentario sexista. 383 00:25:27,027 --> 00:25:28,874 ¿Cómo? 384 00:25:28,987 --> 00:25:30,500 No estaría diciendo eso... 385 00:25:30,613 --> 00:25:33,628 ...si una presidenta hubiera nombrado a su esposo. 386 00:25:33,741 --> 00:25:36,548 ¿Un esposo con la misma falta de experiencia en asuntos internacionales... 387 00:25:36,661 --> 00:25:38,550 ...como Claire Underwood? Sí, lo hubiera dicho. 388 00:25:38,663 --> 00:25:42,096 De hecho, me hace cuestionar su defensa de las mujeres en general. 389 00:25:42,209 --> 00:25:43,722 Eso es ridículo. 390 00:25:43,835 --> 00:25:46,100 ¿Qué hizo en favor de la igualdad de género? 391 00:25:46,213 --> 00:25:48,894 ¿Qué hizo para equilibrar la balanza? 392 00:25:49,007 --> 00:25:53,148 Ese es su lema, y aun así ha dejado a la mitad de la población de lado. 393 00:25:53,261 --> 00:25:54,691 Pero eso no es cierto. 394 00:25:54,804 --> 00:25:56,944 ¿Puede nombrar una cosa específica? 395 00:25:57,057 --> 00:26:00,364 Sí. Soy una mujer que trabajó como procuradora general... 396 00:26:00,477 --> 00:26:02,741 ...una de las pocas en la historia de los tribunales. 397 00:26:02,854 --> 00:26:04,410 Eso promovió sus intereses... 398 00:26:04,523 --> 00:26:07,704 ...pero ¿en qué ayudó a los otros 150 millones de mujeres del país? 399 00:26:07,817 --> 00:26:09,748 El hecho de que una mujer ocupara esa posición-- 400 00:26:09,861 --> 00:26:13,085 - Entonces usted es un símbolo. - En cierta manera sí. 401 00:26:13,198 --> 00:26:15,379 Yo y muchas otras mujeres, incluyendo a usted misma-- 402 00:26:15,492 --> 00:26:19,465 Bueno, pero ¿cómo nos lleva eso de 77 centavos al dólar? 403 00:26:19,578 --> 00:26:21,302 Centavos reales, no simbólicos. 404 00:26:21,415 --> 00:26:23,678 Ahora está imitando la retórica del presidente. 405 00:26:23,791 --> 00:26:25,513 Otro comentario sexista. 406 00:26:25,626 --> 00:26:27,599 ¿Por qué malinterpreta mis palabras? 407 00:26:27,712 --> 00:26:29,977 Hablo por mí misma. 408 00:26:30,090 --> 00:26:32,896 No estoy imitando al presidente ni a ningún otro hombre. 409 00:26:33,009 --> 00:26:34,480 Perdonen, pero no me involucraré-- 410 00:26:34,593 --> 00:26:37,401 Si la cosa se pone difícil en el campo de batalla, no decimos: 411 00:26:37,514 --> 00:26:43,419 "Perdonen, pero no entablaré combate". Nos involucramos, Sra. Dunbar. 412 00:26:44,687 --> 00:26:47,953 Y debe enfrentar el hecho... 413 00:26:48,066 --> 00:26:51,373 ...de que, en el fondo, no le interesa el bienestar de las mujeres. 414 00:26:51,486 --> 00:26:53,459 John, esto se está descontrolando. 415 00:26:53,572 --> 00:26:55,877 Pasemos a la próxima pregunta. 416 00:26:55,990 --> 00:26:58,130 Estamos en la parte de política exterior del debate. 417 00:26:58,243 --> 00:27:01,467 Sra. Dunbar, tengo esta pregunta. Usted critica al presidente. 418 00:27:01,580 --> 00:27:04,094 Dice que es indefendible lo que hizo en el valle del Jordán. 419 00:27:04,207 --> 00:27:06,138 Pero, específicamente, ¿qué haría distinto usted? 420 00:27:06,251 --> 00:27:09,766 Me alegra que lo preguntes. Enviar tropas al valle del Jordán... 421 00:27:09,879 --> 00:27:12,602 - Debo volver al hotel. - ...no es lo que yo llamo diplomacia. 422 00:27:12,715 --> 00:27:16,482 Gente, la Sra. Underwood debe irse. 423 00:27:16,595 --> 00:27:20,444 Ojalá pudiera quedarme, pero mañana tengo el día lleno de compromisos. 424 00:27:20,557 --> 00:27:22,654 Debería descansar. Pero quiero agradecerles de nuevo... 425 00:27:22,767 --> 00:27:25,199 ...por la hospitalidad y su gran trabajo. 426 00:27:25,312 --> 00:27:27,421 Muchas gracias. 427 00:27:27,646 --> 00:27:29,841 Buenas noches a todos. 428 00:27:34,446 --> 00:27:40,100 Su diplomacia de goteo es otro ejemplo de su engaño. 429 00:27:40,659 --> 00:27:42,478 Sra. Underwood. 430 00:27:43,413 --> 00:27:45,302 Deberías regresar con los voluntarios... 431 00:27:45,415 --> 00:27:47,471 ...y vivir la campaña a pleno. 432 00:27:47,584 --> 00:27:50,516 No vine hasta aquí por eso. Vine a hablar con usted. 