1
00:01:05,070 --> 00:01:07,739
Plus de 20 ans ?
2
00:01:09,199 --> 00:01:10,492
Trente ?
3
00:01:11,118 --> 00:01:12,369
Quarante ?
4
00:01:13,078 --> 00:01:14,496
Et cinquante ?
5
00:01:14,746 --> 00:01:15,789
Cinquante-cinq.
6
00:01:17,082 --> 00:01:19,168
Cinquante-cinq ans.
7
00:01:20,252 --> 00:01:22,337
Et vous vous appelez ?
8
00:01:22,588 --> 00:01:23,588
Agnès.
9
00:01:23,630 --> 00:01:26,300
- Vous voulez dire Sainte Agnès ?
- Oui.
10
00:01:27,843 --> 00:01:29,803
Francis et moi n'en sommes
qu'à la moitié.
11
00:01:30,053 --> 00:01:32,014
Vous devez connaître votre mari
comme vous-même.
12
00:01:32,264 --> 00:01:33,724
- J'ai raison ?
- Oui.
13
00:01:34,558 --> 00:01:37,186
Moi, je connais Francis Underwood.
14
00:01:37,728 --> 00:01:40,105
Je sais
ce qui l'empêche de dormir.
15
00:01:40,355 --> 00:01:43,108
Et je suis sûre que c'est
la même chose que vos maris.
16
00:01:43,358 --> 00:01:47,905
L'avenir. Comment assurer
un avenir meilleur à ma famille ?
17
00:01:48,322 --> 00:01:51,450
Sauf que pour Francis,
en tant que Président,
18
00:01:51,700 --> 00:01:55,579
son souci se porte sur toutes
les familles américaines.
19
00:01:55,829 --> 00:01:57,790
Savez-vous ce qu'il m'a dit
cette nuit ? "Claire,
20
00:01:58,207 --> 00:02:01,627
"mon objectif en tant que Président
est très simple.
21
00:02:01,877 --> 00:02:05,047
"Je veux pouvoir regarder
chaque Américain dans les yeux
22
00:02:05,297 --> 00:02:07,299
"en sachant
que j'ai amélioré leur vie."
23
00:02:08,383 --> 00:02:09,593
Oui ?
24
00:02:10,302 --> 00:02:13,931
Je dois reconnaître
que je vous trouve délicieuse,
25
00:02:14,181 --> 00:02:16,016
et vous me semblez sincère.
26
00:02:16,517 --> 00:02:18,769
Mais j'ai du mal à croire
que votre mari
27
00:02:19,019 --> 00:02:20,938
s'intéresse vraiment aux gens.
28
00:02:22,689 --> 00:02:24,525
Francis Underwood
est un homme bon.
29
00:02:24,900 --> 00:02:27,361
Il est dévoué. Et généreux.
30
00:02:27,611 --> 00:02:29,780
Il me le prouve depuis 28 ans.
31
00:02:30,030 --> 00:02:31,865
Je peux sincèrement dire
32
00:02:32,116 --> 00:02:34,868
que même si nous n'étions pas
mariés, je voterais pour lui.
33
00:02:35,786 --> 00:02:36,912
Merci.
34
00:02:37,371 --> 00:02:38,371
Négligence.
35
00:02:38,872 --> 00:02:40,207
Népotisme.
36
00:02:40,666 --> 00:02:45,254
Détournement de fonds fédéraux.
Fiasco en politique étrangère.
37
00:02:45,504 --> 00:02:47,131
Prend des libertés
avec la vérité.
38
00:02:47,381 --> 00:02:48,966
Le point commun à tout ça ?
39
00:02:49,216 --> 00:02:51,009
Francis J. Underwood.
40
00:02:51,260 --> 00:02:52,886
M. King, j'aimerais répondre à ça.
41
00:02:53,220 --> 00:02:56,056
C'est un homme qui croit
plus ou moins à la nomocratie.
42
00:02:56,807 --> 00:02:58,892
Plus ou moins
au processus législatif
43
00:02:59,143 --> 00:03:00,352
et à la Constitution.
44
00:03:00,602 --> 00:03:02,020
Devrait-il être Président ?
45
00:03:02,646 --> 00:03:07,067
Mme Dunbar, en avocate, vous avez
plus ou moins le don de la formule.
46
00:03:07,776 --> 00:03:08,986
Mais notre peuple en a assez
47
00:03:09,236 --> 00:03:12,406
des mots. Ils veulent des actes.
48
00:03:12,656 --> 00:03:14,825
Ce qui m'inquiète
avec le mot "actes",
49
00:03:15,075 --> 00:03:17,786
c'est qu'elle parle
de mes actes ratés,
50
00:03:18,036 --> 00:03:19,496
Au Travail, la mission de l'ONU.
51
00:03:19,872 --> 00:03:23,083
"Actes" a bien fonctionné
auprès de nos panels tests.
52
00:03:23,333 --> 00:03:24,973
Cela ne nous éloigne-t-il pas
du message ?
53
00:03:25,127 --> 00:03:26,767
On a répété :
"Voter pour Frank Underwood,
54
00:03:26,920 --> 00:03:28,714
"c'est voter pour Au Travail."
55
00:03:28,964 --> 00:03:30,507
C'est notre slogan de campagne.
56
00:03:30,758 --> 00:03:32,843
Trouvez-en un
qui aille au-delà de ce plan,
57
00:03:33,093 --> 00:03:34,470
trouvez un slogan universel.
58
00:03:34,720 --> 00:03:36,138
Remy, votre avis ?
59
00:03:37,806 --> 00:03:39,683
Nous parlons du mot "actes".
60
00:03:39,933 --> 00:03:41,226
Désolé, je...
61
00:03:42,060 --> 00:03:43,060
J'anticipais,
62
00:03:43,145 --> 00:03:44,730
je pensais
à la politique étrangère.
63
00:03:44,980 --> 00:03:45,980
"Vision", alors ?
64
00:03:46,023 --> 00:03:48,734
- N'est-ce pas trop commun ?
- C'est le but recherché.
65
00:03:48,984 --> 00:03:49,651
Plus c'est commun, mieux c'est.
66
00:03:49,902 --> 00:03:52,446
Les gens se projetteront
sur le terme "vision".
67
00:03:52,696 --> 00:03:54,198
Je le ferai tester avant demain.
68
00:03:54,531 --> 00:03:55,866
Passons à Sharp.
69
00:03:56,116 --> 00:03:57,116
Je l'incarne ?
70
00:03:57,326 --> 00:03:59,953
Merci d'avoir pris votre rôle
autant à cœur, Donald.
71
00:04:00,204 --> 00:04:02,706
Vous devriez songer
à monter sur les planches.
72
00:04:02,956 --> 00:04:05,542
Vu qu'il ne sera pas mon colistier.
73
00:04:09,296 --> 00:04:12,007
Vous êtes douée.
Elles vous ont adorée.
74
00:04:12,257 --> 00:04:14,760
En 30 ans de campagne,
on sait cerner un public.
75
00:04:15,010 --> 00:04:16,470
L'autopromotion me rebute.
76
00:04:16,720 --> 00:04:17,930
J'ignore comment vous faites.
77
00:04:18,180 --> 00:04:20,140
C'est pour mon mari, pas pour moi.
78
00:04:20,390 --> 00:04:22,392
C'est pratique
de voir les choses ainsi.
79
00:04:24,228 --> 00:04:25,508
Vous êtes
toujours aussi direct ?
80
00:04:25,813 --> 00:04:27,731
Je ne vais rester
que deux jours.
81
00:04:28,982 --> 00:04:31,193
Je peux monter avec vous
vu qu'on manque de temps ?
82
00:04:31,443 --> 00:04:34,113
J'ai des appels à passer.
On trouvera du temps plus tard.
83
00:04:45,249 --> 00:04:48,710
Remy, vous étiez distrait
tout à l'heure. Qu'y a-t-il ?
84
00:04:48,961 --> 00:04:50,879
Rien. Tout va bien.
85
00:04:51,380 --> 00:04:53,632
J'ai besoin de vous
en pleine forme. Ce débat
86
00:04:53,882 --> 00:04:55,509
pourrait nous faire passer en tête.
87
00:04:55,759 --> 00:04:56,802
Entre la campagne
88
00:04:57,052 --> 00:04:58,780
et la Maison-Blanche,
je suis sur les rotules.
89
00:04:58,804 --> 00:05:01,014
Il faut tenir quelques mois
et un an avant l'élection.
90
00:05:01,723 --> 00:05:04,852
C'est temporaire. Ça va aller.
Si vous y arrivez, moi aussi.
91
00:05:48,228 --> 00:05:49,271
Gavin ?
92
00:05:49,521 --> 00:05:51,899
- Bonjour, Douglas.
- Que voulez-vous ?
93
00:05:52,149 --> 00:05:53,989
Vous n'arrivez toujours pas
à croire à sa mort,
94
00:05:54,318 --> 00:05:55,318
hein ?
95
00:05:57,029 --> 00:05:59,323
Vous faites bien.
96
00:05:59,865 --> 00:06:02,701
Elle est vivante.
Et je sais où elle se trouve.
97
00:06:03,952 --> 00:06:05,871
- Je le sais depuis un moment.
- Quoi ?
98
00:06:06,121 --> 00:06:07,664
Regardez sur votre portable.
99
00:06:18,467 --> 00:06:19,676
Non, vous...
100
00:06:21,637 --> 00:06:24,181
Vous m'avez montré
une photo de son cadavre.
101
00:06:24,431 --> 00:06:25,891
Ce n'était pas elle.
102
00:06:26,517 --> 00:06:29,436
C'était un faux
pour débloquer mon passeport.
103
00:06:29,728 --> 00:06:32,147
Je suis parti, Doug.
104
00:06:32,397 --> 00:06:33,816
Et je suis en sécurité.
105
00:06:34,066 --> 00:06:35,567
Mais pas mon ami.
106
00:06:35,818 --> 00:06:37,694
Parlez à Green.
Passez le même accord :
107
00:06:37,945 --> 00:06:39,988
Abandon des accusations.
108
00:06:40,697 --> 00:06:43,158
Faites-le,
et je vous dirai où elle est.
109
00:09:37,332 --> 00:09:38,876
Oui. J'ignore pourquoi.
110
00:09:39,126 --> 00:09:40,752
Vous désirez de l'eau ?
111
00:09:41,003 --> 00:09:42,337
- Monsieur ?
- Avec plaisir.
112
00:09:46,383 --> 00:09:47,885
- Bonjour, Meechum.
- Bonjour.
113
00:09:48,594 --> 00:09:49,594
M. Le Président.
114
00:09:49,720 --> 00:09:51,805
Merci d'être venue jusqu'à Andrews.
115
00:09:52,055 --> 00:09:54,808
Remy vous a exposé
les grandes lignes ?
116
00:09:55,058 --> 00:09:56,661
Qu'importe les questions
de politique étrangère,
117
00:09:56,685 --> 00:09:58,405
fustigeons le manque d'expérience
de Dunbar.
