1
00:00:10,837 --> 00:00:13,600
Più di vent'anni?
2
00:00:14,927 --> 00:00:16,110
Trenta?
3
00:00:16,893 --> 00:00:18,090
Quaranta?
4
00:00:18,827 --> 00:00:20,528
E cinquanta?
5
00:00:20,602 --> 00:00:22,082
Cinquantacinque.
6
00:00:22,925 --> 00:00:25,275
Cinquantacinque anni.
7
00:00:26,087 --> 00:00:28,338
E come si chiama, signora?
8
00:00:28,339 --> 00:00:30,874
- Agnese.
- Vorrà dire Sant'Agnese!
9
00:00:30,875 --> 00:00:33,041
Sì, sì, è vero.
10
00:00:33,658 --> 00:00:35,725
Beh, io e Francis siamo solo a metà strada
11
00:00:35,726 --> 00:00:38,103
ma scommetto che conosce suo marito
quanto se stessa.
12
00:00:38,104 --> 00:00:39,912
- Ho ragione?
- Sì, è così.
13
00:00:40,292 --> 00:00:43,138
Beh, io conosco Francis Underwood.
14
00:00:43,526 --> 00:00:45,895
So cosa lo tiene sveglio la notte.
15
00:00:46,126 --> 00:00:49,233
E sono certa che è la stessa cosa
che tiene svegli i vostri mariti.
16
00:00:49,234 --> 00:00:53,861
Il futuro, come posso assicurare
un futuro migliore alla mia famiglia?
17
00:00:54,093 --> 00:00:57,540
Solo che Francis, in quanto presidente...
18
00:00:57,541 --> 00:01:01,503
è concentrato sul progresso
di tutte le famiglie americane.
19
00:01:01,663 --> 00:01:03,882
Ieri sera sapete cosa mi ha detto?
Ha detto "Claire,
20
00:01:03,883 --> 00:01:07,481
"tutto il mio programma presidenziale
è molto semplice.
21
00:01:07,688 --> 00:01:11,111
"Voglio poter guardare
ogni singolo americano negli occhi...
22
00:01:11,144 --> 00:01:13,830
"e sapere di aver reso la sua vita migliore".
23
00:01:14,156 --> 00:01:15,276
Sì.
24
00:01:16,090 --> 00:01:19,648
In tutta onestà, signora Underwood,
la trovo molto affascinante...
25
00:01:19,958 --> 00:01:21,987
e sembra una persona onesta.
26
00:01:22,320 --> 00:01:26,892
Ma fatico a credere che suo marito
pensi davvero al bene delle persone.
27
00:01:27,347 --> 00:01:30,675
Beh, Francis Underwood è un brav'uomo.
28
00:01:30,676 --> 00:01:33,465
E' zelante e generoso.
29
00:01:33,466 --> 00:01:35,748
E ho ventotto anni che lo provano.
30
00:01:35,749 --> 00:01:37,555
E posso dire onestamente...
31
00:01:37,556 --> 00:01:41,263
anche se non fossi sposata con lui,
lo voterei senza esitare.
32
00:01:41,615 --> 00:01:42,704
Grazie.
33
00:01:43,168 --> 00:01:44,649
Negligenza.
34
00:01:44,722 --> 00:01:46,253
Nepotismo.
35
00:01:46,466 --> 00:01:48,621
Appropriazione indebita di fondi federali.
36
00:01:48,622 --> 00:01:53,071
Una politica estera fallimentare
e manipolazione della verità.
37
00:01:53,124 --> 00:01:55,121
Cos'hanno in comune queste cinque dita?
38
00:01:55,122 --> 00:01:56,928
Francis J. Underwood.
39
00:01:56,929 --> 00:01:59,085
Signor King, vorrei rispondere.
40
00:01:59,086 --> 00:02:02,604
Quest'uomo crede nelle regole
della pseudo-legge.
41
00:02:02,605 --> 00:02:06,346
Nel pseudo-processo legislativo,
nella pseudo-costituzione.
42
00:02:06,347 --> 00:02:08,438
Quest'uomo merita di essere presidente?
43
00:02:08,439 --> 00:02:10,624
Signora Dunbar, come ogni bravo avvocato,
44
00:02:10,625 --> 00:02:13,575
è molto dotata in pseudo-retorica.
45
00:02:13,576 --> 00:02:15,636
Ma gli americani sono stufi delle parole.
46
00:02:15,637 --> 00:02:18,274
Essi bramano azione.
47
00:02:18,522 --> 00:02:21,343
Ciò che mi preoccupa del focalizzarmi
sulla parola azione è che
48
00:02:21,344 --> 00:02:23,816
lei potrebbe ribattere elencando
le "azioni fallite".
49
00:02:23,817 --> 00:02:25,744
AmericaWorks, la missione ONU.
50
00:02:25,745 --> 00:02:28,509
La parola azione è stata recepita bene,
secondo gli ultimi sondaggi.
51
00:02:28,510 --> 00:02:30,551
Sì, ma così non si perde
il senso del messaggio?
52
00:02:30,552 --> 00:02:34,788
Stiamo dicendo che "Un voto per Frank
Underwood è un voto per AmericaWorks".
53
00:02:34,789 --> 00:02:36,627
E' questo il centro della nostra campagna.
54
00:02:36,628 --> 00:02:40,530
Serve una parola che vada oltre AmericaWorks.
Qualcosa che possa valere per tutto.
55
00:02:40,531 --> 00:02:42,213
Remy, che ne pensi?
56
00:02:43,635 --> 00:02:45,663
Stiamo parlando della parola "azione".
57
00:02:45,664 --> 00:02:47,288
Scusi, ero...
58
00:02:47,915 --> 00:02:50,546
stavo già pensando al dibattito
sulla politica estera.
59
00:02:50,547 --> 00:02:51,814
Che ne dice di "ideale"?
60
00:02:51,815 --> 00:02:53,843
Non è troppo generico?
61
00:02:53,844 --> 00:02:55,746
- E' ciò che vogliamo.
- Meglio ancora.
62
00:02:55,747 --> 00:02:58,504
Su "ideale", la gente può proiettarci
quello che vuole.
63
00:02:58,505 --> 00:03:01,865
Faccio un sondaggio prima di domani.
Dobbiamo provare la Sharp, ora.
64
00:03:01,866 --> 00:03:03,165
Vuoi che la faccia io?
65
00:03:03,166 --> 00:03:06,050
Grazie per metterci tanto impegno, Donald.
66
00:03:06,051 --> 00:03:08,746
Dovresti pensare a una carriera da attore.
67
00:03:08,747 --> 00:03:11,575
Perché col cavolo
che lo metto nella mia lista.
68
00:03:15,089 --> 00:03:17,963
E' brava, l'adoravano.
69
00:03:18,133 --> 00:03:20,763
Trent'anni di campagne elettorali
e impari a leggere il pubblico.
70
00:03:20,764 --> 00:03:23,966
L'autopromozione mi dà i brividi,
non so come ci riesce.
71
00:03:23,967 --> 00:03:26,153
Sto pubblicizzando mio marito,
non me stessa.
72
00:03:26,154 --> 00:03:28,373
E' comodo pensarla così, non crede?
73
00:03:29,991 --> 00:03:31,596
Sei sempre così diretto?
74
00:03:31,640 --> 00:03:33,703
Ho solo due giorni con lei.
75
00:03:33,986 --> 00:03:36,960
Le spiace se vengo con lei,
visto il poco tempo?
76
00:03:37,244 --> 00:03:40,014
Devo fare delle telefonate,
forse troveremo del tempo più tardi.
77
00:03:50,760 --> 00:03:52,059
Remy...
78
00:03:52,060 --> 00:03:54,738
prima eri distratto, che succede?
79
00:03:55,294 --> 00:03:57,120
Niente, tutto a posto.
80
00:03:57,133 --> 00:04:01,475
Devi essere in forma, Remy, questo dibattito
potrebbe portarci in vantaggio.
81
00:04:01,600 --> 00:04:04,488
Tra la campagna e la gestione
della Casa Bianca, sono un po' stanco.
82
00:04:04,489 --> 00:04:07,436
Ci sono ancora molti mesi di lavoro,
un anno prima delle generali.
83
00:04:07,437 --> 00:04:11,059
E' temporaneo, passerà.
Se ce la fa lei, posso farcela anch'io.
84
00:04:54,015 --> 00:04:55,252
Gavin?
85
00:04:55,253 --> 00:04:56,729
Ciao, Douglas.
86
00:04:57,250 --> 00:05:01,181
- Cosa vuoi?
- Non credi ancora che sia morta, vero?
87
00:05:02,836 --> 00:05:05,087
Beh, non devi crederci, perché non è morta.
88
00:05:05,748 --> 00:05:08,439
E' viva e so esattamente dov'è.
89
00:05:09,743 --> 00:05:11,200
Lo so da un po'.
90
00:05:11,201 --> 00:05:13,597
- Cosa?
- Guarda sul tuo computer.
91
00:05:24,233 --> 00:05:25,505
No, tu...
92
00:05:27,023 --> 00:05:28,858
mi hai fatto vedere la foto.
93
00:05:29,274 --> 00:05:31,786
- Del corpo.
- Non era lei.
94
00:05:32,256 --> 00:05:35,049
L'ho falsificata
perché mi sbloccassi il passaporto.
95
00:05:35,585 --> 00:05:38,087
Beh, ora sono fuori, Doug.
96
00:05:38,153 --> 00:05:39,603
E al sicuro.
97
00:05:39,802 --> 00:05:41,469
Ma il mio amico no.
98
00:05:41,615 --> 00:05:42,940
Parla con Green.
99
00:05:42,941 --> 00:05:46,092
Proponigli lo stesso accordo
che hai fatto con me, fai cadere le accuse.
100
00:05:46,480 --> 00:05:49,554
Se lo fai, ti dico dov'è.
101
00:07:04,401 --> 00:07:09,023
Subsfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 37
102
00:07:11,131 --> 00:07:15,242
Traduzione e sync: Alle83, Sydar
valiussa, brusamoto, kikola
103
00:07:19,008 --> 00:07:21,645
Revisione: MalkaviaN
104
00:08:25,316 --> 00:08:28,045
www.subsfactory.it
105
00:08:52,105 --> 00:08:53,960
- Grazie, Meechum.
- Signore.
106
00:08:54,327 --> 00:08:57,674
- Signor presidente.
- Grazie per esser venuta sin qui da Andrews.
107
00:08:57,815 --> 00:09:00,436
Remy ti ha spiegato le linee generali?
108
00:09:00,893 --> 00:09:03,427
Al di là delle domande
sulla politica interna o estera,
109
00:09:03,428 --> 00:09:06,122
- colpiamo la Dunbar sull'inesperienza.
- La distruggiamo.