433 00:27:50,629 --> 00:27:53,559 Quizá mañana. Tengo el cerebro frito. 434 00:27:53,672 --> 00:27:56,397 ¿Es por lo que dijo Sharp que no quiere seguir mirando? 435 00:27:56,510 --> 00:27:59,441 - ¿Es por el comentario sexista? - No me importa. 436 00:27:59,554 --> 00:28:01,276 Es puro espectáculo. 437 00:28:01,389 --> 00:28:03,320 Para ver quién logra más puntos, ¿no? 438 00:28:03,433 --> 00:28:05,251 Buenas noches. 439 00:28:07,437 --> 00:28:09,575 Ahora, la segunda parte del debate: los temas nacionales. 440 00:28:09,688 --> 00:28:11,912 La primera pregunta es para usted, diputada. 441 00:28:12,025 --> 00:28:13,747 El presidente habla de América Trabaja. 442 00:28:13,860 --> 00:28:17,376 La Sra. Dunbar quiere subir el salario mínimo y de regular el de los ejecutivos. 443 00:28:17,489 --> 00:28:20,337 Pero mucha gente no tiene en claro su política económica. 444 00:28:20,450 --> 00:28:22,672 Poniendo énfasis en "específicamente"... 445 00:28:22,785 --> 00:28:24,425 ...¿qué haría usted si la eligieran presidente? 446 00:28:24,538 --> 00:28:28,011 Planeo hacer mucho. Y de esto ya hablamos antes. 447 00:28:28,124 --> 00:28:33,808 Primero que nada, quiero exigir igualdad de género y cerrar la brecha salarial. 448 00:28:33,921 --> 00:28:37,438 Si la mitad de la población tiene más dinero en el bolsillo... 449 00:28:37,551 --> 00:28:41,108 ...eso disparará el consumo, que hará crecer la economía... 450 00:28:41,221 --> 00:28:43,569 ...y eso a la vez creará más empleos. 451 00:28:43,682 --> 00:28:45,529 Sr. Presidente, ¿qué piensa sobre eso? 452 00:28:45,642 --> 00:28:48,907 Estoy de acuerdo. La igualdad de género es muy importante. 453 00:28:49,020 --> 00:28:54,079 Y bajo el programa de AmeTra, habrá una disposición... 454 00:28:54,192 --> 00:28:57,165 ...donde no puede haber disparidad en el salario de hombres y mujeres. 455 00:28:57,278 --> 00:29:00,668 Empleos en AmeTra, ese es el gobierno. ¿Qué me dice del sector privado? 456 00:29:00,781 --> 00:29:03,004 Empezamos dando el ejemplo, y luego introduciremos-- 457 00:29:03,117 --> 00:29:05,631 ¿Ejemplo? Si América Trabaja es ejemplo... 458 00:29:05,744 --> 00:29:07,342 Disculpe, déjeme terminar. 459 00:29:07,455 --> 00:29:09,970 Si así es cómo da el ejemplo, entonces ¿debemos suponer... 460 00:29:10,083 --> 00:29:13,723 ...que todos deben apropiarse de fondos que no les corresponden? 461 00:29:13,836 --> 00:29:17,269 ¿Todos deben empezar a robar bancos? ¿Asaltando licorerías? 462 00:29:17,382 --> 00:29:20,981 Con todo respeto, Sra. Dunbar, critique mis programas... 463 00:29:21,094 --> 00:29:23,984 ...cuanto quiera, pero acusarme de actividades ilegales-- 464 00:29:24,097 --> 00:29:26,903 Algo que no puede negar es que soy una autoridad mucho mejor... 465 00:29:27,016 --> 00:29:29,794 ...en la Constitución que usted, Sr. Presidente. 466 00:29:32,606 --> 00:29:36,997 Sra. Dunbar, nosotros tres hemos tomado juramento en nuestros puestos. 467 00:29:37,110 --> 00:29:41,042 Diría que los tres hemos defendido la Constitución. 468 00:29:41,155 --> 00:29:44,379 No tiene autoridad especial sobre la Constitución. 469 00:29:44,492 --> 00:29:46,756 La Constitución nos pertenece a todos... 470 00:29:46,869 --> 00:29:49,563 ...y a cada ciudadano del país. 471 00:29:53,627 --> 00:29:57,892 Le preguntaría ala Sra. Sharp, quien votó por desmantelar América Trabaja. 472 00:29:58,005 --> 00:30:02,439 ¿Fue porque sí pensó que era ilegal como dice la Sra. Dunbar? 473 00:30:02,552 --> 00:30:06,067 Voté por el desmantelamiento, porque quería asegurarme... 474 00:30:06,180 --> 00:30:07,528 ...de estar preparados para el huracán... 475 00:30:07,641 --> 00:30:11,323 ...no porque pensé que su interpretación de la ley Stafford fuera ilegal en sí. 476 00:30:11,436 --> 00:30:14,784 ¿Honestamente cree que el presidente tuvo derecho a hacer lo que hizo? 477 00:30:14,897 --> 00:30:16,744 Es un tema de apropiación, no de legalidad. 478 00:30:16,857 --> 00:30:18,038 ¿Qué dice de su comportamiento? 