1 00:00:11,204 --> 00:00:13,206 Yli 20 vuotta? 2 00:00:15,207 --> 00:00:17,168 30? 3 00:00:17,251 --> 00:00:18,918 40? 4 00:00:19,002 --> 00:00:22,130 - Entä 50? - 55. 5 00:00:23,340 --> 00:00:25,423 55 vuotta. Vau. 6 00:00:25,507 --> 00:00:28,551 Mikä teidän nimenne on? 7 00:00:28,634 --> 00:00:31,095 - Agnes. - Eli Pyhä Agnes. 8 00:00:31,179 --> 00:00:33,596 Kyllä vain. 9 00:00:33,680 --> 00:00:36,057 Francis ja minä olemme vasta puolivälissä, 10 00:00:36,141 --> 00:00:38,393 mutta tunnette varmasti miehenne kuin itsenne. 11 00:00:38,476 --> 00:00:39,977 - Olenko oikeassa? - Kyllä. 12 00:00:40,060 --> 00:00:43,230 Minä tunnen Francis Underwoodin. 13 00:00:43,314 --> 00:00:46,316 Tiedän, mikä valvottaa häntä öisin. 14 00:00:46,399 --> 00:00:49,442 Sama asia valvottaa varmasti teidänkin miehiänne. 15 00:00:49,526 --> 00:00:53,779 Tulevaisuus. Miten varmistan paremman tulevaisuuden perheelleni? 16 00:00:53,863 --> 00:00:57,658 Paitsi että Francis presidenttinä 17 00:00:57,741 --> 00:01:01,577 keskittyy kaikkien amerikkalaisperheiden kehitykseen. 18 00:01:01,661 --> 00:01:03,079 Arvatkaa, mitä hän sanoi eilen. 19 00:01:03,163 --> 00:01:07,457 Hän sanoi: "Claire, presidenttiyteni asialista on yksinkertainen. 20 00:01:07,541 --> 00:01:11,169 Haluan katsoa jokaista amerikkalaista silmiin 21 00:01:11,252 --> 00:01:13,545 tietäen, että olen parantanut hänen elämäänsä." 22 00:01:13,628 --> 00:01:15,172 Niin. 23 00:01:16,464 --> 00:01:20,051 Pakko sanoa, rouva Underwood, että olette hyvin viehättävä. 24 00:01:20,134 --> 00:01:22,387 Vaikutatte rehelliseltä. 25 00:01:22,469 --> 00:01:27,140 Mutta en jaksa uskoa miehenne todella välittävän ihmisistä. 26 00:01:27,224 --> 00:01:30,767 Francis Underwood on hyvä mies. 27 00:01:30,851 --> 00:01:33,477 Hän on omistautunut ja antelias. 28 00:01:33,561 --> 00:01:36,105 Minulla on siitä 28 vuoden todisteet. 29 00:01:36,189 --> 00:01:39,274 Voin rehellisesti sanoa, että vaikka emme olisi naimisissa, 30 00:01:39,358 --> 00:01:41,109 äänestäisin häntä. 31 00:01:41,193 --> 00:01:43,111 Kiitos. 32 00:01:43,195 --> 00:01:46,530 Leväperäisyys. Nepotismi. 33 00:01:46,613 --> 00:01:48,823 Valtion varojen väärinkäyttö. 34 00:01:48,907 --> 00:01:53,411 Ulkopoliittinen fiasko ja hämäryys totuuden suhteen. 35 00:01:53,493 --> 00:01:55,287 Mitä yhteistä näillä viidellä on? 36 00:01:55,371 --> 00:01:57,248 Francis J. Underwood. 37 00:01:57,331 --> 00:01:59,123 Herra King, haluan vastata. 38 00:01:59,207 --> 00:02:02,293 Tämä mies uskoo, että lakia voi säätää, miten tahtoo. 39 00:02:02,377 --> 00:02:06,671 Samoin oikeutta ja perustuslakia. 40 00:02:06,755 --> 00:02:08,256 Pitäisikö hänen olla presidentti? 41 00:02:08,339 --> 00:02:13,301 Neiti Dunbar, kuten hyvät asianajajat, te säädätte retoriikkaa. 42 00:02:13,385 --> 00:02:15,803 Amerikkalaiset ovat kyllästyneet sanoihin. 43 00:02:15,887 --> 00:02:18,513 He haluavat toimia. 44 00:02:18,597 --> 00:02:21,058 Minua huolettaa sanan "toimet" käyttö. 45 00:02:21,141 --> 00:02:24,018 Hän vastaa puhumalla epäonnistuneista toimista. 46 00:02:24,102 --> 00:02:25,728 America Works, YK:n tehtävä. 47 00:02:25,811 --> 00:02:28,813 "Toimi" oli onnistunut sananvalinta viime gallupissa. 48 00:02:28,897 --> 00:02:31,108 Eikö se vie huomiota pois viestistämme? 49 00:02:31,191 --> 00:02:34,402 Mottomme on "Ääni Frank Underwoodille on ääni America Worksille." 50 00:02:34,485 --> 00:02:36,446 Olemme kampanjoineet sillä. 51 00:02:36,528 --> 00:02:39,281 Tarvitsette sanan, joka ulottuu AmWorksia kauemmas. 52 00:02:39,364 --> 00:02:42,451 - Jotain, joka sopii kaikkeen. - Remy, mitä mieltä olet? 53 00:02:43,992 --> 00:02:45,911 Puhumme sanasta "toimet". 54 00:02:45,994 --> 00:02:49,122 Olen pahoillani, ajattelin ulkopolitiikka-argumenttia. 55 00:02:49,205 --> 00:02:51,874 - Menin asioiden edelle. - Entä "näkemys"? 56 00:02:51,958 --> 00:02:53,708 Onko se liian yleinen? 57 00:02:53,792 --> 00:02:56,044 Haluamme juuri sitä. Yleinen sana on hyvä. 58 00:02:56,128 --> 00:02:58,796 "Näkemykseen" voi projisoida mitä haluaa. 59 00:02:58,879 --> 00:03:02,091 Järjestän gallupin tänään. Työstetään seuraavaksi Sharpia. 60 00:03:02,174 --> 00:03:03,508 Esitänkö minä häntä? 61 00:03:03,591 --> 00:03:06,219 Kiitos, että suhtaudut rooliisi vakavasti. 62 00:03:06,303 --> 00:03:08,553 Kannattaisi harkita näyttelijän uraa. 63 00:03:08,637 --> 00:03:11,723 Hän ei takuuvarmasti saa minulta töitä. 64 00:03:15,268 --> 00:03:18,270 Olette tässä hyvä. He pitivät teistä. 65 00:03:18,353 --> 00:03:21,148 Kampanjoituaan 30 vuotta oppii tulkitsemaan yleisöä. 66 00:03:21,231 --> 00:03:24,275 Saan itsepromootiosta ihottumaa. Miten pystytte siihen? 67 00:03:24,358 --> 00:03:26,486 Mainostan miestäni, en itseäni. 68 00:03:26,568 --> 00:03:29,070 Sopiva tapa kääntää asia. 69 00:03:30,071 --> 00:03:31,448 Puhutko aina näin suoraan? 70 00:03:31,531 --> 00:03:34,116 Seuraan teitä vain kaksi päivää. 71 00:03:34,199 --> 00:03:36,994 Saanko tulla autoonne, sillä aikamme on vähissä? 72 00:03:37,077 --> 00:03:40,037 Soitan pari puhelua. Yritetään järjestää aikaa toiste. 73 00:03:51,297 --> 00:03:55,342 Remy, olit omissa ajatuksissasi. Mitä on meneillään? 74 00:03:55,425 --> 00:03:57,177 Ei mitään. Kaikki on hyvin. 75 00:03:57,260 --> 00:03:58,802 Sinun on oltava skarppina. 76 00:03:58,885 --> 00:04:01,180 Väittely voi nostaa meidät johtoon. 77 00:04:01,263 --> 00:04:03,931 Kampanjoinnin ja Valkoisen talon johtamisen lomassa 78 00:04:04,015 --> 00:04:06,142 - olen uupunut. - Edessä on kuukausia. 79 00:04:06,225 --> 00:04:09,311 - Yleisvaaleihin on vuosi. - Kyllä tämä tästä. 80 00:04:09,394 --> 00:04:11,062 Jos te pystytte, pystyn minäkin. 81 00:04:45,465 --> 00:04:47,341 TUNTEMATON SOITTAJA 82 00:04:54,096 --> 00:04:55,557 Gavin. 83 00:04:55,639 --> 00:04:58,225 - Hei, Douglas. - