1 00:00:10,837 --> 00:00:13,600 Più di vent'anni? 2 00:00:14,927 --> 00:00:16,110 Trenta? 3 00:00:16,893 --> 00:00:18,090 Quaranta? 4 00:00:18,827 --> 00:00:20,528 E cinquanta? 5 00:00:20,602 --> 00:00:22,082 Cinquantacinque. 6 00:00:22,925 --> 00:00:25,275 Cinquantacinque anni. 7 00:00:26,087 --> 00:00:28,338 E come si chiama, signora? 8 00:00:28,339 --> 00:00:30,874 - Agnese. - Vorrà dire Sant'Agnese! 9 00:00:30,875 --> 00:00:33,041 Sì, sì, è vero. 10 00:00:33,658 --> 00:00:35,725 Beh, io e Francis siamo solo a metà strada 11 00:00:35,726 --> 00:00:38,103 ma scommetto che conosce suo marito quanto se stessa. 12 00:00:38,104 --> 00:00:39,912 - Ho ragione? - Sì, è così. 13 00:00:40,292 --> 00:00:43,138 Beh, io conosco Francis Underwood. 14 00:00:43,526 --> 00:00:45,895 So cosa lo tiene sveglio la notte. 15 00:00:46,126 --> 00:00:49,233 E sono certa che è la stessa cosa che tiene svegli i vostri mariti. 16 00:00:49,234 --> 00:00:53,861 Il futuro, come posso assicurare un futuro migliore alla mia famiglia? 17 00:00:54,093 --> 00:00:57,540 Solo che Francis, in quanto presidente... 18 00:00:57,541 --> 00:01:01,503 è concentrato sul progresso di tutte le famiglie americane. 19 00:01:01,663 --> 00:01:03,882 Ieri sera sapete cosa mi ha detto? Ha detto "Claire, 20 00:01:03,883 --> 00:01:07,481 "tutto il mio programma presidenziale è molto semplice. 21 00:01:07,688 --> 00:01:11,111 "Voglio poter guardare ogni singolo americano negli occhi... 22 00:01:11,144 --> 00:01:13,830 "e sapere di aver reso la sua vita migliore". 23 00:01:14,156 --> 00:01:15,276 Sì. 24 00:01:16,090 --> 00:01:19,648 In tutta onestà, signora Underwood, la trovo molto affascinante... 25 00:01:19,958 --> 00:01:21,987 e sembra una persona onesta. 26 00:01:22,320 --> 00:01:26,892 Ma fatico a credere che suo marito pensi davvero al bene delle persone. 27 00:01:27,347 --> 00:01:30,675 Beh, Francis Underwood è un brav'uomo. 28 00:01:30,676 --> 00:01:33,465 E' zelante e generoso. 29 00:01:33,466 --> 00:01:35,748 E ho ventotto anni che lo provano. 30 00:01:35,749 --> 00:01:37,555 E posso dire onestamente... 31 00:01:37,556 --> 00:01:41,263 anche se non fossi sposata con lui, lo voterei senza esitare. 32 00:01:41,615 --> 00:01:42,704 Grazie. 33 00:01:43,168 --> 00:01:44,649 Negligenza. 34 00:01:44,722 --> 00:01:46,253 Nepotismo. 35 00:01:46,466 --> 00:01:48,621 Appropriazione indebita di fondi federali. 36 00:01:48,622 --> 00:01:53,071 Una politica estera fallimentare e manipolazione della verità. 37 00:01:53,124 --> 00:01:55,121 Cos'hanno in comune queste cinque dita? 38 00:01:55,122 --> 00:01:56,928 Francis J. Underwood. 39 00:01:56,929 --> 00:01:59,085 Signor King, vorrei rispondere. 40 00:01:59,086 --> 00:02:02,604 Quest'uomo crede nelle regole della pseudo-legge. 41 00:02:02,605 --> 00:02:06,346 Nel pseudo-processo legislativo, nella pseudo-costituzione. 42 00:02:06,347 --> 00:02:08,438 Quest'uomo merita di essere presidente? 43 00:02:08,439 --> 00:02:10,624 Signora Dunbar, come ogni bravo avvocato, 44 00:02:10,625 --> 00:02:13,575 è molto dotata in pseudo-retorica. 45 00:02:13,576 --> 00:02:15,636 Ma gli americani sono stufi delle parole. 46 00:02:15,637 --> 00:02:18,274 Essi bramano azione. 47 00:02:18,522 --> 00:02:21,343 Ciò che mi preoccupa del focalizzarmi sulla parola azione è che 48 00:02:21,344 --> 00:02:23,816 lei potrebbe ribattere elencando le "azioni fallite". 49 00:02:23,817 --> 00:02:25,744 AmericaWorks, la missione ONU. 50 00:02:25,745 --> 00:02:28,509 La parola azione è stata recepita bene, secondo gli ultimi sondaggi. 51 00:02:28,510 --> 00:02:30,551 Sì, ma così non si perde il senso del messaggio? 52 00:02:30,552 --> 00:02:34,788 Stiamo dicendo che "Un voto per Frank Underwood è un voto per AmericaWorks". 53 00:02:34,789 --> 00:02:36,627 E' questo il centro della nostra campagna. 54 00:02:36,628 --> 00:02:40,530 Serve una parola che vada oltre AmericaWorks. Qualcosa che possa valere per tutto. 55 00:02:40,531 --> 00:02:42,213 Remy, che ne pensi? 56 00:02:43,635 --> 00:02:45,663 Stiamo parlando della parola "azione". 57 00:02:45,664 --> 00:02:47,288 Scusi, ero... 58 00:02:47,915 --> 00:02:50,546 stavo già pensando al dibattito sulla politica estera. 59 00:02:50,547 --> 00:02:51,814 Che ne dice di "ideale"? 60 00:02:51,815 --> 00:02:53,843 Non è troppo generico? 61 00:02:53,844 --> 00:02:55,746 - E' ciò che vogliamo. - Meglio ancora. 62 00:02:55,747 --> 00:02:58,504 Su "ideale", la gente può proiettarci quello che vuole. 63 00:02:58,505 --> 00:03:01,865 Faccio un sondaggio prima di domani. Dobbiamo provare la Sharp, ora. 64 00:03:01,866 --> 00:03:03,165 Vuoi che la faccia io? 65 00:03:03,166 --> 00:03:06,050 Grazie per metterci tanto impegno, Donald. 66 00:03:06,051 --> 00:03:08,746 Dovresti pensare a una carriera da attore. 67 00:03:08,747 --> 00:03:11,575 Perché col cavolo che lo metto nella mia lista. 68 00:03:15,089 --> 00:03:17,963 E' brava, l'adoravano. 69 00:03:18,133 --> 00:03:20,763 Trent'anni di campagne elettorali e impari a leggere il pubblico. 70 00:03:20,764 --> 00:03:23,966 L'autopromozione mi dà i brividi, non so come ci riesce. 71 00:03:23,967 --> 00:03:26,153 Sto pubblicizzando mio marito, non me stessa. 72 00:03:26,154 --> 00:03:28,373 E' comodo pensarla così, non crede? 73 00:03:29,991 --> 00:03:31,596 Sei sempre così diretto? 74 00:03:31,640 --> 00:03:33,703 Ho solo due giorni con lei. 75 00:03:33,986 --> 00:03:36,960 Le spiace se vengo con lei, visto il poco tempo? 76 00:03:37,244 --> 00:03:40,014 Devo fare delle telefonate, forse troveremo del tempo più tardi. 77 00:03:50,760 --> 00:03:52,059 Remy... 78 00:03:52,060 --> 00:03:54,738 prima eri distratto, che succede? 79 00:03:55,294 --> 00:03:57,120 Niente, tutto a posto. 80 00:03:57,133 --> 00:04:01,475 Devi essere in forma, Remy, questo dibattito potrebbe portarci in vantaggio. 81 00:04:01,600 --> 00:04:04,488 Tra la campagna e la gestione della Casa Bianca, sono un po' stanco. 82 00:04:04,489 --> 00:04:07,436 Ci sono ancora molti mesi di lavoro, un anno prima delle generali. 83 00:04:07,437 --> 00:04:11,059 E' temporaneo, passerà. Se ce la fa lei, posso farcela anch'io. 84 00:04:54,015 --> 00:04:55,252 Gavin? 85 00:04:55,253 --> 00:04:56,729 Ciao, Douglas. 86 00:04:57,250 --> 00:05:01,181 - Cosa vuoi? - Non credi ancora che sia morta, vero? 87 00:05:02,836 --> 00:05:05,087 Beh, non devi crederci, perché non è morta. 88 00:05:05,748 --> 00:05:08,439 E' viva e so esattamente dov'è. 89 00:05:09,743 --> 00:05:11,200 Lo so da un po'. 90 00:05:11,201 --> 00:05:13,597 - Cosa? - Guarda sul tuo computer. 91 00:05:24,233 --> 00:05:25,505 No, tu... 92 00:05:27,023 --> 00:05:28,858 mi hai fatto vedere la foto. 93 00:05:29,274 --> 00:05:31,786 - Del corpo. - Non era lei. 94 00:05:32,256 --> 00:05:35,049 L'ho falsificata perché mi sbloccassi il passaporto. 95 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 Beh, ora sono fuori, Doug. 96 00:05:38,153 --> 00:05:39,603 E al sicuro. 97 00:05:39,802 --> 00:05:41,469 Ma il mio amico no. 98 00:05:41,615 --> 00:05:42,940 Parla con Green. 99 00:05:42,941 --> 00:05:46,092 Proponigli lo stesso accordo che hai fatto con me, fai cadere le accuse. 100 00:05:46,480 --> 00:05:49,554 Se lo fai, ti dico dov'è. 101 00:07:04,401 --> 00:07:09,023 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 37 102 00:07:11,131 --> 00:07:15,242 Traduzione e sync: Alle83, Sydar valiussa, brusamoto, kikola 103 00:07:19,008 --> 00:07:21,645 Revisione: MalkaviaN 104 00:08:25,316 --> 00:08:28,045 www.subsfactory.it 105 00:08:52,105 --> 00:08:53,960 - Grazie, Meechum. - Signore. 106 00:08:54,327 --> 00:08:57,674 - Signor presidente. - Grazie per esser venuta sin qui da Andrews. 107 00:08:57,815 --> 00:09:00,436 Remy ti ha spiegato le linee generali? 108 00:09:00,893 --> 00:09:03,427 Al di là delle domande sulla politica interna o estera, 109 00:09:03,428 --> 00:09:06,122 - colpiamo la Dunbar sull'inesperienza. - La distruggiamo. 110 00:09:06,123 --> 00:09:10,275 Non dobbiamo aver scrupoli sulla parola "inesperienza", e sicuramente 111 00:09:10,276 --> 00:09:12,304 tirerà fuori il ritiro di Claire... 