110
00:09:06,123 --> 00:09:10,275
Non dobbiamo aver scrupoli sulla parola
"inesperienza", e sicuramente
111
00:09:10,276 --> 00:09:12,304
tirerà fuori il ritiro di Claire...
112
00:09:12,305 --> 00:09:15,115
ma non posso abboccare all'esca,
quindi sarà tutto in mano tua.
113
00:09:15,116 --> 00:09:17,737
E' una delle cose di cui volevo parlarle.
114
00:09:18,044 --> 00:09:19,881
Non vuoi chiamarla sessista?
115
00:09:19,915 --> 00:09:22,134
- Il ragionamento non torna.
- Certo che torna.
116
00:09:22,135 --> 00:09:24,924
Dirà che Claire non è qualificata,
tu risponderai...
117
00:09:24,925 --> 00:09:27,587
"non direbbe lo stesso
di un uomo con lo stesso curriculum".
118
00:09:27,588 --> 00:09:30,362
Non so se sia vero,
e chiamare una donna sessista
119
00:09:30,363 --> 00:09:33,216
- quando c'è un uomo sul palco...
- E chi meglio di te...
120
00:09:33,217 --> 00:09:37,099
può smascherarla su quanto ha fatto
per le donne, cioè assolutamente niente?
121
00:09:37,100 --> 00:09:38,432
Mentre invece...
122
00:09:38,433 --> 00:09:41,063
la legge sull'uguaglianza di genere
porta il tuo nome.
123
00:09:41,064 --> 00:09:43,499
Ma potrebbe ferire me
più di quanto ferisca lei.
124
00:09:44,552 --> 00:09:46,200
Credevo avessimo un accordo.
125
00:09:46,201 --> 00:09:48,768
Tu fai il pitbull
mentre io faccio il presidente.
126
00:09:48,769 --> 00:09:51,368
Ci sarà un po' di sangue? Forse.
127
00:09:51,369 --> 00:09:53,366
Ma è questo che la gente vuole
in un dibattito.
128
00:09:53,367 --> 00:09:56,029
E io e te insieme la seppelliremo.
129
00:09:56,030 --> 00:09:59,168
Ti ritiri la prossima settimana,
mi appoggi e la gara è vinta.
130
00:09:59,169 --> 00:10:01,292
Non ho problemi a usare la forza.
131
00:10:01,293 --> 00:10:04,880
Ma questa cosa sul sessismo
e la questione della scuola...
132
00:10:04,881 --> 00:10:07,380
- Vuoi dire i suoi figli?
- Non voglio coinvolgerli.
133
00:10:07,381 --> 00:10:10,373
Ci sono due argomenti che il popolo
americano vorrà sentire...
134
00:10:10,393 --> 00:10:13,551
l'inesperienza e il fatto che
sia nata da una famiglia ricca.
135
00:10:13,552 --> 00:10:15,029
Ma ci dev'essere un altro modo.
136
00:10:15,030 --> 00:10:17,812
Vuole gridare ai quattro venti
il problema dell'equità di genere?
137
00:10:17,813 --> 00:10:20,824
Allora perché manda i suoi figli
in una scuola privata?
138
00:10:20,825 --> 00:10:24,756
E' un argomento semplice e chiaro
che tutti riescono a capire.
139
00:10:24,757 --> 00:10:28,371
E per di più, il principale datore di lavoro
in Iowa è proprio la scuola pubblica.
140
00:10:28,372 --> 00:10:31,104
Alan manda i suoi figli
in una scuola privata.
141
00:10:31,859 --> 00:10:33,047
Sì, ma non sono i tuoi.
142
00:10:33,048 --> 00:10:35,953
Sono i miei figliastri,
così risulterei un'ipocrita.
143
00:10:39,786 --> 00:10:41,941
E' questo che ti preoccupa davvero?
144
00:10:41,942 --> 00:10:43,616
Essere un'ipocrita?
145
00:10:45,176 --> 00:10:46,598
E' la mia famiglia.
146
00:10:47,142 --> 00:10:50,932
Fidati, capiranno non appena
metterai piede nella Casa Bianca.
147
00:10:51,423 --> 00:10:56,073
Jackie, non dovrei essere io a convincerti
che devi fare quanto serve per vincere.
148
00:10:58,462 --> 00:11:00,509
Sarò il pitbull, signor presidente.
149
00:11:00,577 --> 00:11:01,963
Grazie, Jackie.
150
00:11:05,121 --> 00:11:07,212
- Tutto a posto?
- La stampa è a bordo, signore.
151
00:11:07,213 --> 00:11:08,988
- Bene, che nessuno la veda.
- Sì, signore.
152
00:11:08,989 --> 00:11:11,905
Durata del volo per Des Moines
due ore...
153
00:11:11,906 --> 00:11:16,375
Peccato che tanto spietato pragmatismo
venga surclassato dai valori familiari.
154
00:11:16,376 --> 00:11:18,880
Senza il suo medico
e la sua prole brufolosa...
155
00:11:18,881 --> 00:11:21,276
potrebbe volare in alto come quest'aereo.
156
00:11:21,798 --> 00:11:25,317
Lo so, il matrimonio è stata una mia idea,
non ricordatemelo.
157
00:11:34,545 --> 00:11:36,533
- Doug.
- Ciao.
158
00:11:37,177 --> 00:11:39,818
- Tutto bene.
- Sì, tutto a posto.
159
00:11:40,379 --> 00:11:42,369
Ti sei chiuso fuori?
160
00:11:43,074 --> 00:11:45,033
Mi era venuta voglia di bere.
161
00:11:45,865 --> 00:11:48,169
Sono arrivato sin qui e mi sono fermato.
162
00:11:49,225 --> 00:11:50,441
Okay.
163
00:11:51,921 --> 00:11:53,595
Volevo che lo vedessi.
164
00:11:54,108 --> 00:11:55,930
Riesco a controllarmi.
165
00:11:59,119 --> 00:12:00,584
Vuoi tornare di sopra?
166
00:12:01,905 --> 00:12:02,905
Sì.
167
00:12:20,105 --> 00:12:21,584
So che sembra una follia.
168
00:12:23,135 --> 00:12:24,364
Ma dovevo farlo.
169
00:12:25,134 --> 00:12:26,134
Perché?
170
00:12:27,825 --> 00:12:29,187
C'era questa ragazza...
171
00:12:30,184 --> 00:12:31,438
prima dell'incidente.
172
00:12:33,144 --> 00:12:34,330
Mi ha lasciato.
173
00:12:34,535 --> 00:12:36,065
Così ho cominciato a bere.
174
00:12:38,264 --> 00:12:40,022
Ho cercato di non pensare a lei, ma...
175
00:12:40,023 --> 00:12:43,037
continuavo a controllare email e SMS.
176
00:12:45,255 --> 00:12:46,752
Dovevo finirla.
177
00:12:48,115 --> 00:12:49,115
Chi era?
178
00:12:52,254 --> 00:12:53,254
Sai cosa?
179
00:12:53,575 --> 00:12:54,653
Va bene così.
180
00:12:55,656 --> 00:12:56,686
Non importa.
181
00:12:58,514 --> 00:13:02,285
Ciò che importa è che oggi
sei stato spinto al limite e non hai ceduto.
182
00:13:03,574 --> 00:13:05,110
Hai fatto quello che dovevi.
183
00:13:06,834 --> 00:13:08,119
Io non ti giudico.
184
00:13:09,494 --> 00:13:11,344
E non credo sia una follia.
185
00:13:39,016 --> 00:13:41,283
Potevamo incontrarci in un posto più caldo.
186
00:13:42,176 --> 00:13:45,255
La Walmart voleva liberare l'area
e costruire un suo punto vendita.
187
00:13:45,256 --> 00:13:47,593
- Ma la comunità locale l'ha impedito.
- Lo so.
188
00:13:47,594 --> 00:13:51,084
Non volevano concedere detrazioni fiscali,
se non alzavano la retribuzione minima.
189
00:13:51,085 --> 00:13:53,394
Quindi cos'è meglio?
Un lavoro schifoso o non avere un lavoro?
190
00:13:53,395 --> 00:13:56,419
- Beh, credo di sapere la tua risposta.
- Non esserne tanto sicura.
191
00:13:56,864 --> 00:13:58,904
Jackie, tu ha ripetutamente contrastato
192
00:13:58,905 --> 00:14:02,766
i disegni di legge su salario minimo
e dei dirigenti che ho avanzato al governo.
193
00:14:02,767 --> 00:14:04,591
Ci ho pensato molto.
194
00:14:04,926 --> 00:14:06,545
La comunità locale ha puntato i piedi.
195
00:14:06,546 --> 00:14:09,183
Se accadesse su più larga scala,
il Congresso non potrebbe ignorarli.
196
00:14:09,184 --> 00:14:11,414
Siamo qui per parlare di legislazione?
197
00:14:11,645 --> 00:14:14,295
Perché tra 6 ore ci aspetta un dibattito.
198
00:14:16,086 --> 00:14:17,650
Voglio darti il mio appoggio.
199
00:14:18,795 --> 00:14:20,533
Stasera non ti attaccherò.
200
00:14:20,534 --> 00:14:24,103
Daremo entrambe contro Underwood.
Tra tre giorni mi ritiro...
201
00:14:24,104 --> 00:14:25,367
e ti appoggerò.
202
00:14:25,635 --> 00:14:28,284
- Non c'è stato neanche il primo caucus.
- Voi due siete testa a testa.
203
00:14:28,285 --> 00:14:31,041
Io ho 14 punti in Iowa,
12 nel New Hampshire.
204
00:14:31,484 --> 00:14:35,147
Se i miei sostenitori passano a te, avrai
la vittoria in pugno in entrambi gli Stati.
205
00:14:36,455 --> 00:14:38,189
Il mio appoggio è prezioso.
206
00:14:38,746 --> 00:14:40,930
- Quanto è prezioso per Underwood?
- Molto.
207
00:14:40,931 --> 00:14:42,200
Cosa ti ha offerto?
208
00:14:45,276 --> 00:14:47,632
Mi interessa di più sapere cosa offrirai tu.
209
00:14:48,533 --> 00:14:50,570
Ti ha promesso una posizione al governo?
210
00:14:53,205 --> 00:14:54,333
Qualcosa di più?
211
00:14:56,955 --> 00:14:59,821
Ti ha offerto di inserirti
nella sua cerchia stretta, vero?
212
00:15:00,304 --> 00:15:04,241
Non mi aspetto lo stesso da te, Heather.
Per quello serve uno dal sud con un pene.
213
00:15:04,435 --> 00:15:07,657
Pensavo piuttosto a segretario della difesa,
vista la mia esperienza di guerra.
214
00:15:07,834 --> 00:15:10,063
Ma sono aperta ad altre proposte.
215
00:15:12,884 --> 00:15:16,078
Il tuo sostegno sarebbe molto apprezzato,
Jackie, ma non ti offro niente.
