1 00:00:00,004 --> 00:00:01,970 Mai mult de 20 de ani? 2 00:00:03,408 --> 00:00:05,368 30? 3 00:00:05,452 --> 00:00:07,120 40? 4 00:00:07,203 --> 00:00:10,248 Sau 50? 55. 5 00:00:11,541 --> 00:00:13,625 55 de ani! 6 00:00:14,544 --> 00:00:16,754 Și cum vă numiți, doamnă? 7 00:00:16,837 --> 00:00:19,299 - Agnes. Sfânta Agnes? 8 00:00:19,382 --> 00:00:21,801 Da. 9 00:00:21,884 --> 00:00:24,262 Eu și Francis suntem pe drumul cel bun. 10 00:00:24,345 --> 00:00:26,598 Dar cred că îți cunoști soțul ca pe propria persoană. 11 00:00:26,680 --> 00:00:28,182 Am dreptate? Da. 12 00:00:28,266 --> 00:00:31,436 Eu îl cunosc pe Francis Underwood. 13 00:00:31,519 --> 00:00:34,522 Știu de ce nu doarme noaptea. 14 00:00:34,606 --> 00:00:37,649 Și cred că din același motiv pentru care nu doarme soțul tău. 15 00:00:37,733 --> 00:00:41,988 Viitorul. Cum să asigure un viitor mai bun familiei lui. 16 00:00:42,071 --> 00:00:45,866 Doar că Francis, ca președinte, 17 00:00:45,950 --> 00:00:49,787 vrea un viitor pentru toate familiile americane. 18 00:00:49,870 --> 00:00:51,289 Știți ce mi-a spus aseară? 19 00:00:51,372 --> 00:00:55,668 "Claire, programul meu e foarte simplu." 20 00:00:55,751 --> 00:00:59,380 "Vreau să pot privi americanii în ochi," 21 00:00:59,464 --> 00:01:01,757 știind că le-am îmbunătățit viața." 22 00:01:02,800 --> 00:01:04,594 Da. 23 00:01:04,677 --> 00:01:08,264 Dnă Underwood, sunteți fermecătoare 24 00:01:08,348 --> 00:01:10,600 și păreți cinstită. 25 00:01:10,683 --> 00:01:15,355 Dar nu cred că soțul dv. se gândește la oameni. 26 00:01:15,438 --> 00:01:18,983 Francis Underwood e un om bun. 27 00:01:19,066 --> 00:01:21,693 E dedicat și generos. 28 00:01:21,777 --> 00:01:24,322 Mi-a dovedit asta timp de 28 de ani. 29 00:01:24,405 --> 00:01:27,492 Pot spune că, și dacă nu eram măritată cu el, 30 00:01:27,575 --> 00:01:29,327 tot pe el îl votăm. 31 00:01:29,410 --> 00:01:31,329 Mulțumesc. 32 00:01:31,412 --> 00:01:34,748 Neglijența, nepotism, 33 00:01:34,832 --> 00:01:37,043 deturnare de fonduri federale. 34 00:01:37,126 --> 00:01:41,631 Un fiasco în politica externă... Și spune prea des adevărul. 35 00:01:41,714 --> 00:01:43,508 Ce au toate astea în comun? 36 00:01:43,591 --> 00:01:45,468 Pe Francis J. Underwood. 37 00:01:45,552 --> 00:01:47,345 "Dle King, aș vrea să vă răspund." 38 00:01:47,428 --> 00:01:50,515 Un bărbat care crede în guvernarea după ureche. 39 00:01:50,598 --> 00:01:54,894 Promulgarea legilor după ureche. Aplicarea Constituției după ureche. 40 00:01:54,977 --> 00:01:56,479 Pe el vreți să-l aveți președinte? 41 00:01:56,563 --> 00:02:01,526 Dnă Dunbar, ca oricărui avocat bun, vă place retorica după ureche. 42 00:02:01,609 --> 00:02:04,028 Dar poporul american s-a săturat de cuvinte. 43 00:02:04,111 --> 00:02:06,739 Poporul vrea acțiune. 44 00:02:06,822 --> 00:02:09,283 Dacă mă concentrez pe acțiune 45 00:02:09,367 --> 00:02:12,245 o să îmi amintească de eșecuri. 46 00:02:12,328 --> 00:02:13,954 America Works, misiunea ONU... 47 00:02:14,038 --> 00:02:17,041 "Acțiunea" a prins în ultimele sondaje. 48 00:02:17,124 --> 00:02:19,335 Da, dar nu deviem de la mesaj? 49 00:02:19,419 --> 00:02:23,214 Am spus că "Un vot pentru Frank Underwood este un vot pentru America Works." 50 00:02:23,297 --> 00:02:24,882 Asta am susținut. 51 00:02:24,965 --> 00:02:27,510 Ne trebuie un cuvânt care să ducă mai departe. 52 00:02:27,594 --> 00:02:30,680 Remy, ce părere ai? 53 00:02:31,556 --> 00:02:34,141 Vorbeam despre cuvântul "acțiune". 54 00:02:34,225 --> 00:02:37,353 Scuze... Mă gândeam la politica externă. 55 00:02:37,437 --> 00:02:40,106 Gândeam mai departe. Dar "viziune"? 56 00:02:40,189 --> 00:02:41,941 Nu e prea generic? 57 00:02:42,024 --> 00:02:44,277 Asta vrem. Să fim cât mai generici cu putință. 58 00:02:44,360 --> 00:02:47,029 Oamenii pot proiect orice în "viziune". 59 00:02:47,113 --> 00:02:50,324 O bag în sondaje. Trebuie să ne ocupăm de Sharp. 60 00:02:50,408 --> 00:02:51,743 Vrei să o joc eu? 61 00:02:51,825 --> 00:02:54,454 Mulțumesc că îți iei rolul în serios, Donald. 62 00:02:54,537 --> 00:02:56,788 Ar trebui să te apuci de actorie. 63 00:02:56,872 --> 00:02:59,959 Pentru că n-o să fie pe lista mea! 64 00:03:03,504 --> 00:03:06,507 Ești pricepută. Oamenii te-au plăcut. 65 00:03:06,591 --> 00:03:09,385 După 30 de ani de campanii, înveți să te iei după public. 66 00:03:09,469 --> 00:03:12,513 Pe mine mă trec fiorii. Nu știu cum reușești să te promovezi. 67 00:03:12,597 --> 00:03:14,724 Îl promovez pe soțul meu, nu pe mine. 68 00:03:14,806 --> 00:03:17,310 Ai dat-o frumos din condei. 69 00:03:18,311 --> 00:03:19,687 Ești mereu așa de direct? 70 00:03:19,771 --> 00:03:22,356 Am doar două zile. 71 00:03:22,440 --> 00:03:25,234 Pot să merg cu tine? 72 00:03:25,318 --> 00:03:28,279 Trebuie să dau niște telefoane. Poate discutăm mai târziu. 73 00:03:39,540 --> 00:03:43,336 Remy, mai devreme erai distrat. Ce se întâmplă? 74 00:03:43,419 --> 00:03:45,421 Nimic. Totul e în regulă. 75 00:03:45,505 --> 00:03:47,047 Am nevoie de tine, Remy. 76 00:03:47,131 --> 00:03:49,425 Dezbaterea asta ne poate ajuta. 77 00:03:49,509 --> 00:03:52,178 Cu campania și cu Casa Alba, 78 00:03:52,261 --> 00:03:54,388 Am obosit. Mai avem multe luni. 79 00:03:54,472 --> 00:03:57,558 Un an până la alegeri. E temporar, o să-mi treacă. 80 00:03:57,642 --> 00:03:59,310 Dacă poți tu, pot și eu. 81 00:04:42,353 --> 00:04:43,813 Gavin? 82 00:04:43,896 --> 00:04:46,482 Salut, Douglas! Ce vrei? 83 00:04:46,566 --> 00:04:49,443 Tot nu-ți vine să crezi că a murit, nu? 84 00:04:50,862 --> 00:04:54,031 Nu mai crede. N-a murit. 85 00:04:54,114 --> 00:04:56,701 Trăiește, și știu exact unde e. 86 00:04:58,285 --> 00:04:59,620 Știu de ceva vreme. 87 00:04:59,704 --> 00:05:01,455 Uită-te pe laptop! 88 00:05:12,759 --> 00:05:17,997 Nu... Mi-ai arătat poza cadavrului. 89 00:05:18,080 --> 00:05:20,224 Nu era ea. 90 00:05:20,307 --> 00:05:23,310 Am falsificat totul, ca să îmi dai pașaportul înapoi. 91 00:05:23,394 --> 00:05:26,439 Acum am plecat, Doug. 92 00:05:26,522 --> 00:05:29,817 Sunt în siguranță. Dar prietenul meu nu e. 93 00:05:29,901 --> 00:05:31,444 Vorbește cu Green. 94 00:05:31,527 --> 00:05:34,530 Oferă-i aceeași înțelegere, renunță la acuzații. 95 00:05:34,614 --> 00:05:37,700 Dacă faci asta, îți spun unde e. 96 00:08:40,591 --> 00:08:42,134 Bună, Meechum. 97 00:08:42,217 --> 00:08:43,385 Dle președinte... 98 00:08:43,469 --> 00:08:45,930 Mulțumesc că ai venit tocmai în Andrews. 99 00:08:46,013 --> 00:08:49,182 Remy ți-a spus despre ce vorbim? 100 00:08:49,266 --> 00:08:51,769 Indiferent de întrebare, politica externă sau internă, 101 00:08:51,852 --> 00:08:53,646 atacăm lipsa de experiență a lui Dunbar. 