112 00:09:12,305 --> 00:09:15,115 ma non posso abboccare all'esca, quindi sarà tutto in mano tua. 113 00:09:15,116 --> 00:09:17,737 E' una delle cose di cui volevo parlarle. 114 00:09:18,044 --> 00:09:19,881 Non vuoi chiamarla sessista? 115 00:09:19,915 --> 00:09:22,134 - Il ragionamento non torna. - Certo che torna. 116 00:09:22,135 --> 00:09:24,924 Dirà che Claire non è qualificata, tu risponderai... 117 00:09:24,925 --> 00:09:27,587 "non direbbe lo stesso di un uomo con lo stesso curriculum". 118 00:09:27,588 --> 00:09:30,362 Non so se sia vero, e chiamare una donna sessista 119 00:09:30,363 --> 00:09:33,216 - quando c'è un uomo sul palco... - E chi meglio di te... 120 00:09:33,217 --> 00:09:37,099 può smascherarla su quanto ha fatto per le donne, cioè assolutamente niente? 121 00:09:37,100 --> 00:09:38,432 Mentre invece... 122 00:09:38,433 --> 00:09:41,063 la legge sull'uguaglianza di genere porta il tuo nome. 123 00:09:41,064 --> 00:09:43,499 Ma potrebbe ferire me più di quanto ferisca lei. 124 00:09:44,552 --> 00:09:46,200 Credevo avessimo un accordo. 125 00:09:46,201 --> 00:09:48,768 Tu fai il pitbull mentre io faccio il presidente. 126 00:09:48,769 --> 00:09:51,368 Ci sarà un po' di sangue? Forse. 127 00:09:51,369 --> 00:09:53,366 Ma è questo che la gente vuole in un dibattito. 128 00:09:53,367 --> 00:09:56,029 E io e te insieme la seppelliremo. 129 00:09:56,030 --> 00:09:59,168 Ti ritiri la prossima settimana, mi appoggi e la gara è vinta. 130 00:09:59,169 --> 00:10:01,292 Non ho problemi a usare la forza. 131 00:10:01,293 --> 00:10:04,880 Ma questa cosa sul sessismo e la questione della scuola... 132 00:10:04,881 --> 00:10:07,380 - Vuoi dire i suoi figli? - Non voglio coinvolgerli. 133 00:10:07,381 --> 00:10:10,373 Ci sono due argomenti che il popolo americano vorrà sentire... 134 00:10:10,393 --> 00:10:13,551 l'inesperienza e il fatto che sia nata da una famiglia ricca. 135 00:10:13,552 --> 00:10:15,029 Ma ci dev'essere un altro modo. 136 00:10:15,030 --> 00:10:17,812 Vuole gridare ai quattro venti il problema dell'equità di genere? 137 00:10:17,813 --> 00:10:20,824 Allora perché manda i suoi figli in una scuola privata? 138 00:10:20,825 --> 00:10:24,756 E' un argomento semplice e chiaro che tutti riescono a capire. 139 00:10:24,757 --> 00:10:28,371 E per di più, il principale datore di lavoro in Iowa è proprio la scuola pubblica. 140 00:10:28,372 --> 00:10:31,104 Alan manda i suoi figli in una scuola privata. 141 00:10:31,859 --> 00:10:33,047 Sì, ma non sono i tuoi. 142 00:10:33,048 --> 00:10:35,953 Sono i miei figliastri, così risulterei un'ipocrita. 143 00:10:39,786 --> 00:10:41,941 E' questo che ti preoccupa davvero? 144 00:10:41,942 --> 00:10:43,616 Essere un'ipocrita? 145 00:10:45,176 --> 00:10:46,598 E' la mia famiglia. 146 00:10:47,142 --> 00:10:50,932 Fidati, capiranno non appena metterai piede nella Casa Bianca. 147 00:10:51,423 --> 00:10:56,073 Jackie, non dovrei essere io a convincerti che devi fare quanto serve per vincere. 148 00:10:58,462 --> 00:11:00,509 Sarò il pitbull, signor presidente. 149 00:11:00,577 --> 00:11:01,963 Grazie, Jackie. 150 00:11:05,121 --> 00:11:07,212 - Tutto a posto? - La stampa è a bordo, signore. 151 00:11:07,213 --> 00:11:08,988 - Bene, che nessuno la veda. - Sì, signore. 152 00:11:08,989 --> 00:11:11,905 Durata del volo per Des Moines due ore... 153 00:11:11,906 --> 00:11:16,375 Peccato che tanto spietato pragmatismo venga surclassato dai valori familiari. 154 00:11:16,376 --> 00:11:18,880 Senza il suo medico e la sua prole brufolosa... 155 00:11:18,881 --> 00:11:21,276 potrebbe volare in alto come quest'aereo. 156 00:11:21,798 --> 00:11:25,317 Lo so, il matrimonio è stata una mia idea, non ricordatemelo. 157 00:11:34,545 --> 00:11:36,533 - Doug. - Ciao. 158 00:11:37,177 --> 00:11:39,818 - Tutto bene. - Sì, tutto a posto. 159 00:11:40,379 --> 00:11:42,369 Ti sei chiuso fuori? 160 00:11:43,074 --> 00:11:45,033 Mi era venuta voglia di bere. 161 00:11:45,865 --> 00:11:48,169 Sono arrivato sin qui e mi sono fermato. 162 00:11:49,225 --> 00:11:50,441 Okay. 163 00:11:51,921 --> 00:11:53,595 Volevo che lo vedessi. 164 00:11:54,108 --> 00:11:55,930 Riesco a controllarmi. 165 00:11:59,119 --> 00:12:00,584 Vuoi tornare di sopra? 166 00:12:01,905 --> 00:12:02,905 Sì. 167 00:12:20,105 --> 00:12:21,584 So che sembra una follia. 168 00:12:23,135 --> 00:12:24,364 Ma dovevo farlo. 169 00:12:25,134 --> 00:12:26,134 Perché? 170 00:12:27,825 --> 00:12:29,187 C'era questa ragazza... 171 00:12:30,184 --> 00:12:31,438 prima dell'incidente. 172 00:12:33,144 --> 00:12:34,330 Mi ha lasciato. 173 00:12:34,535 --> 00:12:36,065 Così ho cominciato a bere. 174 00:12:38,264 --> 00:12:40,022 Ho cercato di non pensare a lei, ma... 175 00:12:40,023 --> 00:12:43,037 continuavo a controllare email e SMS. 176 00:12:45,255 --> 00:12:46,752 Dovevo finirla. 177 00:12:48,115 --> 00:12:49,115 Chi era? 178 00:12:52,254 --> 00:12:53,254 Sai cosa? 179 00:12:53,575 --> 00:12:54,653 Va bene così. 180 00:12:55,656 --> 00:12:56,686 Non importa. 181 00:12:58,514 --> 00:13:02,285 Ciò che importa è che oggi sei stato spinto al limite e non hai ceduto. 182 00:13:03,574 --> 00:13:05,110 Hai fatto quello che dovevi. 183 00:13:06,834 --> 00:13:08,119 Io non ti giudico. 184 00:13:09,494 --> 00:13:11,344 E non credo sia una follia. 185 00:13:39,016 --> 00:13:41,283 Potevamo incontrarci in un posto più caldo. 186 00:13:42,176 --> 00:13:45,255 La Walmart voleva liberare l'area e costruire un suo punto vendita. 187 00:13:45,256 --> 00:13:47,593 - Ma la comunità locale l'ha impedito. - Lo so. 188 00:13:47,594 --> 00:13:51,084 Non volevano concedere detrazioni fiscali, se non alzavano la retribuzione minima. 189 00:13:51,085 --> 00:13:53,394 Quindi cos'è meglio? Un lavoro schifoso o non avere un lavoro? 190 00:13:53,395 --> 00:13:56,419 - Beh, credo di sapere la tua risposta. - Non esserne tanto sicura. 191 00:13:56,864 --> 00:13:58,904 Jackie, tu ha ripetutamente contrastato 192 00:13:58,905 --> 00:14:02,766 i disegni di legge su salario minimo e dei dirigenti che ho avanzato al governo. 193 00:14:02,767 --> 00:14:04,591 Ci ho pensato molto. 194 00:14:04,926 --> 00:14:06,545 La comunità locale ha puntato i piedi. 195 00:14:06,546 --> 00:14:09,183 Se accadesse su più larga scala, il Congresso non potrebbe ignorarli. 196 00:14:09,184 --> 00:14:11,414 Siamo qui per parlare di legislazione? 197 00:14:11,645 --> 00:14:14,295 Perché tra 6 ore ci aspetta un dibattito. 198 00:14:16,086 --> 00:14:17,650 Voglio darti il mio appoggio. 199 00:14:18,795 --> 00:14:20,533 Stasera non ti attaccherò. 200 00:14:20,534 --> 00:14:24,103 Daremo entrambe contro Underwood. Tra tre giorni mi ritiro... 201 00:14:24,104 --> 00:14:25,367 e ti appoggerò. 202 00:14:25,635 --> 00:14:28,284 - Non c'è stato neanche il primo caucus. - Voi due siete testa a testa. 203 00:14:28,285 --> 00:14:31,041 Io ho 14 punti in Iowa, 12 nel New Hampshire. 204 00:14:31,484 --> 00:14:35,147 Se i miei sostenitori passano a te, avrai la vittoria in pugno in entrambi gli Stati. 205 00:14:36,455 --> 00:14:38,189 Il mio appoggio è prezioso. 206 00:14:38,746 --> 00:14:40,930 - Quanto è prezioso per Underwood? - Molto. 207 00:14:40,931 --> 00:14:42,200 Cosa ti ha offerto? 208 00:14:45,276 --> 00:14:47,632 Mi interessa di più sapere cosa offrirai tu. 209 00:14:48,533 --> 00:14:50,570 Ti ha promesso una posizione al governo? 210 00:14:53,205 --> 00:14:54,333 Qualcosa di più? 211 00:14:56,955 --> 00:14:59,821 Ti ha offerto di inserirti nella sua cerchia stretta, vero? 212 00:15:00,304 --> 00:15:04,241 Non mi aspetto lo stesso da te, Heather. Per quello serve uno dal sud con un pene. 213 00:15:04,435 --> 00:15:07,657 Pensavo piuttosto a segretario della difesa, vista la mia esperienza di guerra. 214 00:15:07,834 --> 00:15:10,063 Ma sono aperta ad altre proposte. 215 00:15:12,884 --> 00:15:16,078 Il tuo sostegno sarebbe molto apprezzato, Jackie, ma non ti offro niente. 216 00:15:17,836 --> 00:15:18,882 Ma... 217 00:15:19,095 --> 00:15:20,363 vinceresti sicuramente. 218 00:15:20,364 --> 00:15:24,244 Non comincerò a vendere posizioni governative prima di aver vinto alla Casa Bianca. 219 00:15:24,326 --> 00:15:27,842 Decisioni simili saranno prese puramente sul merito. 220 00:15:29,125 --> 00:15:32,952 Se devo assicurarti la vittoria alle primarie, merito qualcosa in cambio. 221 00:15:32,953 --> 00:15:34,434 Ho intenzione di vincere, Jackie. 222 00:15:34,435 --> 00:15:35,514 Però... 223 00:15:35,555 --> 00:15:36,703 non a modo tuo. 224 00:15:36,956 --> 00:15:39,601 E con o senza il tuo sostegno. 225 00:15:40,694 --> 00:15:43,642 - Allora rimango con Underwood. - La scelta è tua. 226 00:16:03,125 --> 00:16:04,275 Jackie è qui? 227 00:16:05,754 --> 00:16:06,754 Ciao, Bob. 228 00:16:06,755 --> 00:16:07,755 Ciao. 229 00:16:07,776 --> 00:16:09,448 - Ciao. - Scusa il ritardo. 230 00:16:09,684 --> 00:16:11,158 Com'è andata l'operazione? 231 00:16:11,226 --> 00:16:12,864 Malissimo. Abbiamo... 232 00:16:12,865 --> 00:16:14,174 quasi perso il paziente. 233 00:16:14,175 --> 00:16:15,175 Ma è vivo? 234 00:16:15,176 --> 00:16:16,703 E' una lei, e sì. 235 00:16:16,704 --> 00:16:18,154 Condizioni stabili. 236 00:16:18,726 --> 00:16:20,867 Non sai quanto significhi per me averti qui. 237 00:16:21,234 --> 00:16:22,234 Finito. 238 00:16:22,506 --> 00:16:24,707 - Le va bene? - Benissimo. Grazie. 239 00:16:27,674 --> 00:16:29,137 Allora, com'è andata con... 240 00:16:29,425 --> 00:16:30,449 Grazie. 241 00:16:34,836 --> 00:16:36,022 Cosa ti ha offerto? 242 00:16:37,006 --> 00:16:38,006 Niente. 243 00:16:38,496 --> 00:16:40,845 - Niente di niente? - Già, ha sorpreso anche me. 244 00:16:40,846 --> 00:16:42,862 E' sciocco. Potrebbe assicurarsi la vittoria. 245 00:16:43,646 --> 00:16:45,334 Devo ammettere che quasi... 246 00:16:45,604 --> 00:16:46,604 lo rispetto. 247 00:16:46,866 --> 00:16:47,866 Comunque... 248 00:16:48,115 --> 00:16:49,115 avevi ragione. 249 00:16:49,305 --> 00:16:51,059 Tra due mali, meglio quello noto. 250 00:16:53,974 --> 00:16:55,787 I ragazzi mi guarderanno stasera? 251 00:16:56,354 --> 00:16:59,088 Sì. Hanno invitato a casa tutti gli amici. 252 00:17:00,106 --> 00:17:01,894 Senti, i raga... 253 00:17:03,304 --> 00:17:04,306 Cosa? 254 00:17:05,765 --> 00:17:07,555 Niente. Come sto? 255 00:17:10,225 --> 00:17:12,434 Ti prenderei e getterei sul letto... 256 00:17:12,435 --> 00:17:13,885 se non ti spettinassi tutta. 257 00:17:17,796 --> 00:17:18,945 Guardami preparare. 258 00:17:18,946 --> 00:17:22,295 Puoi spettinarmi quanto vuoi dopo il dibattito. 259 00:17:29,604 --> 00:17:31,031 - E' qui. - Eccola. 260 00:17:41,185 --> 00:17:43,168 Silenzio, gente. Silenzio. Sta arrivando. 261 00:17:44,376 --> 00:17:45,659 Silenzio, silenzio! 262 00:17:53,686 --> 00:17:56,390 Grazie. Grazie. Salve a tutti! 263 00:17:57,805 --> 00:18:00,583 Voglio ringraziare infinitamente tutti voi... 264 00:18:00,584 --> 00:18:03,628 per il vostro impegno nel far sì che ci assicurassimo il New Hampshire. 265 00:18:06,724 --> 00:18:09,614 Sono uffici locali come questo che vincono le primarie. 266 00:18:09,615 --> 00:18:12,735 E il presidente vi fa sapere che la vostra dedizione è molto apprezzata. 267 00:18:12,736 --> 00:18:14,647 Grazie infinite. Grazie. 268 00:18:16,174 --> 00:18:18,785 - Ora, siamo pronti per un dibattito? - Sì! 269 00:18:18,786 --> 00:18:21,095 Si è radunata molta gente, stasera a Sioux City. 270 00:18:20,197 --> 00:18:24,324 {\an8}TRA POCO... DIBATTITO DEMOCRATICO IN IOWA 271 00:18:21,096 --> 00:18:24,385 Li definirei potenziali elettori, ma naturalmente, qui in Iowa, 272 00:18:24,386 --> 00:18:26,124 non si vota, si fa parte del caucus, 273 00:18:26,125 --> 00:18:29,264 ed è proprio quello che faranno molti dei presenti... 274 00:18:29,265 --> 00:18:30,894 il 15 gennaio. 275 00:18:30,895 --> 00:18:35,193 Un sondaggio condotto da CNN e ORC vede i due favoriti a breve distanza. 276 00:18:35,194 --> 00:18:37,754 Heather Dunbar al 32 percento. 277 00:18:37,755 --> 00:18:40,124 Il presidente Frank Underwood al 30 percento. 278 00:18:40,125 --> 00:18:44,112 La deputata Jackie Sharp segue in terza posizione al 14 percento. 279 00:18:44,113 --> 00:18:46,243 Il 22 percento dei votanti rimane indeciso. 280 00:18:46,244 --> 00:18:49,164 - Puoi cambiare. - In caucus passati il numero di indecisi... 281 00:18:49,165 --> 00:18:50,165 Davvero? 282 00:18:50,335 --> 00:18:53,093 - A meno che non interessi a te. - No, pensavo interessasse a te. 283 00:18:53,685 --> 00:18:55,069 E' la tua ultima sera da me. 284 00:18:56,085 --> 00:18:57,663 Voglio passarla con mio fratello... 285 00:18:57,795 --> 00:18:59,166 non con Frank Underwood. 286 00:18:59,365 --> 00:19:01,224 Okay, dove vuoi che metta? 287 00:19:01,225 --> 00:19:02,225 E' uguale. 288 00:19:02,875 --> 00:19:05,402 - Scegli tu. - Promettendo assunzioni per tutti... 289 00:19:05,403 --> 00:19:07,215 e sui rapporti israelo-palestinesi... 290 00:19:07,216 --> 00:19:08,216 Oh, cazzo. 291 00:19:08,746 --> 00:19:10,437 Hai mai visto "Contagion"? 292 00:19:10,815 --> 00:19:11,815 No. 293 00:19:12,226 --> 00:19:15,075 Se sei fissato per l'igiene, con questo film diventi fissato con i germi. 294 00:19:15,344 --> 00:19:16,496 Io lo adoro. 295 00:19:17,115 --> 00:19:18,115 Mettilo su. 296 00:19:26,175 --> 00:19:29,404 Benvenuti al primo dibattito per le primarie Democratiche, in onda sulla CNN. 297 00:19:29,405 --> 00:19:30,564 I candidati con noi... 298 00:19:30,565 --> 00:19:33,464 Frank Underwood, Jackie Sharp e Heather Dunbar. 299 00:19:33,465 --> 00:19:35,615 Io sono John King e vi farò da moderatore. 300 00:19:35,616 --> 00:19:37,855 Il dibattito sarà diviso in due parti. 301 00:19:37,856 --> 00:19:40,443 La prima si concentrerà sulla politica estera... 302 00:19:40,444 --> 00:19:43,112 mentre la seconda sui programmi di politica interna. 303 00:19:43,113 --> 00:19:44,915 Il formato che seguiremo è il seguente. 304 00:19:44,916 --> 00:19:47,053 Io porrò una domanda a un candidato. 305 00:19:47,054 --> 00:19:49,124 Quel candidato avrà un minuto per rispondere. 306 00:19:49,125 --> 00:19:52,383 A seguire, tutti i candidati potranno discutere l'argomento apertamente... 307 00:19:52,384 --> 00:19:54,086 per cinque minuti. 308 00:19:54,144 --> 00:19:56,737 Ma iniziamo con delle dichiarazioni di apertura. Per estrazione... 309 00:19:56,744 --> 00:19:58,985 è stato deciso che vada per primo il presidente Underwood. 310 00:19:58,986 --> 00:20:01,274 - Signor presidente. - Grazie. Buonasera, John, 311 00:20:01,275 --> 00:20:05,252 buonasera agli altri candidati e alla brava gente di Sioux City. 312 00:20:05,974 --> 00:20:09,064 Questa elezione si riduce ad una singola parola... 313 00:20:09,065 --> 00:20:10,153 ideale. 314 00:20:10,154 --> 00:20:13,525 Credo di aver dato un valido ideale al Paese... 315 00:20:13,526 --> 00:20:16,925 con AmericaWorks, il programma di lavoro più esauriente 316 00:20:16,926 --> 00:20:18,734 da quasi un secolo. 317 00:20:18,735 --> 00:20:21,414 Abbiamo dimostrato che può funzionare a Washington. 318 00:20:21,415 --> 00:20:25,483 Ora dobbiamo prendere il lavoro fatto sul locale ed espanderlo alla nazione, 319 00:20:25,484 --> 00:20:27,994 per rendere il sogno americano... 320 00:20:27,995 --> 00:20:29,317 una realtà americana. 321 00:20:29,505 --> 00:20:33,303 Ma quell'ideale da solo non è sufficiente. 322 00:20:33,304 --> 00:20:36,933 Serve qualcuno che abbia l'esperienza per renderlo reale. 323 00:20:36,934 --> 00:20:40,125 E, tra il tempo passato prima al Congresso e ora alla Casa Bianca, 324 00:20:40,126 --> 00:20:43,589 io ho più esperienza di entrambe le mie avversarie messe insieme. 325 00:20:43,894 --> 00:20:46,623 E... quando si assume qualcuno per un lavoro... 326 00:20:46,624 --> 00:20:49,854 la scelta cadrà su chi può vantare trent'anni di esperienza, o su chi... 327 00:20:49,855 --> 00:20:51,665 ha esperienza neanche decennale o... 328 00:20:51,666 --> 00:20:53,180 è del tutto senza esperienza? 329 00:20:53,181 --> 00:20:57,593 Da me, al sud, si dice che la risposta è trasparente come un bicchiere di liquore. 330 00:21:01,656 --> 00:21:03,625 La parola all'ex vice procuratore generale Dunbar. 