216
00:15:17,836 --> 00:15:18,882
Ma...
217
00:15:19,095 --> 00:15:20,363
vinceresti sicuramente.
218
00:15:20,364 --> 00:15:24,244
Non comincerò a vendere posizioni governative
prima di aver vinto alla Casa Bianca.
219
00:15:24,326 --> 00:15:27,842
Decisioni simili saranno prese
puramente sul merito.
220
00:15:29,125 --> 00:15:32,952
Se devo assicurarti la vittoria
alle primarie, merito qualcosa in cambio.
221
00:15:32,953 --> 00:15:34,434
Ho intenzione di vincere, Jackie.
222
00:15:34,435 --> 00:15:35,514
Però...
223
00:15:35,555 --> 00:15:36,703
non a modo tuo.
224
00:15:36,956 --> 00:15:39,601
E con o senza il tuo sostegno.
225
00:15:40,694 --> 00:15:43,642
- Allora rimango con Underwood.
- La scelta è tua.
226
00:16:03,125 --> 00:16:04,275
Jackie è qui?
227
00:16:05,754 --> 00:16:06,754
Ciao, Bob.
228
00:16:06,755 --> 00:16:07,755
Ciao.
229
00:16:07,776 --> 00:16:09,448
- Ciao.
- Scusa il ritardo.
230
00:16:09,684 --> 00:16:11,158
Com'è andata l'operazione?
231
00:16:11,226 --> 00:16:12,864
Malissimo. Abbiamo...
232
00:16:12,865 --> 00:16:14,174
quasi perso il paziente.
233
00:16:14,175 --> 00:16:15,175
Ma è vivo?
234
00:16:15,176 --> 00:16:16,703
E' una lei, e sì.
235
00:16:16,704 --> 00:16:18,154
Condizioni stabili.
236
00:16:18,726 --> 00:16:20,867
Non sai quanto significhi per me averti qui.
237
00:16:21,234 --> 00:16:22,234
Finito.
238
00:16:22,506 --> 00:16:24,707
- Le va bene?
- Benissimo. Grazie.
239
00:16:27,674 --> 00:16:29,137
Allora, com'è andata con...
240
00:16:29,425 --> 00:16:30,449
Grazie.
241
00:16:34,836 --> 00:16:36,022
Cosa ti ha offerto?
242
00:16:37,006 --> 00:16:38,006
Niente.
243
00:16:38,496 --> 00:16:40,845
- Niente di niente?
- Già, ha sorpreso anche me.
244
00:16:40,846 --> 00:16:42,862
E' sciocco. Potrebbe assicurarsi la vittoria.
245
00:16:43,646 --> 00:16:45,334
Devo ammettere che quasi...
246
00:16:45,604 --> 00:16:46,604
lo rispetto.
247
00:16:46,866 --> 00:16:47,866
Comunque...
248
00:16:48,115 --> 00:16:49,115
avevi ragione.
249
00:16:49,305 --> 00:16:51,059
Tra due mali, meglio quello noto.
250
00:16:53,974 --> 00:16:55,787
I ragazzi mi guarderanno stasera?
251
00:16:56,354 --> 00:16:59,088
Sì. Hanno invitato a casa tutti gli amici.
252
00:17:00,106 --> 00:17:01,894
Senti, i raga...
253
00:17:03,304 --> 00:17:04,306
Cosa?
254
00:17:05,765 --> 00:17:07,555
Niente. Come sto?
255
00:17:10,225 --> 00:17:12,434
Ti prenderei e getterei sul letto...
256
00:17:12,435 --> 00:17:13,885
se non ti spettinassi tutta.
257
00:17:17,796 --> 00:17:18,945
Guardami preparare.
258
00:17:18,946 --> 00:17:22,295
Puoi spettinarmi quanto vuoi
dopo il dibattito.
259
00:17:29,604 --> 00:17:31,031
- E' qui.
- Eccola.
260
00:17:41,185 --> 00:17:43,168
Silenzio, gente. Silenzio. Sta arrivando.
261
00:17:44,376 --> 00:17:45,659
Silenzio, silenzio!
262
00:17:53,686 --> 00:17:56,390
Grazie. Grazie. Salve a tutti!
263
00:17:57,805 --> 00:18:00,583
Voglio ringraziare infinitamente tutti voi...
264
00:18:00,584 --> 00:18:03,628
per il vostro impegno nel far sì
che ci assicurassimo il New Hampshire.
265
00:18:06,724 --> 00:18:09,614
Sono uffici locali come questo
che vincono le primarie.
266
00:18:09,615 --> 00:18:12,735
E il presidente vi fa sapere
che la vostra dedizione è molto apprezzata.
267
00:18:12,736 --> 00:18:14,647
Grazie infinite. Grazie.
268
00:18:16,174 --> 00:18:18,785
- Ora, siamo pronti per un dibattito?
- Sì!
269
00:18:18,786 --> 00:18:21,095
Si è radunata molta gente,
stasera a Sioux City.
270
00:18:20,197 --> 00:18:24,324
{\an8}TRA POCO...
DIBATTITO DEMOCRATICO IN IOWA
271
00:18:21,096 --> 00:18:24,385
Li definirei potenziali elettori,
ma naturalmente, qui in Iowa,
272
00:18:24,386 --> 00:18:26,124
non si vota, si fa parte del caucus,
273
00:18:26,125 --> 00:18:29,264
ed è proprio quello che faranno
molti dei presenti...
274
00:18:29,265 --> 00:18:30,894
il 15 gennaio.
275
00:18:30,895 --> 00:18:35,193
Un sondaggio condotto da CNN e ORC
vede i due favoriti a breve distanza.
276
00:18:35,194 --> 00:18:37,754
Heather Dunbar al 32 percento.
277
00:18:37,755 --> 00:18:40,124
Il presidente Frank Underwood al 30 percento.
278
00:18:40,125 --> 00:18:44,112
La deputata Jackie Sharp
segue in terza posizione al 14 percento.
279
00:18:44,113 --> 00:18:46,243
Il 22 percento dei votanti rimane indeciso.
280
00:18:46,244 --> 00:18:49,164
- Puoi cambiare.
- In caucus passati il numero di indecisi...
281
00:18:49,165 --> 00:18:50,165
Davvero?
282
00:18:50,335 --> 00:18:53,093
- A meno che non interessi a te.
- No, pensavo interessasse a te.
283
00:18:53,685 --> 00:18:55,069
E' la tua ultima sera da me.
284
00:18:56,085 --> 00:18:57,663
Voglio passarla con mio fratello...
285
00:18:57,795 --> 00:18:59,166
non con Frank Underwood.
286
00:18:59,365 --> 00:19:01,224
Okay, dove vuoi che metta?
287
00:19:01,225 --> 00:19:02,225
E' uguale.
288
00:19:02,875 --> 00:19:05,402
- Scegli tu.
- Promettendo assunzioni per tutti...
289
00:19:05,403 --> 00:19:07,215
e sui rapporti israelo-palestinesi...
290
00:19:07,216 --> 00:19:08,216
Oh, cazzo.
291
00:19:08,746 --> 00:19:10,437
Hai mai visto "Contagion"?
292
00:19:10,815 --> 00:19:11,815
No.
293
00:19:12,226 --> 00:19:15,075
Se sei fissato per l'igiene,
con questo film diventi fissato con i germi.
294
00:19:15,344 --> 00:19:16,496
Io lo adoro.
295
00:19:17,115 --> 00:19:18,115
Mettilo su.
296
00:19:26,175 --> 00:19:29,404
Benvenuti al primo dibattito per le primarie
Democratiche, in onda sulla CNN.
297
00:19:29,405 --> 00:19:30,564
I candidati con noi...
298
00:19:30,565 --> 00:19:33,464
Frank Underwood, Jackie Sharp
e Heather Dunbar.
299
00:19:33,465 --> 00:19:35,615
Io sono John King e vi farò da moderatore.
300
00:19:35,616 --> 00:19:37,855
Il dibattito sarà diviso in due parti.
301
00:19:37,856 --> 00:19:40,443
La prima si concentrerà
sulla politica estera...
302
00:19:40,444 --> 00:19:43,112
mentre la seconda
sui programmi di politica interna.
303
00:19:43,113 --> 00:19:44,915
Il formato che seguiremo è il seguente.
304
00:19:44,916 --> 00:19:47,053
Io porrò una domanda a un candidato.
305
00:19:47,054 --> 00:19:49,124
Quel candidato avrà un minuto per rispondere.
306
00:19:49,125 --> 00:19:52,383
A seguire, tutti i candidati
potranno discutere l'argomento apertamente...
307
00:19:52,384 --> 00:19:54,086
per cinque minuti.
308
00:19:54,144 --> 00:19:56,737
Ma iniziamo con delle dichiarazioni
di apertura. Per estrazione...
309
00:19:56,744 --> 00:19:58,985
è stato deciso che vada per primo
il presidente Underwood.
310
00:19:58,986 --> 00:20:01,274
- Signor presidente.
- Grazie. Buonasera, John,
311
00:20:01,275 --> 00:20:05,252
buonasera agli altri candidati
e alla brava gente di Sioux City.
312
00:20:05,974 --> 00:20:09,064
Questa elezione si riduce
ad una singola parola...
313
00:20:09,065 --> 00:20:10,153
ideale.
314
00:20:10,154 --> 00:20:13,525
Credo di aver dato
un valido ideale al Paese...
315
00:20:13,526 --> 00:20:16,925
con AmericaWorks,
il programma di lavoro più esauriente
316
00:20:16,926 --> 00:20:18,734
da quasi un secolo.
317
00:20:18,735 --> 00:20:21,414
Abbiamo dimostrato
che può funzionare a Washington.
318
00:20:21,415 --> 00:20:25,483
Ora dobbiamo prendere il lavoro
fatto sul locale ed espanderlo alla nazione,
319
00:20:25,484 --> 00:20:27,994
per rendere il sogno americano...
320
00:20:27,995 --> 00:20:29,317
una realtà americana.
321
00:20:29,505 --> 00:20:33,303
Ma quell'ideale da solo non è sufficiente.
322
00:20:33,304 --> 00:20:36,933
Serve qualcuno che abbia l'esperienza
per renderlo reale.
323
00:20:36,934 --> 00:20:40,125
E, tra il tempo passato prima al Congresso
e ora alla Casa Bianca,
324
00:20:40,126 --> 00:20:43,589
io ho più esperienza di entrambe
le mie avversarie messe insieme.
325
00:20:43,894 --> 00:20:46,623
E... quando si assume qualcuno
per un lavoro...
326
00:20:46,624 --> 00:20:49,854
la scelta cadrà su chi può vantare
trent'anni di esperienza, o su chi...
327
00:20:49,855 --> 00:20:51,665
ha esperienza neanche decennale o...