102 00:08:53,729 --> 00:08:58,150 O facem praf. Vom folosi mereu expresia asta! 103 00:08:58,233 --> 00:09:00,653 Fără îndoială, o să aducă vorba despre Claire. 104 00:09:00,736 --> 00:09:03,572 Nu pot răspunde eu, așa că las totul pe mâna ta. 105 00:09:03,656 --> 00:09:05,992 E unul dintre lucrurile pe care speram să la discutăm. 106 00:09:06,075 --> 00:09:07,660 Nu vrei să spui că e sexistă? 107 00:09:07,743 --> 00:09:10,579 Argumentul nu ține. Ba da. 108 00:09:10,663 --> 00:09:12,706 Ea spune "Claire n-a fost calificată" 109 00:09:12,790 --> 00:09:15,709 Iar tu spui "N-ai fi spus asta despre un bărbat cu același CV." 110 00:09:15,793 --> 00:09:17,169 Nu știu dacă e adevărat. 111 00:09:17,252 --> 00:09:19,880 Și să spun că e o femeie sexistă, când e un bărbat acolo... 112 00:09:19,964 --> 00:09:23,926 Cine e mai potrivit să o întrebe ce a făcut pentru femei? 113 00:09:24,010 --> 00:09:25,552 Adică nimic. 114 00:09:25,636 --> 00:09:29,682 Egalitatea drepturilor e punctul tău forte. 115 00:09:29,765 --> 00:09:31,684 Mi-ar face mie mai mult rău. 116 00:09:33,060 --> 00:09:34,687 Credeam că ne-am înțeles. 117 00:09:34,770 --> 00:09:37,189 Tu ataci, iar eu sunt președintele. 118 00:09:37,272 --> 00:09:39,650 O să curgă sânge? Da, probabil. 119 00:09:39,733 --> 00:09:41,527 Dar asta vor oamenii în dezbateri. 120 00:09:41,610 --> 00:09:44,530 Împreună o vom îngropa. 121 00:09:44,613 --> 00:09:47,658 Tu te retragi săptămâna viitoare, mă susții, și gata! 122 00:09:47,741 --> 00:09:49,743 Nu mă deranjează să atac. 123 00:09:49,827 --> 00:09:52,788 Dar faza asta cu sexismul și cu școlile... 124 00:09:52,872 --> 00:09:55,708 Adică băiatul ei? Nu vreau să-i implic. 125 00:09:55,791 --> 00:09:58,627 Vrem ca americanii să audă două lucruri: 126 00:09:58,711 --> 00:10:02,297 Că nu are experiență și că s-a născut cu lingura de argint în mână. 127 00:10:02,381 --> 00:10:03,799 Trebuie să fie și altă cale. 128 00:10:03,883 --> 00:10:06,259 Bate toba cu egalitatea? 129 00:10:06,343 --> 00:10:09,013 De ce își trimite copiii la școli particulare? 130 00:10:09,096 --> 00:10:13,266 E un argument simplu, pe care îl vor înțelege toți. 131 00:10:13,350 --> 00:10:16,812 Iar în Iowa, cel mai mare angajator e sistemul public de școli. 132 00:10:16,896 --> 00:10:19,190 Alan își trimite copiii la școală particulară. 133 00:10:20,232 --> 00:10:21,817 Nu sunt copiii tăi. 134 00:10:21,901 --> 00:10:24,070 Sunt copii vitregi, iar eu aș fi o ipocrită. 135 00:10:28,074 --> 00:10:29,950 Asta te preocupă pe tine? 136 00:10:30,034 --> 00:10:31,869 Să nu pari ipocrită? 137 00:10:33,746 --> 00:10:35,330 E familia mea. 138 00:10:35,414 --> 00:10:39,376 Crede-mă, o să înțeleagă după ce intră în Casa Albă. 139 00:10:39,459 --> 00:10:41,628 Jackie, n-ar trebui să-ți explic ce trebuie 140 00:10:41,712 --> 00:10:44,173 să faci pentru niște chei. 141 00:10:46,800 --> 00:10:48,761 Voi fi pitbull, dle președinte. 142 00:10:48,844 --> 00:10:50,429 Mulțumesc, Jackie. 143 00:10:53,099 --> 00:10:55,475 E totul în regulă? Presa a urcat la bord, domnule. 144 00:10:55,559 --> 00:10:57,477 - Bine. să n-o vadă nimeni. Am înțeles. 145 00:11:00,064 --> 00:11:05,027 E păcat că pragmatismul e distrus de valorile familiare. 146 00:11:05,111 --> 00:11:07,362 Fără medic și puștiul ăla plin de coșuri, 147 00:11:07,446 --> 00:11:09,782 ar putea zbura mai sus decât avionul ăsta. 148 00:11:09,865 --> 00:11:13,452 Știu că a fost ideea mea să se mărite, nu-mi amintiți. 149 00:11:23,045 --> 00:11:25,547 Doug. Salut. 150 00:11:25,631 --> 00:11:27,883 Ești bine? Da... 151 00:11:27,967 --> 00:11:30,677 Te-ai încuiat pe dinafară? 152 00:11:30,761 --> 00:11:34,140 Voiam să beau ceva. 153 00:11:34,223 --> 00:11:36,600 Am ajuns până aici și m-am oprit. 154 00:11:37,726 --> 00:11:40,229 Bine... 155 00:11:40,311 --> 00:11:42,022 Voiam să vezi. 156 00:11:42,106 --> 00:11:44,191 Că mă pot controla. 157 00:11:47,569 --> 00:11:50,072 Vrei să te întorci sus? 158 00:11:50,156 --> 00:11:51,865 Da. 159 00:12:08,465 --> 00:12:10,217 Știu că pare o nebunie, 160 00:12:11,468 --> 00:12:12,886 dar a trebuie s-o fac. 161 00:12:12,970 --> 00:12:14,387 De ce? 162 00:12:16,223 --> 00:12:19,726 A fost o fată, înainte de accident. 163 00:12:21,478 --> 00:12:24,606 M-a părăsit. Am început să beau. 164 00:12:26,525 --> 00:12:27,818 Am încercat s-o uit, 165 00:12:27,901 --> 00:12:31,488 dar îmi tot verificam e-mailul și mesajele. 166 00:12:33,532 --> 00:12:36,367 Trebuia să mă opresc. 167 00:12:36,451 --> 00:12:38,162 Cine era? 168 00:12:40,706 --> 00:12:43,834 Nu-i nimic. 169 00:12:43,917 --> 00:12:45,294 Nu contează. 170 00:12:46,837 --> 00:12:50,674 Contează că azi ai ajuns la margine, dar n-ai căzut. 171 00:12:52,134 --> 00:12:53,593 Ai făcut ce trebuia. 172 00:12:55,095 --> 00:12:56,722 N-o să te judec. 173 00:12:58,015 --> 00:13:00,309 Și nu cred că e o nebunie. 174 00:13:27,336 --> 00:13:30,505 Puteam să găsim un loc mai călduros. 175 00:13:30,589 --> 00:13:33,550 Walmart a vrut să distrugă locul. Au construi un magazin. 176 00:13:33,633 --> 00:13:35,844 Dar comunitatea i-a oprit. Știu. 177 00:13:35,928 --> 00:13:39,723 Pentru că salariile erau prea mici. 178 00:13:39,806 --> 00:13:41,850 Ce e mai bine? Să ai un job prost sau să n-ai deloc? 179 00:13:41,934 --> 00:13:44,561 Cred că știu răspunsul. Nu fi atât de sigură. 180 00:13:44,644 --> 00:13:49,482 Jackie, te-ai opus în mod repetat 181 00:13:49,566 --> 00:13:53,362 legii salariului minim și maxim. M-am gândit mult. 182 00:13:53,444 --> 00:13:54,947 Comunitatea s-a opus. 183 00:13:55,030 --> 00:13:57,950 Dacă s-ar opune suficient de mulți, Congresul n-ar avea de ales. 184 00:13:58,033 --> 00:13:59,701 Vrei să vorbim despre legislație? 185 00:13:59,785 --> 00:14:02,453 Avem o dezbatere peste șase ore. 186 00:14:04,290 --> 00:14:05,874 Vreau să te susțin. 187 00:14:07,293 --> 00:14:10,296 O să stau cuminte diseară. Îl atacăm amândouă pe Underwood. 188 00:14:10,379 --> 00:14:13,757 Peste trei zile, mă retrag și te susțin pe tine. 189 00:14:13,840 --> 00:14:16,843 Nici măcar n-a fost prima întrunire. Voi doi sunteți la egalitate. 190 00:14:16,927 --> 00:14:19,763 Eu am 14 puncte în Iowa, 12, în New Hampshire. 191 00:14:19,846 --> 00:14:24,017 Ai câștiga detașat în ambele state. 192 00:14:24,101 --> 00:14:26,979 Susținerea mea e valoroasă. 193 00:14:27,062 --> 00:14:28,521 Și Underwood cât de mult o apreciază? 194 00:14:28,605 --> 00:14:30,482 Foarte mult. Ce ți-a oferit? 195 00:14:33,860 --> 00:14:36,155 Mă interesează mai mult ce-mi oferi tu. 196 00:14:36,238 --> 00:14:38,740 Ți-a promis un post în Cabinet? 197 00:14:41,493 --> 00:14:43,203 Mai mult? 198 00:14:44,997 --> 00:14:48,417 Te trece pe listă, nu? 199 00:14:48,500 --> 00:14:50,585 Pe lista ta n-o să ajung, Heather. 200 00:14:50,669 --> 00:14:53,005 Tu ai nevoie de un sudist cu penis. 