479 00:30:18,151 --> 00:30:20,165 Él entró en FEMA y dijo: 480 00:30:20,278 --> 00:30:22,334 "Arriba las manos. Muéstrenme la bóveda". 481 00:30:22,447 --> 00:30:24,752 ¿Así que ahora robo bancos? Gatillo Underwood. 482 00:30:24,865 --> 00:30:28,019 Así me llamaban en Carolina del Sur. 483 00:30:30,288 --> 00:30:32,969 Disculpe, pero no me parece gracioso. 484 00:30:33,082 --> 00:30:36,473 Yo digo que es un hipócrita. 485 00:30:36,586 --> 00:30:39,893 Dice que se preocupa por los diez millones de personas desempleadas... 486 00:30:40,006 --> 00:30:42,896 ...pero les roba el fondo de ayuda para crisis... 487 00:30:43,009 --> 00:30:46,316 - Es un asunto de apropiaciones. - ...y la Seguridad Social. 488 00:30:46,429 --> 00:30:48,443 Les dimos empleo a 50.000 personas en Washington, DC. 489 00:30:48,556 --> 00:30:52,822 Heather Dunbar quiere equilibrar la balanza para arreglar un sistema roto. 490 00:30:52,935 --> 00:30:56,577 Y aun así envía a sus hijos a una escuela privada. 491 00:30:56,690 --> 00:30:59,829 Con dinero que jamás ganó, sino que heredó. 492 00:30:59,942 --> 00:31:02,957 Es fácil hablar de los problemas de los pobres... 493 00:31:03,070 --> 00:31:05,098 ...cuando se nace en cuna de oro. 494 00:31:09,910 --> 00:31:12,175 ¿Soy rica? Por supuesto. 495 00:31:12,288 --> 00:31:15,262 También lo fue Roosevelt cuando desarrolló el Nuevo Reparto. 496 00:31:15,375 --> 00:31:18,724 ¿Desde cuándo las ganancias de uno determinan la cantidad de empatía? 497 00:31:18,837 --> 00:31:20,517 ¿Mandaría a sus hijos a una escuela pública? 498 00:31:20,630 --> 00:31:22,894 No involucremos a los niños. 499 00:31:23,007 --> 00:31:25,105 Quiere que sus hijos tengan ventajas... 500 00:31:25,218 --> 00:31:27,857 ...por sobre los chicos en las escuelas públicas. 501 00:31:27,970 --> 00:31:30,026 Muchos ciudadanos de todos los espectros de ingresos... 502 00:31:30,139 --> 00:31:32,987 ...eligieron enviar a sus hijos a escuelas privadas o parroquiales. 503 00:31:33,100 --> 00:31:35,699 Pero ¿no es cierto que quiere que sus hijos... 504 00:31:35,812 --> 00:31:38,118 ...tengan ventajas por sobre los demás? 505 00:31:38,231 --> 00:31:42,038 ¿Esa es su manera de equilibrar la balanza? ¿O es hipocresía? 506 00:31:42,151 --> 00:31:44,958 O quizá es que no quiso educarlos usted misma... 507 00:31:45,071 --> 00:31:47,305 ...y por eso los envió a un internado. 508 00:31:50,951 --> 00:31:52,882 Realmente quiere ser presidente. 509 00:31:52,995 --> 00:31:57,178 Jamás en un millón de años sacaría el tema de sus hijos en un debate. 510 00:31:57,291 --> 00:32:00,223 La manera en que elija criarlos es un asunto suyo. 511 00:32:00,336 --> 00:32:03,769 ¿Quiero lo mejor para mis hijos? Claro que sí. 512 00:32:03,882 --> 00:32:05,687 Imagino que usted es igual. 513 00:32:05,800 --> 00:32:07,743 Espero que sí. 514 00:32:08,887 --> 00:32:11,652 Estoy seguro de que ambas son excelentes madres. 515 00:32:11,765 --> 00:32:13,403 Quizá deberíamos volver al tema-- 516 00:32:13,516 --> 00:32:16,406 La diputada Sharp mencionó el tema del sexismo antes. 517 00:32:16,519 --> 00:32:19,451 Es un punto importante y debemos prestarle atención. 518 00:32:19,564 --> 00:32:22,496 El sexismo está mal. La diputada tiene razón... 519 00:32:22,609 --> 00:32:25,206 ...en decir que todos sus aspectos deberían ser ilegales. 520 00:32:25,319 --> 00:32:29,586 Y entonces me acusó de ser sexista por criticar a Claire Underwood. 521 00:32:29,699 --> 00:32:32,172 Pero ¿esa lógica no se aplicaría a usted también, Sra. Sharp? 522 00:32:32,285 --> 00:32:35,216 ¿Hubiera atacado a mis hijos si yo fuera hombre? 523 00:32:35,329 --> 00:32:38,303 ¿No intenta mostrar que soy mala madre... 524 00:32:38,416 --> 00:32:40,806 ...que envío a mis hijos a un lugar lejano? 525 00:32:40,919 --> 00:32:43,767 Porque si sabe que si me hace ver como una mala madre... 526 00:32:43,880 --> 00:32:47,688 ...entonces ¿cómo es posible que alguien me apoye? 527 00:32:47,801 --> 00:32:51,704 Eso no es despiadado, es repugnante. 528 00:32:57,769 --> 00:33:00,534 Debo admitir que la Sra. Dunbar tiene razón. 