328
00:20:51,666 --> 00:20:53,180
è del tutto senza esperienza?
329
00:20:53,181 --> 00:20:57,593
Da me, al sud, si dice che la risposta
è trasparente come un bicchiere di liquore.
330
00:21:01,656 --> 00:21:03,625
La parola all'ex vice
procuratore generale Dunbar.
331
00:21:03,626 --> 00:21:05,834
- Il suo discorso.
- Grazie, John.
332
00:21:05,835 --> 00:21:07,383
E grazie, Iowa.
333
00:21:08,035 --> 00:21:09,035
Bene...
334
00:21:09,436 --> 00:21:10,995
io concordo con il presidente.
335
00:21:11,224 --> 00:21:15,204
Ideali ed esperienza sono precisamente
ciò che serve all'America.
336
00:21:15,516 --> 00:21:20,332
Purtroppo, lui mette in gioco
un ideale sbagliato e un'esperienza orribile.
337
00:21:20,534 --> 00:21:23,214
AmericaWorks si può definire idealista,
338
00:21:23,215 --> 00:21:26,803
ma in realtà non è altro
che un programma ultra-conservatore...
339
00:21:26,804 --> 00:21:28,445
presente sulle scene da decenni.
340
00:21:28,446 --> 00:21:31,880
Smantellare gli ammortizzatori sociali,
lasciando la gente ad arrangiarsi.
341
00:21:32,075 --> 00:21:34,084
E passando all'esperienza del presidente,
342
00:21:34,085 --> 00:21:37,695
lui ha fatto parte dei vertici
durante uno dei periodi più inconcludenti...
343
00:21:37,696 --> 00:21:39,544
nella storia del Congresso.
344
00:21:39,545 --> 00:21:42,664
Da presidente, ha fallito in ogni sua azione.
345
00:21:42,665 --> 00:21:44,124
AmericaWorks era illegale
346
00:21:44,125 --> 00:21:48,105
secondo il parere di molti professionisti
legali, me compresa.
347
00:21:48,106 --> 00:21:50,827
Il piano per la Valle del Giordano
è stato disastroso.
348
00:21:51,125 --> 00:21:53,079
Se è questa l'esperienza che vanta...
349
00:21:53,546 --> 00:21:57,192
non si limita a gonfiare il curriculum,
se lo inventa di sana pianta.
350
00:21:57,646 --> 00:22:01,143
Il presidente Underwood
non ci pone davanti ad un ideale,
351
00:22:01,144 --> 00:22:03,324
si sta autoconvincendo...
352
00:22:03,325 --> 00:22:04,934
delle sue stesse illusioni.
353
00:22:04,935 --> 00:22:06,806
Ora, il mio ideale...
354
00:22:07,166 --> 00:22:09,058
è di attaccare
l'avidità delle multinazionali,
355
00:22:09,090 --> 00:22:11,440
alzare il salario per i più bisognosi...
356
00:22:11,448 --> 00:22:14,222
e creare posti di lavoro
espandendo l'economia,
357
00:22:14,235 --> 00:22:17,797
non derubando la gente
della pensione e dell'assistenza sanitaria.
358
00:22:18,169 --> 00:22:22,574
La mia esperienza sono 20 anni
passati a difendere la costituzione.
359
00:22:22,694 --> 00:22:25,368
Quando presterò giuramento
come presidente
360
00:22:25,371 --> 00:22:28,064
intenderò ogni parola che dirò.
361
00:22:32,119 --> 00:22:34,642
La ringrazio, signora Dunbar.
Deputata Sharp...
362
00:22:34,643 --> 00:22:36,928
- il suo discorso di apertura, per favore.
- Grazie.
363
00:22:37,048 --> 00:22:40,146
Come molti di voi sapranno,
sono una veterana dell'esercito.
364
00:22:40,394 --> 00:22:42,502
Ho visto in prima persona...
365
00:22:42,687 --> 00:22:46,623
il grande sacrificio che i soldati
hanno fatto per difendere
366
00:22:46,624 --> 00:22:47,952
questo Paese.
367
00:22:47,989 --> 00:22:49,859
Ma come possiamo chiedergli
368
00:22:49,873 --> 00:22:53,718
di proteggere un sistema
che non ci protegge a sua volta?
369
00:22:53,875 --> 00:22:56,326
Prendiamo le donne, per esempio.
Ci sono due donne...
370
00:22:56,327 --> 00:22:59,535
a questo dibattito, candidate
alla presidenza. E' straordinario.
371
00:22:59,548 --> 00:23:01,715
Ma nel mondo del lavoro?
372
00:23:01,835 --> 00:23:06,287
Le donne guadagnano 77 centesimi
per ogni dollaro che guadagnano gli uomini.
373
00:23:06,407 --> 00:23:11,492
Ancora peggio, ci sono donne
che ne guadagnano 67 per ogni dollaro.
374
00:23:11,628 --> 00:23:15,653
Ora, la signora Dunbar può
parlare di ridurre le differenze,
375
00:23:15,661 --> 00:23:19,503
ma ha ereditato un capitale di miliardi
376
00:23:19,516 --> 00:23:22,452
e non ha mai dovuto guadagnare niente.
377
00:23:23,319 --> 00:23:28,107
Ora, non concordo con tutto quello che
il presidente Underwood ha fatto o propone...
378
00:23:28,227 --> 00:23:30,768
ma almeno sa cosa significa
guadagnarsi da vivere.
379
00:23:30,776 --> 00:23:32,950
Io posso fare di meglio.
380
00:23:33,260 --> 00:23:36,384
Io so cosa significa lottare per vivere.
381
00:23:36,398 --> 00:23:40,048
E lotterò per l'equità
qui sul suolo nazionale...
382
00:23:40,049 --> 00:23:42,969
con lo stesso fervore con cui
ho combattuto i nostri nemici oltreoceano.
383
00:23:43,416 --> 00:23:44,595
Grazie.
384
00:23:45,560 --> 00:23:48,429
Grazie, deputata. Passiamo alla prima parte,
la politica estera.
385
00:23:48,439 --> 00:23:50,536
E la prima domanda è per lei,
signor presidente.
386
00:23:50,540 --> 00:23:52,882
Considerando i recenti eventi
nella Valle del Giordano,
387
00:23:52,892 --> 00:23:57,962
crede ancora che sia stato giusto riunire
le Nazioni Unite e intervenire, o è tempo...
388
00:23:57,963 --> 00:23:59,927
di definire tale intervento un errore?
389
00:24:00,237 --> 00:24:02,761
Beh, risponderò alla domanda, John,
ma prima vorrei rispondere
390
00:24:02,765 --> 00:24:05,175
ad una cosa che la signora Dunbar
ha detto qualche minuto fa.
391
00:24:05,185 --> 00:24:08,986
AmericaWorks non è un programma
vecchio, superato e conservatore.
392
00:24:08,990 --> 00:24:13,167
Mi nomini un Repubblicano che ha suggerito
di utilizzare fondi federali
393
00:24:13,183 --> 00:24:18,348
per garantire lavoro ad ogni americano
che lo cerca e mi mangerò il cappello.
394
00:24:18,808 --> 00:24:20,973
Non si tratta di ridurre
l'apparato governativo, ma...
395
00:24:20,981 --> 00:24:23,805
Non dovremmo parlare di politica estera?
396
00:24:24,340 --> 00:24:28,690
- Lo farò. Ma prima vorrei correggere...
- E' più semplice parlare di AmericaWorks
397
00:24:28,700 --> 00:24:33,200
- che difendere l'indifendibile missione ONU.
- Almeno io ho dei precedenti da difendere.
398
00:24:33,213 --> 00:24:35,033
A proposito di precedenti, signor presidente,
399
00:24:35,041 --> 00:24:38,437
aveva dichiarato che
non si sarebbe candidato alla presidenza.
400
00:24:38,446 --> 00:24:40,014
- Eppure, eccola.
- John, sembra che
401
00:24:40,022 --> 00:24:42,207
le sue premurose regole
siano andate a farsi benedire.
402
00:24:42,215 --> 00:24:45,618
Lei non ha rispetto delle regole,
signor presidente. Prenda il FEMA.
403
00:24:45,619 --> 00:24:48,428
Ora vuole parlare del FEMA invece
che della politica estera?
404
00:24:48,438 --> 00:24:50,490
Sto solo seguendo lei, signore.
405
00:24:50,610 --> 00:24:53,687
Vede in che casino si finisce quando
si segue la sua leadership?
406
00:24:55,093 --> 00:24:58,356
Devo ammettere che la signora Dunbar
ha molti anni
407
00:24:58,358 --> 00:25:02,063
di esperienza nel presentare
argomentazioni retoriche in tribunale.
408
00:25:02,064 --> 00:25:04,679
E oggi ne avete appena avuto una prova.
409
00:25:04,799 --> 00:25:08,081
Ma essere al servizio degli americani
non è una questione di cosa si dice,
410
00:25:08,087 --> 00:25:09,489
ma di cosa si fa.
411
00:25:09,497 --> 00:25:12,627
E vorrei chiedere, cos'ha mai fatto lei?
412
00:25:12,635 --> 00:25:16,468
Devo concordare che la mancanza di esperienza
della signora Dunbar mi preoccupa.
413
00:25:16,475 --> 00:25:20,224
Trovo ironico che il presidente parli
dell'importanza dell'esperienza...
414
00:25:20,225 --> 00:25:23,291
considerando che ha nominato
sua moglie ambasciatrice ONU
415
00:25:23,292 --> 00:25:25,493
nonostante la sua totale
mancanza di credenziali.
416
00:25:25,494 --> 00:25:27,117
Quello è un commento sessista.
417
00:25:28,023 --> 00:25:29,084
Prego?
418
00:25:29,204 --> 00:25:31,129
Non farebbe questo ragionamento
419
00:25:31,137 --> 00:25:33,916
se un presidente donna avesse
nominato il marito.
420
00:25:33,929 --> 00:25:37,830
Se avesse la stessa mancanza di esperienza
in politica estera come Claire Underwood?
421
00:25:37,831 --> 00:25:40,163
- Sì, lo farei.
- Anzi, mi fa dubitare
422
00:25:40,175 --> 00:25:42,633
il suo sostegno per le donne in generale.
423
00:25:42,634 --> 00:25:44,989
- E' ridicolo.
- Cos'ha fatto...
424
00:25:45,239 --> 00:25:49,173
per incoraggiare l'uguaglianza di genere?
Cos'ha fatto per ridurre le differenze?
425
00:25:49,533 --> 00:25:53,387
E' il suo slogan, eppure ha tralasciato
metà della popolazione.
426
00:25:53,388 --> 00:25:54,804
Ma non è vero.
427
00:25:54,813 --> 00:25:57,082
Può farmi un esempio specifico?
428
00:25:57,090 --> 00:26:00,808
Certo. Sono una donna che ha lavorato
come vice procuratore generale...
429
00:26:00,809 --> 00:26:02,940
una delle poche nella storia corte.
430
00:26:02,943 --> 00:26:05,148
Beh, quello ha aiutato
i suoi interessi, ma...
431
00:26:05,152 --> 00:26:07,739
cos'ha fatto per le 150 milioni di donne?
432
00:26:07,743 --> 00:26:09,795
Il fatto che una donna possa
assumere quella carica...
433
00:26:09,804 --> 00:26:13,340
- Quindi lei è un simbolo.
- In un certo senso sì, lo sono.
434
00:26:13,352 --> 00:26:15,848
Io e molte altre donne, inclusa lei...
435
00:26:15,861 --> 00:26:19,899
Va bene, ma come ci avvicina
dai 77 centesimi al dollaro?
436
00:26:19,900 --> 00:26:23,828
- Centesimi reali, non simbolici.
- Non scimmiotti la retorica del presidente.
437
00:26:24,051 --> 00:26:25,986
Un altro commento sessista.
438
00:26:25,999 --> 00:26:30,105
- Come può fraintendere le mie parole?
- Parlo per me stessa.
439
00:26:30,514 --> 00:26:33,041
Non sto scimmiottando il presidente
o nessun altro uomo.
440
00:26:33,045 --> 00:26:34,982
Mi scusi, ma non mi farò parteciperò...
441
00:26:34,987 --> 00:26:38,176
Quando le cose si fanno dure sul campo
di battaglia, non diciamo mai...
442
00:26:38,296 --> 00:26:42,733
"Scusi, non partecipo".
Partecipiamo, signora Dunbar.
443
00:26:44,763 --> 00:26:48,102
E deve accettare il fatto...
444
00:26:48,113 --> 00:26:51,749
che non ha a cuore gli interessi delle donne.
445
00:26:52,059 --> 00:26:53,817
John, sta andando fuori controllo.
446
00:26:53,821 --> 00:26:56,003
Va bene, procediamo alla prossima domanda.
447
00:26:56,012 --> 00:26:58,619
Siamo nella parte del dibattito
riguardante la politica estera.
448
00:26:58,620 --> 00:27:01,834
Signora Dunbar, le giro la domanda.
Lei critica il presidente.
449
00:27:01,839 --> 00:27:04,310
Dice che il suo operato
nella Valle del Giordano è indifendibile.
450
00:27:04,314 --> 00:27:06,364
Ma in modo specifico,
cosa farebbe diversamente?
451
00:27:06,365 --> 00:27:09,596
Beh, John, mi fa piacere l'abbia chiesto.
Mandare le truppe nella...
452
00:27:09,907 --> 00:27:12,852
- Devo tornare in hotel.
- Valle del Giordano non è diplomazia.
453
00:27:13,220 --> 00:27:14,353
Gente...
454
00:27:14,783 --> 00:27:17,215
la signora Underwood deve lasciarci.
455
00:27:17,535 --> 00:27:21,187
Vorrei poter restare, ma domani ho
una giornata molto impegnativa, devo riposare.
456
00:27:21,188 --> 00:27:25,243
Ma di nuovo, voglio ringraziare tutti voi
per l'ospitalità e il duro lavoro.
457
00:27:25,251 --> 00:27:26,698
Grazie mille.
458
00:27:28,188 --> 00:27:29,541
Buonanotte a tutti.
459
00:27:34,321 --> 00:27:36,497
La sua diplomazia del trickle-down...
460
00:27:36,617 --> 00:27:38,606
è un altro esempio...
461
00:27:38,772 --> 00:27:40,137
di delirio.
462
00:27:40,661 --> 00:27:42,051
Signora Underwood.
463
00:27:43,354 --> 00:27:45,668
Dovrebbe tornare dentro
con i volontari,
464
00:27:45,669 --> 00:27:47,720
godersi l'esperienza elettorale.
465
00:27:47,732 --> 00:27:50,844
Non sono venuto in New Hampshire per quello.
Sono venuto per parlare con lei.
466
00:27:51,367 --> 00:27:53,978
Domani, magari.
Ho il cervello un po' fuso.
467
00:27:54,098 --> 00:27:57,124
E' per quello che ha detto la Sharp?
Il motivo per cui non vuole vedere?
468
00:27:57,139 --> 00:27:59,947
- Il commento sessista?
- In realtà non mi interessa.
469
00:28:00,067 --> 00:28:01,511
E' tutto spettacolo.
470
00:28:01,518 --> 00:28:03,376
Chi fa più punti, giusto?
471
00:28:03,750 --> 00:28:05,102
Buonanotte.
472
00:28:07,545 --> 00:28:09,586
La seconda parte riguarda
la politica interna.
473
00:28:09,590 --> 00:28:11,741
La prima domanda è per lei, deputata.
474
00:28:11,751 --> 00:28:13,840
Il presidente parla di AmericaWorks.
475
00:28:13,848 --> 00:28:17,555
La signora Dunbar di alzare il salario minimo.
E di regolare gli stipendi di alto livello.
476
00:28:17,567 --> 00:28:20,536
Ma in molti non hanno chiaro
quale sia la sua politica economica.
477
00:28:20,548 --> 00:28:24,476
Nello specifico, e sottolineo specifico,
cosa farebbe se venisse eletta presidente?
478
00:28:24,606 --> 00:28:28,271
Intendo fare molto.
E ne abbiamo parlato prima.
479
00:28:28,391 --> 00:28:32,104
Prima di tutto intendo spingere
per l'uguaglianza di genere...
480
00:28:32,224 --> 00:28:33,998
eliminando il gap salariale.
481
00:28:33,999 --> 00:28:38,061
Se metà della popolazione che lavora
ha più soldi nelle loro tasche...
482
00:28:38,120 --> 00:28:41,329
aumenteranno i consumi,
il che farà crescere l'economia
483
00:28:41,334 --> 00:28:43,826
il che, a sua volta, creerà posti di lavoro.
484
00:28:44,449 --> 00:28:46,386
- Signor presidente, cosa ne pensa?
- Concordo.
485
00:28:46,387 --> 00:28:49,676
Penso che l'uguaglianza di genere
sia molto importante. Nel mio...
486
00:28:49,677 --> 00:28:52,084
programma per AmWorks
ci sarà un provvedimento...
487
00:28:52,085 --> 00:28:53,908
per cui nei posti di lavoro
creati con AmWorks
488
00:28:53,911 --> 00:28:57,396
non ci potranno essere discrepanze
in salario tra uomo e donna.
489
00:28:57,516 --> 00:29:00,499
AmWorks, si parla di governo.
E per quanto riguarda il settore privato?
490
00:29:00,538 --> 00:29:03,686
Dobbiamo iniziare dando l'esempio,
poi introduciamo...
491
00:29:03,699 --> 00:29:07,172
- L'esempio? Se AmericaWorks è l'esempio...
- Scusi, mi lasci finire.
492
00:29:07,181 --> 00:29:10,272
Se è così che dà l'esempio,
dobbiamo assumere che
493
00:29:10,285 --> 00:29:13,947
chiunque dovrebbe illegalmente appropriarsi
di fondi che non ha il diritto di usare?
494
00:29:13,960 --> 00:29:17,904
Dovremmo iniziare a rapinare banche?
Derubare i negozi di alcolici?
495
00:29:17,905 --> 00:29:22,457
Signora Dunbar, con tutto il rispetto, può
criticare i miei programmi quanto vuole...
496
00:29:22,458 --> 00:29:24,128
ma accusarmi di attività illecita...
497
00:29:24,142 --> 00:29:27,098
Una cosa che non può negare
è che io sia più esperta
498
00:29:27,107 --> 00:29:30,023
riguardo la costituzione di lei,
signor presidente.
499
00:29:32,548 --> 00:29:33,847
Signora Dunbar...
500
00:29:33,851 --> 00:29:37,530
tutti e tre abbiamo prestato
giuramento per una carica.
501
00:29:37,650 --> 00:29:41,408
Direi che tutti e tre
abbiamo difeso la costituzione.
502
00:29:41,409 --> 00:29:44,652
Non ha dei diritti speciali
sulla costituzione.
503
00:29:44,664 --> 00:29:49,313
La costituzione è di chiunque in questa
stanza e di ogni cittadino degli Stati Uniti.
504
00:29:53,830 --> 00:29:55,512
Chiederei alla signora Sharp,
505
00:29:55,513 --> 00:29:58,075
lei ha votato in favore
dello smantellamento di AmericaWorks.
506
00:29:58,087 --> 00:30:02,753
E' stato perché pensava che fosse,
come dice la signora Dunbar, illegale?
507
00:30:02,765 --> 00:30:07,671
Ho votato per lo smantellamento perché volevo
assicurarmi che fossimo pronti per l'uragano,
508
00:30:07,679 --> 00:30:11,225
non perché pensavo che la sua interpretazione
dello Stafford Act fosse illegale di per sé.
509
00:30:11,236 --> 00:30:14,866
Onestamente, pensa che il presidente avesse
il diritto di fare quello che ha fatto?
510
00:30:14,867 --> 00:30:18,271
- Il problema è di stanziamenti, non legale.
- E cosa dice della sua indole?
511
00:30:18,272 --> 00:30:20,375
E' praticamente entrato al FEMA dicendo
512
00:30:20,376 --> 00:30:23,590
- "Mani in alto, questa è una rapina".
- Così ora sono un ladro di banche.
513
00:30:23,591 --> 00:30:25,999
Sei Colpi Underwood,
proprio come mi chiamano...
514
00:30:26,000 --> 00:30:27,917
nella Carolina del Sud.
515
00:30:30,719 --> 00:30:33,499
Mi spiace, ma non lo trovo divertente.
516
00:30:34,016 --> 00:30:36,257
Io dico che lei è un ipocrita.
517
00:30:36,360 --> 00:30:40,255
Lei afferma di avere a cuore i dieci milioni
di persone senza lavoro,
518
00:30:40,256 --> 00:30:42,887
ma vuol depredarne
il fondo di emergenza...
519
00:30:42,888 --> 00:30:45,951
- Questo è un problema di stanziamenti.
- La sicurezza sociale e la sanità.
520
00:30:45,952 --> 00:30:48,207
Abbiamo dato lavoro a 50.000 persone
521
00:30:48,208 --> 00:30:51,282
- solo a Washington,
- Heather Dunbar vuole ridurre le differenze,
522
00:30:51,292 --> 00:30:53,101
riparare un sistema che è malato.
523
00:30:53,111 --> 00:30:56,759
Ma ciò nonostante,
manda i suoi figli ad una scuola privata.
524
00:30:56,760 --> 00:30:58,474
Con soldi che non ha guadagnato,
525
00:30:58,475 --> 00:31:00,272
ma che ha ereditato.
526
00:31:00,273 --> 00:31:01,612
Ora, è facile...