331 00:21:03,626 --> 00:21:05,834 - Il suo discorso. - Grazie, John. 332 00:21:05,835 --> 00:21:07,383 E grazie, Iowa. 333 00:21:08,035 --> 00:21:09,035 Bene... 334 00:21:09,436 --> 00:21:10,995 io concordo con il presidente. 335 00:21:11,224 --> 00:21:15,204 Ideali ed esperienza sono precisamente ciò che serve all'America. 336 00:21:15,516 --> 00:21:20,332 Purtroppo, lui mette in gioco un ideale sbagliato e un'esperienza orribile. 337 00:21:20,534 --> 00:21:23,214 AmericaWorks si può definire idealista, 338 00:21:23,215 --> 00:21:26,803 ma in realtà non è altro che un programma ultra-conservatore... 339 00:21:26,804 --> 00:21:28,445 presente sulle scene da decenni. 340 00:21:28,446 --> 00:21:31,880 Smantellare gli ammortizzatori sociali, lasciando la gente ad arrangiarsi. 341 00:21:32,075 --> 00:21:34,084 E passando all'esperienza del presidente, 342 00:21:34,085 --> 00:21:37,695 lui ha fatto parte dei vertici durante uno dei periodi più inconcludenti... 343 00:21:37,696 --> 00:21:39,544 nella storia del Congresso. 344 00:21:39,545 --> 00:21:42,664 Da presidente, ha fallito in ogni sua azione. 345 00:21:42,665 --> 00:21:44,124 AmericaWorks era illegale 346 00:21:44,125 --> 00:21:48,105 secondo il parere di molti professionisti legali, me compresa. 347 00:21:48,106 --> 00:21:50,827 Il piano per la Valle del Giordano è stato disastroso. 348 00:21:51,125 --> 00:21:53,079 Se è questa l'esperienza che vanta... 349 00:21:53,546 --> 00:21:57,192 non si limita a gonfiare il curriculum, se lo inventa di sana pianta. 350 00:21:57,646 --> 00:22:01,143 Il presidente Underwood non ci pone davanti ad un ideale, 351 00:22:01,144 --> 00:22:03,324 si sta autoconvincendo... 352 00:22:03,325 --> 00:22:04,934 delle sue stesse illusioni. 353 00:22:04,935 --> 00:22:06,806 Ora, il mio ideale... 354 00:22:07,166 --> 00:22:09,058 è di attaccare l'avidità delle multinazionali, 355 00:22:09,090 --> 00:22:11,440 alzare il salario per i più bisognosi... 356 00:22:11,448 --> 00:22:14,222 e creare posti di lavoro espandendo l'economia, 357 00:22:14,235 --> 00:22:17,797 non derubando la gente della pensione e dell'assistenza sanitaria. 358 00:22:18,169 --> 00:22:22,574 La mia esperienza sono 20 anni passati a difendere la costituzione. 359 00:22:22,694 --> 00:22:25,368 Quando presterò giuramento come presidente 360 00:22:25,371 --> 00:22:28,064 intenderò ogni parola che dirò. 361 00:22:32,119 --> 00:22:34,642 La ringrazio, signora Dunbar. Deputata Sharp... 362 00:22:34,643 --> 00:22:36,928 - il suo discorso di apertura, per favore. - Grazie. 363 00:22:37,048 --> 00:22:40,146 Come molti di voi sapranno, sono una veterana dell'esercito. 364 00:22:40,394 --> 00:22:42,502 Ho visto in prima persona... 365 00:22:42,687 --> 00:22:46,623 il grande sacrificio che i soldati hanno fatto per difendere 366 00:22:46,624 --> 00:22:47,952 questo Paese. 367 00:22:47,989 --> 00:22:49,859 Ma come possiamo chiedergli 368 00:22:49,873 --> 00:22:53,718 di proteggere un sistema che non ci protegge a sua volta? 369 00:22:53,875 --> 00:22:56,326 Prendiamo le donne, per esempio. Ci sono due donne... 370 00:22:56,327 --> 00:22:59,535 a questo dibattito, candidate alla presidenza. E' straordinario. 371 00:22:59,548 --> 00:23:01,715 Ma nel mondo del lavoro? 372 00:23:01,835 --> 00:23:06,287 Le donne guadagnano 77 centesimi per ogni dollaro che guadagnano gli uomini. 373 00:23:06,407 --> 00:23:11,492 Ancora peggio, ci sono donne che ne guadagnano 67 per ogni dollaro. 374 00:23:11,628 --> 00:23:15,653 Ora, la signora Dunbar può parlare di ridurre le differenze, 375 00:23:15,661 --> 00:23:19,503 ma ha ereditato un capitale di miliardi 376 00:23:19,516 --> 00:23:22,452 e non ha mai dovuto guadagnare niente. 377 00:23:23,319 --> 00:23:28,107 Ora, non concordo con tutto quello che il presidente Underwood ha fatto o propone... 378 00:23:28,227 --> 00:23:30,768 ma almeno sa cosa significa guadagnarsi da vivere. 379 00:23:30,776 --> 00:23:32,950 Io posso fare di meglio. 380 00:23:33,260 --> 00:23:36,384 Io so cosa significa lottare per vivere. 381 00:23:36,398 --> 00:23:40,048 E lotterò per l'equità qui sul suolo nazionale... 382 00:23:40,049 --> 00:23:42,969 con lo stesso fervore con cui ho combattuto i nostri nemici oltreoceano. 383 00:23:43,416 --> 00:23:44,595 Grazie. 384 00:23:45,560 --> 00:23:48,429 Grazie, deputata. Passiamo alla prima parte, la politica estera. 385 00:23:48,439 --> 00:23:50,536 E la prima domanda è per lei, signor presidente. 386 00:23:50,540 --> 00:23:52,882 Considerando i recenti eventi nella Valle del Giordano, 387 00:23:52,892 --> 00:23:57,962 crede ancora che sia stato giusto riunire le Nazioni Unite e intervenire, o è tempo... 388 00:23:57,963 --> 00:23:59,927 di definire tale intervento un errore? 389 00:24:00,237 --> 00:24:02,761 Beh, risponderò alla domanda, John, ma prima vorrei rispondere 390 00:24:02,765 --> 00:24:05,175 ad una cosa che la signora Dunbar ha detto qualche minuto fa. 391 00:24:05,185 --> 00:24:08,986 AmericaWorks non è un programma vecchio, superato e conservatore. 392 00:24:08,990 --> 00:24:13,167 Mi nomini un Repubblicano che ha suggerito di utilizzare fondi federali 393 00:24:13,183 --> 00:24:18,348 per garantire lavoro ad ogni americano che lo cerca e mi mangerò il cappello. 394 00:24:18,808 --> 00:24:20,973 Non si tratta di ridurre l'apparato governativo, ma... 395 00:24:20,981 --> 00:24:23,805 Non dovremmo parlare di politica estera? 396 00:24:24,340 --> 00:24:28,690 - Lo farò. Ma prima vorrei correggere... - E' più semplice parlare di AmericaWorks 397 00:24:28,700 --> 00:24:33,200 - che difendere l'indifendibile missione ONU. - Almeno io ho dei precedenti da difendere. 398 00:24:33,213 --> 00:24:35,033 A proposito di precedenti, signor presidente, 399 00:24:35,041 --> 00:24:38,437 aveva dichiarato che non si sarebbe candidato alla presidenza. 400 00:24:38,446 --> 00:24:40,014 - Eppure, eccola. - John, sembra che 401 00:24:40,022 --> 00:24:42,207 le sue premurose regole siano andate a farsi benedire. 402 00:24:42,215 --> 00:24:45,618 Lei non ha rispetto delle regole, signor presidente. Prenda il FEMA. 403 00:24:45,619 --> 00:24:48,428 Ora vuole parlare del FEMA invece che della politica estera? 404 00:24:48,438 --> 00:24:50,490 Sto solo seguendo lei, signore. 405 00:24:50,610 --> 00:24:53,687 Vede in che casino si finisce quando si segue la sua leadership? 406 00:24:55,093 --> 00:24:58,356 Devo ammettere che la signora Dunbar ha molti anni 407 00:24:58,358 --> 00:25:02,063 di esperienza nel presentare argomentazioni retoriche in tribunale. 408 00:25:02,064 --> 00:25:04,679 E oggi ne avete appena avuto una prova. 409 00:25:04,799 --> 00:25:08,081 Ma essere al servizio degli americani non è una questione di cosa si dice, 410 00:25:08,087 --> 00:25:09,489 ma di cosa si fa. 411 00:25:09,497 --> 00:25:12,627 E vorrei chiedere, cos'ha mai fatto lei? 412 00:25:12,635 --> 00:25:16,468 Devo concordare che la mancanza di esperienza della signora Dunbar mi preoccupa. 413 00:25:16,475 --> 00:25:20,224 Trovo ironico che il presidente parli dell'importanza dell'esperienza... 414 00:25:20,225 --> 00:25:23,291 considerando che ha nominato sua moglie ambasciatrice ONU 415 00:25:23,292 --> 00:25:25,493 nonostante la sua totale mancanza di credenziali. 416 00:25:25,494 --> 00:25:27,117 Quello è un commento sessista. 417 00:25:28,023 --> 00:25:29,084 Prego? 418 00:25:29,204 --> 00:25:31,129 Non farebbe questo ragionamento 419 00:25:31,137 --> 00:25:33,916 se un presidente donna avesse nominato il marito. 420 00:25:33,929 --> 00:25:37,830 Se avesse la stessa mancanza di esperienza in politica estera come Claire Underwood? 421 00:25:37,831 --> 00:25:40,163 - Sì, lo farei. - Anzi, mi fa dubitare 422 00:25:40,175 --> 00:25:42,633 il suo sostegno per le donne in generale. 423 00:25:42,634 --> 00:25:44,989 - E' ridicolo. - Cos'ha fatto... 424 00:25:45,239 --> 00:25:49,173 per incoraggiare l'uguaglianza di genere? Cos'ha fatto per ridurre le differenze? 425 00:25:49,533 --> 00:25:53,387 E' il suo slogan, eppure ha tralasciato metà della popolazione. 426 00:25:53,388 --> 00:25:54,804 Ma non è vero. 427 00:25:54,813 --> 00:25:57,082 Può farmi un esempio specifico? 428 00:25:57,090 --> 00:26:00,808 Certo. Sono una donna che ha lavorato come vice procuratore generale... 