529 00:33:00,647 --> 00:33:01,827 Hablando de hipocresía... 530 00:33:01,940 --> 00:33:05,218 ...¿usted no manda sus hijos a una escuela privada, diputada? 531 00:33:09,823 --> 00:33:12,933 - No apuntaba a eso. - ¿A qué apuntaba? 532 00:33:15,745 --> 00:33:18,051 Bueno... 533 00:33:18,164 --> 00:33:20,524 Apuntaba... 534 00:33:29,509 --> 00:33:32,816 John, creo que ya dije suficiente sobre el tema. 535 00:33:32,929 --> 00:33:36,665 Me parece bien. La próxima pregunta es para usted, Sra. Dunbar. 536 00:33:40,436 --> 00:33:41,991 {\i1}Llegan los resultados de la encuesta.{\i} 537 00:33:42,104 --> 00:33:44,870 {\i1}Muchos se lo dan ganado a Frank Underwood, aunque no por mucho margen.{\i} 538 00:33:44,983 --> 00:33:48,206 {\i1}Pero ¿hizo lo suficiente para pasar{\i} {\i1}a Dunbar y convertirse en el primero?{\i} 539 00:33:48,319 --> 00:33:51,459 {\i1}No creo que haya sido lo que Underwood{\i} {\i1}hizo, sino lo que no hizo.{\i} 540 00:33:51,572 --> 00:33:52,878 {\i1}Él mantuvo{\i} {\i1}su postura presidencial.{\i} 541 00:33:52,991 --> 00:33:55,963 {\i1}Y cuando lo atacaron,{\i} {\i1}mantuvo su compostura.{\i} 542 00:33:56,076 --> 00:33:59,676 Pero Dunbar y Sharp salieron a atacar, y creo que las perjudicó a las dos. 543 00:33:59,789 --> 00:34:02,928 {\i1}Sí, pero Sharp debía hacer algo.{\i} {\i1}Está 20 puntos detrás de los otros dos.{\i} 544 00:34:03,041 --> 00:34:05,432 {\i1}Pero ¿el asunto del sexismo?{\i} {\i1}¿Y atacar a los hijos de Dunbar?{\i} 545 00:34:05,545 --> 00:34:08,184 {\i1}- Me pareció una actitud desesperada.{\i} {\i1}- Perjudicó a Dunbar un poco.{\i} 546 00:34:08,297 --> 00:34:11,479 {\i1}No estoy segura.{\i} {\i1}A Dunbar le podría haber ido peor.{\i} 547 00:34:11,592 --> 00:34:15,483 Asimiló los golpes, se mantuvo firme, y en mi opinión esto fue un empate. 548 00:34:15,596 --> 00:34:18,069 {\i1}Pero, en resumen,{\i} {\i1}¿este debate cambia en algo las cosas?{\i} 549 00:34:18,182 --> 00:34:20,988 {\i1}¿Afecta la reunión electoral,{\i} {\i1}las elecciones primarias aquí?{\i} 550 00:34:21,101 --> 00:34:24,200 {\i1}Aún nos falta un mes, así que mucho{\i} {\i1}podría cambiar mientras tanto...{\i} 551 00:34:24,313 --> 00:34:27,537 ...pero creo que Underwood tendrá un impulso a favor. 552 00:34:27,650 --> 00:34:30,916 No nos olvidemos que es notable que un presidente en funciones... 553 00:34:31,029 --> 00:34:33,042 ...no sea considerado el candidato a ganar. 554 00:34:33,155 --> 00:34:37,143 Esa es una excelente observación. Ningún titular del cargo tuvo que-- 555 00:34:43,666 --> 00:34:45,847 - ¿Sí? - Dice que no contesta, señor. 556 00:34:45,960 --> 00:34:47,973 ¿Quiere que le diga que golpee la puerta? 557 00:34:48,086 --> 00:34:49,989 No, está bien. Gracias. 558 00:35:04,437 --> 00:35:06,713 No has dicho una palabra. 559 00:35:10,610 --> 00:35:12,206 Te preparaste durante días. 560 00:35:12,319 --> 00:35:15,055 Pensé que querrías dejar de hablar un rato. 561 00:35:16,991 --> 00:35:19,310 Te decepcioné. 562 00:35:19,911 --> 00:35:22,229 Que mencionaran a los niños. 563 00:35:23,873 --> 00:35:25,553 Son adolescentes, estarán bien. 564 00:35:25,666 --> 00:35:30,196 Quizá están encantados... de que los hayan mencionado. 565 00:35:32,298 --> 00:35:36,452 Si estoy decepcionado es por él, que te haya sacrificado así. 566 00:35:43,517 --> 00:35:45,448 Tengo que volver contigo esta noche. 567 00:35:45,561 --> 00:35:47,241 ¿No tienes eventos mañana? 568 00:35:47,354 --> 00:35:49,423 Esto es más importante. 569 00:35:50,483 --> 00:35:52,301 ¿Qué cosa? 570 00:36:05,790 --> 00:36:07,900 DONACIÓN DE SANGRE 571 00:36:17,593 --> 00:36:18,648 Muchas gracias por venir. 572 00:36:18,761 --> 00:36:21,121 Salgan por esta puerta, por favor. 573 00:36:21,889 --> 00:36:23,707 Muchas gracias. 574 00:36:26,268 --> 00:36:28,950 Bueno, los dejaré solos. Nos llevará 15 minutos. 575 00:36:29,063 --> 00:36:32,091 - Así que llámeme si necesita algo. - Gracias. 576 00:36:34,360 --> 00:36:36,970 Acerca una silla. Hablemos mientras esto termina. 577 00:36:40,282 --> 00:36:42,226 Yo también debería donar. 578 00:36:43,619 --> 00:36:46,509 Seguro que podemos conseguir otra silla de jardín. 579 00:36:46,622 --> 00:36:49,649 No puedo. Me drogaba hace unos años. 580 00:36:52,962 --> 00:36:55,894 ¿Qué nombre le pondrías a este color? No es escarlata. 581 00:36:56,007 --> 00:36:57,562 No es carmesí ni castaño. 582 00:36:57,675 --> 00:36:59,773 - Carmín. - ¿Carmín? 583 00:36:59,886 --> 00:37:02,316 Debes ser escritor. 584 00:37:02,429 --> 00:37:05,278 No, ya sé. Pero sabes cómo le cuenta a todos... 585 00:37:05,391 --> 00:37:08,043 ...que los horneó ella misma y sabes que no es cierto. 586 00:37:09,395 --> 00:37:10,742 Eso es local. 587 00:37:10,855 --> 00:37:13,244 Gracias por tu apoyo. Nos vemos cuando llegue. 588 00:37:13,357 --> 00:37:16,247 ¿Por algún motivo no podemos hacer esto por teléfono? 589 00:37:16,360 --> 00:37:17,749 Tenía que ser en persona. 590 00:37:17,862 --> 00:37:19,667 Sí, pero cancelaste todos tus eventos. 591 00:37:19,780 --> 00:37:21,294 Quiero hablar del debate. 592 00:37:21,407 --> 00:37:24,338 No fue el éxito que queríamos, pero estuviste bien, Jackie. 593 00:37:24,451 --> 00:37:26,633 Ella pasó la mitad del debate a la defensiva. 594 00:37:26,746 --> 00:37:29,844 - Me humillé a mí misma. - Te golpearon un poco, nada más. 595 00:37:29,957 --> 00:37:33,222 - Y usted me dio el golpe mayor. - ¿El tema de tus hijos? 596 00:37:33,335 --> 00:37:34,641 Eso no fue lo que discutimos. 597 00:37:34,754 --> 00:37:36,893 Tuve que darte fuerte para que ella no lo hiciera. 598 00:37:37,006 --> 00:37:39,604 Además, teníamos que disipar las sospechas... 599 00:37:39,717 --> 00:37:40,981 ...de que estuviéramos de acuerdo. 600 00:37:41,094 --> 00:37:44,662 No estoy cómoda con esta dinámica. 601 00:37:47,307 --> 00:37:49,072 ¿Y cuál es la dinámica? 602 00:37:49,185 --> 00:37:51,282 La correa que tengo puesta. 603 00:37:51,395 --> 00:37:54,995 Cómo debo echarme al suelo y hacer lo que quiera como un perro. 604 00:37:55,108 --> 00:37:57,675 No me está valorando. 605 00:37:58,485 --> 00:38:00,500 ¿Qué, acaso debo... 606 00:38:00,613 --> 00:38:03,878 ...agradecerte por tu falta de entusiasmo? 607 00:38:03,991 --> 00:38:10,523 ¿Lo afortunado que soy por "tenerte" conmigo? 608 00:38:11,624 --> 00:38:14,639 ¿No estás "contenta" con la dinámica? 609 00:38:14,752 --> 00:38:17,642 Bueno, yo no estoy contento con tu actitud. 610 00:38:17,755 --> 00:38:19,978 En todo caso, no me estás valorando. 611 00:38:20,091 --> 00:38:23,230 - Señor-- - Teníamos un acuerdo, Jackie. 612 00:38:23,343 --> 00:38:26,067 Y estoy totalmente dispuesto a cumplir mi parte del trato. 613 00:38:26,180 --> 00:38:28,277 Pero no te hagas ilusiones. 614 00:38:28,390 --> 00:38:30,697 Esta sociedad no es entre pares iguales. 615 00:38:30,810 --> 00:38:32,323 Nada parecido a eso. 616 00:38:32,436 --> 00:38:36,828 Si es que serás mi vicepresidenta, harás lo que te pido. 617 00:38:36,941 --> 00:38:39,413 Y no tendré esta conversación... 618 00:38:39,526 --> 00:38:43,084 ...cada vez que te incomode hacer algo que te pido... 619 00:38:43,197 --> 00:38:46,642 ...o cómo elijo comportarme. 620 00:38:47,076 --> 00:38:49,978 Esa es nuestra dinámica. 621 00:38:57,003 --> 00:38:59,976 - ¿Seguimos con el mismo plan? - No te escucho. 622 00:39:00,089 --> 00:39:02,311 ¿Dejo la candidatura la semana que viene? 623 00:39:02,424 --> 00:39:03,813 No veo por qué no. 624 00:39:03,926 --> 00:39:06,412 - Gracias, Sr. Presidente. - Nos vemos en Iowa. 625 00:39:08,306 --> 00:39:10,528 ¿Por qué volvió al rubio? 626 00:39:10,641 --> 00:39:12,363 ¿Esa es la pregunta candente? 627 00:39:12,476 --> 00:39:14,503 Siento curiosidad. 628 00:39:15,896 --> 00:39:17,493 ¿En qué ayuda eso al libro? 629 00:39:17,606 --> 00:39:20,593 ¿Quién sabe? Por ahora no sirve de nada. 630 00:39:21,568 --> 00:39:24,291 Lo cambiamos, porque el rubio gana en las encuestas. 631 00:39:24,404 --> 00:39:26,181 ¿Lo cambiamos? 632 00:39:27,616 --> 00:39:29,964 Hay un montón de gente... 633 00:39:30,077 --> 00:39:33,509 ...que opina cómo una se ve, cómo se viste... 634 00:39:33,622 --> 00:39:38,389 ...cuándo debería llevar puestos tacones, pendientes o ningún pendiente. 635 00:39:38,502 --> 00:39:41,768 Odia hacer campaña, ¿no? 636 00:39:41,881 --> 00:39:44,478 Todos detestan hacer campaña. 637 00:39:44,591 --> 00:39:47,190 Menos los políticos. Ellos se alimentan de esa energía. 638 00:39:47,303 --> 00:39:49,538 Y de sus esposas. 639 00:39:50,472 --> 00:39:52,445 ¿Crees que Francis hace eso? 640 00:39:52,558 --> 00:39:55,280 Le está dando su sangre, literalmente. 641 00:39:55,393 --> 00:39:58,422 Mucha gente que no está casada con políticos dona sangre. 642 00:39:59,315 --> 00:40:03,302 Muy poca gente hace campaña para alguien que acaba de despedirla. 643 00:40:05,946 --> 00:40:07,585 ¿Te dijo eso? 644 00:40:07,698 --> 00:40:11,881 Dijo que la traicionó. Tres días después usted se cambia el cabello a rubio... 645 00:40:11,994 --> 00:40:15,689 ...y renuncia para, y cito: "Dedicarme de lleno a la campaña". 646 00:40:16,790 --> 00:40:18,651 Saqué la cuenta. 647 00:40:20,502 --> 00:40:23,071 Tú y Francis... 648 00:40:24,382 --> 00:40:26,032 ¿Nosotros qué? 649 00:40:29,720 --> 00:40:32,122 Él te contó muchas cosas. 650 00:40:33,057 --> 00:40:35,362 ¿Le molesta? 651 00:40:35,475 --> 00:40:37,294 ¿Por qué me molestaría? 652 00:40:37,811 --> 00:40:39,284 ¿Otra traición? 653 00:40:39,397 --> 00:40:41,786 No. 654 00:40:41,899 --> 00:40:43,883 Tú... 655 00:40:49,489 --> 00:40:51,254 ¿Se siente bien? 656 00:40:51,367 --> 00:40:53,393 Estoy un poco mareada. 657 00:40:59,292 --> 00:41:01,026 - Tome. - Gracias. 658 00:41:12,305 --> 00:41:13,831 Estaba pensando. 659 00:41:14,472 --> 00:41:16,249 ¿Sobre qué? 660 00:41:18,978 --> 00:41:20,325 ¿Sra. Underwood? 661 00:41:20,438 --> 00:41:22,088 En saltar. 662 00:41:23,899 --> 00:41:25,592 ¿En saltar? 663 00:41:26,193 --> 00:41:27,874 ¿Nunca tuviste esa sensación? 664 00:41:27,987 --> 00:41:31,056 - ¿En la conversación? - ¿Qué sensación? 665 00:41:32,116 --> 00:41:36,520 En un puente, miras hacia abajo y... 666 00:41:38,164 --> 00:41:39,939 ...das un paso atrás. 667 00:41:41,500 --> 00:41:44,444 ¿Quiere que llame a alguien? 668 00:41:45,587 --> 00:41:47,989 Él me propuso y dije... 669 00:41:48,882 --> 00:41:50,909 Le dije siete años. 670 00:41:54,013 --> 00:41:57,195 Si seguimos estando bien, otros siete. 671 00:41:57,308 --> 00:41:59,251 Si no... 672 00:42:01,479 --> 00:42:03,714 Cada siete años. 673 00:42:07,067 --> 00:42:09,386 No odio hacer campaña. 674 00:42:10,528 --> 00:42:13,014 Lo que odio es... 675 00:42:17,244 --> 00:42:19,884 ...cuánto nos necesito. 676 00:42:19,997 --> 00:42:22,399 ¿Cuánto se necesitan entre ustedes? 677 00:42:27,046 --> 00:42:29,476 No salté. 678 00:42:29,589 --> 00:42:31,700 No di un paso atrás. 679 00:42:35,929 --> 00:42:37,902 No... 680 00:42:38,015 --> 00:42:39,792 ¿Sra. Underwood? 681 00:42:44,355 --> 00:42:45,910 - ¿Qué pasó? - Se desmayó. 682 00:42:46,023 --> 00:42:47,287 Permítame. ¿Sra. Underwood? 683 00:42:47,400 --> 00:42:50,415 ¿Me escucha, Sra. Underwood? 684 00:42:50,528 --> 00:42:53,042 Es obvio que estas tres niñas tienen un padre distinto. 685 00:42:53,155 --> 00:42:56,879 Tienen la rubia, la pelirroja y la morena. 686 00:42:56,992 --> 00:43:00,341 - Y eso es Petticoat Junction, ¿no? - ¿Señor? 687 00:43:00,454 --> 00:43:02,927 - ¿Podemos hablar en privado? - Los dejo en lo suyo. 688 00:43:03,040 --> 00:43:05,638 - Estamos en el medio de la historia. - Señor, con su permiso. 689 00:43:05,751 --> 00:43:07,681 - ¿Es confidencial? - No. 690 00:43:07,794 --> 00:43:09,725 Entonces te escucho. 691 00:43:09,838 --> 00:43:12,603 Jackie pasó por la oficina, está molesta. 692 00:43:12,716 --> 00:43:15,356 Deberíamos tener su opinión más en cuenta. 693 00:43:15,469 --> 00:43:19,038 - Que no sea ridícula. - Creo que tiene razón. 694 00:43:21,517 --> 00:43:24,698 ¿Para quién trabajas, para mí o para ella? 695 00:43:24,811 --> 00:43:27,034 Intento hacerle saber sus preocupaciones. 696 00:43:27,147 --> 00:43:29,245 Será mejor que se ubique y tú también. 697 00:43:29,358 --> 00:43:31,372 Jamás ganaré si debo pasar el tiempo... 698 00:43:31,485 --> 00:43:33,124 ...dándoles explicaciones a mis subordinados. 699 00:43:33,237 --> 00:43:35,584 - Los dejaré solos. - Ahora no. Siéntate, Freddy. 700 00:43:35,697 --> 00:43:38,879 ¿Recuerda cuando hablamos de cómo trata a su personal? 701 00:43:38,992 --> 00:43:42,383 ¿Quiere ganar? Esté más que seguro que no lo logrará sin ellos. 702 00:43:42,496 --> 00:43:44,593 Siga así y no le quedará ninguno. 703 00:43:44,706 --> 00:43:48,639 ¿Me hablas de lealtad? Lo único que acepto es que sean incondicionales. 704 00:43:48,752 --> 00:43:52,185 - Menos de eso-- - Habría que pagar para ver esto. 705 00:43:52,298 --> 00:43:55,396 Pero tú, eres un tipo grande. Pero a este idiota... 706 00:43:55,509 --> 00:43:59,317 ...lo he visto comerse un costillar de cordero como si nada. 707 00:43:59,430 --> 00:44:02,278 - ¿A quién apostarías? - No caeré en la trampa. 708 00:44:02,391 --> 00:44:04,780 - En usted. - ¿Señor? Se trata de su esposa. 709 00:44:04,893 --> 00:44:06,740 - Se desmayó al donar sangre. - ¿Cómo? 710 00:44:06,853 --> 00:44:08,742 Está bien, pero el Sr. Yates está al teléfono. 711 00:44:08,855 --> 00:44:11,591 Lo atenderé en el estudio privado. 712 00:44:15,321 --> 00:44:17,793 No hace nada bien acusar a un hombre así. 713 00:44:17,906 --> 00:44:22,423 Es como... culpar a la serpiente por tener dientes. 714 00:44:22,536 --> 00:44:24,967 No pude evitarlo. 715 00:44:25,080 --> 00:44:27,178 - ¿Me harías un favor? - ¿Cuál? 716 00:44:27,291 --> 00:44:30,639 Cúbreme. Debo trabajar y él necesita compañía. 717 00:44:30,752 --> 00:44:33,267 Cuanto tenía la parrilla, me metía en la cocina... 718 00:44:33,380 --> 00:44:35,436 ...cuando me cansaba de escucharlo hablar. 719 00:44:35,549 --> 00:44:38,994 - Sí. Le diré que vino tu jefe. - Gracias, hermano. 720 00:44:55,235 --> 00:44:56,541 Ponla al teléfono. 721 00:44:56,654 --> 00:44:58,834 No quería que llamara, pero pensé que debía. 722 00:44:58,947 --> 00:45:01,586 - ¿Está cerca? - Creo que siente vergüenza. 723 00:45:01,699 --> 00:45:03,423 Soy su esposo. 724 00:45:03,536 --> 00:45:07,009 Las enfermeras están con ella. Quizá debería esperar unos minutos. 725 00:45:07,122 --> 00:45:09,762 Dile al encargado de la seguridad que la suba al avión ya. 726 00:45:09,875 --> 00:45:12,557 Tiene que volver y ver al médico de la Casa Blanca. 727 00:45:12,670 --> 00:45:16,018 Creo que se sentiría más avergonzada si tuviera que cancelar sus eventos. 728 00:45:16,131 --> 00:45:18,979 No se trata de cómo se siente. Se trata de lo que es mejor para ella. 729 00:45:19,092 --> 00:45:22,567 No necesita un médico. Lo necesita a usted. 730 00:45:22,680 --> 00:45:24,318 ¿Qué quieres decir? 731 00:45:24,431 --> 00:45:27,488 Ella dijo algo acerca de cada siete años. 732 00:45:27,601 --> 00:45:31,158 Y sobre estar en el limbo, mirando hacia abajo en un puente. 733 00:45:31,271 --> 00:45:34,912 Escucha, solo porque te conté algunas cosas de mi matrimonio... 734 00:45:35,025 --> 00:45:37,331 ...no te da el derecho a interferir. 735 00:45:37,444 --> 00:45:40,263 Haz que me llame cuando esté lista. 736 00:45:45,202 --> 00:45:48,175 Bueno... se terminó. 737 00:45:48,288 --> 00:45:51,733 - Sesenta días. - Sesenta días. 738 00:45:52,750 --> 00:45:55,070 Esa película me asustó. 739 00:45:55,921 --> 00:45:58,102 El mundo puede derrumbarse en sesenta días. 740 00:45:58,215 --> 00:46:01,188 Sí. O un tipo puede ponerse sobrio. 741 00:46:01,301 --> 00:46:04,609 Me lavé las manos durante diez minutos anoche antes de acostarme. 742 00:46:04,722 --> 00:46:07,540 Me transformaste de alcohólico a tenerle fobia a los gérmenes. 743 00:46:08,183 --> 00:46:10,490 No es un mal cambio. 744 00:46:10,603 --> 00:46:13,421 Los 14 años que pasé solo... 745 00:46:14,106 --> 00:46:17,288 Eso es nada comparado a las ocho semanas que estuviste conmigo. 746 00:46:17,401 --> 00:46:18,998 Bueno... 747 00:46:19,111 --> 00:46:21,292 Hubieras hecho lo mismo por mí. 748 00:46:21,405 --> 00:46:23,974 Quisiera creer que sí. 749 00:46:25,409 --> 00:46:27,268 Lo sé. 750 00:46:29,747 --> 00:46:31,439 Te quiero, hermano. 751 00:46:52,144 --> 00:46:54,074 Llámame cuando aterrices. 752 00:46:54,187 --> 00:46:56,756 Por Dios, te pareces a Sarah. 753 00:47:09,911 --> 00:47:12,385 Queremos concentrarnos en anuncios publicitarios... 754 00:47:12,498 --> 00:47:15,221 ...en el mercado de las cuatro ciudades, y menos en Des Moines. 755 00:47:15,334 --> 00:47:19,058 Tiene mejor presencia en el este y queremos cambiar las encuestas. 756 00:47:19,171 --> 00:47:23,187 El mensaje de la "visión" resonó mucho postdebate en los grupos de opinión... 757 00:47:23,300 --> 00:47:25,939 ...así que deberíamos sacar un anuncio nuevo centrado en eso... 758 00:47:26,052 --> 00:47:28,496 ...e intercalarlo en la gira de campaña. 759 00:47:31,183 --> 00:47:32,959 ¿Señor? 760 00:47:33,560 --> 00:47:34,574 ¿Qué dijiste? 761 00:47:34,687 --> 00:47:37,451 ¿Está bien si cambiamos la campaña para enfocarnos en el tema de "visión"? 762 00:47:37,564 --> 00:47:39,828 Quiero ir a Nueva Hampshire mañana a primera hora. 763 00:47:39,941 --> 00:47:41,247 Debe ir a Iowa. 764 00:47:41,360 --> 00:47:42,998 Ya sé, pero quiero cambiar la agenda. 765 00:47:43,111 --> 00:47:47,169 {\i1}En cada campaña llega el momento{\i} {\i1}de evaluar la situación.{\i} 766 00:47:47,282 --> 00:47:49,505 {\i1}Es momento de introspección y...{\i} 767 00:47:49,618 --> 00:47:53,718 {\i1}...no he hecho otra cosa en estas 24 horas.{\i} 768 00:47:53,831 --> 00:47:57,388 {\i1}Y he llegado a esta conclusión.{\i} 769 00:47:57,501 --> 00:48:01,934 {\i1}Si el objetivo es{\i} {\i1}un país más próspero y seguro...{\i} 770 00:48:02,047 --> 00:48:04,478 {\i1}...no necesito postularme para lograr eso.{\i} 771 00:48:04,591 --> 00:48:09,358 {\i1}Lo único que necesito hacer, y que aliento a mis partidarios que hagan...{\i} 772 00:48:09,471 --> 00:48:13,959 ...es ayudar a elegir a Heather Dunbar para la Casa Blanca. 773 00:48:14,810 --> 00:48:18,088 - Zorra judas. - Si bien termino mi campaña-- 774 00:48:23,777 --> 00:48:26,972 Estoy enojado. Disculpa si te ofendí. 775 00:48:28,866 --> 00:48:31,088 Me pregunto qué le ofreció. 776 00:48:31,201 --> 00:48:32,839 Nada. 777 00:48:32,952 --> 00:48:34,841 Claro. 778 00:48:34,954 --> 00:48:37,190 Lo sé con certeza. 779 00:48:38,166 --> 00:48:40,193 ¿Ya sabías esto? 780 00:48:48,427 --> 00:48:50,745 Deberías llamar al presidente. 781 00:49:07,571 --> 00:49:11,920 "Una tarántula peluda y que daba miedo llamada Tina. 782 00:49:12,033 --> 00:49:14,507 La encontré en una caja de zapatos en Nueva York. 783 00:49:14,620 --> 00:49:17,897 Cuando la vi por primera vez grité...". 784 00:49:18,998 --> 00:49:20,179 ¿Tuviste miedo? 785 00:49:20,292 --> 00:49:22,861 Tenía mucho miedo. 786 00:49:23,712 --> 00:49:25,892 "Tina había asomado la cabeza por el zapato izquierdo...". 787 00:49:26,005 --> 00:49:29,313 - No sabía que iba a venir. - Ella tampoco. 788 00:49:29,426 --> 00:49:32,399 "Y allí estaba, sin saber en qué creer. 789 00:49:32,512 --> 00:49:36,445 ¿Debía dejar a Tina en la caja o dejarla en libertad?". 790 00:49:36,558 --> 00:49:38,698 - ¡Déjale en la caja! - ¡Déjala en libertad! 791 00:49:38,811 --> 00:49:40,366 - ¡Déjala en libertad! - ¡Déjala en la caja! 792 00:49:40,479 --> 00:49:42,159 ¡Ay, Dios mío! ¡No se qué hacer! 793 00:49:42,272 --> 00:49:43,661 ¡Nada! ¡No hagas nada! 794 00:49:43,774 --> 00:49:46,121 Señor, el Sr. Grayson necesita hablar con usted. 795 00:49:46,234 --> 00:49:48,374 - Dile que lo llamaré. - Dice que es importante. 796 00:49:48,487 --> 00:49:50,972 Más tarde. Estoy con mi esposa. 797 00:49:51,782 --> 00:49:54,171 ¡No sé qué hacer! 798 00:49:54,284 --> 00:49:56,173 No deberías hacer nada. 799 00:49:56,286 --> 00:49:59,356 - ¡Déjala en libertad! - ¿No hago nada? 800 00:50:04,356 --> 00:50:10,356 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net