118
00:09:59,313 --> 00:10:03,692
Matraquons son "manque
d'expérience" à tout-va.
119
00:10:03,942 --> 00:10:06,182
Elle abordera sûrement
la nomination sans vote de Claire,
120
00:10:06,361 --> 00:10:08,989
je ne tomberai pas dans le panneau,
vous y répondrez.
121
00:10:09,239 --> 00:10:11,658
C'est un des points
dont j'espérais discuter.
122
00:10:11,909 --> 00:10:13,389
Vous refusez
de la traiter de sexiste.
123
00:10:14,077 --> 00:10:15,245
L'argument ne tiendra pas.
124
00:10:15,496 --> 00:10:18,499
Si. Elle dira
que Claire n'était pas qualifiée.
125
00:10:18,749 --> 00:10:21,251
Dites qu'on ne dirait pas ça
d'un homme au même C.V.
126
00:10:21,752 --> 00:10:23,086
Ce n'est pas vrai.
127
00:10:23,337 --> 00:10:25,297
Et la taxer de sexisme
avec un homme sur scène...
128
00:10:25,547 --> 00:10:26,298
Qui mieux
129
00:10:26,548 --> 00:10:28,133
que vous pour l'attaquer
130
00:10:28,383 --> 00:10:30,969
sur ce qu'elle a fait pour les
femmes, à savoir, rien du tout ?
131
00:10:31,220 --> 00:10:34,431
Alors que l'égalité des sexes
est l'une de vos marottes.
132
00:10:35,224 --> 00:10:37,226
Je pourrais en pâtir plus qu'elle.
133
00:10:38,727 --> 00:10:40,187
Je croyais qu'on était d'accord.
134
00:10:40,437 --> 00:10:42,731
Vous jouerez au pitbull,
et moi, au Président.
135
00:10:42,981 --> 00:10:45,359
Si vous allez en souffrir ?
Probablement, oui.
136
00:10:45,609 --> 00:10:47,249
C'est ce que veut le public
dans un débat.
137
00:10:47,611 --> 00:10:49,947
Et après, tous les deux,
nous l'enterrerons.
138
00:10:50,197 --> 00:10:52,991
Vous renoncez la semaine prochaine,
me soutenez, et c'est plié.
139
00:10:53,242 --> 00:10:55,285
Être percutante ne me dérange pas.
140
00:10:55,536 --> 00:10:58,789
Mais cette histoire de sexisme
et l'argument de l'école...
141
00:10:59,039 --> 00:11:01,279
- Ses enfants, c'est ça ?
- Je ne veux pas les impliquer.
142
00:11:01,583 --> 00:11:04,378
Le peuple américain doit
réaliser deux choses :
143
00:11:04,628 --> 00:11:07,297
Son manque d'expérience et le fait
que c'est une privilégiée.
144
00:11:07,798 --> 00:11:09,158
Il doit y avoir
une autre solution.
145
00:11:09,216 --> 00:11:11,677
Elle veut proclamer
l'égalité de traitement ?
146
00:11:11,927 --> 00:11:14,555
Pourquoi envoie-t-elle ses enfants
en école privée ?
147
00:11:14,972 --> 00:11:16,890
C'est un argument simple et clair
148
00:11:17,141 --> 00:11:18,642
que tout le monde saisira.
149
00:11:18,892 --> 00:11:21,603
Le plus gros employeur dans l'Iowa,
c'est l'éducation.
150
00:11:22,521 --> 00:11:24,731
Alan envoie ses enfants
en école privée.
151
00:11:26,066 --> 00:11:27,359
Ce ne sont pas vos enfants.
152
00:11:27,609 --> 00:11:29,611
Indirectement, si.
Je passerai pour hypocrite.
153
00:11:33,907 --> 00:11:35,492
Est-ce vraiment
ce qui vous inquiète ?
154
00:11:36,118 --> 00:11:37,703
Passer pour hypocrite ?
155
00:11:39,329 --> 00:11:40,873
C'est ma famille.
156
00:11:41,123 --> 00:11:43,459
Faites-moi confiance.
Ils comprendront en entrant
157
00:11:43,709 --> 00:11:45,210
dans la Maison-Blanche.
158
00:11:45,669 --> 00:11:47,269
Je ne devrais pas
avoir à vous convaincre
159
00:11:47,421 --> 00:11:50,215
de ce qu'il faut faire
pour l'emporter.
160
00:11:52,676 --> 00:11:54,303
Je serai votre pitbull.
161
00:11:54,762 --> 00:11:55,971
Merci, Jackie.
162
00:11:59,475 --> 00:12:01,059
- C'est bon ?
- Les médias sont à bord.
163
00:12:01,310 --> 00:12:03,562
- Que personne ne la voie.
- Bien.
164
00:12:06,023 --> 00:12:08,108
C'est triste que le pragmatisme
165
00:12:08,358 --> 00:12:10,360
perde pied
face aux valeurs familiales.
166
00:12:10,611 --> 00:12:12,780
Sans son médecin
et sa portée de lardons,
167
00:12:13,030 --> 00:12:15,491
elle pourrait s'élever
aussi haut que cet avion.
168
00:12:15,741 --> 00:12:19,578
Je sais, le mariage était mon idée.
Inutile de me le rappeler.
169
00:12:28,754 --> 00:12:30,714
- Doug.
- Salut.
170
00:12:31,340 --> 00:12:33,926
- Ça va ?
- Oui, je vais bien.
171
00:12:34,551 --> 00:12:36,220
Tu as oublié tes clés
à l'intérieur ?
172
00:12:37,346 --> 00:12:39,139
J'ai ressenti le besoin de boire.
173
00:12:40,099 --> 00:12:42,142
Je ne suis pas allé plus loin.
174
00:12:43,477 --> 00:12:44,728
D'accord.
175
00:12:46,146 --> 00:12:47,564
Je voulais que tu le voies.
176
00:12:48,273 --> 00:12:49,900
Que je pouvais me contrôler.
177
00:12:53,362 --> 00:12:54,571
Tu veux remonter ?
178
00:12:56,031 --> 00:12:57,032
Oui.
179
00:13:14,258 --> 00:13:15,884
Je sais, ça paraît fou.
180
00:13:17,261 --> 00:13:18,429
Mais je devais le faire.
181
00:13:19,263 --> 00:13:20,431
Pourquoi ?
182
00:13:21,932 --> 00:13:23,517
Il y avait une fille.
183
00:13:24,351 --> 00:13:25,853
Avant mon accident.
184
00:13:27,271 --> 00:13:28,271
Elle m'a quitté.
185
00:13:28,689 --> 00:13:30,441
Je me suis donc mis à boire.
186
00:13:32,401 --> 00:13:33,902
J'ai essayé de l'oublier,
187
00:13:34,153 --> 00:13:37,322
mais je vérifiais mes e-mails,
mes textos.
188
00:13:39,366 --> 00:13:40,826
Il fallait que ça cesse.
189
00:13:42,244 --> 00:13:43,454
C'était qui ?
190
00:13:46,415 --> 00:13:47,833
C'est pas grave.
191
00:13:49,793 --> 00:13:51,086
Peu importe.
192
00:13:52,671 --> 00:13:54,840
L'important,
c'est que tu as failli craquer
193
00:13:55,090 --> 00:13:56,508
et que tu as tenu bon.
194
00:13:57,718 --> 00:13:59,344
Tu as fait ce qu'il fallait.
195
00:14:00,971 --> 00:14:02,264
Je ne te juge pas pour ça.
196
00:14:03,640 --> 00:14:05,601
Je ne trouve pas ça fou.
197
00:14:33,170 --> 00:14:35,547
On aurait pu trouver
un endroit plus chaud.
198
00:14:36,340 --> 00:14:39,093
Walmart voulait tout démolir
pour construire un magasin.
199
00:14:39,343 --> 00:14:40,703
Les habitants les en ont empêchés.
200
00:14:40,886 --> 00:14:43,472
Je sais. Ils n'ont pas obtenu
de crédit d'impôts
201
00:14:43,722 --> 00:14:45,265
sans augmentation de salaires.
202
00:14:45,516 --> 00:14:47,392
Il vaut mieux
un sale boulot ou pas de boulot ?
203
00:14:47,643 --> 00:14:48,977
Je connais votre réponse.
204
00:14:49,228 --> 00:14:50,604
N'en soyez pas si sûre.
205
00:14:51,021 --> 00:14:52,815
Vous vous êtes
régulièrement opposée
206
00:14:53,065 --> 00:14:54,942
à la loi sur le salaire minimum
207
00:14:55,192 --> 00:14:56,610
que j'ai suggérée à la majorité.
208
00:14:56,860 --> 00:14:58,821
J'y ai beaucoup réfléchi.
209
00:14:59,071 --> 00:15:00,489
Ces habitants se sont affirmés.
210
00:15:00,739 --> 00:15:03,492
S'ils sont assez nombreux,
le Congrès devra agir.
211
00:15:03,742 --> 00:15:05,536
On est là
pour discuter législation ?
212
00:15:05,786 --> 00:15:07,996
On va débattre dans six heures.
213
00:15:10,207 --> 00:15:11,416
Je veux vous soutenir.
214
00:15:12,960 --> 00:15:14,420
Je vous laisserai tranquille.
215
00:15:14,670 --> 00:15:15,838
Nous attaquerons Underwood.
216
00:15:16,088 --> 00:15:19,508
Dans trois jours, je jetterai
l'éponge et vous soutiendrai.
217
00:15:19,758 --> 00:15:21,468
La primaire n'a pas commencé.
218
00:15:21,718 --> 00:15:23,822
Vous êtes au coude-à-coude.
J'ai 14 points dans l'Iowa,
219
00:15:23,846 --> 00:15:26,181
12 dans le New Hampshire.
Avec moi,
220
00:15:26,432 --> 00:15:29,560
vous pourrez remporter
ces deux États.
221
00:15:30,602 --> 00:15:32,521
Mon soutien est précieux.
222
00:15:32,896 --> 00:15:34,106
À quel point pour Underwood ?
223
00:15:34,356 --> 00:15:36,024
- Très précieux.
- Qu'a-t-il offert ?
224
00:15:39,403 --> 00:15:41,697
C'est ce que vous m'offrez
qui m'intéresse.
225
00:15:42,739 --> 00:15:44,992
Un poste au gouvernement ?
226
00:15:47,369 --> 00:15:48,620
Plus que ça ?
227
00:15:51,540 --> 00:15:53,959
Il vous a proposé
d'être sa colistière, c'est ça ?
228
00:15:54,418 --> 00:15:55,961
Vous ne pouvez pas
me le proposer.
229
00:15:56,211 --> 00:15:57,463
Il vous faut un homme du Sud.
230
00:15:58,547 --> 00:16:01,717
Je pensais à la Défense,
vu mon passé militaire.
231
00:16:01,967 --> 00:16:04,344
Mais j'accepte
d'autres propositions.
232
00:16:07,055 --> 00:16:09,850
Votre soutien me ferait plaisir,
mais je ne vous offre rien.
233
00:16:13,270 --> 00:16:15,105
Vous l'emporteriez facilement.
234
00:16:15,355 --> 00:16:16,624
Je refuse de distribuer des postes
235
00:16:16,648 --> 00:16:18,248
avant d'avoir remporté
la Maison-Blanche.
236
00:16:18,484 --> 00:16:19,902
Ces décisions seront prises
237
00:16:20,360 --> 00:16:22,070
sur la base du mérite.
238
00:16:23,238 --> 00:16:25,240
Si je peux
vous assurer la primaire,
239
00:16:25,491 --> 00:16:26,909
je mérite une compensation.
240
00:16:27,159 --> 00:16:30,871
Je compte gagner, Jackie.
Mais pas à votre façon.
241
00:16:31,121 --> 00:16:33,665
Et avec ou sans votre soutien.
242
00:16:34,833 --> 00:16:36,001
Je reste donc avec Underwood.
243
00:16:36,251 --> 00:16:37,920
Faites ce que vous devez faire.
244
00:16:57,272 --> 00:16:58,524
Jackie est là ?
245
00:16:59,900 --> 00:17:00,651
Bonjour, Rob.
246
00:17:00,901 --> 00:17:02,069
- Salut !
- Salut !
247
00:17:02,319 --> 00:17:03,529
Désolé du retard.
248
00:17:03,779 --> 00:17:05,114
Et ton opération ?
249
00:17:05,364 --> 00:17:08,075
Affreuse.
Le patient a failli y passer.
250
00:17:08,325 --> 00:17:09,076
Mais il est en vie ?
251
00:17:09,326 --> 00:17:12,162
Elle. Et oui, son état est stable.
252
00:17:12,871 --> 00:17:14,498
Merci beaucoup à vous tous.
253
00:17:15,332 --> 00:17:16,332
C'est fini.
254
00:17:16,625 --> 00:17:18,961
- Ça vous plaît ?
- Oui. Merci.
255
00:17:22,464 --> 00:17:24,383
- Comment ça s'est passé avec...
- Merci.
256
00:17:28,929 --> 00:17:30,389
Elle t'a offert quoi ?
257
00:17:31,056 --> 00:17:32,056
Rien.
258
00:17:32,641 --> 00:17:33,934
Rien du tout ?
259
00:17:34,184 --> 00:17:37,146
Ça m'a étonnée aussi. C'est
stupide. Ce serait plié pour elle.
260
00:17:37,771 --> 00:17:40,774
Je respecte presque sa décision.
261
00:17:41,024 --> 00:17:43,235
Bref, tu avais raison.
262
00:17:43,485 --> 00:17:45,571
Mieux vaut se contenter
de ce qu'on a.
263
00:17:48,115 --> 00:17:50,242
Les enfants vont regarder ?
264
00:17:50,492 --> 00:17:53,370
Oui. Tous leurs amis
sont à la maison.
265
00:17:54,246 --> 00:17:56,123
Écoute, les...
266
00:17:57,374 --> 00:17:58,374
Quoi ?
267
00:17:59,918 --> 00:18:01,754
Rien. Comment je suis ?
268
00:18:04,423 --> 00:18:08,302
Je te jetterais bien sur ce lit
si ça ne te décoiffait pas.
269
00:18:11,972 --> 00:18:13,015
Regarde-moi me préparer.
270
00:18:13,265 --> 00:18:16,894
Tu pourras me décoiffer
tant que tu voudras après le débat.
271
00:18:23,358 --> 00:18:24,358
- La voilà.
- Elle est là.
272
00:18:24,443 --> 00:18:25,694
La voilà.
273
00:18:33,619 --> 00:18:35,263
Mme Underwood, c'est un honneur
de vous accueillir.
274
00:18:35,287 --> 00:18:37,623
Silence, tout le monde.
Elle arrive.
275
00:18:47,716 --> 00:18:50,344
Merci. Bonsoir à tous !
276
00:18:51,845 --> 00:18:54,807
Merci beaucoup à vous tous
277
00:18:55,057 --> 00:18:57,267
de travailler si dur
pour remporter le New Hampshire.
278
00:18:57,518 --> 00:18:58,852
Oui !
279
00:19:00,854 --> 00:19:03,565
Ce sont les bureaux de campagne
qui assurent la victoire,
280
00:19:03,816 --> 00:19:05,251
et le Président
veut que vous sachiez
281
00:19:05,275 --> 00:19:09,071
à quel point votre dévouement
compte pour nous. Merci. Merci.
282
00:19:10,364 --> 00:19:12,699
- Prêts pour le débat ?
- Oui !
283
00:19:12,950 --> 00:19:14,118
Il y a beaucoup de monde
284
00:19:14,368 --> 00:19:16,662
à Sioux City.
Des électeurs potentiels,
285
00:19:16,912 --> 00:19:20,040
mais ici, ce sont
les citoyens caucus qui tranchent.
286
00:19:20,290 --> 00:19:22,835
Mais nombre de gens ici présents
voteront
287
00:19:23,377 --> 00:19:24,795
le 15 janvier.
288
00:19:25,045 --> 00:19:29,091
D'après un sondage CNN/ORC,
les favoris sont au coude-à-coude.
289
00:19:29,341 --> 00:19:31,635
Heather Dunbar : 32 %.
290
00:19:31,885 --> 00:19:34,054
Le Président Frank Underwood :
30 %.
291
00:19:34,304 --> 00:19:38,016
La parlementaire Jackie Sharp
en 3e position : 14 %.
292
00:19:38,267 --> 00:19:40,644
Et 22 % d'indécis.
293
00:19:40,894 --> 00:19:42,020
Tu peux zapper.
294
00:19:43,313 --> 00:19:44,313
Vraiment ?
295
00:19:44,481 --> 00:19:46,733
- Sauf si tu veux regarder.
- Non, c'était pour toi.
296
00:19:47,776 --> 00:19:49,403
C'est ta dernière soirée ici.
297
00:19:50,237 --> 00:19:52,906
Je veux la passer avec mon frère,
pas Frank Underwood.
298
00:19:53,490 --> 00:19:56,618
- Tu préfères regarder quoi ?
- N'importe.
299
00:19:56,994 --> 00:19:58,412
Ce que tu veux.
300
00:20:01,957 --> 00:20:04,501
Bordel, tu as déjà vu Contagion ?
301
00:20:04,960 --> 00:20:06,128
Non.
302
00:20:06,378 --> 00:20:09,214
Si t'es obsédé par la propreté,
tu le deviendras par les germes.
303
00:20:09,465 --> 00:20:11,008
J'adore ce film.
304
00:20:11,258 --> 00:20:12,426
Mets-le.
305
00:20:20,684 --> 00:20:23,312
Bienvenue au 1er débat de la
primaire démocrate diffusé par CNN.
306
00:20:23,562 --> 00:20:24,562
Nos candidats :
307
00:20:24,730 --> 00:20:27,357
Frank Underwood, Jackie Sharp
et Heather Dunbar.
308
00:20:27,608 --> 00:20:30,152
Je suis John King, modérateur
pour la soirée. Notre débat
309
00:20:30,402 --> 00:20:31,737
sera divisé en deux parties.
310
00:20:31,987 --> 00:20:34,323
La 1ère abordera
la politique étrangère,
311
00:20:34,573 --> 00:20:36,533
et la 2e, les questions nationales.
312
00:20:37,242 --> 00:20:38,535
Quant au déroulement,
313
00:20:39,036 --> 00:20:41,246
je poserai une question
à un candidat,
314
00:20:41,497 --> 00:20:43,540
celui-ci aura une minute
pour y répondre.
315
00:20:43,791 --> 00:20:46,293
Après quoi, les autres candidats
pourront lancer le débat
316
00:20:46,543 --> 00:20:47,836
pendant cinq minutes.
317
00:20:48,295 --> 00:20:51,131
Commençons par les déclarations.
Sur tirage au sort,
318
00:20:51,381 --> 00:20:53,717
le Président Underwood est premier.
M. Le Président ?
319
00:20:53,967 --> 00:20:56,595
Merci, bonsoir, John,
et bonsoir à mes camarades
320
00:20:56,845 --> 00:20:59,556
et aux gens de Sioux City.
321
00:21:00,099 --> 00:21:04,061
Cette primaire se résume
à un mot unique : Vision.
322
00:21:04,311 --> 00:21:06,480
Je pense avoir montré
une vision claire
323
00:21:06,730 --> 00:21:08,565
à ce pays
avec l'Amérique au Travail,
324
00:21:08,899 --> 00:21:12,611
le programme d'emploi le plus
complet depuis près d'un siècle.
325
00:21:12,861 --> 00:21:15,322
Nous avons montré
que ça marchait à Washington.
326
00:21:15,572 --> 00:21:19,368
Nous devons désormais transposer
cela dans tout le pays
327
00:21:19,618 --> 00:21:23,080
pour que le rêve américain puisse
devenir la réalité américaine.
328
00:21:23,622 --> 00:21:27,626
Mais cette vision ne suffit pas
à elle seule.
329
00:21:27,876 --> 00:21:30,838
Il faut quelqu'un d'expérimenté
pour la mettre en place.
330
00:21:31,088 --> 00:21:32,357
Et grâce à mon expérience
au Congrès
331
00:21:32,381 --> 00:21:34,007
et à la Maison-Blanche,
332
00:21:34,258 --> 00:21:37,803
je suis bien plus qualifié
que mes deux adversaires réunies.
333
00:21:38,053 --> 00:21:40,514
Quand on engage quelqu'un
pour un travail,
334
00:21:40,764 --> 00:21:43,642
engage-t-on la personne
qui a 30 ans d'expérience,
335
00:21:43,892 --> 00:21:45,078
celle qui a moins
de 10 ans d'expérience
336
00:21:45,102 --> 00:21:46,937
ou celle qui n'en a aucune ?
337
00:21:47,312 --> 00:21:48,605
Là d'où je viens, le Sud,
338
00:21:48,939 --> 00:21:52,025
on dit que c'est "clair
comme du bon vieux tord-boyaux".
339
00:21:55,821 --> 00:21:58,574
Au tour de l'ex-conseillère à la
Justice Dunbar. Votre déclaration.
340
00:21:58,824 --> 00:21:59,825
Merci, John.
341
00:22:00,075 --> 00:22:01,535
Et merci à l'Iowa.
342
00:22:02,161 --> 00:22:04,246
Je suis d'accord avec le Président.
343
00:22:05,372 --> 00:22:08,375
La vision et l'expérience
sont ce dont l'Amérique a besoin.
344
00:22:09,668 --> 00:22:13,839
Mais sa vision est la mauvaise, et
son expérience est catastrophique.
345
00:22:14,673 --> 00:22:16,216
On peut dire qu'Au Travail,
346
00:22:16,759 --> 00:22:18,119
c'est visionnaire, mais en vérité,
347
00:22:18,218 --> 00:22:20,679
ce n'est
qu'un projet ultra-conservateur
348
00:22:20,929 --> 00:22:22,347
vieux de plusieurs décennies.
349
00:22:22,598 --> 00:22:25,684
Démonter un filet de sécurité
et prendre les gens à la gorge.
350
00:22:26,226 --> 00:22:28,395
Quant à l'expérience
présidentielle,
351
00:22:28,645 --> 00:22:31,165
il a fait partie de la majorité
durant l'une des pires décennies
352
00:22:31,815 --> 00:22:33,442
des annales du Congrès.
353
00:22:33,692 --> 00:22:35,611
En tant que Président,
il a échoué
354
00:22:35,861 --> 00:22:37,738
sur tous les plans.
L'Amérique au Travail
355
00:22:37,988 --> 00:22:41,992
était illégal, d'après nombre
d'experts judiciaires, dont moi.
356
00:22:42,242 --> 00:22:44,995
Son projet de la vallée du Jourdain
a été un désastre.
357
00:22:45,245 --> 00:22:47,456
Si on appelle ça
de l'expérience,
358
00:22:47,706 --> 00:22:51,418
ce n'est pas un embellissement
de C.V., mais un mensonge.
359
00:22:51,794 --> 00:22:55,005
Le Président Underwood
ne nous présente pas une vision,
360
00:22:55,255 --> 00:22:58,675
il essaie de se convaincre
de ses propres délires.
361
00:22:59,927 --> 00:23:01,553
Ma vision consiste
362
00:23:01,804 --> 00:23:03,198
à s'attaquer
à la cupidité des sociétés,
363
00:23:03,222 --> 00:23:05,182
à augmenter les salaires
des moins favorisés
364
00:23:05,641 --> 00:23:08,143
et à créer des emplois
en boostant l'économie,
365
00:23:08,393 --> 00:23:10,813
pas en volant la retraite
366
00:23:11,063 --> 00:23:13,357
et les prestations sociales
des gens. Mon expérience :
367
00:23:13,607 --> 00:23:16,610
20 ans passés
à défendre la Constitution.
368
00:23:16,860 --> 00:23:19,321
Quand je prêterai
mon serment présidentiel,
369
00:23:19,571 --> 00:23:22,533
chaque mot sera sincère
dans ma bouche.
370
00:23:26,286 --> 00:23:29,706
Mme Dunbar, merci.
Mme la députée Sharp, c'est à vous.
371
00:23:29,957 --> 00:23:30,999
Merci.
372
00:23:31,250 --> 00:23:34,336
Beaucoup le savent,
je suis une ancienne combattante.
373
00:23:34,586 --> 00:23:36,422
J'ai vu de mes propres yeux
374
00:23:36,672 --> 00:23:39,133
les grands sacrifices
que mes compatriotes
375
00:23:39,383 --> 00:23:41,427
ont fait pour défendre ce pays.
376
00:23:42,136 --> 00:23:45,639
Comment leur demander
de protéger un système
377
00:23:45,889 --> 00:23:47,808
qui ne nous protège pas ?
378
00:23:48,058 --> 00:23:49,643
Les femmes, par exemple.
379
00:23:49,893 --> 00:23:52,688
Il y a deux femmes à ce débat
pour la primaire.
380
00:23:52,938 --> 00:23:55,732
C'est extraordinaire.
Mais dans le reste du pays ?
381
00:23:55,983 --> 00:24:00,320
Les femmes gagnent 77 cents
là où les hommes gagnent 1 dollar.
382
00:24:00,571 --> 00:24:05,576
Pire encore, celles issues des
minorités ne gagnent que 67 cents.
383
00:24:05,826 --> 00:24:07,953
Mme Dunbar peut bien parler
384
00:24:08,328 --> 00:24:09,538
de rétablir l'équilibre,
385
00:24:09,788 --> 00:24:13,459
mais elle a hérité d'une fortune
de plusieurs milliards
386
00:24:13,709 --> 00:24:17,004
et n'a jamais eu
à gagner un cent pour vivre.
387
00:24:17,504 --> 00:24:18,504
Je ne suis pas d'accord
388
00:24:18,714 --> 00:24:21,884
avec tout ce que le Président
a fait ou proposé,
389
00:24:22,384 --> 00:24:24,678
mais il a déjà travaillé
pour vivre.
390
00:24:24,928 --> 00:24:27,222
Mieux encore.
391
00:24:27,473 --> 00:24:30,225
Je me suis déjà battue pour vivre.
392
00:24:30,476 --> 00:24:33,937
Et je combattrai
pour l'équité dans mon pays
393
00:24:34,188 --> 00:24:37,775
comme j'ai combattu nos ennemis
à l'étranger. Merci.
394
00:24:39,568 --> 00:24:40,568
Merci, Mme la députée.
395
00:24:40,652 --> 00:24:42,292
Première question :
La politique étrangère.
396
00:24:42,529 --> 00:24:44,406
Première question pour vous,
M. Le Président.
397
00:24:44,656 --> 00:24:46,742
Vu les événements récents
de la vallée du Jourdain,
398
00:24:46,992 --> 00:24:48,118
insistez-vous pour dire
399
00:24:48,368 --> 00:24:50,579
qu'il fallait réunir une coalition
pour intervenir
400
00:24:50,829 --> 00:24:54,166
ou reconnaissez-vous
que c'était une erreur ?
401
00:24:54,416 --> 00:24:55,667
Je vais répondre, John,
402
00:24:55,918 --> 00:24:59,088
mais j'aimerais parler d'une chose
que Mme Dunbar a abordée.
403
00:24:59,338 --> 00:25:01,757
L'Amérique au Travail n'est pas
un vieux projet
404
00:25:02,007 --> 00:25:05,094
conservateur rance.
Citez-moi un républicain
405
00:25:05,344 --> 00:25:08,514
qui a suggéré d'utiliser des fonds
fédéraux pour garantir un emploi
406
00:25:08,764 --> 00:25:11,809
à chaque Américain qui en veut un,
et je mange mon chapeau.
407
00:25:12,976 --> 00:25:15,163
Il ne s'agit pas de démonter le
gouvernement, mais d'utiliser...
408
00:25:15,187 --> 00:25:17,439
Ne doit-on pas parler
de politique étrangère ?
409
00:25:18,482 --> 00:25:20,543
Je vais y venir. Mais j'aimerais
corriger ce que vous...
410
00:25:20,567 --> 00:25:23,070
C'est plus facile
de parler d'Au Travail
411
00:25:23,320 --> 00:25:25,739
que de défendre
votre mission à l'ONU.
412
00:25:25,989 --> 00:25:27,699
Moi, au moins,
j'ai un bilan à défendre.
413
00:25:27,950 --> 00:25:29,070
Parlons-en, M. Le Président,
414
00:25:29,159 --> 00:25:32,329
vous avez déclaré
que vous ne vous présenteriez pas.
415
00:25:32,579 --> 00:25:34,123
Mais vous êtes là.
416
00:25:34,373 --> 00:25:36,309
On dirait bien que les règles du
débat sont déjà passées à l'as.
417
00:25:36,333 --> 00:25:38,127
Vous ne respectez aucune règle.
418
00:25:38,377 --> 00:25:39,878
La FEMA, par exemple.
419
00:25:40,129 --> 00:25:42,506
Vous voulez en parler
au lieu de politique étrangère.
420
00:25:42,756 --> 00:25:44,508
Je suis votre exemple.
421
00:25:44,758 --> 00:25:46,301
Vous voyez la pagaille
422
00:25:46,552 --> 00:25:48,178
quand on suit votre exemple ?
423
00:25:49,138 --> 00:25:50,138
Je dois reconnaître
424
00:25:50,222 --> 00:25:53,142
que Mme Dunbar
a des années d'expérience
425
00:25:53,392 --> 00:25:55,644
à ergoter dans les tribunaux.
426
00:25:56,228 --> 00:25:58,730
Vous l'avez vue en action.
427
00:25:58,981 --> 00:26:00,941
Mais servir le peuple américain
428
00:26:01,191 --> 00:26:03,402
ne se résume pas à des mots,
mais à des actes.
429
00:26:03,652 --> 00:26:04,862
Je vous le demande,
430
00:26:05,112 --> 00:26:06,530
qu'avez-vous fait ?
431
00:26:06,780 --> 00:26:10,451
Je suis d'accord, son manque
d'expérience pose problème.
432
00:26:10,701 --> 00:26:11,994
C'est ironique que le Président
433
00:26:12,244 --> 00:26:13,871
parle de l'importance
de l'expérience,
434
00:26:14,329 --> 00:26:16,165
vu qu'il a nommé son épouse
435
00:26:16,415 --> 00:26:19,251
ambassadrice malgré son manque
criant de qualifications.
436
00:26:19,668 --> 00:26:21,086
C'est un commentaire sexiste.
437
00:26:22,129 --> 00:26:23,129
Excusez-moi ?
438
00:26:23,380 --> 00:26:25,048
Vous ne diriez pas cela
439
00:26:25,299 --> 00:26:27,801
si une femme présidente
avait nommé son mari.
440
00:26:28,051 --> 00:26:29,052
Un mari ayant aussi peu
441
00:26:29,303 --> 00:26:31,638
d'expérience
sur la scène internationale ?
442
00:26:31,889 --> 00:26:32,889
Si, je le dirais.
443
00:26:32,973 --> 00:26:36,602
En fait, je m'interroge sur
votre plaidoyer pour les femmes.
444
00:26:36,852 --> 00:26:37,852
C'est ridicule.
445
00:26:37,978 --> 00:26:40,272
Qu'avez-vous fait
pour l'égalité des sexes ?
446
00:26:40,522 --> 00:26:43,066
Qu'avez-vous fait
pour "rétablir l'équilibre" ?
447
00:26:43,317 --> 00:26:45,652
C'est votre slogan,
et pourtant, vous oubliez
448
00:26:45,903 --> 00:26:47,237
la moitié de la population.
449
00:26:47,488 --> 00:26:48,655
C'est tout bonnement faux.
450
00:26:48,906 --> 00:26:50,949
Citez-moi un exemple précis.
451
00:26:51,200 --> 00:26:52,618
Oui. En tant que femme,
452
00:26:52,868 --> 00:26:54,703
j'ai été avocat général,
453
00:26:54,953 --> 00:26:57,498
poste rarement occupé
par une femme.
454
00:26:57,748 --> 00:26:58,957
Cela vous a profité,
455
00:26:59,208 --> 00:27:01,877
mais qu'en est-il des 150 millions
de femmes de ce pays ?
456
00:27:02,127 --> 00:27:03,921
Le fait qu'une femme occupe
ce poste...
457
00:27:04,171 --> 00:27:05,672
Vous êtes donc un symbole.
458
00:27:05,923 --> 00:27:07,257
En un sens, oui, j'imagine.
459
00:27:07,508 --> 00:27:09,551
Moi et nombre d'autres femmes,
dont vous...
460
00:27:09,968 --> 00:27:11,637
Bon, mais comment passe-t-on
461
00:27:11,887 --> 00:27:14,389
de 77 cents à 1 dollar ?
462
00:27:14,640 --> 00:27:16,266
Je parle de véritable argent, là.
463
00:27:16,517 --> 00:27:18,352
On croirait entendre
une formule du Président.
464
00:27:18,602 --> 00:27:19,802
Encore un commentaire sexiste.
465
00:27:20,145 --> 00:27:21,785
Comment pouvez-vous
mal interpréter mes...
466
00:27:22,022 --> 00:27:24,483
J'exprime ma pensée.
467
00:27:24,733 --> 00:27:27,069
Je n'imite ni le Président
ni aucun autre homme.
468
00:27:27,319 --> 00:27:28,654
Désolée,
je refuse de me lancer...
469
00:27:29,029 --> 00:27:31,573
Quand ça se complique
sur le champ de bataille,
470
00:27:31,824 --> 00:27:34,284
on ne dit jamais :
"Désolé, je préfère m'esquiver."
471
00:27:34,618 --> 00:27:37,162
On s'engage.
472
00:27:38,872 --> 00:27:41,208
Et vous devez reconnaître le fait
473
00:27:41,458 --> 00:27:44,670
que vous n'avez pas
l'intérêt des femmes
474
00:27:44,920 --> 00:27:45,963
à cœur.
475
00:27:46,213 --> 00:27:47,631
John, ce débat dérape.
476
00:27:47,965 --> 00:27:49,341
Passons à la question suivante.
477
00:27:50,175 --> 00:27:51,175
Nous parlons
478
00:27:51,301 --> 00:27:52,701
de questions
de politique étrangère.
479
00:27:52,845 --> 00:27:54,054
Mme Dunbar, j'ai une question.
480
00:27:54,805 --> 00:27:58,225
Vous avez vivement critiqué le
Président sur la vallée du Jourdain.
481
00:27:58,475 --> 00:28:00,269
Qu'auriez-vous fait différemment ?
482
00:28:00,519 --> 00:28:01,937
Merci de me le demander.
483
00:28:02,438 --> 00:28:03,939
Envoyer des troupes là-bas...
484
00:28:04,189 --> 00:28:07,109
- Je dois rentrer à l'hôtel.
- n'est pas de la diplomatie.
485
00:28:07,359 --> 00:28:08,652
Votre attention.
486
00:28:08,902 --> 00:28:11,447
Mme Underwood doit nous quitter.
487
00:28:11,697 --> 00:28:14,616
J'aimerais rester,
mais demain sera une rude journée,
488
00:28:14,867 --> 00:28:17,137
et j'aimerais me reposer.
Je tiens encore à vous remercier
489
00:28:17,161 --> 00:28:19,163
pour votre hospitalité
et tout votre travail.
490
00:28:19,413 --> 00:28:20,956
Merci beaucoup !
491
00:28:22,332 --> 00:28:23,709
Bonsoir à tous.
492
00:28:28,464 --> 00:28:32,009
Sa diplomatie à courte portée
est un autre exemple
493
00:28:32,926 --> 00:28:33,926
de ses délires.
494
00:28:34,845 --> 00:28:35,971
Mme Underwood.
495
00:28:37,473 --> 00:28:41,643
Retournez auprès des militants
pour vivre la campagne à fond.
496
00:28:41,894 --> 00:28:43,014
Je ne suis pas venu pour ça.
497
00:28:43,604 --> 00:28:44,688
Je suis venu vous parler.
498
00:28:45,522 --> 00:28:48,025
Demain, peut-être.
J'ai la tête comme une pastèque.
499
00:28:48,275 --> 00:28:49,610
À cause de ce que Sharp a dit ?
500
00:28:49,860 --> 00:28:51,980
Vous ne regardez plus
à cause du commentaire sexiste ?
501
00:28:52,404 --> 00:28:55,407
Je m'en fiche.
Ce n'est que du spectacle.
502
00:28:55,657 --> 00:28:57,493
Une course aux chiffres.
503
00:28:57,910 --> 00:28:58,994
Bonsoir.
504
00:29:01,663 --> 00:29:03,499
2e partie du débat,
les questions nationales.
505
00:29:03,749 --> 00:29:06,085
Première question pour Mme Sharp.
506
00:29:06,335 --> 00:29:07,753
Le Président parle d'Au Travail.
507
00:29:08,003 --> 00:29:09,723
Mme Dunbar veut augmenter
le salaire minimum
508
00:29:09,838 --> 00:29:11,465
et réguler
le salaire des dirigeants.
509
00:29:11,715 --> 00:29:14,426
Mais beaucoup de gens ignorent
votre politique économique.
510
00:29:14,676 --> 00:29:18,472
Que feriez-vous précisément
si vous étiez élue Présidente ?
511
00:29:18,722 --> 00:29:20,182
Beaucoup de choses.
512
00:29:20,432 --> 00:29:22,184
On en a discuté tout à l'heure.
513
00:29:22,559 --> 00:29:26,105
Tout d'abord,
je favoriserai l'égalité des sexes
514
00:29:26,355 --> 00:29:27,898
et réduirai
les écarts de salaires.
515
00:29:28,148 --> 00:29:30,275
Si la moitié
de la population active
516
00:29:30,526 --> 00:29:32,027
gagne plus d'argent,
517
00:29:32,277 --> 00:29:35,155
les gens dépenseront plus,
et la croissance en profitera,
518
00:29:35,405 --> 00:29:37,741
ce qui permettra des embauches.
519
00:29:38,575 --> 00:29:39,928
M. Le Président,
que pensez-vous de ça ?
520
00:29:39,952 --> 00:29:43,080
Je suis d'accord.
L'égalité des sexes est importante.
521
00:29:43,330 --> 00:29:48,252
Et avec mon programme Au Travail,
concernant tous les emplois,
522
00:29:48,502 --> 00:29:51,463
il n'y aura aucun écart de salaire
entre hommes et femmes.
523
00:29:51,713 --> 00:29:53,215
Vous parlez
pour le gouvernement.
524
00:29:53,465 --> 00:29:54,842
Et le secteur privé ?
525
00:29:55,092 --> 00:29:57,136
Il faut d'abord donner l'exemple,
526
00:29:57,386 --> 00:29:58,780
- puis légiférer...
- Donner l'exemple ?
527
00:29:58,804 --> 00:29:59,964
Votre exemple est édifiant...
528
00:30:00,055 --> 00:30:01,655
- Laissez-moi finir...
- Il est édifiant.
529
00:30:01,765 --> 00:30:06,395
Selon vous, on devrait tous
s'approprier des fonds illégalement
530
00:30:06,645 --> 00:30:08,772
et les utiliser ?
On devrait tous
531
00:30:09,148 --> 00:30:11,817
cambrioler des banques
et des supérettes ?
532
00:30:12,067 --> 00:30:13,318
Mme Dunbar, sauf votre respect,
533
00:30:13,861 --> 00:30:16,196
vous pouvez
critiquer mes programmes,
534
00:30:16,613 --> 00:30:18,053
mais m'accuser
d'activité illégale...
535
00:30:18,240 --> 00:30:21,076
Vous ne pouvez nier
que je suis davantage une autorité
536
00:30:21,326 --> 00:30:23,537
sur la Constitution que vous,
M. Le Président.
537
00:30:26,665 --> 00:30:29,376
Nous trois, ici présents,
538
00:30:29,626 --> 00:30:31,503
avons prêté un serment
en occupant nos postes.
539
00:30:31,754 --> 00:30:35,215
Je me dois de préciser que nous
défendons tous la Constitution.
540
00:30:35,549 --> 00:30:38,510
Vous n'avez pas
le monopole de la Constitution.
541
00:30:38,761 --> 00:30:41,013
Elle appartient
à tous les gens ici présents,
542
00:30:41,263 --> 00:30:43,432
ainsi qu'à tous nos concitoyens.
543
00:30:47,936 --> 00:30:49,688
Je le demande à Mme Sharp,
544
00:30:49,938 --> 00:30:51,940
vous avez voté
pour détruire Au Travail.
545
00:30:52,191 --> 00:30:56,695
Est-ce parce que vous estimiez que
c'était illégal, comme Mme Dunbar ?
546
00:30:56,945 --> 00:30:58,614
J'ai voté contre,
547
00:30:58,864 --> 00:31:01,575
car je voulais
qu'on soit prêts pour l'ouragan,
548
00:31:01,825 --> 00:31:02,951
pas parce que je jugeais
549
00:31:03,202 --> 00:31:05,496
votre interprétation
du Stafford Act illégale.
550
00:31:05,746 --> 00:31:07,498
Vous pensez vraiment
551
00:31:07,748 --> 00:31:09,184
que le Président
avait le droit d'agir ainsi ?
552
00:31:09,208 --> 00:31:10,808
C'est un problème de finances,
pas légal.
553
00:31:11,043 --> 00:31:12,211
Et son comportement ?
554
00:31:12,461 --> 00:31:14,296
Il est allé à la FEMA et a dit :
555
00:31:14,546 --> 00:31:16,106
"Mains en l'air,
montrez-moi le coffre."
556
00:31:16,298 --> 00:31:17,418
Voilà que je suis un voleur.
557
00:31:17,716 --> 00:31:19,551
Underwood la gâchette,
comme on m'appelle
558
00:31:20,219 --> 00:31:22,137
en Caroline du Sud.
559
00:31:24,848 --> 00:31:27,142
Désolée, je ne trouve pas ça drôle.
560
00:31:28,227 --> 00:31:30,646
Et vous êtes un hypocrite.
561
00:31:30,896 --> 00:31:34,191
Vous prétendez vous soucier
des 10 millions de chômeurs,
562
00:31:34,441 --> 00:31:37,069
mais vous avez volé leur fonds
de secours,
563
00:31:37,319 --> 00:31:39,321
leur sécurité sociale
et leur couverture santé...
564
00:31:39,571 --> 00:31:42,282
- On a créé 50 000 emplois...
- pour un programme désastreux.
565
00:31:42,533 --> 00:31:45,327
Heather Dunbar
veut rétablir l'équilibre,
566
00:31:45,577 --> 00:31:46,912
réparer un système cassé,
567
00:31:47,162 --> 00:31:50,749
mais elle envoie ses propres
enfants dans une école privée.
568
00:31:50,999 --> 00:31:53,085
Avec de l'argent
qu'elle n'a jamais gagné,
569
00:31:53,335 --> 00:31:54,920
dont elle a hérité.
570
00:31:55,170 --> 00:31:57,131
C'est facile
de parler des problèmes des pauvres
571
00:31:57,381 --> 00:31:59,007
quand on est privilégiée.
572
00:32:04,221 --> 00:32:05,222
Si je suis aisée ?
573
00:32:05,472 --> 00:32:06,472
Absolument.
574
00:32:07,182 --> 00:32:09,852
Tout comme Roosevelt
quand il lança le New Deal.