201 00:14:53,088 --> 00:14:55,882 Mă gândeam la Apărare, pentru că mă pricep la război. 202 00:14:55,966 --> 00:14:58,302 Dar aștept și alte idei. 203 00:15:01,096 --> 00:15:04,308 Mi-ar plăcea să mă susții, Jackie, dar nu îți ofer nimic. 204 00:15:06,101 --> 00:15:08,687 Ai câștiga ușor. 205 00:15:08,770 --> 00:15:10,939 Nu mă apuc să vând posturi 206 00:15:11,023 --> 00:15:12,774 înainte să ajung la Casa Albă. 207 00:15:12,858 --> 00:15:16,069 Deciziile se vor baza exclusiv pe merit. 208 00:15:17,404 --> 00:15:21,367 Dacă te ajut să fii nominalizată, merit o compensație. 209 00:15:21,450 --> 00:15:25,120 Am de gând să câștig, Jackie, dar nu cum crezi tu. 210 00:15:25,204 --> 00:15:28,123 Voi câștiga cu sau fără ajutorul tău. 211 00:15:28,207 --> 00:15:30,209 Atunci, rămân cu Underwood. 212 00:15:30,292 --> 00:15:32,336 Fă ce vrei. 213 00:15:55,317 --> 00:15:56,693 Bună! Bună! 214 00:15:56,776 --> 00:15:58,111 Scuze că am întârziat. 215 00:15:58,195 --> 00:16:00,364 Cum a mers operația? Oribil! 216 00:16:00,447 --> 00:16:02,657 Pacientul era să moară. 217 00:16:02,741 --> 00:16:04,951 Dar trăiește? 218 00:16:05,035 --> 00:16:06,912 Da. E stabilă. 219 00:16:06,995 --> 00:16:08,955 Mă bucur mult că ai venit. 220 00:16:09,039 --> 00:16:10,541 Gata! 221 00:16:10,623 --> 00:16:12,959 Îți place? E bine, mulțumesc. 222 00:16:15,546 --> 00:16:18,840 Mulțumesc. 223 00:16:23,178 --> 00:16:26,265 Ce ți-a oferit? Nimic. 224 00:16:26,348 --> 00:16:29,059 Nimic? Și pe mine m-a surprins. 225 00:16:29,142 --> 00:16:30,977 E o prostie! Ar fi câștigat. 226 00:16:31,978 --> 00:16:35,190 Dar recunosc că o respect pentru asta. 227 00:16:35,274 --> 00:16:37,484 Ai avut dreptate. 228 00:16:37,568 --> 00:16:39,652 Rămânem la ce știm. 229 00:16:42,448 --> 00:16:44,657 Copiii se uită diseară? 230 00:16:44,741 --> 00:16:47,619 Da. Și-au invitat prietenii la ei acasă. 231 00:16:48,579 --> 00:16:50,956 Copiii... 232 00:16:51,039 --> 00:16:52,583 Ce? 233 00:16:54,126 --> 00:16:57,670 Nimic. Cum arăt? 234 00:16:58,755 --> 00:17:01,883 Te-aș arunca în pat chiar acum dacă nu ți-aș deranja părul. 235 00:17:06,012 --> 00:17:07,598 Uită-te! 236 00:17:07,680 --> 00:17:10,767 Îmi deranjezi părul după dezbatere. 237 00:17:46,303 --> 00:17:49,264 Vă mulțumesc pentru 238 00:17:49,348 --> 00:17:51,933 tot ce ați făcut ca să luăm New Hampshire. 239 00:17:55,145 --> 00:17:57,856 Filialele locale ne ajută să câștigăm alegerile, 240 00:17:57,939 --> 00:18:01,109 iar președintele vrea să vă mulțumească pentru tot. 241 00:18:01,193 --> 00:18:02,902 Vă mulțumim! 242 00:18:04,488 --> 00:18:07,115 Cine e pregătit să vadă o dezbatere? 243 00:18:07,199 --> 00:18:09,535 E multă lume în Sioux City. 244 00:18:09,618 --> 00:18:12,704 Aș spune că sunt mulți potențiali votanți, dar, în Iowa, 245 00:18:12,787 --> 00:18:16,124 cetățenii fac întruniri, nu votează. 246 00:18:19,419 --> 00:18:23,423 Un sondaj CNN/ORC arată o cursă strânsă între primii doi. 247 00:18:23,507 --> 00:18:26,092 Heather Dunbar are 32%. 248 00:18:26,176 --> 00:18:28,428 Președintele Frank Underwood are 30%. 249 00:18:28,512 --> 00:18:32,474 iar Jackie Sharp e pe locul trei, cu 14%. 250 00:18:32,558 --> 00:18:35,101 22% rămân indeciși. 251 00:18:35,185 --> 00:18:36,978 Poți să schimbi. 252 00:18:37,062 --> 00:18:38,480 Serios? 253 00:18:38,564 --> 00:18:41,191 Numa dacă vrei să te uiți. Nu, credeam că vrei tu. 254 00:18:41,274 --> 00:18:43,443 E ultima ta seară aici. 255 00:18:44,570 --> 00:18:47,364 Vreau să stau cu fratele meu, nu cu Frank Underwood. 256 00:18:47,447 --> 00:18:49,449 La ce vrei să te uiți? 257 00:18:49,533 --> 00:18:52,202 Alege tu. 258 00:18:55,539 --> 00:18:58,958 Rahat! Ai văzut "Contagion"? 259 00:18:59,042 --> 00:19:00,502 Nu. 260 00:19:00,586 --> 00:19:03,296 Dacă ești obsedat de curățenie, o să o iei razna. 261 00:19:03,380 --> 00:19:06,174 Îmi place filmul ăsta! Pune-l! 262 00:19:14,974 --> 00:19:17,852 Bine ați venit la prima dezbatere a democraților! 263 00:19:17,936 --> 00:19:21,773 Candidații sunt: Frank Underwood, Jackie Sharp și Heather Dunbar. 264 00:19:21,856 --> 00:19:24,025 Eu sunt John King, moderatorul emisiunii. 265 00:19:24,109 --> 00:19:25,860 Dezbaterea va avea două părți. 266 00:19:25,944 --> 00:19:28,614 Prima parte va fi concentrată pe politica externă, 267 00:19:28,697 --> 00:19:30,990 iar cea de-a doua, pe cea internă. 268 00:19:31,074 --> 00:19:35,704 Formatul e următorul: Eu pun o întrebare unui candidat, 269 00:19:35,787 --> 00:19:37,997 care are un minut să răspundă. 270 00:19:38,081 --> 00:19:41,042 După aceea, candidații pot începe o discuție deschisă, 271 00:19:41,126 --> 00:19:44,296 ce va dura cinci minute. Vom începe cu declarațiile. 272 00:19:44,379 --> 00:19:47,633 Președintele Underwood a fost tras la sorți. 273 00:19:47,716 --> 00:19:50,051 Dle președinte... Mulțumesc. Bună seara, John, 274 00:19:50,135 --> 00:19:54,431 bună seara contracandidaților, și cetățenilor din Sioux City. 275 00:19:54,514 --> 00:19:58,143 Eu voi folosi un singur cuvânt. Viziune! 276 00:19:58,226 --> 00:20:01,647 Cred că am arătat că am o viziune 277 00:20:01,730 --> 00:20:05,275 cu America Works, cel mai bun program de angajări 278 00:20:05,358 --> 00:20:07,026 din secolul ăsta. 279 00:20:07,110 --> 00:20:09,696 Am arătat că merge în Washington DC. 280 00:20:09,780 --> 00:20:13,784 Trebuie doar să ne întindem în toată țara, 281 00:20:13,866 --> 00:20:17,537 pentru ca visul american să devină o realitate. 282 00:20:17,621 --> 00:20:21,500 Dar viziunea aceasta nu e suficientă. 283 00:20:21,583 --> 00:20:25,295 Aveți nevoie de un om cu experiență. 284 00:20:25,378 --> 00:20:28,298 Cu timpul petrecut în Congres și la Casa Albă, 285 00:20:28,381 --> 00:20:32,218 am mai multă experiență decât ambele mele adversare. 286 00:20:32,302 --> 00:20:34,805 Când angajezi pe cineva, 287 00:20:34,887 --> 00:20:37,349 cauți un om cu 30 de ani de experiență 288 00:20:37,432 --> 00:20:41,394 sau unul cu mai puțin de zece sau pe cineva care nu are deloc? 289 00:20:41,478 --> 00:20:45,816 În Sud, de unde vin eu, se spune că e limpede ca lumina zilei. 290 00:20:49,861 --> 00:20:52,588 Urmează fostul procuror general asistent, dnă Dunbar. 291 00:20:52,671 --> 00:20:54,324 Mulțumesc, John. 292 00:20:54,407 --> 00:20:56,117 Și mulțumesc, Iowa. 293 00:20:56,201 --> 00:20:59,705 Sunt de acord cu dl președinte. 294 00:20:59,788 --> 00:21:03,792 America are nevoie de viziune și de experiență. 295 00:21:03,875 --> 00:21:08,296 Din nefericire, viziune e greșită, iar experiența, negativă. 296 00:21:08,380 --> 00:21:12,467 Dv spuneți că America Works a fost un program vizionar. 297 00:21:12,551 --> 00:21:16,638 Dar e doar un program ultraconservator, care există de zeci de ani. 298 00:21:16,722 --> 00:21:20,141 Distrugeți sistemul de asigurări și lăsați oamenii fără ajutor. 