429 00:26:00,809 --> 00:26:02,940 una delle poche nella storia corte. 430 00:26:02,943 --> 00:26:05,148 Beh, quello ha aiutato i suoi interessi, ma... 431 00:26:05,152 --> 00:26:07,739 cos'ha fatto per le 150 milioni di donne? 432 00:26:07,743 --> 00:26:09,795 Il fatto che una donna possa assumere quella carica... 433 00:26:09,804 --> 00:26:13,340 - Quindi lei è un simbolo. - In un certo senso sì, lo sono. 434 00:26:13,352 --> 00:26:15,848 Io e molte altre donne, inclusa lei... 435 00:26:15,861 --> 00:26:19,899 Va bene, ma come ci avvicina dai 77 centesimi al dollaro? 436 00:26:19,900 --> 00:26:23,828 - Centesimi reali, non simbolici. - Non scimmiotti la retorica del presidente. 437 00:26:24,051 --> 00:26:25,986 Un altro commento sessista. 438 00:26:25,999 --> 00:26:30,105 - Come può fraintendere le mie parole? - Parlo per me stessa. 439 00:26:30,514 --> 00:26:33,041 Non sto scimmiottando il presidente o nessun altro uomo. 440 00:26:33,045 --> 00:26:34,982 Mi scusi, ma non mi farò parteciperò... 441 00:26:34,987 --> 00:26:38,176 Quando le cose si fanno dure sul campo di battaglia, non diciamo mai... 442 00:26:38,296 --> 00:26:42,733 "Scusi, non partecipo". Partecipiamo, signora Dunbar. 443 00:26:44,763 --> 00:26:48,102 E deve accettare il fatto... 444 00:26:48,113 --> 00:26:51,749 che non ha a cuore gli interessi delle donne. 445 00:26:52,059 --> 00:26:53,817 John, sta andando fuori controllo. 446 00:26:53,821 --> 00:26:56,003 Va bene, procediamo alla prossima domanda. 447 00:26:56,012 --> 00:26:58,619 Siamo nella parte del dibattito riguardante la politica estera. 448 00:26:58,620 --> 00:27:01,834 Signora Dunbar, le giro la domanda. Lei critica il presidente. 449 00:27:01,839 --> 00:27:04,310 Dice che il suo operato nella Valle del Giordano è indifendibile. 450 00:27:04,314 --> 00:27:06,364 Ma in modo specifico, cosa farebbe diversamente? 451 00:27:06,365 --> 00:27:09,596 Beh, John, mi fa piacere l'abbia chiesto. Mandare le truppe nella... 452 00:27:09,907 --> 00:27:12,852 - Devo tornare in hotel. - Valle del Giordano non è diplomazia. 453 00:27:13,220 --> 00:27:14,353 Gente... 454 00:27:14,783 --> 00:27:17,215 la signora Underwood deve lasciarci. 455 00:27:17,535 --> 00:27:21,187 Vorrei poter restare, ma domani ho una giornata molto impegnativa, devo riposare. 456 00:27:21,188 --> 00:27:25,243 Ma di nuovo, voglio ringraziare tutti voi per l'ospitalità e il duro lavoro. 457 00:27:25,251 --> 00:27:26,698 Grazie mille. 458 00:27:28,188 --> 00:27:29,541 Buonanotte a tutti. 459 00:27:34,321 --> 00:27:36,497 La sua diplomazia del trickle-down... 460 00:27:36,617 --> 00:27:38,606 è un altro esempio... 461 00:27:38,772 --> 00:27:40,137 di delirio. 462 00:27:40,661 --> 00:27:42,051 Signora Underwood. 463 00:27:43,354 --> 00:27:45,668 Dovrebbe tornare dentro con i volontari, 464 00:27:45,669 --> 00:27:47,720 godersi l'esperienza elettorale. 465 00:27:47,732 --> 00:27:50,844 Non sono venuto in New Hampshire per quello. Sono venuto per parlare con lei. 466 00:27:51,367 --> 00:27:53,978 Domani, magari. Ho il cervello un po' fuso. 467 00:27:54,098 --> 00:27:57,124 E' per quello che ha detto la Sharp? Il motivo per cui non vuole vedere? 468 00:27:57,139 --> 00:27:59,947 - Il commento sessista? - In realtà non mi interessa. 469 00:28:00,067 --> 00:28:01,511 E' tutto spettacolo. 470 00:28:01,518 --> 00:28:03,376 Chi fa più punti, giusto? 471 00:28:03,750 --> 00:28:05,102 Buonanotte. 472 00:28:07,545 --> 00:28:09,586 La seconda parte riguarda la politica interna. 473 00:28:09,590 --> 00:28:11,741 La prima domanda è per lei, deputata. 474 00:28:11,751 --> 00:28:13,840 Il presidente parla di AmericaWorks. 475 00:28:13,848 --> 00:28:17,555 La signora Dunbar di alzare il salario minimo. E di regolare gli stipendi di alto livello. 476 00:28:17,567 --> 00:28:20,536 Ma in molti non hanno chiaro quale sia la sua politica economica. 477 00:28:20,548 --> 00:28:24,476 Nello specifico, e sottolineo specifico, cosa farebbe se venisse eletta presidente? 478 00:28:24,606 --> 00:28:28,271 Intendo fare molto. E ne abbiamo parlato prima. 479 00:28:28,391 --> 00:28:32,104 Prima di tutto intendo spingere per l'uguaglianza di genere... 480 00:28:32,224 --> 00:28:33,998 eliminando il gap salariale. 481 00:28:33,999 --> 00:28:38,061 Se metà della popolazione che lavora ha più soldi nelle loro tasche... 482 00:28:38,120 --> 00:28:41,329 aumenteranno i consumi, il che farà crescere l'economia 483 00:28:41,334 --> 00:28:43,826 il che, a sua volta, creerà posti di lavoro. 484 00:28:44,449 --> 00:28:46,386 - Signor presidente, cosa ne pensa? - Concordo. 485 00:28:46,387 --> 00:28:49,676 Penso che l'uguaglianza di genere sia molto importante. Nel mio... 486 00:28:49,677 --> 00:28:52,084 programma per AmWorks ci sarà un provvedimento... 487 00:28:52,085 --> 00:28:53,908 per cui nei posti di lavoro creati con AmWorks 488 00:28:53,911 --> 00:28:57,396 non ci potranno essere discrepanze in salario tra uomo e donna. 489 00:28:57,516 --> 00:29:00,499 AmWorks, si parla di governo. E per quanto riguarda il settore privato? 490 00:29:00,538 --> 00:29:03,686 Dobbiamo iniziare dando l'esempio, poi introduciamo... 491 00:29:03,699 --> 00:29:07,172 - L'esempio? Se AmericaWorks è l'esempio... - Scusi, mi lasci finire. 492 00:29:07,181 --> 00:29:10,272 Se è così che dà l'esempio, dobbiamo assumere che 493 00:29:10,285 --> 00:29:13,947 chiunque dovrebbe illegalmente appropriarsi di fondi che non ha il diritto di usare? 494 00:29:13,960 --> 00:29:17,904 Dovremmo iniziare a rapinare banche? Derubare i negozi di alcolici? 495 00:29:17,905 --> 00:29:22,457 Signora Dunbar, con tutto il rispetto, può criticare i miei programmi quanto vuole... 496 00:29:22,458 --> 00:29:24,128 ma accusarmi di attività illecita... 497 00:29:24,142 --> 00:29:27,098 Una cosa che non può negare è che io sia più esperta 498 00:29:27,107 --> 00:29:30,023 riguardo la costituzione di lei, signor presidente. 499 00:29:32,548 --> 00:29:33,847 Signora Dunbar... 500 00:29:33,851 --> 00:29:37,530 tutti e tre abbiamo prestato giuramento per una carica. 501 00:29:37,650 --> 00:29:41,408 Direi che tutti e tre abbiamo difeso la costituzione. 502 00:29:41,409 --> 00:29:44,652 Non ha dei diritti speciali sulla costituzione. 503 00:29:44,664 --> 00:29:49,313 La costituzione è di chiunque in questa stanza e di ogni cittadino degli Stati Uniti. 504 00:29:53,830 --> 00:29:55,512 Chiederei alla signora Sharp, 505 00:29:55,513 --> 00:29:58,075 lei ha votato in favore dello smantellamento di AmericaWorks. 506 00:29:58,087 --> 00:30:02,753 E' stato perché pensava che fosse, come dice la signora Dunbar, illegale? 507 00:30:02,765 --> 00:30:07,671 Ho votato per lo smantellamento perché volevo assicurarmi che fossimo pronti per l'uragano, 508 00:30:07,679 --> 00:30:11,225 non perché pensavo che la sua interpretazione dello Stafford Act fosse illegale di per sé. 509 00:30:11,236 --> 00:30:14,866 Onestamente, pensa che il presidente avesse il diritto di fare quello che ha fatto? 510 00:30:14,867 --> 00:30:18,271 - Il problema è di stanziamenti, non legale. - E cosa dice della sua indole? 511 00:30:18,272 --> 00:30:20,375 E' praticamente entrato al FEMA dicendo 512 00:30:20,376 --> 00:30:23,590 - "Mani in alto, questa è una rapina". - Così ora sono un ladro di banche. 513 00:30:23,591 --> 00:30:25,999 Sei Colpi Underwood, proprio come mi chiamano... 514 00:30:26,000 --> 00:30:27,917 nella Carolina del Sud. 515 00:30:30,719 --> 00:30:33,499 Mi spiace, ma non lo trovo divertente. 516 00:30:34,016 --> 00:30:36,257 Io dico che lei è un ipocrita. 517 00:30:36,360 --> 00:30:40,255 Lei afferma di avere a cuore i dieci milioni di persone senza lavoro, 518 00:30:40,256 --> 00:30:42,887 ma vuol depredarne il fondo di emergenza... 519 00:30:42,888 --> 00:30:45,951 - Questo è un problema di stanziamenti. - La sicurezza sociale e la sanità. 520 00:30:45,952 --> 00:30:48,207 Abbiamo dato lavoro a 50.000 persone 521 00:30:48,208 --> 00:30:51,282 - solo a Washington, - Heather Dunbar vuole ridurre le differenze, 522 00:30:51,292 --> 00:30:53,101 riparare un sistema che è malato. 