575
00:32:10,102 --> 00:32:13,188
Depuis quand les revenus
empêchent d'avoir de l'empathie ?
576
00:32:13,439 --> 00:32:15,079
Mettriez-vous vos enfants
dans le public ?
577
00:32:15,107 --> 00:32:16,525
Ne parlons pas de nos enfants.
578
00:32:16,775 --> 00:32:19,278
Vous voulez qu'ils aient
une longueur d'avance
579
00:32:19,528 --> 00:32:22,030
par rapport aux enfants du public.
580
00:32:22,281 --> 00:32:24,116
Beaucoup d'Américains,
de tous les milieux,
581
00:32:24,366 --> 00:32:27,161
mettent leurs enfants
dans des écoles privées.
582
00:32:27,578 --> 00:32:29,913
Mais niez-vous
que vous voulez que vos enfants
583
00:32:30,164 --> 00:32:32,291
soient avantagés
sur ceux des autres ?
584
00:32:32,541 --> 00:32:34,209
C'est cela, rétablir l'équilibre ?
585
00:32:34,626 --> 00:32:36,211
Ou est-ce de l'hypocrisie ?
586
00:32:36,462 --> 00:32:39,131
Ou peut-être refusiez-vous
de les élever vous-même,
587
00:32:39,673 --> 00:32:41,717
c'est pour ça
qu'ils sont en internat.
588
00:32:45,387 --> 00:32:47,055
Vous tenez à être Présidente.
589
00:32:48,515 --> 00:32:52,144
Jamais au grand jamais
je n'aurais parlé de vos enfants.
590
00:32:52,394 --> 00:32:54,730
La façon dont vous les éduquez,
c'est votre problème.
591
00:32:55,230 --> 00:32:56,690
Si je veux
le meilleur pour eux ?
592
00:32:56,940 --> 00:32:58,275
Oui.
593
00:32:58,525 --> 00:33:00,527
J'imagine que vous aussi.
Je l'espère.
594
00:33:03,781 --> 00:33:05,824
Je suis sûr
que vous êtes d'excellentes mères,
595
00:33:06,074 --> 00:33:07,594
mais nous devrions
revenir à nos moutons.
596
00:33:07,618 --> 00:33:09,495
La députée Sharp a abordé
la question
597
00:33:09,745 --> 00:33:10,745
du sexisme.
598
00:33:10,788 --> 00:33:13,707
C'est un point important,
et nous devons en parler.
599
00:33:13,957 --> 00:33:15,292
Le sexisme, c'est mal.
600
00:33:15,542 --> 00:33:17,211
Mme Sharp a raison de dire
601
00:33:17,461 --> 00:33:19,379
que ce devrait être
complètement illégal.
602
00:33:19,630 --> 00:33:21,965
Puis elle m'a accusée
d'être sexiste
603
00:33:22,216 --> 00:33:23,656
pour avoir critiqué
Claire Underwood.
604
00:33:23,842 --> 00:33:26,470
Mais ne peut-on vous appliquer
le même raisonnement ?
605
00:33:26,720 --> 00:33:28,472
Vous en seriez-vous prise
à mes enfants
606
00:33:28,722 --> 00:33:29,722
si j'étais un homme ?
607
00:33:29,848 --> 00:33:32,309
N'essayez-vous pas de me faire
passer pour mauvaise mère,
608
00:33:32,559 --> 00:33:35,020
moi qui envoie mes enfants
loin de moi ?
609
00:33:35,270 --> 00:33:38,107
Car si vous me faites passer
pour une mauvaise mère,
610
00:33:38,357 --> 00:33:41,443
comment pourrait-on bien
me soutenir, dans ce cas ?
611
00:33:42,194 --> 00:33:43,403
Ce n'est pas de l'agressivité,
612
00:33:43,654 --> 00:33:45,906
c'est tout bonnement dégoûtant.
613
00:33:51,995 --> 00:33:53,288
Je reconnais
614
00:33:53,539 --> 00:33:54,706
que Mme Dunbar a raison.
615
00:33:54,957 --> 00:33:56,083
En parlant d'hypocrisie,
616
00:33:56,333 --> 00:33:57,668
n'envoyez-vous pas vos enfants
617
00:33:57,918 --> 00:33:59,920
dans une école privée ?
618
00:34:04,299 --> 00:34:05,551
Ce n'est pas ce que je disais.
619
00:34:05,884 --> 00:34:07,261
Que disiez-vous ?
620
00:34:10,139 --> 00:34:11,598
Eh bien, je...
621
00:34:13,183 --> 00:34:14,893
Je disais...
622
00:34:23,986 --> 00:34:26,613
John, j'ai dit tout ce que j'avais
à dire sur la question.
623
00:34:27,322 --> 00:34:28,365
Entendu, Mme la députée.
624
00:34:28,615 --> 00:34:31,160
Question suivante, Mme Dunbar.
625
00:34:34,747 --> 00:34:36,081
On a les premiers sondages.
626
00:34:36,331 --> 00:34:37,916
La plupart
donnent Underwood gagnant,
627
00:34:38,417 --> 00:34:39,417
mais de peu.
628
00:34:39,460 --> 00:34:42,379
En a-t-il assez fait pour dépasser
Dunbar et devenir favori ?
629
00:34:42,629 --> 00:34:44,506
Ce n'est pas tant
ce qu'Underwood a fait
630
00:34:44,757 --> 00:34:47,009
que ce qu'il n'a pas fait.
Il est resté présidentiel.
631
00:34:47,259 --> 00:34:48,552
Quand il a été attaqué,
632
00:34:49,052 --> 00:34:50,095
il a su rester digne.
633
00:34:50,345 --> 00:34:52,556
Dunbar et Sharp se sont écharpées,
634
00:34:52,806 --> 00:34:54,850
et les deux en ont pâti.
635
00:34:55,100 --> 00:34:57,300
Mais Sharp devait agir.
Elle est 20 points derrière eux.
636
00:34:57,352 --> 00:34:59,480
L'histoire du sexisme ?
Les enfants de Dunbar ?
637
00:34:59,730 --> 00:35:01,106
Elle était désespérée.
638
00:35:01,356 --> 00:35:02,900
Dunbar en a souffert.
639
00:35:03,150 --> 00:35:05,652
Je ne sais pas.
Ça aurait pu être pire pour Dunbar.
640
00:35:05,903 --> 00:35:08,572
Elle a encaissé et a tenu bon.
641
00:35:08,822 --> 00:35:09,883
Selon moi, c'est un match nul.
642
00:35:09,907 --> 00:35:11,283
Est-ce que ce débat
643
00:35:11,533 --> 00:35:13,428
a changé quelque chose ?
A-t-il affecté la primaire ?
644
00:35:13,452 --> 00:35:15,162
Dans le New Hampshire ?
645
00:35:15,412 --> 00:35:16,538
Il reste encore un mois,
646
00:35:16,789 --> 00:35:19,333
et beaucoup de choses
peuvent encore changer.
647
00:35:19,583 --> 00:35:21,627
Mais je pense que ça pourrait
profiter à Underwood.
648
00:35:21,877 --> 00:35:23,462
N'oublions pas
649
00:35:23,712 --> 00:35:25,315
qu'il est remarquable
qu'un Président en fonction
650
00:35:25,339 --> 00:35:26,882
ne soit pas le favori.
651
00:35:27,132 --> 00:35:30,052
Très juste.
Aucun Président n'a jamais eu
652
00:35:30,302 --> 00:35:31,386
à faire une telle...
653
00:35:38,185 --> 00:35:40,562
- Oui ?
- Elle ne répond pas.
654
00:35:40,813 --> 00:35:42,272
Voulez-vous
qu'on frappe à la porte ?
655
00:35:42,523 --> 00:35:44,441
Non. C'est bon. Merci.
656
00:35:58,956 --> 00:36:00,499
Tu n'as rien dit.
657
00:36:04,962 --> 00:36:06,202
Tu te prépares depuis longtemps.
658
00:36:06,380 --> 00:36:08,757
Je pensais qu'un peu de silence
te ferait du bien.
659
00:36:11,176 --> 00:36:12,970
Je t'ai déçu.
660
00:36:14,346 --> 00:36:16,223
En parlant des enfants.
661
00:36:18,350 --> 00:36:19,810
Ce sont des ados.
Ça ira pour eux.
662
00:36:20,060 --> 00:36:21,770
Ils sont sûrement ravis
663
00:36:22,563 --> 00:36:23,939
qu'on ait parlé d'eux.
664
00:36:26,942 --> 00:36:28,402
Celui qui me déçoit, c'est lui.
665
00:36:28,652 --> 00:36:30,612
De t'avoir jetée aux lions.
666
00:36:37,703 --> 00:36:39,830
Je vais rentrer avec toi, ce soir.
667
00:36:40,289 --> 00:36:41,749
Tu n'as pas de meetings, demain ?
668
00:36:41,999 --> 00:36:43,459
C'est plus important.
669
00:36:44,835 --> 00:36:46,044
Quoi donc ?
670
00:37:11,904 --> 00:37:15,032
Merci à tous d'être là.
Empruntez cette porte.
671
00:37:16,200 --> 00:37:17,242
Merci beaucoup.
672
00:37:19,036 --> 00:37:20,245
Bien.
673
00:37:20,746 --> 00:37:24,166
Je vous laisse seule. Ça ne prendra
que 15 min, appelez, au besoin.
674
00:37:24,958 --> 00:37:26,168
Merci.
675
00:37:28,462 --> 00:37:29,462
Prenez une chaise.
676
00:37:29,546 --> 00:37:31,298
Discutons en attendant.
677
00:37:34,593 --> 00:37:35,969
Je devrais vous imiter.
678
00:37:38,639 --> 00:37:40,516
On doit pouvoir
demander un autre transat.
679
00:37:40,766 --> 00:37:41,766
Je ne peux pas.
680
00:37:42,101 --> 00:37:43,393
J'ai été junkie par le passé.
681
00:37:47,481 --> 00:37:50,067
Quelle est cette couleur ?
Ce n'est pas écarlate.
682
00:37:50,400 --> 00:37:51,652
Ni cramoisi ni bordeaux.
683
00:37:51,902 --> 00:37:52,986
Carmin.
684
00:37:53,320 --> 00:37:54,530
Carmin ?
685
00:37:54,780 --> 00:37:56,490
Vous devez être écrivain.
686
00:37:57,157 --> 00:37:58,867
Non, je sais. Elle dit toujours
687
00:37:59,118 --> 00:38:02,371
qu'elle les fait elle-même,
et c'est faux.
688
00:38:03,872 --> 00:38:04,915
C'est local.
689
00:38:05,165 --> 00:38:07,751
Merci pour votre aide.
On se verra sur place.
690
00:38:08,001 --> 00:38:09,503
Ne pouvait-on discuter
par téléphone ?
691
00:38:10,712 --> 00:38:12,840
Il fallait que ce soit de visu.