527
00:31:01,613 --> 00:31:04,679
parlare dei problemi dei poveri,
quando si vive nella bambagia.
528
00:31:10,056 --> 00:31:11,326
Se sono ricca?
529
00:31:11,396 --> 00:31:12,396
Certamente.
530
00:31:12,998 --> 00:31:15,765
Così come era Roosvelt
quando attuò il New Deal.
531
00:31:15,927 --> 00:31:19,337
Da quando il reddito di qualcuno
ne determina il grado di empatia?
532
00:31:19,347 --> 00:31:22,609
- Li manderebbe alla scuola pubblica?
- Non parliamo dei nostri figli.
533
00:31:22,610 --> 00:31:25,208
Lei vuole che suoi figli
abbiano una spinta in più,
534
00:31:25,209 --> 00:31:26,706
che abbiano un vantaggio,
535
00:31:26,716 --> 00:31:30,214
- rispetto a quelli delle scuole pubbliche.
- Molti americani, di varia ricchezza,
536
00:31:30,224 --> 00:31:33,428
decidono di mandare i loro figli
a scuole private o religiose.
537
00:31:33,438 --> 00:31:34,611
Ma non è vero...
538
00:31:34,612 --> 00:31:38,288
che vuole che i suoi figli abbiano
un vantaggio su tutti gli altri?
539
00:31:38,289 --> 00:31:40,466
Questo è ridurre le differenze?
540
00:31:40,467 --> 00:31:41,467
O questa è...
541
00:31:41,477 --> 00:31:42,664
ipocrisia? O...
542
00:31:42,665 --> 00:31:45,174
forse il fatto è che non voleva crescerli,
543
00:31:45,184 --> 00:31:47,354
e così li ha mandati in collegio.
544
00:31:51,207 --> 00:31:53,186
Deve davvero voler diventare presidente.
545
00:31:54,320 --> 00:31:57,469
Io neanche in un milione di anni
avrei coinvolto i suoi figli nel dibattito.
546
00:31:57,555 --> 00:32:00,617
Il modo con cui decide di crescerli
sono affari suoi.
547
00:32:01,084 --> 00:32:04,331
Voglio il meglio per i miei figli? Sì, certo.
548
00:32:04,332 --> 00:32:07,155
Immagino sia lo stesso per lei.
Spero che sia così.
549
00:32:09,576 --> 00:32:12,332
Beh, sono sicuro che siate entrambe
bravissime madri, ma...
550
00:32:12,333 --> 00:32:14,466
- forse dovremmo tornare a...
- La deputata Sharp
551
00:32:14,476 --> 00:32:16,617
prima ha sollevato il problema del sessismo.
552
00:32:16,618 --> 00:32:18,450
Ora, è un problema serio,
553
00:32:18,451 --> 00:32:19,759
e dobbiamo affrontarlo.
554
00:32:19,760 --> 00:32:21,307
Il sessismo è sbagliato.
555
00:32:21,323 --> 00:32:25,466
La deputata ha ragione nel dire che tutti
i suoi aspetti dovrebbero essere illegali.
556
00:32:25,467 --> 00:32:29,662
E poi, mi accusa di essere sessista
per aver criticato Claire Underwood.
557
00:32:29,663 --> 00:32:32,514
Ma la stessa logica non dovrebbe valere
anche per lei, signora Sharp?
558
00:32:32,515 --> 00:32:35,301
Mi avrebbe attaccato su i miei figli
se fossi stata un uomo?
559
00:32:35,694 --> 00:32:38,412
Non sta forse cercando di dipingermi
come una cattiva madre,
560
00:32:38,422 --> 00:32:41,087
che spedisce i suoi figli
in qualche luogo lontano.
561
00:32:41,088 --> 00:32:44,193
Perché lei sa che se riuscirà a dipingermi
come una cattiva madre,
562
00:32:44,194 --> 00:32:47,129
allora chi potrebbe mai votarmi?
563
00:32:48,000 --> 00:32:51,568
Questo non è giocare duro,
questo è solo disgustoso.
564
00:32:57,811 --> 00:33:00,685
Beh, devo dire che la signora Dunbar
non ha tutti i torti.
565
00:33:00,686 --> 00:33:02,175
Insomma, parlando di ipocrisia,
566
00:33:02,176 --> 00:33:05,280
non manda anche lei i suoi figli
a una scuola privata, signora deputata?
567
00:33:10,133 --> 00:33:12,984
- Beh, non era questo il mio punto. Io...
- E qual era allora?
568
00:33:15,973 --> 00:33:17,213
Beh, io...
569
00:33:19,005 --> 00:33:20,635
il mio... il mio punto...
570
00:33:29,791 --> 00:33:33,131
John, credo di non aver altro da dire
su quest'argomento.
571
00:33:33,132 --> 00:33:36,692
Okay basta così, signora deputata.
Prossima domanda a lei, signora Dunbar.
572
00:33:40,612 --> 00:33:42,088
Sono usciti i primi sondaggi.
573
00:33:42,098 --> 00:33:45,267
Molti danno la vittoria a Frank Underwood.
Ma non di molto.
574
00:33:45,268 --> 00:33:48,164
Ma ha fatto abbastanza per superare
la Dunbar, e diventare il favorito?
575
00:33:48,165 --> 00:33:50,509
George, non penso che sia importante
quello che ha fatto,
576
00:33:50,510 --> 00:33:53,097
ma quello che non ha fatto.
E' rimasto nel suo ruolo di presidente.
577
00:33:53,098 --> 00:33:56,192
E quando l'hanno attaccato,
non ha indietreggiato.
578
00:33:56,202 --> 00:33:59,939
Dunbar e Sharp: hanno agitato i pugni,
e credo che le abbia danneggiate entrambe.
579
00:33:59,949 --> 00:34:02,883
Già, ma la Sharp doveva fare qualcosa.
E' sotto di 20 punti rispetto agli altri due.
580
00:34:02,884 --> 00:34:05,590
Ma la cosa del sessismo?
E lo scagliarsi sui figli della Dunbar?
581
00:34:05,600 --> 00:34:08,319
- E' sembrata abbastanza disperata.
- Ha danneggiato un po' la Dunbar.
582
00:34:08,320 --> 00:34:11,660
Non saprei davvero. Per la Dunbar
sarebbe potuta andare molto peggio.
583
00:34:11,661 --> 00:34:15,695
E' rimasta a testa alta, ha ribattuto,
e secondo me è stato un pareggio.
584
00:34:15,696 --> 00:34:18,247
Ma il succo del discorso è:
questo dibattito ha cambiato qualcosa?
585
00:34:18,257 --> 00:34:20,757
Ha influito sul caucus,
ha influito sulle primarie in New Hampshire?
586
00:34:20,758 --> 00:34:22,251
Manca ancora un mese.
587
00:34:22,252 --> 00:34:24,339
E molto può cambiare nel mentre,
588
00:34:24,340 --> 00:34:27,698
ma credo che il vento potrebbe spirare
a favore di Underwood.
589
00:34:27,699 --> 00:34:30,995
Non dimentichiamoci del fatto eccezionale
che un presidente in carica
590
00:34:30,996 --> 00:34:33,148
non è considerato come l'iniziale favorito.
591
00:34:33,149 --> 00:34:37,013
E' proprio vero. Nessuno in carica
ha mai dovuto recuperare così...
592
00:34:43,970 --> 00:34:46,326
- Sì.
- Ha detto che non risponde, signore.
593
00:34:46,561 --> 00:34:48,270
Vuole che gli dica di bussare alla porta?
594
00:34:48,271 --> 00:34:50,012
No, non fa niente. Grazie.
595
00:35:04,790 --> 00:35:06,425
Non hai detto una parola.
596
00:35:10,807 --> 00:35:14,520
Beh, è da giorni che ti prepari al dibattito.
Pensavo volessi una pausa dal parlare.
597
00:35:16,995 --> 00:35:18,789
Ti ho deluso.
598
00:35:20,177 --> 00:35:21,998
Perché hanno coinvolto i ragazzi.
599
00:35:24,266 --> 00:35:25,898
Sono teenager. Andrà tutto bene.
600
00:35:25,899 --> 00:35:27,300
Probabilmente erano esaltati...
601
00:35:28,451 --> 00:35:30,059
di essere stati chiamati in causa.
602
00:35:32,774 --> 00:35:36,416
Se c'è qualcuno che mi ha deluso, è lui.
Ti ha immolato sul suo altare.
603
00:35:43,450 --> 00:35:45,537
Tornerò in aereo con te stasera.
604
00:35:45,939 --> 00:35:47,591
Non hai degli appuntamenti domani?
605
00:35:47,808 --> 00:35:49,306
Questo è più importante.
606
00:35:50,669 --> 00:35:51,669
Cioè cosa?
607
00:36:17,735 --> 00:36:18,954
Grazie per essere qui.
608
00:36:18,955 --> 00:36:20,829
Se volete uscire, da questa porta qui.
609
00:36:21,951 --> 00:36:23,219
Grazie mille a tutti.
610
00:36:25,056 --> 00:36:26,056
Okay...
611
00:36:26,581 --> 00:36:29,022
le do un po' di privacy.
Dovrebbe volerci solo 15 minuti.
612
00:36:29,032 --> 00:36:31,575
- Faccia un grido se ha bisogno di qualcosa.
- Grazie.
613
00:36:34,418 --> 00:36:37,059
Prendi una sedia.
Possiamo parlare finché non finisce.
614
00:36:40,423 --> 00:36:41,813
Dovrei farlo anch'io.
615
00:36:43,724 --> 00:36:46,350
Sono certa che ci sia spazio
per un'altra di queste sedie.
616
00:36:46,734 --> 00:36:47,734
Non posso.
617
00:36:47,905 --> 00:36:49,699
Tanto tempo fa, ero un tossico.
618
00:36:53,287 --> 00:36:56,164
Come lo chiameresti questo colore?
Non è scarlatto.
619
00:36:56,188 --> 00:36:57,747
Non è cremisi o rosso granata.
620
00:36:57,748 --> 00:36:58,748
Carminio.
621
00:36:59,141 --> 00:37:00,141
Carminio?
622
00:37:00,604 --> 00:37:02,079
Devi essere proprio uno scrittore.
623
00:37:02,929 --> 00:37:05,372
No, lo so. Ma sai che dice sempre a tutti
624
00:37:05,373 --> 00:37:08,030
che le prepara da sola, e so che non è così.
625
00:37:09,710 --> 00:37:10,824
E' di origine locale.
626
00:37:10,973 --> 00:37:13,459
Grazie per il tuo supporto.
Ci vedremo quando sarò lì.
627
00:37:13,721 --> 00:37:16,334
C'è una ragione per cui
non potevamo farlo al telefono?
628
00:37:16,335 --> 00:37:18,044
Deve essere fatto in persona.
629
00:37:18,054 --> 00:37:19,800
Okay, ma hai annullato i tuoi impegni.
630
00:37:19,810 --> 00:37:21,415
Voglio parlare del dibattito.
631
00:37:21,425 --> 00:37:24,856
Sì, non è stato il trionfo che speravamo,
ma sei andata benissimo, Jackie.
632
00:37:24,866 --> 00:37:26,888
Ha passato metà del dibattito
sulla difensiva.
633
00:37:26,898 --> 00:37:29,933
- Mi sono umiliata.
- Sei uscita un po' malconcia, tutto qui.
634
00:37:29,934 --> 00:37:31,881
E lei mi ha tirato il pugno più forte.
635
00:37:31,882 --> 00:37:34,759
- Intendi quella cosa su i tuoi figli?
- Non era ciò che avevamo discusso.
636
00:37:34,760 --> 00:37:38,200
Ho dovuto colpirti duro,
così lei non l'avrebbe fatto. E in più,
637
00:37:38,201 --> 00:37:41,358
abbiamo dissipato ogni dubbio sul fatto
che tra noi ci potesse essere un accordo.
638
00:37:41,368 --> 00:37:44,571
Non sono a mio agio con la dinamica
che si è creata tra di noi.
639
00:37:47,634 --> 00:37:49,319
E che dinamica sarebbe?
640
00:37:49,483 --> 00:37:51,551
Che mi tiene al guinzaglio.
641
00:37:51,703 --> 00:37:55,354
Che dovrei rotolarmi
e fare tutti i giochetti che vuole lei.
642
00:37:55,793 --> 00:37:57,476
Mi sta dando per scontata.
643
00:37:58,722 --> 00:38:00,855
Beh, dovrei essere...
644
00:38:00,878 --> 00:38:04,062
grato per il tuo scialbo entusiasmo?
645
00:38:04,072 --> 00:38:06,573
Considerarmi fortunato...
646
00:38:06,597 --> 00:38:10,578
di averti, più o meno, nella mia squadra?
647
00:38:11,883 --> 00:38:14,832
Non sei contenta della nostra dinamica?
648
00:38:14,842 --> 00:38:17,804
Beh, io non sono contento
del tuo atteggiamento.
649
00:38:17,805 --> 00:38:20,440
Al massimo, sei tu che mi dai per scontato.
650
00:38:20,450 --> 00:38:22,993
- Signore...
- Avevamo un accordo, Jackie.
651
00:38:23,555 --> 00:38:26,331
E io sono assolutamente deciso
a tener fede alla mia parte.
652
00:38:26,332 --> 00:38:28,762
Ma non illuderti neanche per un momento,
653
00:38:28,763 --> 00:38:31,018
che questo sia un rapporto tra pari.
654
00:38:31,019 --> 00:38:32,605
Non ci siamo neanche vicini.
655
00:38:32,606 --> 00:38:36,868
E se diventerai la mia vicepresidente,
farai quello che ti chiederò.
656
00:38:36,869 --> 00:38:39,507
E non avremo questa discussione
657
00:38:39,508 --> 00:38:43,074
ogni volta che non ti sentirai a tuo agio
con quello che ti dico di fare,
658
00:38:43,075 --> 00:38:45,740
o su come decido di comportarmi.
659
00:38:47,018 --> 00:38:49,135
Ecco la nostra dinamica.
660
00:38:57,133 --> 00:39:00,013
- Manteniamo invariate le tempistiche?
- Scusa, non ti ho sentito.
661
00:39:00,014 --> 00:39:02,328
Manteniamo tutto invariato?
Mi ritiro settimana prossima?
662
00:39:02,329 --> 00:39:03,934
Non vedo perché non dovresti.
663
00:39:03,935 --> 00:39:06,162
- Grazie, signor presidente.
- Ci vediamo in Iowa.
664
00:39:08,446 --> 00:39:10,532
Perché è ritornata al biondo per i capelli?
665
00:39:10,664 --> 00:39:12,394
Questa è la tua domanda spinosa?
666
00:39:13,110 --> 00:39:14,396
Sono curioso.
667
00:39:15,831 --> 00:39:17,389
Come ti aiuterebbe col libro?
668
00:39:17,741 --> 00:39:18,741
E chi lo sa?
669
00:39:18,751 --> 00:39:20,213
Ma per ora, non ho nulla.
670
00:39:21,651 --> 00:39:24,577
L'abbiamo cambiato perché il biondo
piaceva di più agli elettori.
671
00:39:24,578 --> 00:39:25,578
Plurale?
672
00:39:27,835 --> 00:39:29,860
C'è tutto un gruppo di persone...
673
00:39:30,006 --> 00:39:32,799
che ragiona su come apparire,
su cosa indossare...
674
00:39:33,858 --> 00:39:35,821
se per quell'occasione mettere...
675
00:39:36,846 --> 00:39:39,833
- tacchi, orecchini, niente orecchini.
- Lo odia, vero?
676
00:39:41,110 --> 00:39:42,175
Fare campagna.
677
00:39:42,420 --> 00:39:44,541
Tutti odiano fare campagna.
678
00:39:44,878 --> 00:39:47,639
Ad eccezione dei politici.
Loro ne traggono energia.
679
00:39:48,109 --> 00:39:49,512
E delle loro consorti.
680
00:39:50,880 --> 00:39:53,011
Pensi che Francis tragga sostegno da me?
681
00:39:53,205 --> 00:39:55,585
Sta letteralmente dando il sangue.
682
00:39:55,586 --> 00:39:58,562
Tante persone donano il sangue
senza essere sposati con un politico.
683
00:39:59,421 --> 00:40:00,800
Pochissime persone...
684
00:40:01,229 --> 00:40:03,492
fanno campagna elettorale per qualcuno
che li ha appena licenziati.
685
00:40:06,256 --> 00:40:07,576
Te l'ha detto lui?
686
00:40:07,794 --> 00:40:09,436
Ha detto di averla tradita.
687
00:40:09,655 --> 00:40:12,079
Tre giorni dopo
si tinge di nuovo i capelli biondi...
688
00:40:12,080 --> 00:40:15,639
e si dimette così può dire, e cito, "dedicarsi
completamente alla campagna elettorale".
689
00:40:16,925 --> 00:40:17,987
Ho fatto due conti.
690
00:40:20,862 --> 00:40:22,795
Tu e Francis...
691
00:40:24,643 --> 00:40:25,982
Cosa?
692
00:40:30,056 --> 00:40:31,635
Ha condiviso molte cose con te.
693
00:40:33,231 --> 00:40:34,587
Le dà fastidio?
694
00:40:35,730 --> 00:40:36,769
E perché dovrebbe?
695
00:40:38,018 --> 00:40:39,350
Un altro tradimento?
696
00:40:40,156 --> 00:40:41,195
No.
697
00:40:42,108 --> 00:40:43,182
Sei...
698
00:40:49,595 --> 00:40:50,739
Tutto bene?
699
00:40:51,585 --> 00:40:53,343
Mi gira solo un po' la testa.
700
00:40:59,493 --> 00:41:00,591
- Tenga.
- Grazie.
701
00:41:12,670 --> 00:41:13,979
Stavo pensando.
702
00:41:14,508 --> 00:41:15,640
A cosa?
703
00:41:19,106 --> 00:41:20,462
Signora Underwood?
704
00:41:20,480 --> 00:41:21,790
A saltare.
705
00:41:24,210 --> 00:41:25,337
Saltare?
706
00:41:26,392 --> 00:41:28,068
Non ha mai provato quella sensazione?
707
00:41:28,069 --> 00:41:29,572
Conversazione.
708
00:41:29,884 --> 00:41:31,186
Che sensazione?
709
00:41:32,361 --> 00:41:33,728
Su un ponte...
710
00:41:34,909 --> 00:41:36,429
guardi giù e...
711
00:41:37,610 --> 00:41:39,459
fai un passo indietro.
712
00:41:41,904 --> 00:41:43,674
Vuole che chiami qualcuno?
713
00:41:45,700 --> 00:41:47,939
Lui mi fece la proposta e io dissi...
714
00:41:49,147 --> 00:41:50,859
dissi sette anni.
715
00:41:54,366 --> 00:41:55,792
Se va ancora bene...
716
00:41:56,350 --> 00:41:58,328
altri sette, altrimenti...
717
00:42:01,871 --> 00:42:03,604
ogni sette anni.
718
00:42:07,412 --> 00:42:09,336
Io non odio fare campagna elettorale.
719
00:42:10,741 --> 00:42:12,367
Quello che odio è...
720
00:42:17,384 --> 00:42:18,822
quanto ho bisogno di noi.
721
00:42:20,309 --> 00:42:21,929
Quanto avete bisogno l'uno dell'altra?
722
00:42:27,305 --> 00:42:28,520
Non ho saltato.
723
00:42:29,830 --> 00:42:31,491
Non ho fatto un passo indietro.
724
00:42:36,124 --> 00:42:37,163
Non ho...
725
00:42:38,214 --> 00:42:39,558
Signora Underwood?
726
00:42:42,478 --> 00:42:43,482
Ehi!
727
00:42:44,533 --> 00:42:46,085
- Che è successo?
- E' svenuta.
728
00:42:46,086 --> 00:42:47,705
Mi faccia vedere. Signora Underwood?
729
00:42:47,706 --> 00:42:48,878
Riesce a sentirmi?
730
00:42:49,729 --> 00:42:52,925
- Signora Underwood?
- Ma queste tre hanno un padre diverso o cosa?
731
00:42:52,926 --> 00:42:57,413
C'è la bionda, la rossa, la mora.
732
00:42:57,455 --> 00:42:59,914
- E questo è Petticoat Juction, no?
- Signore?
733
00:43:00,911 --> 00:43:03,041
- Possiamo parlare in privato?
- Okay, vi lascio soli.
734
00:43:03,042 --> 00:43:05,976
- No, Freddie, stavi parlando.
- Signore, se non le dispiace.
735
00:43:05,977 --> 00:43:07,872
- E' confidenziale?
- No.
736
00:43:07,873 --> 00:43:08,993
Allora parla.
737
00:43:09,971 --> 00:43:12,430
Jackie è appena passata
dal mio ufficio. E' turbata.
738
00:43:13,388 --> 00:43:15,901
Penso che dovremmo prendere
più in considerazione la sua opinione.
739
00:43:15,902 --> 00:43:19,310
- Si sta rendendo ridicola.
- Per me ha detto delle cose giuste.
740
00:43:21,788 --> 00:43:25,146
Per chi lavori, me o lei?
741
00:43:25,545 --> 00:43:27,261
Cerco solo di comunicarle
le sue preoccupazioni.
742
00:43:27,262 --> 00:43:29,349
Farebbe meglio a mettersi riga, e anche tu!
743
00:43:29,350 --> 00:43:31,535
Non vincerò mai, se devo passare
il mio tempo
744
00:43:31,536 --> 00:43:33,211
a spiegarmi ai miei subordinati.
745
00:43:33,212 --> 00:43:35,733
- Senti, se vuoi posso...
- No, no, Freddie, siediti.
746
00:43:35,734 --> 00:43:38,426
Ricorda quando abbiamo parlato
di come tratta il suo staff?
747
00:43:39,022 --> 00:43:40,548
Vuole vincere?
748
00:43:40,748 --> 00:43:42,657
Col cavolo ci riuscirà senza di loro!
749
00:43:42,658 --> 00:43:44,647
E se continua così, non ne rimarrà nessuno.
750
00:43:44,648 --> 00:43:48,638
Parli di fedeltà? Perché l'unico tipo
che accetto è quella incondizionata.
751
00:43:48,639 --> 00:43:51,403
- Meno di questo...
- Dovrebbero trasmettervi in pay-per-view.
752
00:43:52,551 --> 00:43:55,873
Ma tu... tu sei un ragazzone.
Ma questo maledetto qui...
753
00:43:55,874 --> 00:43:59,595
l'ho visto divorare costolette
come se fossero di carta.
754
00:43:59,596 --> 00:44:02,336
- Su chi scommetteresti?
- Non cadrò in questa trappola.
755
00:44:02,337 --> 00:44:03,567
Su di te.
756
00:44:03,830 --> 00:44:06,514
Signore, si tratta di sua moglie.
E' svenuta mentre donava il sangue.
757
00:44:06,515 --> 00:44:09,158
- Cosa?
- Sta bene, ma c'è il signor Yates in linea.
758
00:44:09,159 --> 00:44:11,160
Rispondo dal mio studio.
759
00:44:15,519 --> 00:44:18,390
Sfidare uno così non porta a nulla di buono.
760
00:44:18,420 --> 00:44:19,805
E' come...
761
00:44:20,087 --> 00:44:22,560
dare la colpa a un serpente
per avere i denti avvelenati.
762
00:44:22,561 --> 00:44:24,656
Non sono riuscito a trattenermi.
763
00:44:25,243 --> 00:44:27,367
- Potresti farmi un favore?
- Cosa?
764
00:44:27,368 --> 00:44:30,868
Coprimi. Devo lavorare
e lui ha bisogno di compagnia.
765
00:44:31,172 --> 00:44:35,515
Al ristorante mi bastava ritornare in cucina
quando mi stancavo di sentirlo.
766
00:44:35,516 --> 00:44:37,399
Sì, gli dirò che è venuto il tuo capo.
767
00:44:37,400 --> 00:44:38,794
Grazie, fratello.
768
00:44:55,530 --> 00:44:56,750
Passamela al telefono.
769
00:44:56,751 --> 00:44:58,899
Non voleva che chiamassi,
ma ho pensato fosse mio dovere.
770
00:44:58,900 --> 00:45:00,433
Beh, è lì vicino?
771
00:45:00,434 --> 00:45:01,874
Credo sia imbarazzata.
772
00:45:01,875 --> 00:45:03,489
Sono suo marito!
773
00:45:03,682 --> 00:45:07,160
E' con le infermiere, forse dovrebbe
aspettare qualche minuto.
774
00:45:07,161 --> 00:45:09,884
Di' alla scorta di metterla subito in aereo.
775
00:45:09,885 --> 00:45:13,020
Deve tornare qui e vedere
il medico della Casa Bianca.
776
00:45:13,021 --> 00:45:16,122
Credo sarebbe ancora più imbarazzata
a dover annullare i suoi appuntamenti.
777
00:45:16,123 --> 00:45:19,043
Non si tratta di come si sente,
ma di cosa è meglio per lei.
778
00:45:19,044 --> 00:45:20,852
Non ha bisogno di un dottore.
779
00:45:21,222 --> 00:45:22,672
Ha bisogno di lei.
780
00:45:22,966 --> 00:45:24,075
Che vuoi dire?
781
00:45:24,716 --> 00:45:28,408
Ha detto qualcosa,
riguardo ogni sette anni.
782
00:45:28,778 --> 00:45:31,654
Sull'essere in un limbo,
sul ciglio di un ponte.
783
00:45:31,655 --> 00:45:35,165
Ascolta, solo perché ho condiviso con te
alcune cose sul nostro matrimonio,
784
00:45:35,166 --> 00:45:37,478
non ti dà il diritto di interferire.
785
00:45:37,479 --> 00:45:39,645
Ora, per favore, fammi chiamare da lei
appena è pronta.
786
00:45:45,474 --> 00:45:46,554
Beh...
787
00:45:47,470 --> 00:45:48,620
è arrivato il momento.
788
00:45:48,621 --> 00:45:50,146
Sessanta giorni.
789
00:45:50,496 --> 00:45:51,947
Sessanta giorni.
790
00:45:52,913 --> 00:45:54,686
Quel film mi ha spaventato.
791
00:45:56,032 --> 00:45:58,481
Il mondo intero può andare a rotoli
in sessanta giorni.
792
00:45:59,937 --> 00:46:01,568
O qualcuno può diventare sobrio.
793
00:46:01,811 --> 00:46:04,764
Mi sono lavato le mani per dieci minuti,
ieri, prima di andare a letto.
794
00:46:05,146 --> 00:46:07,641
Mi hai trasformato
da alcolista a germofobo.
795
00:46:08,357 --> 00:46:09,830
Non è poi tanto male come scambio.
796
00:46:10,748 --> 00:46:13,101
I quattordici anni in cui sono stato solo...
797
00:46:14,330 --> 00:46:17,364
non sono niente in confronto
alle otto settimane in cui sei stato qui.
798
00:46:17,911 --> 00:46:19,079
Beh...
799
00:46:19,496 --> 00:46:21,403
tu avresti fatto lo stesso per me.
800
00:46:22,505 --> 00:46:23,924
Mi piace pensare che sia così.
801
00:46:25,543 --> 00:46:26,732
Vorrei esserne certo.
802
00:46:30,010 --> 00:46:31,307
Ti voglio bene, fratello.
803
00:46:52,576 --> 00:46:54,108
Chiamami quando arrivi.
804
00:46:54,384 --> 00:46:56,459
Cristo, sembri Sarah!
805
00:47:10,168 --> 00:47:12,424
Allora, dobbiamo concentrarci
sulla pubblicità,
806
00:47:12,425 --> 00:47:15,657
di più nella zone delle Quad Cities,
meno a Des Moines.
807
00:47:15,658 --> 00:47:19,817
E' più forte nell'est,
e vogliamo convincere anche tutti gli altri.
808
00:47:19,882 --> 00:47:23,508
Il messaggio dell'ideale ha fatto eco
nei focus group post-dibattito,
809
00:47:23,509 --> 00:47:26,749
quindi credo dovremmo preparare
un nuovo slogan incentrato su quello...
810
00:47:31,358 --> 00:47:32,450
Signore?
811
00:47:33,897 --> 00:47:34,913
Come?
812
00:47:34,914 --> 00:47:37,648
Le va bene se incentriamo
i prossimi comizi sull'ideale?
813
00:47:37,649 --> 00:47:40,167
Per prima cosa, domattina
voglio andare in New Hampshire.
814
00:47:40,373 --> 00:47:43,378
- Deve andare in Iowa!
- Lo so, ma ho un cambio di programma.
815
00:47:43,732 --> 00:47:46,989
In ogni campagna elettorale arriva
il momento di fare il punto della situazione.
816
00:47:47,502 --> 00:47:49,739
Il momento per guardarsi dentro e...
817
00:47:49,804 --> 00:47:53,249
è proprio quello che ho fatto
nelle ultime 24 ore.
818
00:47:53,972 --> 00:47:57,125
E la conclusione a cui sono arrivata
è la seguente:
819
00:47:57,763 --> 00:48:02,008
se l'obiettivo è un'America
più sicura e benestante...
820
00:48:02,061 --> 00:48:04,579
non c'è bisogno di candidarmi
per raggiungerlo.
821
00:48:04,761 --> 00:48:09,738
Quello che devo fare e che incoraggio
tutti i miei sostenitori a fare...
822
00:48:09,882 --> 00:48:13,850
è aiutare Heather Dunbar
a essere eletta alla Casa Bianca.
823
00:48:15,008 --> 00:48:18,124
- Giuda, puttana!
- Anche se con questo termino...
824
00:48:24,086 --> 00:48:26,922
Sono incazzato, chiedo scusa se ti ho offeso.
825
00:48:29,197 --> 00:48:30,809
Ma cosa mai le avrà offerto?
826
00:48:31,521 --> 00:48:32,631
Niente.
827
00:48:33,071 --> 00:48:34,215
Sì, certo.
828
00:48:35,219 --> 00:48:37,140
Lo so per certo.
829
00:48:38,290 --> 00:48:39,599
Tu lo sapevi?
830
00:48:48,756 --> 00:48:50,695
Dovresti chiamare il presidente.
831
00:49:07,659 --> 00:49:12,017
Una tarantola pelosa e spaventosa,
di nome Tina.
832
00:49:12,018 --> 00:49:14,918
L'ho trovata a New York
in una scatola di scarpe.
833
00:49:14,919 --> 00:49:17,615
Quando ho visto Tina per la prima volta,
ho urlato...
834
00:49:18,938 --> 00:49:20,475
Eri spaventata?
835
00:49:20,476 --> 00:49:22,774
Terribilmente spaventata!
836
00:49:23,553 --> 00:49:25,950
Tina aveva cacciato fuori la testa
dalla scarpa sinistra...
837
00:49:25,951 --> 00:49:28,786
- Non sapevo sarebbe venuto.
- Non lo sa neanche lei.
838
00:49:29,546 --> 00:49:32,774
Ed eccomi lì, non sapevo a chi credere...
839
00:49:32,775 --> 00:49:36,510
Lascio Tina nella scatola
o la lascio libera?
840
00:49:36,511 --> 00:49:38,848
- Nella scatola!
- Lasciala libera!
841
00:49:38,849 --> 00:49:40,538
- Lasciala libera!
- Lasciala nella scatola!
842
00:49:40,539 --> 00:49:43,202
Oddio, non so cosa fare!
843
00:49:43,757 --> 00:49:46,262
Signore, il signor Grayson deve parlarle.
844
00:49:46,263 --> 00:49:48,451
- Digli che lo richiamo.
- Dice che è molto importante.
845
00:49:48,452 --> 00:49:50,360
Più tardi. Sono con mia moglie.
846
00:49:52,032 --> 00:49:54,081
Non so cosa fare!
847
00:49:54,402 --> 00:49:56,368
Non fare niente!
848
00:49:56,975 --> 00:49:59,176
- Falla uscire!
- Non faccio niente?
849
00:50:05,326 --> 00:50:08,712
www.subsfactory.it