299 00:21:20,225 --> 00:21:23,729 Cât despre experiența președintelui, a fost în conducerea partidului 300 00:21:23,812 --> 00:21:27,858 în cea mai ineficientă perioadă din istoria Congresului. 301 00:21:27,940 --> 00:21:30,985 Ca președinte, a eșuat în toate acțiunile întreprinse. 302 00:21:31,069 --> 00:21:36,282 America Works e ilegal, conform multor experți, printre care și eu. 303 00:21:36,366 --> 00:21:39,118 Planul pentru Valea Iordanului a fost un dezastru. 304 00:21:39,202 --> 00:21:41,204 Dacă asta numiți dv. experiență, 305 00:21:41,287 --> 00:21:45,375 nu doar vă înfrumusețați CV-ul, ci îl și falsificați. 306 00:21:45,458 --> 00:21:49,379 Președintele Underwood nu ne prezintă o viziune, 307 00:21:49,462 --> 00:21:53,132 se convinge singur de propriile halucinații. 308 00:21:53,216 --> 00:21:57,387 Viziune mea e să atac corporațiile lacome, 309 00:21:57,470 --> 00:21:59,639 să cresc salariile celor care au nevoie 310 00:21:59,723 --> 00:22:02,559 și să creez locuri de muncă prin dezvoltarea economiei, 311 00:22:02,642 --> 00:22:05,854 nu prin jefuirea fondurilor de pensii și de sănătate. 312 00:22:05,937 --> 00:22:11,192 Experiența mea constă în 20 de ani de apărare a Constituției. 313 00:22:11,276 --> 00:22:16,364 Când voi depune jurământul, veți ști că voi vorbi serios. 314 00:22:20,619 --> 00:22:22,621 Dnă Dunbar, Mulțumesc. Dnă Sharp, 315 00:22:22,704 --> 00:22:24,915 declarația dv... Mulțumesc. 316 00:22:24,997 --> 00:22:28,334 După cum știți, sunt veteran în Armata SUA. 317 00:22:28,418 --> 00:22:32,213 Am văzut cu ochii mei sacrificiile 318 00:22:32,297 --> 00:22:35,884 făcute de soldați pentru a-și apăra țara. 319 00:22:35,966 --> 00:22:40,096 Dar cum le putem cere să apere un sistem care 320 00:22:40,179 --> 00:22:42,140 nu-i apără pe ei? 321 00:22:42,223 --> 00:22:43,516 De exemplu, femeile. 322 00:22:43,600 --> 00:22:46,394 La această dezbatere sunt două femei candidate. 323 00:22:46,478 --> 00:22:50,231 E extraordinar. Dar în câmpul muncii? 324 00:22:50,315 --> 00:22:54,778 Femeile câștigă 77 de cenți acolo unde bărbații câștigă 1 $. 325 00:22:54,861 --> 00:22:59,783 Mai rău, femeile minoritare câștigă 67 de cenți. 326 00:22:59,866 --> 00:23:04,162 Dnă Dunbar poate vorbi despre echilibrarea situației, 327 00:23:04,245 --> 00:23:07,791 dar ea a moștenit o avere de multe miliarde 328 00:23:07,874 --> 00:23:11,252 și n-a trebuit să muncească pentru a mânca. 329 00:23:11,336 --> 00:23:15,173 Nu sunt de acord cu tot ce a făcut sau ce propune dl Underwood, 330 00:23:15,256 --> 00:23:19,135 dar măcar știe ce înseamnă să muncești ca să trăiești. 331 00:23:19,218 --> 00:23:21,554 Chiar mai mult. 332 00:23:21,638 --> 00:23:24,724 Eu știu ce înseamnă să lupți ca să trăiești. 333 00:23:24,808 --> 00:23:28,269 Și voi lupta pentru dreptate aici, 334 00:23:28,353 --> 00:23:31,439 așa cum am luptat și în străinătate. 335 00:23:31,523 --> 00:23:33,692 Vă mulțumesc. 336 00:23:33,775 --> 00:23:36,695 Vă mulțumesc, să trecem la prima parte, politica externă. 337 00:23:36,778 --> 00:23:38,905 Prima întrebare e pentru dv, dle președinte. 338 00:23:38,989 --> 00:23:42,200 Având în vedere evenimentele recente din Valea Iordanului, credeți că 339 00:23:42,283 --> 00:23:45,495 că a fost corect să formați o coaliție ONU, 340 00:23:45,578 --> 00:23:48,414 sau a fost o eroare să interveniți? 341 00:23:48,498 --> 00:23:53,716 Îți voi răspunde la întrebare, John, dar vreau să-i răspund dnei Dunbar. 342 00:23:53,795 --> 00:23:57,340 America Works nu e un program conservator reșapat. 343 00:23:57,423 --> 00:24:01,594 Arătați-mi un republican care a sugerat să folosim fondurile federale 344 00:24:01,678 --> 00:24:07,017 pentru a genera un loc de muncă! 345 00:24:07,099 --> 00:24:09,519 Nu e vorba de distrugerea guvernului, ci de folosirea... 346 00:24:09,602 --> 00:24:12,605 Nu trebuia să vorbim despre politica externă? 347 00:24:12,689 --> 00:24:15,191 Da... Dar vreau să vă corectez... 348 00:24:15,274 --> 00:24:17,527 E mai ușor să vorbiți despre America Works 349 00:24:17,610 --> 00:24:19,571 decât despre misiunea ONU. 350 00:24:19,654 --> 00:24:21,531 Măcar eu am ce apăra, dnă Dunbar. 351 00:24:21,614 --> 00:24:23,408 Apropo de asta, dle președinte, 352 00:24:23,491 --> 00:24:26,661 ați spus că nu veți candida. 353 00:24:26,745 --> 00:24:28,880 Și totuși, iată-vă! 354 00:24:30,749 --> 00:24:32,584 Dv nu respectați regulile, dle președinte. 355 00:24:32,667 --> 00:24:34,335 Să luăm FEMA drept exemplu. 356 00:24:34,419 --> 00:24:36,963 Acum vorbim despre FEMA, în loc de politică externă? 357 00:24:37,047 --> 00:24:38,757 Continuăm ce ați început. 358 00:24:38,840 --> 00:24:42,052 Să vedem unde ajungem dacă vă urmăm pe dv. 359 00:24:43,511 --> 00:24:50,090 Trebuie să recunosc că dnă Dunbar are multă experiență în retorică. 360 00:24:50,184 --> 00:24:52,896 Ați văzut o dovadă și azi. 361 00:24:52,979 --> 00:24:57,915 Dar pe americani nu-i interesează ce spui, ci ce faci! 362 00:24:58,068 --> 00:25:00,946 Așa că vă întreb: ce ați făcut? 363 00:25:01,029 --> 00:25:04,908 Sunt de acord. Lipsa de experiență a dnei Dunbar mă preocupă. 364 00:25:04,991 --> 00:25:07,035 Mi se pare ironic că dl președinte 365 00:25:07,117 --> 00:25:09,370 vorbește despre lipsa de experiență, 366 00:25:09,454 --> 00:25:11,706 după ce și-a numit soția ambasador ONU, 367 00:25:11,790 --> 00:25:15,543 în ciuda lipsei de experiență. Sunteți sexistă! 368 00:25:15,627 --> 00:25:17,503 Poftim? 369 00:25:17,587 --> 00:25:19,129 N-ați fi spus același lucru 370 00:25:19,213 --> 00:25:22,258 dacă o femeie și-ar fi numit soțul. 371 00:25:22,341 --> 00:25:25,177 Un soț la fel de neexperimentat 372 00:25:25,261 --> 00:25:27,179 ca dna Claire Underwood? Ba da! 373 00:25:27,263 --> 00:25:30,725 Încep să mă îndoiesc de vederile dv. în ce privește femeile. 374 00:25:30,809 --> 00:25:32,351 E ridicol! 375 00:25:32,435 --> 00:25:34,729 Ce ați făcut pentru egalitatea drepturilor? 376 00:25:34,813 --> 00:25:37,523 Ce ați făcut să echilibrați balanța? 377 00:25:37,607 --> 00:25:41,778 Ăsta e sloganul dv., dar ați lăsat jumătate din populație pe dinafară! 378 00:25:41,861 --> 00:25:43,321 Nu e adevărat. 379 00:25:43,404 --> 00:25:45,573 Dați-mi un exemplu! 380 00:25:45,657 --> 00:25:48,994 Sigur. Sunt femeie-procuror, 381 00:25:49,077 --> 00:25:51,370 una dintre puținele din istorie. 382 00:25:51,454 --> 00:25:53,039 Asta v-a ajutat pe dv., 383 00:25:53,123 --> 00:25:56,334 dar cum le-a ajutat pe cele 150 de milioane de femei? 384 00:25:56,417 --> 00:25:58,377 Faptul că o femeie poate ajunge... 385 00:25:58,461 --> 00:26:01,714 Deci sunteți un simbol. Într-un fel, da. 386 00:26:01,798 --> 00:26:04,009 Eu și multe alte femei, printre care și dv... 387 00:26:04,092 --> 00:26:08,096 Și cum ajungem de la 77 de cenți la dolar și, apoi la o sută? 388 00:26:08,178 --> 00:26:09,931 Centi adevărați, nu simbolici! 