692
00:38:13,090 --> 00:38:15,527
- Vous avez annulé vos meetings.
- Je voulais discuter du débat.
693
00:38:15,551 --> 00:38:17,010
Ça n'a pas été le franc succès
694
00:38:17,261 --> 00:38:18,581
qu'on espérait,
mais bravo à vous.
695
00:38:19,012 --> 00:38:20,722
Elle a surtout été
sur la défensive.
696
00:38:20,973 --> 00:38:22,224
Je me suis humiliée.
697
00:38:22,474 --> 00:38:23,892
Vous avez pris quelques coups.
698
00:38:24,143 --> 00:38:25,227
Vous avez porté l'estocade.
699
00:38:26,061 --> 00:38:27,980
Vos enfants ?
700
00:38:28,230 --> 00:38:29,749
- Ce n'était pas prévu.
- Je devais attaquer
701
00:38:29,773 --> 00:38:32,276
et lui couper l'herbe sous le pied.
Et d'ailleurs,
702
00:38:32,526 --> 00:38:35,154
on devait écarter
tout soupçon de connivence.
703
00:38:35,404 --> 00:38:38,407
Je ne suis pas à l'aise
avec notre dynamique.
704
00:38:41,869 --> 00:38:43,412
Mais encore ?
705
00:38:43,662 --> 00:38:45,456
Vous me contrôlez.
706
00:38:45,914 --> 00:38:49,168
Je dois vous obéir
au doigt et à l'œil.
707
00:38:50,002 --> 00:38:51,879
Je suis un accessoire pour vous.
708
00:38:52,963 --> 00:38:58,761
Je suis censé apprécier
votre enthousiasme terne ?
709
00:38:59,011 --> 00:39:01,597
Me dire que j'ai
de la chance de vous avoir,
710
00:39:01,847 --> 00:39:05,017
si on veut, dans l'équipe ?
711
00:39:06,059 --> 00:39:08,729
Notre dynamique vous déplaît ?
712
00:39:08,979 --> 00:39:11,732
Votre comportement me déplaît.
713
00:39:11,982 --> 00:39:14,151
En fait, c'est moi
qui suis votre accessoire.
714
00:39:14,401 --> 00:39:15,110
Monsieur...
715
00:39:15,360 --> 00:39:17,237
On avait un accord.
716
00:39:17,738 --> 00:39:20,282
Et je suis prêt
à remplir ma part dans cet accord.
717
00:39:20,532 --> 00:39:22,701
Mais ne vous faites
aucune illusion.
718
00:39:22,951 --> 00:39:24,953
Nous ne sommes pas égaux
dans cette association.
719
00:39:25,204 --> 00:39:26,497
Loin s'en faut.
720
00:39:26,747 --> 00:39:28,499
Si vous devez être vice-présidente,
721
00:39:28,749 --> 00:39:31,001
vous m'obéirez.
722
00:39:31,251 --> 00:39:33,462
Et nous n'aurons pas
cette conversation
723
00:39:33,712 --> 00:39:35,589
dès que vous serez mal à l'aise
724
00:39:35,839 --> 00:39:39,968
par ce que je vous demande de faire
ou par ma conduite.
725
00:39:41,220 --> 00:39:43,722
C'est ça, notre dynamique.
726
00:39:51,313 --> 00:39:52,633
On s'en tient
aux dates décidées ?
727
00:39:52,773 --> 00:39:53,773
Désolé, parlez plus fort.
728
00:39:54,191 --> 00:39:56,503
On s'en tient aux dates décidées ?
Je renonce la semaine prochaine.
729
00:39:56,527 --> 00:39:58,821
- C'est exactement ça.
- Merci, M. Le Président.
730
00:39:59,154 --> 00:40:00,739
On se voit dans l'Iowa.
731
00:40:02,616 --> 00:40:04,618
Pourquoi être redevenue blonde ?
732
00:40:04,868 --> 00:40:06,537
C'est ça,
votre question brûlante ?
733
00:40:07,287 --> 00:40:08,747
Je suis curieux.
734
00:40:10,040 --> 00:40:11,667
Le rapport avec le livre ?
735
00:40:11,917 --> 00:40:14,336
Qui sait ?
Pour l'instant, je n'ai rien.
736
00:40:15,838 --> 00:40:18,507
On a changé,
car les électeurs préfèrent.
737
00:40:18,757 --> 00:40:19,967
"On" ?
738
00:40:22,010 --> 00:40:23,929
Nombre de gens
739
00:40:24,179 --> 00:40:27,141
vous évaluent à votre look,
à vos vêtements,
740
00:40:28,058 --> 00:40:30,102
et lors des meetings,
741
00:40:31,478 --> 00:40:34,273
- talons, bijoux, pas de bijoux.
- Vous détestez ça, non ?
742
00:40:35,315 --> 00:40:37,651
- Faire campagne ?
- Tout le monde déteste ça.
743
00:40:39,069 --> 00:40:42,030
Sauf les politiciens.
Ils se nourrissent de ça.
744
00:40:42,281 --> 00:40:43,657
Et de leurs épouses aussi.
745
00:40:45,033 --> 00:40:46,618
Francis se nourrirait de moi ?
746
00:40:47,327 --> 00:40:49,455
Vous donnez votre sang.
747
00:40:49,705 --> 00:40:50,831
Plein de gens font pareil
748
00:40:51,081 --> 00:40:52,791
sans être mariés à des politiciens.
749
00:40:53,542 --> 00:40:57,629
Peu de gens font campagne
pour quelqu'un qui les a virés.
750
00:41:00,424 --> 00:41:01,717
Il vous l'a dit ?
751
00:41:01,967 --> 00:41:03,594
Il a dit
qu'il vous avait trahie.
752
00:41:03,844 --> 00:41:06,013
Trois jours plus tard,
vous redevenez blonde
753
00:41:06,263 --> 00:41:09,892
et vous démissionnez pour
"vous consacrer à la campagne".
754
00:41:11,059 --> 00:41:12,352
J'ai compris.
755
00:41:14,980 --> 00:41:17,149
Francis et vous, vous avez...
756
00:41:18,817 --> 00:41:20,068
On a quoi ?
757
00:41:24,239 --> 00:41:25,783
Il vous a beaucoup parlé.
758
00:41:27,367 --> 00:41:28,619
Cela vous embête ?
759
00:41:29,870 --> 00:41:31,080
Pourquoi, ça devrait ?
760
00:41:32,164 --> 00:41:33,582
Une autre trahison ?
761
00:41:34,291 --> 00:41:35,501
Non.
762
00:41:36,293 --> 00:41:37,544
Vous...
763
00:41:43,717 --> 00:41:45,094
Ça va ?
764
00:41:45,719 --> 00:41:47,554
J'ai des vertiges.
765
00:41:53,644 --> 00:41:54,895
- Tenez.
- Merci.
766
00:42:06,657 --> 00:42:07,657
Je réfléchissais.
767
00:42:08,659 --> 00:42:09,785
À quoi ?
768
00:42:13,247 --> 00:42:14,373
Mme Underwood ?
769
00:42:14,623 --> 00:42:15,833
Sauter.
770
00:42:18,335 --> 00:42:19,420
Sauter ?
771
00:42:20,546 --> 00:42:23,715
Vous avez déjà ressenti ça,
lors d'une conversation ?
772
00:42:24,007 --> 00:42:25,007
Ressenti quoi ?
773
00:42:26,510 --> 00:42:27,928
Sur un pont.
774
00:42:29,096 --> 00:42:30,556
On se penche
775
00:42:31,765 --> 00:42:33,725
et on recule.
776
00:42:36,019 --> 00:42:37,813
J'appelle quelqu'un ?
777
00:42:39,857 --> 00:42:42,109
Il a fait sa demande,
et j'ai répondu...
778
00:42:43,277 --> 00:42:45,154
J'ai dit sept ans.
779
00:42:48,490 --> 00:42:50,075
Si c'est toujours bien,
780
00:42:50,492 --> 00:42:52,619
encore sept ans. Sinon...
781
00:42:56,039 --> 00:42:57,916
Tous les sept ans.
782
00:43:01,545 --> 00:43:03,464
Je ne déteste pas
faire campagne.
783
00:43:04,923 --> 00:43:06,550
Ce que je déteste...
784
00:43:11,513 --> 00:43:13,265
c'est combien j'ai besoin de nous.
785
00:43:14,391 --> 00:43:16,310
Combien chacun dépend de l'autre ?
786
00:43:21,398 --> 00:43:22,816
Je n'ai pas sauté.
787
00:43:23,942 --> 00:43:25,736
Je n'ai pas reculé.
788
00:43:30,282 --> 00:43:31,492
Je n'ai...
789
00:43:32,326 --> 00:43:33,535
Mme Underwood ?
790
00:43:36,622 --> 00:43:39,124
- Hé.
- Qu'y a-t-il ?
791
00:43:39,374 --> 00:43:40,854
- Elle s'est évanouie.
- Poussez-vous.
792
00:43:40,918 --> 00:43:42,961
Mme Underwood, vous m'entendez ?
793
00:43:43,837 --> 00:43:44,588
Mme Underwood ?
794
00:43:44,838 --> 00:43:46,840
Ces trois filles
ont un papa différent !
795
00:43:47,091 --> 00:43:51,386
La blonde, la rouquine, la brune.
796
00:43:51,637 --> 00:43:52,721
C'est Petticoat Junction.
797
00:43:52,971 --> 00:43:54,139
Monsieur ?
798
00:43:55,015 --> 00:43:56,058
Un mot en privé ?
799
00:43:56,308 --> 00:43:57,059
Je vous laisse...
800
00:43:57,309 --> 00:43:58,620
Non, Freddy.
J'écoutais ton histoire.
801
00:43:58,644 --> 00:44:00,562
- J'insiste.
- C'est secret ?
802
00:44:01,355 --> 00:44:03,273
- Non.
- Parlez, alors.
803
00:44:04,108 --> 00:44:06,735
Jackie est passée me voir.
Elle est contrariée.
804
00:44:07,528 --> 00:44:09,530
Il faut
qu'on prenne son avis en compte.
805
00:44:09,780 --> 00:44:10,780
Elle est ridicule.
806
00:44:11,365 --> 00:44:13,450
Ses arguments se tiennent.
807
00:44:15,828 --> 00:44:19,415
Pour qui travaillez-vous ?
Elle ou moi ?
808
00:44:19,665 --> 00:44:21,166
J'essaie de vous expliquer.
809
00:44:21,417 --> 00:44:23,293
Qu'elle rentre dans le rang
et vous aussi.
810
00:44:23,544 --> 00:44:25,379
Je ne l'emporterai pas
si je passe mon temps
811
00:44:25,629 --> 00:44:27,189
à m'expliquer
auprès de mes subordonnés.
812
00:44:27,381 --> 00:44:29,591
- Je vous laisse...
- Non. Assieds-toi.
813
00:44:29,842 --> 00:44:31,009
On avait parlé de la façon
814
00:44:31,260 --> 00:44:32,678
dont vous traitez le personnel.