523 00:30:53,111 --> 00:30:56,759 Ma ciò nonostante, manda i suoi figli ad una scuola privata. 524 00:30:56,760 --> 00:30:58,474 Con soldi che non ha guadagnato, 525 00:30:58,475 --> 00:31:00,272 ma che ha ereditato. 526 00:31:00,273 --> 00:31:01,612 Ora, è facile... 527 00:31:01,613 --> 00:31:04,679 parlare dei problemi dei poveri, quando si vive nella bambagia. 528 00:31:10,056 --> 00:31:11,326 Se sono ricca? 529 00:31:11,396 --> 00:31:12,396 Certamente. 530 00:31:12,998 --> 00:31:15,765 Così come era Roosvelt quando attuò il New Deal. 531 00:31:15,927 --> 00:31:19,337 Da quando il reddito di qualcuno ne determina il grado di empatia? 532 00:31:19,347 --> 00:31:22,609 - Li manderebbe alla scuola pubblica? - Non parliamo dei nostri figli. 533 00:31:22,610 --> 00:31:25,208 Lei vuole che suoi figli abbiano una spinta in più, 534 00:31:25,209 --> 00:31:26,706 che abbiano un vantaggio, 535 00:31:26,716 --> 00:31:30,214 - rispetto a quelli delle scuole pubbliche. - Molti americani, di varia ricchezza, 536 00:31:30,224 --> 00:31:33,428 decidono di mandare i loro figli a scuole private o religiose. 537 00:31:33,438 --> 00:31:34,611 Ma non è vero... 538 00:31:34,612 --> 00:31:38,288 che vuole che i suoi figli abbiano un vantaggio su tutti gli altri? 539 00:31:38,289 --> 00:31:40,466 Questo è ridurre le differenze? 540 00:31:40,467 --> 00:31:41,467 O questa è... 541 00:31:41,477 --> 00:31:42,664 ipocrisia? O... 542 00:31:42,665 --> 00:31:45,174 forse il fatto è che non voleva crescerli, 543 00:31:45,184 --> 00:31:47,354 e così li ha mandati in collegio. 544 00:31:51,207 --> 00:31:53,186 Deve davvero voler diventare presidente. 545 00:31:54,320 --> 00:31:57,469 Io neanche in un milione di anni avrei coinvolto i suoi figli nel dibattito. 546 00:31:57,555 --> 00:32:00,617 Il modo con cui decide di crescerli sono affari suoi. 547 00:32:01,084 --> 00:32:04,331 Voglio il meglio per i miei figli? Sì, certo. 548 00:32:04,332 --> 00:32:07,155 Immagino sia lo stesso per lei. Spero che sia così. 549 00:32:09,576 --> 00:32:12,332 Beh, sono sicuro che siate entrambe bravissime madri, ma... 550 00:32:12,333 --> 00:32:14,466 - forse dovremmo tornare a... - La deputata Sharp 551 00:32:14,476 --> 00:32:16,617 prima ha sollevato il problema del sessismo. 552 00:32:16,618 --> 00:32:18,450 Ora, è un problema serio, 553 00:32:18,451 --> 00:32:19,759 e dobbiamo affrontarlo. 554 00:32:19,760 --> 00:32:21,307 Il sessismo è sbagliato. 555 00:32:21,323 --> 00:32:25,466 La deputata ha ragione nel dire che tutti i suoi aspetti dovrebbero essere illegali. 556 00:32:25,467 --> 00:32:29,662 E poi, mi accusa di essere sessista per aver criticato Claire Underwood. 557 00:32:29,663 --> 00:32:32,514 Ma la stessa logica non dovrebbe valere anche per lei, signora Sharp? 558 00:32:32,515 --> 00:32:35,301 Mi avrebbe attaccato su i miei figli se fossi stata un uomo? 559 00:32:35,694 --> 00:32:38,412 Non sta forse cercando di dipingermi come una cattiva madre, 560 00:32:38,422 --> 00:32:41,087 che spedisce i suoi figli in qualche luogo lontano. 561 00:32:41,088 --> 00:32:44,193 Perché lei sa che se riuscirà a dipingermi come una cattiva madre, 562 00:32:44,194 --> 00:32:47,129 allora chi potrebbe mai votarmi? 563 00:32:48,000 --> 00:32:51,568 Questo non è giocare duro, questo è solo disgustoso. 564 00:32:57,811 --> 00:33:00,685 Beh, devo dire che la signora Dunbar non ha tutti i torti. 565 00:33:00,686 --> 00:33:02,175 Insomma, parlando di ipocrisia, 566 00:33:02,176 --> 00:33:05,280 non manda anche lei i suoi figli a una scuola privata, signora deputata? 567 00:33:10,133 --> 00:33:12,984 - Beh, non era questo il mio punto. Io... - E qual era allora? 568 00:33:15,973 --> 00:33:17,213 Beh, io... 569 00:33:19,005 --> 00:33:20,635 il mio... il mio punto... 570 00:33:29,791 --> 00:33:33,131 John, credo di non aver altro da dire su quest'argomento. 571 00:33:33,132 --> 00:33:36,692 Okay basta così, signora deputata. Prossima domanda a lei, signora Dunbar. 572 00:33:40,612 --> 00:33:42,088 Sono usciti i primi sondaggi. 573 00:33:42,098 --> 00:33:45,267 Molti danno la vittoria a Frank Underwood. Ma non di molto. 574 00:33:45,268 --> 00:33:48,164 Ma ha fatto abbastanza per superare la Dunbar, e diventare il favorito? 575 00:33:48,165 --> 00:33:50,509 George, non penso che sia importante quello che ha fatto, 576 00:33:50,510 --> 00:33:53,097 ma quello che non ha fatto. E' rimasto nel suo ruolo di presidente. 577 00:33:53,098 --> 00:33:56,192 E quando l'hanno attaccato, non ha indietreggiato. 578 00:33:56,202 --> 00:33:59,939 Dunbar e Sharp: hanno agitato i pugni, e credo che le abbia danneggiate entrambe. 579 00:33:59,949 --> 00:34:02,883 Già, ma la Sharp doveva fare qualcosa. E' sotto di 20 punti rispetto agli altri due. 580 00:34:02,884 --> 00:34:05,590 Ma la cosa del sessismo? E lo scagliarsi sui figli della Dunbar? 581 00:34:05,600 --> 00:34:08,319 - E' sembrata abbastanza disperata. - Ha danneggiato un po' la Dunbar. 582 00:34:08,320 --> 00:34:11,660 Non saprei davvero. Per la Dunbar sarebbe potuta andare molto peggio. 583 00:34:11,661 --> 00:34:15,695 E' rimasta a testa alta, ha ribattuto, e secondo me è stato un pareggio. 584 00:34:15,696 --> 00:34:18,247 Ma il succo del discorso è: questo dibattito ha cambiato qualcosa? 585 00:34:18,257 --> 00:34:20,757 Ha influito sul caucus, ha influito sulle primarie in New Hampshire? 586 00:34:20,758 --> 00:34:22,251 Manca ancora un mese. 587 00:34:22,252 --> 00:34:24,339 E molto può cambiare nel mentre, 588 00:34:24,340 --> 00:34:27,698 ma credo che il vento potrebbe spirare a favore di Underwood. 589 00:34:27,699 --> 00:34:30,995 Non dimentichiamoci del fatto eccezionale che un presidente in carica 590 00:34:30,996 --> 00:34:33,148 non è considerato come l'iniziale favorito. 591 00:34:33,149 --> 00:34:37,013 E' proprio vero. Nessuno in carica ha mai dovuto recuperare così... 592 00:34:43,970 --> 00:34:46,326 - Sì. - Ha detto che non risponde, signore. 593 00:34:46,561 --> 00:34:48,270 Vuole che gli dica di bussare alla porta? 594 00:34:48,271 --> 00:34:50,012 No, non fa niente. Grazie. 595 00:35:04,790 --> 00:35:06,425 Non hai detto una parola. 596 00:35:10,807 --> 00:35:14,520 Beh, è da giorni che ti prepari al dibattito. Pensavo volessi una pausa dal parlare. 597 00:35:16,995 --> 00:35:18,789 Ti ho deluso. 598 00:35:20,177 --> 00:35:21,998 Perché hanno coinvolto i ragazzi. 599 00:35:24,266 --> 00:35:25,898 Sono teenager. Andrà tutto bene. 600 00:35:25,899 --> 00:35:27,300 Probabilmente erano esaltati... 601 00:35:28,451 --> 00:35:30,059 di essere stati chiamati in causa. 602 00:35:32,774 --> 00:35:36,416 Se c'è qualcuno che mi ha deluso, è lui. Ti ha immolato sul suo altare. 603 00:35:43,450 --> 00:35:45,537 Tornerò in aereo con te stasera. 604 00:35:45,939 --> 00:35:47,591 Non hai degli appuntamenti domani? 605 00:35:47,808 --> 00:35:49,306 Questo è più importante. 606 00:35:50,669 --> 00:35:51,669 Cioè cosa? 607 00:36:17,735 --> 00:36:18,954 Grazie per essere qui. 608 00:36:18,955 --> 00:36:20,829 Se volete uscire, da questa porta qui. 609 00:36:21,951 --> 00:36:23,219 Grazie mille a tutti. 610 00:36:25,056 --> 00:36:26,056 Okay... 611 00:36:26,581 --> 00:36:29,022 le do un po' di privacy. Dovrebbe volerci solo 15 minuti. 612 00:36:29,032 --> 00:36:31,575 - Faccia un grido se ha bisogno di qualcosa. - Grazie. 613 00:36:34,418 --> 00:36:37,059 Prendi una sedia. Possiamo parlare finché non finisce. 614 00:36:40,423 --> 00:36:41,813 Dovrei farlo anch'io. 615 00:36:43,724 --> 00:36:46,350 Sono certa che ci sia spazio per un'altra di queste sedie. 616 00:36:46,734 --> 00:36:47,734 Non posso. 617 00:36:47,905 --> 00:36:49,699 Tanto tempo fa, ero un tossico. 618 00:36:53,287 --> 00:36:56,164 Come lo chiameresti questo colore? Non è scarlatto. 619 00:36:56,188 --> 00:36:57,747 Non è cremisi o rosso granata. 620 00:36:57,748 --> 00:36:58,748 Carminio. 621 00:36:59,141 --> 00:37:00,141 Carminio? 622 00:37:00,604 --> 00:37:02,079 Devi essere proprio uno scrittore. 623 00:37:02,929 --> 00:37:05,372 No, lo so. Ma sai che dice sempre a tutti 624 00:37:05,373 --> 00:37:08,030 che le prepara da sola, e so che non è così. 625 00:37:09,710 --> 00:37:10,824 E' di origine locale. 626 00:37:10,973 --> 00:37:13,459 Grazie per il tuo supporto. Ci vedremo quando sarò lì. 627 00:37:13,721 --> 00:37:16,334 C'è una ragione per cui non potevamo farlo al telefono? 628 00:37:16,335 --> 00:37:18,044 Deve essere fatto in persona. 629 00:37:18,054 --> 00:37:19,800 Okay, ma hai annullato i tuoi impegni. 630 00:37:19,810 --> 00:37:21,415 Voglio parlare del dibattito. 631 00:37:21,425 --> 00:37:24,856 Sì, non è stato il trionfo che speravamo, ma sei andata benissimo, Jackie. 632 00:37:24,866 --> 00:37:26,888 Ha passato metà del dibattito sulla difensiva. 633 00:37:26,898 --> 00:37:29,933 - Mi sono umiliata. - Sei uscita un po' malconcia, tutto qui. 634 00:37:29,934 --> 00:37:31,881 E lei mi ha tirato il pugno più forte. 635 00:37:31,882 --> 00:37:34,759 - Intendi quella cosa su i tuoi figli? - Non era ciò che avevamo discusso. 636 00:37:34,760 --> 00:37:38,200 Ho dovuto colpirti duro, così lei non l'avrebbe fatto. E in più, 637 00:37:38,201 --> 00:37:41,358 abbiamo dissipato ogni dubbio sul fatto che tra noi ci potesse essere un accordo. 638 00:37:41,368 --> 00:37:44,571 Non sono a mio agio con la dinamica che si è creata tra di noi. 639 00:37:47,634 --> 00:37:49,319 E che dinamica sarebbe? 640 00:37:49,483 --> 00:37:51,551 Che mi tiene al guinzaglio. 641 00:37:51,703 --> 00:37:55,354 Che dovrei rotolarmi e fare tutti i giochetti che vuole lei. 642 00:37:55,793 --> 00:37:57,476 Mi sta dando per scontata. 643 00:37:58,722 --> 00:38:00,855 Beh, dovrei essere... 644 00:38:00,878 --> 00:38:04,062 grato per il tuo scialbo entusiasmo? 645 00:38:04,072 --> 00:38:06,573 Considerarmi fortunato... 646 00:38:06,597 --> 00:38:10,578 di averti, più o meno, nella mia squadra? 647 00:38:11,883 --> 00:38:14,832 Non sei contenta della nostra dinamica? 648 00:38:14,842 --> 00:38:17,804 Beh, io non sono contento del tuo atteggiamento. 649 00:38:17,805 --> 00:38:20,440 Al massimo, sei tu che mi dai per scontato. 650 00:38:20,450 --> 00:38:22,993 - Signore... - Avevamo un accordo, Jackie. 651 00:38:23,555 --> 00:38:26,331 E io sono assolutamente deciso a tener fede alla mia parte. 652 00:38:26,332 --> 00:38:28,762 Ma non illuderti neanche per un momento, 653 00:38:28,763 --> 00:38:31,018 che questo sia un rapporto tra pari. 654 00:38:31,019 --> 00:38:32,605 Non ci siamo neanche vicini. 655 00:38:32,606 --> 00:38:36,868 E se diventerai la mia vicepresidente, farai quello che ti chiederò. 656 00:38:36,869 --> 00:38:39,507 E non avremo questa discussione 657 00:38:39,508 --> 00:38:43,074 ogni volta che non ti sentirai a tuo agio con quello che ti dico di fare, 658 00:38:43,075 --> 00:38:45,740 o su come decido di comportarmi. 659 00:38:47,018 --> 00:38:49,135 Ecco la nostra dinamica. 660 00:38:57,133 --> 00:39:00,013 - Manteniamo invariate le tempistiche? - Scusa, non ti ho sentito. 661 00:39:00,014 --> 00:39:02,328 Manteniamo tutto invariato? Mi ritiro settimana prossima? 662 00:39:02,329 --> 00:39:03,934 Non vedo perché non dovresti. 663 00:39:03,935 --> 00:39:06,162 - Grazie, signor presidente. - Ci vediamo in Iowa. 664 00:39:08,446 --> 00:39:10,532 Perché è ritornata al biondo per i capelli? 665 00:39:10,664 --> 00:39:12,394 Questa è la tua domanda spinosa? 666 00:39:13,110 --> 00:39:14,396 Sono curioso. 667 00:39:15,831 --> 00:39:17,389 Come ti aiuterebbe col libro? 668 00:39:17,741 --> 00:39:18,741 E chi lo sa? 669 00:39:18,751 --> 00:39:20,213 Ma per ora, non ho nulla. 670 00:39:21,651 --> 00:39:24,577 L'abbiamo cambiato perché il biondo piaceva di più agli elettori. 671 00:39:24,578 --> 00:39:25,578 Plurale? 672 00:39:27,835 --> 00:39:29,860 C'è tutto un gruppo di persone... 673 00:39:30,006 --> 00:39:32,799 che ragiona su come apparire, su cosa indossare... 674 00:39:33,858 --> 00:39:35,821 se per quell'occasione mettere... 675 00:39:36,846 --> 00:39:39,833 - tacchi, orecchini, niente orecchini. - Lo odia, vero? 676 00:39:41,110 --> 00:39:42,175 Fare campagna. 677 00:39:42,420 --> 00:39:44,541 Tutti odiano fare campagna. 678 00:39:44,878 --> 00:39:47,639 Ad eccezione dei politici. Loro ne traggono energia. 679 00:39:48,109 --> 00:39:49,512 E delle loro consorti. 680 00:39:50,880 --> 00:39:53,011 Pensi che Francis tragga sostegno da me? 681 00:39:53,205 --> 00:39:55,585 Sta letteralmente dando il sangue. 682 00:39:55,586 --> 00:39:58,562 Tante persone donano il sangue senza essere sposati con un politico. 683 00:39:59,421 --> 00:40:00,800 Pochissime persone... 684 00:40:01,229 --> 00:40:03,492 fanno campagna elettorale per qualcuno che li ha appena licenziati. 685 00:40:06,256 --> 00:40:07,576 Te l'ha detto lui? 686 00:40:07,794 --> 00:40:09,436 Ha detto di averla tradita. 687 00:40:09,655 --> 00:40:12,079 Tre giorni dopo si tinge di nuovo i capelli biondi... 688 00:40:12,080 --> 00:40:15,639 e si dimette così può dire, e cito, "dedicarsi completamente alla campagna elettorale". 689 00:40:16,925 --> 00:40:17,987 Ho fatto due conti. 690 00:40:20,862 --> 00:40:22,795 Tu e Francis... 691 00:40:24,643 --> 00:40:25,982 Cosa? 692 00:40:30,056 --> 00:40:31,635 Ha condiviso molte cose con te. 693 00:40:33,231 --> 00:40:34,587 Le dà fastidio? 694 00:40:35,730 --> 00:40:36,769 E perché dovrebbe? 695 00:40:38,018 --> 00:40:39,350 Un altro tradimento? 696 00:40:40,156 --> 00:40:41,195 No. 697 00:40:42,108 --> 00:40:43,182 Sei... 698 00:40:49,595 --> 00:40:50,739 Tutto bene? 699 00:40:51,585 --> 00:40:53,343 Mi gira solo un po' la testa. 700 00:40:59,493 --> 00:41:00,591 - Tenga. - Grazie. 701 00:41:12,670 --> 00:41:13,979 Stavo pensando. 702 00:41:14,508 --> 00:41:15,640 A cosa? 703 00:41:19,106 --> 00:41:20,462 Signora Underwood? 704 00:41:20,480 --> 00:41:21,790 A saltare. 705 00:41:24,210 --> 00:41:25,337 Saltare? 706 00:41:26,392 --> 00:41:28,068 Non ha mai provato quella sensazione? 707 00:41:28,069 --> 00:41:29,572 Conversazione. 708 00:41:29,884 --> 00:41:31,186 Che sensazione? 709 00:41:32,361 --> 00:41:33,728 Su un ponte... 710 00:41:34,909 --> 00:41:36,429 guardi giù e... 711 00:41:37,610 --> 00:41:39,459 fai un passo indietro. 712 00:41:41,904 --> 00:41:43,674 Vuole che chiami qualcuno? 713 00:41:45,700 --> 00:41:47,939 Lui mi fece la proposta e io dissi... 714 00:41:49,147 --> 00:41:50,859 dissi sette anni. 715 00:41:54,366 --> 00:41:55,792 Se va ancora bene... 716 00:41:56,350 --> 00:41:58,328 altri sette, altrimenti... 717 00:42:01,871 --> 00:42:03,604 ogni sette anni. 718 00:42:07,412 --> 00:42:09,336 Io non odio fare campagna elettorale. 719 00:42:10,741 --> 00:42:12,367 Quello che odio è... 720 00:42:17,384 --> 00:42:18,822 quanto ho bisogno di noi. 721 00:42:20,309 --> 00:42:21,929 Quanto avete bisogno l'uno dell'altra? 722 00:42:27,305 --> 00:42:28,520 Non ho saltato. 723 00:42:29,830 --> 00:42:31,491 Non ho fatto un passo indietro. 724 00:42:36,124 --> 00:42:37,163 Non ho... 725 00:42:38,214 --> 00:42:39,558 Signora Underwood? 726 00:42:42,478 --> 00:42:43,482 Ehi! 727 00:42:44,533 --> 00:42:46,085 - Che è successo? - E' svenuta. 728 00:42:46,086 --> 00:42:47,705 Mi faccia vedere. Signora Underwood? 729 00:42:47,706 --> 00:42:48,878 Riesce a sentirmi? 730 00:42:49,729 --> 00:42:52,925 - Signora Underwood? - Ma queste tre hanno un padre diverso o cosa? 731 00:42:52,926 --> 00:42:57,413 C'è la bionda, la rossa, la mora. 732 00:42:57,455 --> 00:42:59,914 - E questo è Petticoat Juction, no? - Signore? 733 00:43:00,911 --> 00:43:03,041 - Possiamo parlare in privato? - Okay, vi lascio soli. 734 00:43:03,042 --> 00:43:05,976 - No, Freddie, stavi parlando. - Signore, se non le dispiace. 735 00:43:05,977 --> 00:43:07,872 - E' confidenziale? - No. 736 00:43:07,873 --> 00:43:08,993 Allora parla. 737 00:43:09,971 --> 00:43:12,430 Jackie è appena passata dal mio ufficio. E' turbata. 738 00:43:13,388 --> 00:43:15,901 Penso che dovremmo prendere più in considerazione la sua opinione. 739 00:43:15,902 --> 00:43:19,310 - Si sta rendendo ridicola. - Per me ha detto delle cose giuste. 740 00:43:21,788 --> 00:43:25,146 Per chi lavori, me o lei? 741 00:43:25,545 --> 00:43:27,261 Cerco solo di comunicarle le sue preoccupazioni. 742 00:43:27,262 --> 00:43:29,349 Farebbe meglio a mettersi riga, e anche tu! 743 00:43:29,350 --> 00:43:31,535 Non vincerò mai, se devo passare il mio tempo 744 00:43:31,536 --> 00:43:33,211 a spiegarmi ai miei subordinati. 745 00:43:33,212 --> 00:43:35,733 - Senti, se vuoi posso... - No, no, Freddie, siediti. 746 00:43:35,734 --> 00:43:38,426 Ricorda quando abbiamo parlato di come tratta il suo staff? 747 00:43:39,022 --> 00:43:40,548 Vuole vincere? 748 00:43:40,748 --> 00:43:42,657 Col cavolo ci riuscirà senza di loro! 749 00:43:42,658 --> 00:43:44,647 E se continua così, non ne rimarrà nessuno. 750 00:43:44,648 --> 00:43:48,638 Parli di fedeltà? Perché l'unico tipo che accetto è quella incondizionata. 751 00:43:48,639 --> 00:43:51,403 - Meno di questo... - Dovrebbero trasmettervi in pay-per-view. 752 00:43:52,551 --> 00:43:55,873 Ma tu... tu sei un ragazzone. Ma questo maledetto qui... 753 00:43:55,874 --> 00:43:59,595 l'ho visto divorare costolette come se fossero di carta. 754 00:43:59,596 --> 00:44:02,336 - Su chi scommetteresti? - Non cadrò in questa trappola. 755 00:44:02,337 --> 00:44:03,567 Su di te. 756 00:44:03,830 --> 00:44:06,514 Signore, si tratta di sua moglie. E' svenuta mentre donava il sangue. 757 00:44:06,515 --> 00:44:09,158 - Cosa? - Sta bene, ma c'è il signor Yates in linea. 758 00:44:09,159 --> 00:44:11,160 Rispondo dal mio studio. 759 00:44:15,519 --> 00:44:18,390 Sfidare uno così non porta a nulla di buono. 760 00:44:18,420 --> 00:44:19,805 E' come... 761 00:44:20,087 --> 00:44:22,560 dare la colpa a un serpente per avere i denti avvelenati. 762 00:44:22,561 --> 00:44:24,656 Non sono riuscito a trattenermi. 763 00:44:25,243 --> 00:44:27,367 - Potresti farmi un favore? - Cosa? 764 00:44:27,368 --> 00:44:30,868 Coprimi. Devo lavorare e lui ha bisogno di compagnia. 765 00:44:31,172 --> 00:44:35,515 Al ristorante mi bastava ritornare in cucina quando mi stancavo di sentirlo. 766 00:44:35,516 --> 00:44:37,399 Sì, gli dirò che è venuto il tuo capo. 767 00:44:37,400 --> 00:44:38,794 Grazie, fratello. 768 00:44:55,530 --> 00:44:56,750 Passamela al telefono. 769 00:44:56,751 --> 00:44:58,899 Non voleva che chiamassi, ma ho pensato fosse mio dovere. 770 00:44:58,900 --> 00:45:00,433 Beh, è lì vicino? 771 00:45:00,434 --> 00:45:01,874 Credo sia imbarazzata. 772 00:45:01,875 --> 00:45:03,489 Sono suo marito! 773 00:45:03,682 --> 00:45:07,160 E' con le infermiere, forse dovrebbe aspettare qualche minuto. 774 00:45:07,161 --> 00:45:09,884 Di' alla scorta di metterla subito in aereo. 775 00:45:09,885 --> 00:45:13,020 Deve tornare qui e vedere il medico della Casa Bianca. 776 00:45:13,021 --> 00:45:16,122 Credo sarebbe ancora più imbarazzata a dover annullare i suoi appuntamenti. 777 00:45:16,123 --> 00:45:19,043 Non si tratta di come si sente, ma di cosa è meglio per lei. 778 00:45:19,044 --> 00:45:20,852 Non ha bisogno di un dottore. 779 00:45:21,222 --> 00:45:22,672 Ha bisogno di lei. 780 00:45:22,966 --> 00:45:24,075 Che vuoi dire? 781 00:45:24,716 --> 00:45:28,408 Ha detto qualcosa, riguardo ogni sette anni. 782 00:45:28,778 --> 00:45:31,654 Sull'essere in un limbo, sul ciglio di un ponte. 783 00:45:31,655 --> 00:45:35,165 Ascolta, solo perché ho condiviso con te alcune cose sul nostro matrimonio, 784 00:45:35,166 --> 00:45:37,478 non ti dà il diritto di interferire. 785 00:45:37,479 --> 00:45:39,645 Ora, per favore, fammi chiamare da lei appena è pronta. 786 00:45:45,474 --> 00:45:46,554 Beh... 787 00:45:47,470 --> 00:45:48,620 è arrivato il momento. 788 00:45:48,621 --> 00:45:50,146 Sessanta giorni. 789 00:45:50,496 --> 00:45:51,947 Sessanta giorni. 790 00:45:52,913 --> 00:45:54,686 Quel film mi ha spaventato. 791 00:45:56,032 --> 00:45:58,481 Il mondo intero può andare a rotoli in sessanta giorni. 792 00:45:59,937 --> 00:46:01,568 O qualcuno può diventare sobrio. 793 00:46:01,811 --> 00:46:04,764 Mi sono lavato le mani per dieci minuti, ieri, prima di andare a letto. 794 00:46:05,146 --> 00:46:07,641 Mi hai trasformato da alcolista a germofobo. 795 00:46:08,357 --> 00:46:09,830 Non è poi tanto male come scambio. 796 00:46:10,748 --> 00:46:13,101 I quattordici anni in cui sono stato solo... 797 00:46:14,330 --> 00:46:17,364 non sono niente in confronto alle otto settimane in cui sei stato qui. 798 00:46:17,911 --> 00:46:19,079 Beh... 799 00:46:19,496 --> 00:46:21,403 tu avresti fatto lo stesso per me. 800 00:46:22,505 --> 00:46:23,924 Mi piace pensare che sia così. 801 00:46:25,543 --> 00:46:26,732 Vorrei esserne certo. 802 00:46:30,010 --> 00:46:31,307 Ti voglio bene, fratello. 803 00:46:52,576 --> 00:46:54,108 Chiamami quando arrivi. 804 00:46:54,384 --> 00:46:56,459 Cristo, sembri Sarah! 805 00:47:10,168 --> 00:47:12,424 Allora, dobbiamo concentrarci sulla pubblicità, 806 00:47:12,425 --> 00:47:15,657 di più nella zone delle Quad Cities, meno a Des Moines. 807 00:47:15,658 --> 00:47:19,817 E' più forte nell'est, e vogliamo convincere anche tutti gli altri. 808 00:47:19,882 --> 00:47:23,508 Il messaggio dell'ideale ha fatto eco nei focus group post-dibattito, 809 00:47:23,509 --> 00:47:26,749 quindi credo dovremmo preparare un nuovo slogan incentrato su quello... 810 00:47:31,358 --> 00:47:32,450 Signore? 811 00:47:33,897 --> 00:47:34,913 Come? 812 00:47:34,914 --> 00:47:37,648 Le va bene se incentriamo i prossimi comizi sull'ideale? 813 00:47:37,649 --> 00:47:40,167 Per prima cosa, domattina voglio andare in New Hampshire. 814 00:47:40,373 --> 00:47:43,378 - Deve andare in Iowa! - Lo so, ma ho un cambio di programma. 815 00:47:43,732 --> 00:47:46,989 In ogni campagna elettorale arriva il momento di fare il punto della situazione. 816 00:47:47,502 --> 00:47:49,739 Il momento per guardarsi dentro e... 817 00:47:49,804 --> 00:47:53,249 è proprio quello che ho fatto nelle ultime 24 ore. 818 00:47:53,972 --> 00:47:57,125 E la conclusione a cui sono arrivata è la seguente: 819 00:47:57,763 --> 00:48:02,008 se l'obiettivo è un'America più sicura e benestante... 820 00:48:02,061 --> 00:48:04,579 non c'è bisogno di candidarmi per raggiungerlo. 821 00:48:04,761 --> 00:48:09,738 Quello che devo fare e che incoraggio tutti i miei sostenitori a fare... 822 00:48:09,882 --> 00:48:13,850 è aiutare Heather Dunbar a essere eletta alla Casa Bianca. 823 00:48:15,008 --> 00:48:18,124 - Giuda, puttana! - Anche se con questo termino... 824 00:48:24,086 --> 00:48:26,922 Sono incazzato, chiedo scusa se ti ho offeso. 825 00:48:29,197 --> 00:48:30,809 Ma cosa mai le avrà offerto? 826 00:48:31,521 --> 00:48:32,631 Niente. 827 00:48:33,071 --> 00:48:34,215 Sì, certo. 828 00:48:35,219 --> 00:48:37,140 Lo so per certo. 829 00:48:38,290 --> 00:48:39,599 Tu lo sapevi? 830 00:48:48,756 --> 00:48:50,695 Dovresti chiamare il presidente. 831 00:49:07,659 --> 00:49:12,017 Una tarantola pelosa e spaventosa, di nome Tina. 832 00:49:12,018 --> 00:49:14,918 L'ho trovata a New York in una scatola di scarpe. 833 00:49:14,919 --> 00:49:17,615 Quando ho visto Tina per la prima volta, ho urlato... 834 00:49:18,938 --> 00:49:20,475 Eri spaventata? 835 00:49:20,476 --> 00:49:22,774 Terribilmente spaventata! 836 00:49:23,553 --> 00:49:25,950 Tina aveva cacciato fuori la testa dalla scarpa sinistra... 837 00:49:25,951 --> 00:49:28,786 - Non sapevo sarebbe venuto. - Non lo sa neanche lei. 838 00:49:29,546 --> 00:49:32,774 Ed eccomi lì, non sapevo a chi credere... 839 00:49:32,775 --> 00:49:36,510 Lascio Tina nella scatola o la lascio libera? 840 00:49:36,511 --> 00:49:38,848 - Nella scatola! - Lasciala libera! 841 00:49:38,849 --> 00:49:40,538 - Lasciala libera! - Lasciala nella scatola! 842 00:49:40,539 --> 00:49:43,202 Oddio, non so cosa fare! 843 00:49:43,757 --> 00:49:46,262 Signore, il signor Grayson deve parlarle. 844 00:49:46,263 --> 00:49:48,451 - Digli che lo richiamo. - Dice che è molto importante. 845 00:49:48,452 --> 00:49:50,360 Più tardi. Sono con mia moglie. 846 00:49:52,032 --> 00:49:54,081 Non so cosa fare! 847 00:49:54,402 --> 00:49:56,368 Non fare niente! 848 00:49:56,975 --> 00:49:59,176 - Falla uscire! - Non faccio niente? 849 00:50:05,326 --> 00:50:08,712 www.subsfactory.it