389 00:26:10,015 --> 00:26:12,308 Acum susțineți retorica președintelui. 390 00:26:12,391 --> 00:26:14,144 Alt comentariu sexist. 391 00:26:14,226 --> 00:26:16,228 Cum puteți să-mi răstălmăciți așa cuvinte? 392 00:26:16,312 --> 00:26:18,606 Vorbesc în numele meu. 393 00:26:18,690 --> 00:26:21,526 Nu-l susțin pe președinte sau pe alt bărbat. 394 00:26:21,609 --> 00:26:23,111 Îmi pare rău, nu mai discut cu... 395 00:26:23,193 --> 00:26:26,031 Pe front nu ai voie să spui, 396 00:26:26,114 --> 00:26:30,994 "Nu mai vreau să fac asta." Facem tot ce trebuie, dnă Dunbar. 397 00:26:33,287 --> 00:26:36,582 Și trebuie să recunoașteți că 398 00:26:36,666 --> 00:26:40,003 nu vă gândiți la binele femeilor! 399 00:26:40,086 --> 00:26:42,088 John, nu se mai poate așa. 400 00:26:42,172 --> 00:26:44,507 Să trecem la următoarea întrebare. 401 00:26:44,590 --> 00:26:46,759 Suntem la partea de politică externă. 402 00:26:46,843 --> 00:26:50,096 Dnă Dunbar, vreau să vă întreb ceva. L-ați criticat pe președinte. 403 00:26:50,180 --> 00:26:52,724 Ați spus că e inacceptabil ce a făcut în Valea Iordanului. 404 00:26:52,807 --> 00:26:54,767 Ce ați fi făcut dv.? 405 00:26:54,851 --> 00:26:58,396 John, mă bucur că m-ai întrebat. Trimiterea de trupe în Valea Iordanului... 406 00:26:58,479 --> 00:27:01,231 Trebuie să mă întorc la hotel. 407 00:27:01,315 --> 00:27:05,111 Dna Underwood trebuie să plece. 408 00:27:05,195 --> 00:27:09,074 Aș vrea să mai pot rămâne, dar am o zi plină. 409 00:27:09,157 --> 00:27:11,283 Trebuie să mă odihnesc. Vă mulțumesc pentru 410 00:27:11,367 --> 00:27:13,828 primire și tot ce ați făcut. 411 00:27:13,912 --> 00:27:16,164 Vă mulțumesc mult. 412 00:27:16,246 --> 00:27:18,041 Noapte bună! 413 00:27:22,670 --> 00:27:28,300 Diplomația dânsului e un alt exemplu de nebunie. 414 00:27:28,384 --> 00:27:30,302 Dnă Underwood. 415 00:27:31,554 --> 00:27:33,932 Du-te înapoi la voluntari, 416 00:27:34,015 --> 00:27:36,101 ca să înveți cum se face campania. 417 00:27:36,184 --> 00:27:39,145 N-am venit pentru asta. Am venit pentru dv. 418 00:27:39,229 --> 00:27:42,190 Mâine. Azi sunt obosită. 419 00:27:42,272 --> 00:27:45,026 E din cauza celor spuse de Sharp? De ce nu mai vreți să vă uitați? 420 00:27:45,110 --> 00:27:48,071 Din cauza asta? Sincer, nu-mi pasă! 421 00:27:48,154 --> 00:27:49,906 E doar un spectacol. 422 00:27:49,989 --> 00:27:51,950 Toți aleargă după procente. 423 00:27:52,033 --> 00:27:53,451 Noapte bună! 424 00:27:56,037 --> 00:27:58,206 Și acum, partea a doua: politica internă. 425 00:27:58,288 --> 00:28:00,541 Prima întrebare vă e adresată, dnă Sharp. 426 00:28:00,625 --> 00:28:02,376 Președintele a vorbit despre America Works. 427 00:28:02,460 --> 00:28:03,581 Dnă Dunbar vrea creșterea salariului minim 428 00:28:03,582 --> 00:28:06,005 și vorbește despre taxarea salariilor directorilor. 429 00:28:06,089 --> 00:28:08,967 Dar oamenii nu știu care va fi politica dv. 430 00:28:09,050 --> 00:28:11,301 Ce anume ați face diferit, 431 00:28:11,385 --> 00:28:13,054 dacă veți fi aleasă? 432 00:28:13,138 --> 00:28:16,641 Vreau să fac multe. Am discutat de la început. 433 00:28:16,724 --> 00:28:18,454 În primul rând, voi face presiuni 434 00:28:18,455 --> 00:28:22,438 pentru egalitatea sexelor și egalizarea salariilor. 435 00:28:22,521 --> 00:28:26,067 Dacă jumătate din populație are mai mulți bani în buzunare, 436 00:28:26,151 --> 00:28:29,737 creșterea consumului va duce la dezvoltarea economiei, 437 00:28:29,821 --> 00:28:32,198 creând astfel noi locuri de muncă. 438 00:28:32,282 --> 00:28:34,159 Dle președinte, ce părere aveți? 439 00:28:34,242 --> 00:28:37,536 Sunt de acord. Egalitatea sexelor e importantă. 440 00:28:37,620 --> 00:28:42,708 Programul AmWorks va include o prevedere, 441 00:28:42,792 --> 00:28:45,795 că salariile vor fi aceleași, indiferent de sex. 442 00:28:45,878 --> 00:28:49,299 AmWorks e doar pentru bugetari. Și sectorul privat? 443 00:28:49,381 --> 00:28:51,634 Trebuie să dăm un exemplu. Apoi introducem legislație care... 444 00:28:51,717 --> 00:28:54,262 Să dați un exemplu? Dacă America Works se ia după exemplul dv... 445 00:28:54,345 --> 00:28:55,972 Te rog, lasă-mă să termin. 446 00:28:56,055 --> 00:28:58,599 Dacă asta încercați să exemplificați, 447 00:28:58,683 --> 00:29:02,353 adică toată lumea trebuie să atace fonduri în mod egal? 448 00:29:02,436 --> 00:29:05,898 Să înceapă să spargă bănci? Să fure din magazine? 449 00:29:05,982 --> 00:29:09,610 Dnă Dunbar, cu tot respectul, puteți critica programele mele 450 00:29:09,694 --> 00:29:12,613 oricât doriți, dar să mă acuzați de activități ilegale... 451 00:29:12,697 --> 00:29:15,533 Nu puteți nega că eu cunosc 452 00:29:15,616 --> 00:29:17,994 mai bine Constituția, decât dv. 453 00:29:21,206 --> 00:29:25,626 Dnă Dunbar, toți trei am depus jurământ. 454 00:29:25,710 --> 00:29:29,672 Am jurat să apărăm Constituția. 455 00:29:29,755 --> 00:29:33,009 Nu puteți susține acest punct de vedere. 456 00:29:33,092 --> 00:29:35,386 Constituția le aparține tuturor celor de aici 457 00:29:35,469 --> 00:29:37,388 și fiecărui cetățean al Statelor Unite. 458 00:29:42,227 --> 00:29:46,522 Aș întreba-o pe dna Sharp. Ați votat să eliminăm America Works. 459 00:29:46,605 --> 00:29:51,069 Credeați că este, așa cum a spus dna Dunbar, ilegală? 460 00:29:51,152 --> 00:29:54,697 Am votat eliminarea legii pentru că voiam 461 00:29:54,780 --> 00:29:56,157 să ne pregătim de uragan, 462 00:29:56,241 --> 00:29:59,952 nu pentru că mi s-a părut a fi ceva ilegal. 463 00:30:00,036 --> 00:30:03,414 Credeți că președintele avea dreptul să facă ceea ce a făcut? 464 00:30:03,497 --> 00:30:05,375 E o problemă de proprietăți, nu e o problemă legală. 465 00:30:05,457 --> 00:30:06,667 Dar caracterul său? 466 00:30:06,751 --> 00:30:08,794 A intrat la FEMA, pur și simplu, 467 00:30:08,878 --> 00:30:10,838 și i-a amenințat. 468 00:30:10,922 --> 00:30:13,683 Acum jefuiesc bănci? Underwood "Șase Pistoale". 469 00:30:13,883 --> 00:30:15,883 Așa mi se spune în Carolina de Sud. 470 00:30:18,888 --> 00:30:21,599 Îmi pare rău, nu mi se pare amuzant. 471 00:30:21,682 --> 00:30:25,103 Sunteți un ipocrit. 472 00:30:25,186 --> 00:30:28,522 Susțineți că vă pasă de cei zece milioane de șomeri, 473 00:30:28,606 --> 00:30:31,525 dar le furați fondurile de rezervă, 474 00:30:31,609 --> 00:30:34,946 Nu. E o problemă de prioritate, dnă Dunbar. ...asigurarea socială și cea medicală... 475 00:30:35,029 --> 00:30:37,073 În Washington D.C., am angajat 50.000 de oameni! 476 00:30:37,156 --> 00:30:41,452 Heather Dunbar vrea egalitate. Vrea să repare un sistem stricat, 477 00:30:41,535 --> 00:30:45,206 dar își trimite copiii la o școală particulară, 478 00:30:45,290 --> 00:30:48,459 nu cu bani munciți de ea, ci cu banii din moștenire. 479 00:30:48,542 --> 00:30:51,587 E ușor să vorbești despre problemele altora 480 00:30:51,670 --> 00:30:54,215 când ai tacâmuri de argint. 481 00:30:58,510 --> 00:31:00,805 O duc bine? Sigur că da. 482 00:31:00,888 --> 00:31:03,891 La fel, și FDR, când a venit cu Noua Înțelegere. 483 00:31:03,975 --> 00:31:07,353 De când influențează venitul vederile unui om? 484 00:31:07,437 --> 00:31:09,147 V-ați trimite copiii la o școală publică? 485 00:31:09,230 --> 00:31:11,523 Hai să nu implicăm copiii. 486 00:31:11,607 --> 00:31:13,734 Vreți să le dați o șansă în plus, 487 00:31:13,818 --> 00:31:16,487 le oferiți un avantaj asupra absolvenților de școli publice. 488 00:31:16,570 --> 00:31:18,656 Mulți americani, cu venituri diferite, 489 00:31:18,739 --> 00:31:21,617 își trimit copiii la școli private sau parohiale. 490 00:31:21,700 --> 00:31:24,329 Dar nu e adevărat că vreți 491 00:31:24,412 --> 00:31:26,747 să le oferiți un avantaj? 492 00:31:26,831 --> 00:31:30,668 Așa echilibrați balanța? Sau e ipocrizie? 493 00:31:30,751 --> 00:31:33,587 Poate că nu vreți să-i creșteți, 494 00:31:33,671 --> 00:31:35,714 așa că îi trimiteți la internat. 495 00:31:39,551 --> 00:31:41,512 Chiar că vă doriți mult să fiți președinte. 496 00:31:42,680 --> 00:31:45,808 Eu n-aș vorbi niciodată despre copiii dv. 497 00:31:45,891 --> 00:31:48,853 E treaba fiecăruia cum își crește copiii. 498 00:31:48,936 --> 00:31:52,398 Normal că vreau cel mai bun pentru copiii mei! 499 00:31:52,482 --> 00:31:54,317 Toată lumea asta vrea. 500 00:31:54,400 --> 00:31:55,943 Cel puțin, sper. 501 00:31:57,487 --> 00:32:00,281 Sunt convins că sunteți mame foarte bune, 502 00:32:00,365 --> 00:32:02,033 dar să revenim la discuție. 503 00:32:02,116 --> 00:32:05,036 Dna Sharp a ridicat problema sexismului. 504 00:32:05,119 --> 00:32:08,080 Este o problemă delicată. Și trebuie să-i oferim atenție. 505 00:32:08,164 --> 00:32:11,125 Sexismul este greșit. Dna Sharp are dreptate 506 00:32:11,209 --> 00:32:13,836 când spune că ar trebui să fie ilegal. 507 00:32:13,919 --> 00:32:18,216 M-a acuzat de sexism pentru că am criticat-o pe Claire Underwood. 508 00:32:18,299 --> 00:32:20,801 Dar aceeași logică nu e valabilă și pentru dv., dnă Sharp? 509 00:32:20,885 --> 00:32:23,846 Mi-ați fi atacat copiii dacă aș fi fost bărbat? 510 00:32:23,929 --> 00:32:26,932 Nu cumva vreți să arătați că sunt o mamă rea 511 00:32:27,016 --> 00:32:29,435 și că îmi trimit copiii departe? 512 00:32:29,519 --> 00:32:32,397 Știți că, dacă par o mamă rea. 513 00:32:32,480 --> 00:32:36,317 N-o să mă mai susțină nimeni. 514 00:32:36,401 --> 00:32:40,112 Sunteți dezgustătoare. 515 00:32:46,369 --> 00:32:49,163 Trebuie să recunosc. Dnă Dunbar are dreptate. 516 00:32:49,247 --> 00:32:50,456 Apropo de ipocrizie... 517 00:32:50,540 --> 00:32:54,001 Dv. nu v-ați trimis copiii la o școală particulară? 518 00:32:58,423 --> 00:33:01,384 Nu la asta mă refeream La ce vă refereați? 519 00:33:04,345 --> 00:33:06,680 Păi... 520 00:33:06,764 --> 00:33:09,308 Mă refeream... 521 00:33:18,109 --> 00:33:21,446 John, cred că putem încheia subiectul. 522 00:33:21,529 --> 00:33:25,241 Bine. Următoarea întrebare e pentru dnă Dunbar. 523 00:33:29,036 --> 00:33:30,621 Au venit primele sondaje. 524 00:33:30,704 --> 00:33:33,499 Frank Underwood pare câștigător, dar la puține puncte. 525 00:33:33,583 --> 00:33:36,835 E suficient să o depășească pe Dunbar? 526 00:33:36,919 --> 00:33:40,089 Nu e vorba de ce a făcut Underwood, ci de ce nu a făcut. 527 00:33:40,172 --> 00:33:41,507 A rămas președintele. 528 00:33:41,591 --> 00:33:44,594 Când a fost atacat, a rezistat. 529 00:33:44,676 --> 00:33:48,306 Dunbar și Sharp au sărit la gâtul lui, dar cred că le-a făcut față. 530 00:33:48,389 --> 00:33:51,559 Da, dar Sharp trebuia să facă ceva. E la 20 de puncte în spate. 531 00:33:51,642 --> 00:33:54,061 Dar faza cu sexismul? Și copiii lui Dunbar? 532 00:33:54,145 --> 00:33:56,814 Părea disperată. Dar i-a provocat pagube lui Dunbar. 533 00:33:56,897 --> 00:34:00,109 Nu știu ce să spun. Putea fi mai rău. 534 00:34:00,192 --> 00:34:02,035 A încasat loviturile, dar a rămas în picioare. 535 00:34:02,036 --> 00:34:04,113 Părerea mea e că a fost egalitate. 536 00:34:04,196 --> 00:34:06,698 Dezbaterea asta a schimbat ceva? Va afecta rezultatul? 537 00:34:06,782 --> 00:34:09,619 Sau alegerile prezidențiale din New Hampshire? 538 00:34:09,701 --> 00:34:11,621 Mai e o lună până atunci. 539 00:34:11,703 --> 00:34:13,414 Se pot schimba multe. 540 00:34:13,498 --> 00:34:16,208 Dar Underwood pare cel mai favorizat. 541 00:34:16,292 --> 00:34:19,545 Să nu uităm că e remarcabil 542 00:34:19,629 --> 00:34:21,672 că președintele nu e favorit. 543 00:34:21,755 --> 00:34:25,343 Ai perfectă dreptate. Niciun alt președinte n-a trebuit să lupte atât... 544 00:34:32,266 --> 00:34:34,477 Da? A spus că nu răspunde. 545 00:34:34,560 --> 00:34:36,604 Să trimit pe cineva la ușă? 546 00:34:36,687 --> 00:34:38,189 Nu e nevoie, mulțumesc. 547 00:34:53,037 --> 00:34:54,913 N-ai spus nimic. 548 00:34:59,210 --> 00:35:00,836 Te-ai pregătit mult. 549 00:35:00,919 --> 00:35:03,255 M-am gândit că vrei o pauză. 550 00:35:05,591 --> 00:35:07,510 Ești dezamăgit, 551 00:35:08,511 --> 00:35:10,429 că am vorbit despre copii. 552 00:35:12,473 --> 00:35:14,183 Sunt adolescenți, o să fie bine. 553 00:35:14,266 --> 00:35:18,396 Cred că sunt încântați că s-a vorbit despre ei. 554 00:35:20,898 --> 00:35:24,652 El m-a dezamăgit. Te-a aruncat la câini. 555 00:35:32,117 --> 00:35:34,078 Mă întorc cu tine deseară. 556 00:35:34,161 --> 00:35:35,871 Nu ai treabă mâine? 557 00:35:35,954 --> 00:35:37,623 Asta e mai importantă. 558 00:35:39,083 --> 00:35:40,501 Ce anume? 559 00:36:06,193 --> 00:36:07,278 Vă mulțumesc că ați venit. 560 00:36:07,361 --> 00:36:09,321 Intrați pe ușa aceea. 561 00:36:10,489 --> 00:36:11,907 Mulțumesc. 562 00:36:13,367 --> 00:36:17,580 Vă las puțin singuri. Durează doar 15 minute. 563 00:36:17,663 --> 00:36:20,291 Strigați dacă doriți ceva. Mulțumesc. 564 00:36:22,960 --> 00:36:25,170 Ia-ți un scaun. Putem sta de vorbă. 565 00:36:28,882 --> 00:36:30,426 Ar trebui să donez și eu. 566 00:36:32,219 --> 00:36:35,139 Cred că mai putem aduce un fotoliu aici. 567 00:36:35,222 --> 00:36:37,849 Nu pot. Am fost dependent de droguri. 568 00:36:41,562 --> 00:36:44,523 Ce culoare e asta? 569 00:36:44,607 --> 00:36:46,191 Purpuriu? Roșu?. 570 00:36:46,275 --> 00:36:48,402 Carmin. Carmin? 571 00:36:48,486 --> 00:36:50,946 Cred că ești scriitor. 572 00:36:51,029 --> 00:36:53,907 Știu, dar le spune tuturor că 573 00:36:53,991 --> 00:36:56,327 le face singură, dar nu le face. 574 00:36:56,410 --> 00:36:59,371 E local... 575 00:36:59,455 --> 00:37:01,873 Mulțumesc mult. Ne vedem când vin acolo. 576 00:37:01,957 --> 00:37:04,876 De ce n-am făcut asta la telefon? 577 00:37:04,960 --> 00:37:06,378 Trebuia să-ți spun în persoană. 578 00:37:06,462 --> 00:37:08,297 Ai anulat totul. 579 00:37:08,380 --> 00:37:09,923 Voiam să discutăm despre dezbatere. 580 00:37:10,007 --> 00:37:12,968 N-a fost așa cum am sperat, dar te-ai descurcat de minune. 581 00:37:13,051 --> 00:37:15,262 Mai mult de jumătate din timp a stat în defensivă. 582 00:37:15,346 --> 00:37:18,474 M-am umilit. Ai încasat niște pumni. 583 00:37:18,557 --> 00:37:21,852 Iar tu l-ai dat pe cel mai tare. Faza cu copiii? 584 00:37:21,935 --> 00:37:23,270 N-am discutat asta. 585 00:37:23,354 --> 00:37:25,523 A trebuit să te lovesc eu, ca să nu te lovească ea. 586 00:37:25,606 --> 00:37:28,233 Oricum, trebuia să spulberăm suspiciunile 587 00:37:28,317 --> 00:37:29,610 că am lucra împreună. 588 00:37:29,694 --> 00:37:32,863 Nu-mi place dinamica asta. 589 00:37:35,907 --> 00:37:37,702 Ce dinamică? 590 00:37:37,785 --> 00:37:39,911 Sunt la mâna ta. 591 00:37:39,995 --> 00:37:43,624 Trebuie să fac tot ce îmi spui tu. 592 00:37:43,708 --> 00:37:45,876 Profiți de mine. 593 00:37:47,085 --> 00:37:49,129 Ai vrea să-ți mulțumesc... 594 00:37:49,213 --> 00:37:52,508 pentru lipsa de entuziasm? 595 00:37:52,591 --> 00:37:58,723 Să-ți spun că sunt norocos că te am, oarecum, în echipă? 596 00:38:00,224 --> 00:38:03,268 Nu-ți place dinamică? 597 00:38:03,352 --> 00:38:06,271 Mie nu-mi place atitudinea ta. 598 00:38:06,355 --> 00:38:08,607 Tu ești cea care profită de mine. 599 00:38:08,691 --> 00:38:11,861 Domnule... Aveam o înțelegere, Jackie. 600 00:38:11,943 --> 00:38:14,697 Și eu am de gând să mă țin de cuvânt. 601 00:38:14,780 --> 00:38:16,907 Dar să nu îți închipui, 602 00:38:16,990 --> 00:38:19,326 că suntem egali. 603 00:38:19,410 --> 00:38:20,952 Nici pe departe. 604 00:38:21,036 --> 00:38:25,457 Dacă vrei să-mi fii vicepreședinte, vei face tot ce îți spun. 605 00:38:25,541 --> 00:38:28,043 Și nu vreau să purtăm discuția asta 606 00:38:28,126 --> 00:38:31,714 de fiecare dată când îți cer ceva, 607 00:38:31,797 --> 00:38:34,842 sau când aleg să fac ceva. 608 00:38:35,676 --> 00:38:38,178 Asta e dinamică. 609 00:38:45,603 --> 00:38:48,606 Rămânem la același program? Scuze, nu te-am auzit. 610 00:38:48,689 --> 00:38:50,941 Rămâne același program? Mă retrag săptămâna viitoare? 611 00:38:51,024 --> 00:38:52,443 Nu văd de ce nu. 612 00:38:52,526 --> 00:38:54,612 Mulțumesc, dle președinte. Ne vedem în Iowa. 613 00:38:56,906 --> 00:38:59,157 De ce te-ai făcut iar blonda? 614 00:38:59,241 --> 00:39:00,992 Asta e întrebarea arzătoare? 615 00:39:01,076 --> 00:39:02,703 Sunt curios. 616 00:39:04,496 --> 00:39:06,123 Ce legătură are cu cartea? 617 00:39:06,206 --> 00:39:08,793 Cine știe? Momentan, n-am nimic. 618 00:39:10,168 --> 00:39:12,922 Am schimbat-o pentru că blondul atrage mai mulți alegători. 619 00:39:13,004 --> 00:39:14,381 Ați decis împreună? 620 00:39:16,216 --> 00:39:18,594 O grămadă de oameni 621 00:39:18,677 --> 00:39:22,139 decid cum arăt, ce port, 622 00:39:22,222 --> 00:39:27,018 dacă să port tocuri sau cercei. 623 00:39:27,102 --> 00:39:30,397 Nu-ți place în campanie, nu? 624 00:39:30,481 --> 00:39:33,108 Nimănui nu-i place. 625 00:39:33,191 --> 00:39:35,820 În afară de politicieni. Ei se hrănesc cu energia noastră. 626 00:39:35,903 --> 00:39:38,447 Și cu cea a soțiilor. 627 00:39:38,530 --> 00:39:41,074 Crezi că Francis se hrănește cu energia mea? 628 00:39:41,158 --> 00:39:43,911 Ai dat chiar și sânge. 629 00:39:43,994 --> 00:39:46,622 Mulți oameni donează sânge, și nu sunt căsătoriți cu politicieni. 630 00:39:47,915 --> 00:39:51,502 Puțini oameni fac campanie pentru cineva care i-a concediat. 631 00:39:54,546 --> 00:39:56,214 Ți-a spus? 632 00:39:56,298 --> 00:40:00,511 A spus că te-a trădat. Trei zile mai târziu, iar te faci blondă 633 00:40:00,594 --> 00:40:03,889 și demisionezi, spunând că "te dedici campaniei." 634 00:40:05,390 --> 00:40:06,851 Am tras singur concluzia. 635 00:40:09,102 --> 00:40:11,271 Tu și Francis, ați... 636 00:40:12,982 --> 00:40:14,232 Ce? 637 00:40:18,320 --> 00:40:20,322 Ați vorbit mult. 638 00:40:21,657 --> 00:40:23,993 Te deranjează? 639 00:40:24,075 --> 00:40:25,494 De ce? 640 00:40:26,411 --> 00:40:28,413 Altă trădare? 641 00:40:28,497 --> 00:40:30,415 Nu. 642 00:40:30,499 --> 00:40:32,083 Ești... 643 00:40:38,048 --> 00:40:39,884 Te simți bine? 644 00:40:39,967 --> 00:40:41,593 Sunt puțin amețită. 645 00:40:47,892 --> 00:40:49,226 Poftim. Mulțumesc. 646 00:41:00,905 --> 00:41:02,990 Mă gândeam... 647 00:41:03,073 --> 00:41:04,449 La ce? 648 00:41:07,578 --> 00:41:08,954 Dnă Underwood? 649 00:41:09,038 --> 00:41:10,288 Să sar. 650 00:41:12,499 --> 00:41:14,710 Să sari? 651 00:41:14,793 --> 00:41:16,503 Ai avut vreodată sentimentul ăsta? 652 00:41:16,587 --> 00:41:19,256 Ce sentiment? 653 00:41:20,716 --> 00:41:24,720 Că ești pe un pod, te uiți în jos și... 654 00:41:26,764 --> 00:41:28,139 faci un pas înapoi. 655 00:41:30,100 --> 00:41:32,644 Vrei să chem pe cineva? 656 00:41:34,187 --> 00:41:36,189 Mi-a cerut mâna, 657 00:41:37,482 --> 00:41:39,109 i-am spus că stau șapte ani. 658 00:41:42,613 --> 00:41:45,824 Dacă e bine, încă șapte. 659 00:41:45,908 --> 00:41:47,451 Dacă nu... 660 00:41:50,079 --> 00:41:51,914 La fiecare șapte ani. 661 00:41:55,667 --> 00:41:57,586 Nu urăsc campania. 662 00:41:59,129 --> 00:42:01,214 Urăsc... 663 00:42:05,844 --> 00:42:08,513 Faptul că am nevoie de noi. 664 00:42:08,597 --> 00:42:10,599 Unul de celălalt? 665 00:42:15,646 --> 00:42:18,107 N-am sărit. 666 00:42:18,189 --> 00:42:19,900 N-am făcut un pas înapoi... 667 00:42:26,615 --> 00:42:27,992 Dnă Underwood? 668 00:42:32,955 --> 00:42:34,539 Ce s-a întâmplat? A leșinat. 669 00:42:34,623 --> 00:42:35,916 Să vedem... Dnă Underwood? 670 00:42:36,000 --> 00:42:39,044 Mă auziți? Dnă Underwood? 671 00:42:39,128 --> 00:42:41,672 Fetele astea au câte un prieten? 672 00:42:41,755 --> 00:42:45,509 Blond, roșcat, brunet... 673 00:42:45,592 --> 00:42:48,971 Asta e "Petticoat Junction"? Domnule? 674 00:42:49,054 --> 00:42:51,556 Putem discuta? Stai... 675 00:42:51,640 --> 00:42:54,267 Erai în mijlocul poveștii. Dacă nu vă supărați. 676 00:42:54,351 --> 00:42:56,311 E secret? - Nu. 677 00:42:56,394 --> 00:42:58,355 Vorbește. 678 00:42:58,438 --> 00:43:01,232 Jackie a trecut pe la mine. E supărată. 679 00:43:01,316 --> 00:43:03,986 Trebuie să ne gândim la punctul ei de vedere. 680 00:43:04,069 --> 00:43:07,698 E ridicol. Cred că are dreptate. 681 00:43:10,117 --> 00:43:13,328 Pentru cine lucrezi? Pentru ea sau pentru mine? 682 00:43:13,411 --> 00:43:15,664 Încercam să vă transmit ceva... 683 00:43:15,747 --> 00:43:17,875 Să-și bage mințile în cap. Și tu. 684 00:43:17,958 --> 00:43:20,002 N-o să câștig dacă stau 685 00:43:20,085 --> 00:43:21,753 să le dau explicații subordonaților. 686 00:43:21,837 --> 00:43:24,214 Eu o să... Nu, Freddy. Stai jos. 687 00:43:24,297 --> 00:43:27,509 Mai știi când am vorbit despre cum te porți cu oamenii? 688 00:43:27,592 --> 00:43:31,013 Vrei să câștigi? N-o să reușești fără ei. 689 00:43:31,096 --> 00:43:33,223 Dacă o mai ții așa, o să plece ei. 690 00:43:33,306 --> 00:43:37,268 Vorbești despre loialitate? Eu vreau loialitate necondiționată. 691 00:43:37,352 --> 00:43:40,814 Orice alt ceva... Ar trebui să facă un serial. 692 00:43:40,898 --> 00:43:44,026 Dar tu. Ești mare, 693 00:43:44,109 --> 00:43:47,946 dar l-am văzut doborând și oameni mai mari. 694 00:43:48,030 --> 00:43:50,908 Ești în stare să pariezi? Nu mai cad în capcana ta. 695 00:43:50,991 --> 00:43:53,410 Domnule? Soția dv. 696 00:43:53,493 --> 00:43:55,370 A leșinat când dona sânge. Ce? 697 00:43:55,453 --> 00:43:57,372 E în regulă. Dl Yates e la telefon. 698 00:43:57,455 --> 00:43:59,791 Vorbesc din birou. 699 00:44:03,921 --> 00:44:06,423 Nu e bine să vorbești așa. 700 00:44:06,506 --> 00:44:11,053 E ca și cum ai da vina pe șarpe că are colți. 701 00:44:11,136 --> 00:44:13,597 Nu m-am putut abține. 702 00:44:13,680 --> 00:44:15,807 Îmi faci o favoare? Ce? 703 00:44:15,891 --> 00:44:19,269 Acoperă-mă! Am treabă, iar el are nevoie de companie. 704 00:44:19,352 --> 00:44:21,897 Pe vremuri, mă duceam la bucătărie 705 00:44:21,980 --> 00:44:24,066 când mă săturam de vorbele lui. 706 00:44:24,149 --> 00:44:27,194 Îi spun că a venit șeful tău. Mulțumesc, frate. 707 00:44:43,835 --> 00:44:45,170 Dă-mi-o la telefon. 708 00:44:45,254 --> 00:44:47,464 N-a vrut să sun. Dar m-am gândit că e mai bine. 709 00:44:47,547 --> 00:44:50,217 E pe acolo? Cred că e jenată. 710 00:44:50,299 --> 00:44:52,052 Sunt soțul ei. 711 00:44:52,136 --> 00:44:55,639 Sunt asistentele cu ea. Mai așteptați câteva minute 712 00:44:55,722 --> 00:44:58,391 Spune-i șefului echipei să o urce imediat în avion. 713 00:44:58,475 --> 00:45:01,186 Trebuie să o vadă medicul de la Casa Albă. 714 00:45:01,270 --> 00:45:04,648 Cred că ar fi mai jenată dacă ar anula aparițiile. 715 00:45:04,731 --> 00:45:07,609 Nu e vorba de cum se simte. E vorba de sănătatea ei. 716 00:45:07,692 --> 00:45:11,196 Nu de doctor are nevoie. De tine are nevoie. 717 00:45:11,280 --> 00:45:12,948 Cum adică? 718 00:45:13,031 --> 00:45:16,118 A spus ceva legat de șapte ani, 719 00:45:16,201 --> 00:45:19,788 de marginea prăpastiei... 720 00:45:19,871 --> 00:45:23,541 Ascultă! Doar pentru că ți-am spus ceva, despre căsnicia noastră, 721 00:45:23,625 --> 00:45:25,961 nu ai dreptul să te bagi. 722 00:45:26,044 --> 00:45:28,463 Roag-o să mă sune când e gata. 723 00:45:33,802 --> 00:45:36,805 Gata. 724 00:45:36,888 --> 00:45:39,933 60 de zile. 60 de zile. 725 00:45:41,350 --> 00:45:42,936 Filmul ăsta m-a dat pe spate. 726 00:45:44,521 --> 00:45:46,731 Toată lumea poate să dispară în 60 de zile. 727 00:45:48,399 --> 00:45:49,818 Da... Sau un tip poate să nu mai bea. 728 00:45:49,901 --> 00:45:53,404 Mi-am spălat zece minute pe mâini aseară. 729 00:45:53,488 --> 00:45:55,657 Din alcoolic m-ai făcut să fiu microfob. 730 00:45:56,783 --> 00:45:59,119 Nu e un schimb rău. 731 00:45:59,203 --> 00:46:01,621 Am stat 14 ani singur, 732 00:46:02,706 --> 00:46:05,917 dar nu se compară cu ultimele opt săptămâni. 733 00:46:07,711 --> 00:46:09,921 Și tu ai fi făcut la fel. 734 00:46:10,005 --> 00:46:12,174 Mi-ar placa să cred asta. 735 00:46:14,009 --> 00:46:15,468 Eu știu sigur. 736 00:46:18,347 --> 00:46:19,639 Te iubesc, frate. 737 00:46:40,744 --> 00:46:42,704 Sună-mă când aterizezi. 738 00:46:42,787 --> 00:46:44,956 Doamne, parcă ai fi Sarah. 739 00:46:58,511 --> 00:47:01,014 Ne concentrăm mai mult pe reclame 740 00:47:01,098 --> 00:47:03,850 decât pe piață, mai puțin în Des Moines. 741 00:47:03,934 --> 00:47:07,687 Ești mai puternic în Est și vrem să avansăm. 742 00:47:07,771 --> 00:47:11,816 Mesajul cu viziunea a prins la focus-grup după dezbatere. 743 00:47:19,783 --> 00:47:21,159 Domnule? 744 00:47:22,160 --> 00:47:23,203 Scuze... Ce? 745 00:47:23,287 --> 00:47:26,081 Vă convine să schimbăm mesajul cu "viziune"? 746 00:47:26,164 --> 00:47:28,417 Vreau să merg în New Hampshire mâine. La prima oră. 747 00:47:28,541 --> 00:47:29,876 Trebuie să mergeți la Iowa. 748 00:47:29,960 --> 00:47:31,628 Schimbăm programul. 749 00:47:31,711 --> 00:47:37,715 În fiecare campanie vine momentul să te gândești la ceea ce faci. 750 00:47:38,218 --> 00:47:42,347 În ultimele 24 de ore, am făcut exact asta. 751 00:47:42,431 --> 00:47:46,017 Concluzia mea e următoarea... 752 00:47:46,101 --> 00:47:50,563 Dacă vrem o Americă mai sigură și mai prosperă, 753 00:47:50,647 --> 00:47:53,108 nu trebuie să candidez eu. 754 00:47:53,191 --> 00:47:57,988 Trebuie doar, și vă încurajez pe toți să faceți la fel, 755 00:47:58,071 --> 00:48:02,033 să o susțin pe Heather Dunbar pentru Casa Albă. 756 00:48:03,410 --> 00:48:06,288 Iuda. 757 00:48:12,377 --> 00:48:15,172 Sunt supărat... Scuze dacă v-am deranjat. 758 00:48:17,466 --> 00:48:19,717 Mă întreb ce i-a oferit. 759 00:48:19,801 --> 00:48:21,470 Nimic. 760 00:48:21,552 --> 00:48:23,472 Da, sigur! 761 00:48:23,554 --> 00:48:25,390 Știu sigur. 762 00:48:26,766 --> 00:48:28,393 Știai? 763 00:48:37,027 --> 00:48:38,945 Sună-l pe președinte! 764 00:48:56,171 --> 00:49:00,549 O tarantulă păroasă și fioroasă, pe nume Tina. 765 00:49:00,633 --> 00:49:03,136 Am găsit-o într-o cutie de pantofi în New York. 766 00:49:03,220 --> 00:49:06,014 Când am văzut-o pe Tina, m-am speriat! 767 00:49:07,598 --> 00:49:08,808 Erai speriată? 768 00:49:08,892 --> 00:49:11,061 Foarte. 769 00:49:12,312 --> 00:49:14,523 Tina a scos capul din pantoful stâng. 770 00:49:14,605 --> 00:49:17,942 Nu știam că veniți. Nici ea nu știe. 771 00:49:18,026 --> 00:49:21,029 Nu știam ce să mai cred. 772 00:49:21,112 --> 00:49:25,075 Să o las în cutia de pantofi sau să o eliberez? 773 00:49:25,158 --> 00:49:27,327 Elibereaz-o! 774 00:49:27,411 --> 00:49:28,995 Elibereaz-o! Ține-o în cutie! 775 00:49:29,079 --> 00:49:30,788 Doamne! Nu știu ce să fac! 776 00:49:30,872 --> 00:49:32,290 Nu face nimic! 777 00:49:32,374 --> 00:49:34,751 Domnule, dl Grayson vrea să vorbiți. 778 00:49:34,834 --> 00:49:37,003 Am să-l sun eu. E important. 779 00:49:37,087 --> 00:49:40,298 Mai târziu! Sunt cu soția mea. 780 00:49:40,382 --> 00:49:42,800 Nu știu ce să fac! 781 00:49:42,884 --> 00:49:44,802 Nu face nimic! 782 00:49:44,886 --> 00:49:47,431 Dă-i drumul! Să nu fac nimic? 783 00:49:55,387 --> 00:50:00,779 Pentru alte episoade subtitrate intrați pe playHD.ro