815
00:44:33,178 --> 00:44:36,640
Vous voulez l'emporter ?
Vous n'y arriverez pas sans eux.
816
00:44:36,890 --> 00:44:38,450
Si vous ne changez pas,
vous serez seul.
817
00:44:38,809 --> 00:44:39,935
Vous parlez de loyauté ?
818
00:44:40,185 --> 00:44:42,563
Je ne l'accepte que
quand elle est inconditionnelle.
819
00:44:42,813 --> 00:44:43,856
Le reste, c'est...
820
00:44:44,106 --> 00:44:45,426
Les gens paieraient pour voir ça.
821
00:44:46,692 --> 00:44:49,570
Vous, vous êtes costaud.
Mais ce gus,
822
00:44:50,028 --> 00:44:53,490
je l'ai vu dévorer des entrecôtes
comme si c'était du beurre.
823
00:44:53,741 --> 00:44:54,741
Tu parierais sur qui ?
824
00:44:54,950 --> 00:44:56,452
Je ne tomberai pas dans le piège.
Toi.
825
00:44:57,703 --> 00:44:59,496
Votre épouse s'est évanouie
826
00:44:59,747 --> 00:45:00,456
en donnant du sang.
827
00:45:00,706 --> 00:45:01,373
- Quoi ?
- Elle va bien,
828
00:45:01,623 --> 00:45:03,083
mais M. Yates est à l'appareil.
829
00:45:03,333 --> 00:45:04,084
Je le prends
830
00:45:04,334 --> 00:45:05,502
dans mon bureau privé.
831
00:45:09,715 --> 00:45:11,967
Faut pas le houspiller.
832
00:45:12,593 --> 00:45:15,971
C'est comme de reprocher
à un serpent d'avoir des crocs.
833
00:45:16,638 --> 00:45:18,432
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
834
00:45:19,391 --> 00:45:21,268
- Rendez-moi un service.
- Lequel ?
835
00:45:21,518 --> 00:45:22,269
Montez un bobard.
836
00:45:22,519 --> 00:45:25,105
J'ai du boulot,
et il a besoin de compagnie.
837
00:45:25,355 --> 00:45:27,441
Dans mon resto,
je pouvais retourner en cuisine
838
00:45:27,691 --> 00:45:29,443
quand j'en avais marre.
839
00:45:29,693 --> 00:45:31,320
Je lui dirai
que votre patron est venu.
840
00:45:31,570 --> 00:45:32,905
Merci, mon frère.
841
00:45:49,671 --> 00:45:50,671
Passez-la-moi.
842
00:45:50,881 --> 00:45:51,965
Elle ne voulait pas
843
00:45:52,216 --> 00:45:54,343
- que j'appelle.
- Elle est où ?
844
00:45:54,593 --> 00:45:55,761
Elle est gênée, je crois.
845
00:45:56,136 --> 00:45:57,596
Je suis son mari.
846
00:45:57,846 --> 00:45:59,473
Les infirmières sont là.
847
00:45:59,723 --> 00:46:01,016
Attendez quelques minutes.
848
00:46:01,266 --> 00:46:02,266
Dites à sa protection
849
00:46:02,434 --> 00:46:05,145
de la mettre dans l'avion.
Elle doit rentrer
850
00:46:05,395 --> 00:46:06,897
voir le médecin
de la Maison-Blanche.
851
00:46:07,147 --> 00:46:09,983
Elle serait encore plus gênée
si elle devait tout annuler.
852
00:46:10,234 --> 00:46:12,986
Qu'importe ce qu'elle pense,
je veux le meilleur pour elle.
853
00:46:13,237 --> 00:46:14,613
Elle n'a pas besoin
d'un médecin.
854
00:46:15,322 --> 00:46:16,657
Mais de vous.
855
00:46:16,907 --> 00:46:18,117
Comment ça ?
856
00:46:18,826 --> 00:46:21,537
Elle m'a parlé de sept ans,
857
00:46:21,787 --> 00:46:25,582
du fait qu'elle est dans le flou,
sur le bord d'un pont.
858
00:46:25,833 --> 00:46:28,669
Écoutez. J'ai pu vous parler
de notre mariage,
859
00:46:29,336 --> 00:46:31,338
mais vous n'avez pas le droit
de vous en mêler.
860
00:46:31,588 --> 00:46:33,298
Dites-lui de m'appeler
quand elle pourra.
861
00:46:41,598 --> 00:46:42,598
Et voilà.
862
00:46:42,724 --> 00:46:44,101
Soixante jours.
863
00:46:44,643 --> 00:46:45,978
Soixante jours.
864
00:46:47,062 --> 00:46:48,772
Ce film m'a fait flipper.
865
00:46:50,232 --> 00:46:52,693
Le monde peut s'effondrer
en 60 jours.
866
00:46:54,111 --> 00:46:55,696
Oui. On peut arrêter de boire.
867
00:46:55,946 --> 00:46:58,949
Je me suis lavé les mains
pendant 10 min hier soir.
868
00:46:59,324 --> 00:47:01,201
Grâce à toi,
je suis devenu germaphobe.
869
00:47:02,536 --> 00:47:04,121
C'est mieux qu'alcoolique.
870
00:47:04,913 --> 00:47:07,166
Les 14 ans passés tout seul ?
871
00:47:08,500 --> 00:47:11,462
Ce n'est rien comparé
aux huit semaines passées avec toi.
872
00:47:13,672 --> 00:47:15,466
Tu aurais fait pareil pour moi.
873
00:47:16,633 --> 00:47:18,177
J'aimerais le croire.
874
00:47:19,678 --> 00:47:20,846
J'en suis sûr.
875
00:47:24,099 --> 00:47:25,184
Je t'aime, mon frère.
876
00:47:46,747 --> 00:47:48,165
Appelle à ton arrivée.
877
00:47:48,582 --> 00:47:50,751
On croirait entendre Sarah.
878
00:48:04,306 --> 00:48:06,391
Concentrons-nous sur les pubs
879
00:48:06,642 --> 00:48:09,645
des Quad Cities,
et moins sur Des Moines.
880
00:48:09,895 --> 00:48:10,896
C'est mieux dans l'est,
881
00:48:11,146 --> 00:48:13,816
et il faut réunir
toutes les intentions de vote.
882
00:48:14,066 --> 00:48:17,653
Le message sur la "vision" a marché
sur notre panel post-débat,
883
00:48:17,903 --> 00:48:20,781
prévoyons une nouvelle campagne
centrée là-dessus
884
00:48:21,031 --> 00:48:22,991
et intégrons-la aux discours.
885
00:48:25,452 --> 00:48:26,620
Monsieur ?
886
00:48:27,996 --> 00:48:28,996
Pardon, quoi ?
887
00:48:29,123 --> 00:48:31,542
Vous acceptez de parler de vision
dans vos discours ?
888
00:48:31,792 --> 00:48:32,992
Je vais dans le New Hampshire,
889
00:48:33,127 --> 00:48:34,294
à l'aube.
890
00:48:34,545 --> 00:48:37,464
- Vous deviez aller dans l'Iowa.
- Je sais, mais je veux changer.
891
00:48:37,840 --> 00:48:39,091
Dans toute campagne,
892
00:48:39,341 --> 00:48:41,260
on fait le bilan
893
00:48:41,552 --> 00:48:43,679
pour savoir qui on est.
894
00:48:43,929 --> 00:48:47,641
Depuis 24 heures,
c'est ce que j'ai fait.
895
00:48:48,142 --> 00:48:51,437
Je suis arrivée à la conclusion
896
00:48:51,895 --> 00:48:56,024
que si le but est une Amérique
plus sûre et prospère,
897
00:48:56,275 --> 00:48:58,694
je n'ai pas besoin
de faire campagne.
898
00:48:58,944 --> 00:49:00,154
Ce que je dois faire,
899
00:49:00,404 --> 00:49:03,532
et j'encourage
mes soutiens à faire de même,
900
00:49:03,991 --> 00:49:07,995
c'est d'aider à faire élire
Heather Dunbar comme Présidente.
901
00:49:09,121 --> 00:49:10,121
Sale traîtresse.
902
00:49:10,622 --> 00:49:12,374
Bien que je mette un terme à...
903
00:49:18,255 --> 00:49:21,300
Je suis remonté.
J'espère ne pas vous avoir offensé.
904
00:49:23,260 --> 00:49:24,970
Je me demande
ce qu'elle lui a offert.
905
00:49:25,679 --> 00:49:26,805
Rien.
906
00:49:27,264 --> 00:49:28,432
C'est ça.
907
00:49:29,391 --> 00:49:31,101
Je le sais de source sûre.
908
00:49:32,519 --> 00:49:33,937
Vous le saviez ?
909
00:49:42,946 --> 00:49:44,823
Vous devriez appeler le Président.
910
00:50:01,882 --> 00:50:05,302
"Une tarentule toute poilue
et très effrayante du nom de Tina,
911
00:50:06,178 --> 00:50:08,806
"trouvée dans une boîte
à chaussures à New York.
912
00:50:09,056 --> 00:50:11,517
"Quand j'ai vue Tina
la première fois, j'ai crié :
913
00:50:11,767 --> 00:50:13,060
- "'Argh, argh !'"
- Argh !
914
00:50:13,310 --> 00:50:14,353
Vous avez eu peur ?
915
00:50:14,603 --> 00:50:16,522
J'étais effrayée.
916
00:50:18,023 --> 00:50:20,001
"Tina avait sorti la tête
de la chaussure gauche..."
917
00:50:20,025 --> 00:50:22,945
- J'ignorais que vous veniez.
- Elle aussi.
918
00:50:23,737 --> 00:50:26,698
"J'étais là,
sans savoir quoi en penser.
919
00:50:26,949 --> 00:50:30,619
"Devais-je laisser Tina
dans la boîte ou la libérer ?"
920
00:50:30,869 --> 00:50:32,746
- La libérer.
- La garder dans la boîte !
921
00:50:32,996 --> 00:50:33,996
La libérer.
922
00:50:34,665 --> 00:50:37,000
Mince, alors.
Je ne sais pas quoi faire.
923
00:50:37,251 --> 00:50:38,895
- Rien ! Ne fais rien !
- Que dois-je faire ?
924
00:50:38,919 --> 00:50:40,212
M. Grayson veut vous parler.
925
00:50:40,462 --> 00:50:42,297
- Je le rappellerai.
- C'est important.
926
00:50:42,548 --> 00:50:44,716
Plus tard.
Je suis avec ma femme.
927
00:50:46,176 --> 00:50:48,137
Je ne sais pas quoi faire.
928
00:50:48,387 --> 00:50:50,472
Ne fais rien du tout.
929
00:50:51,140 --> 00:50:53,267
- Libère-la.
- Je ne fais rien ?
930
00:50:55,811 --> 00:50:57,104
Rien !
931
00:50:57,354 --> 00:50:58,522
Rien !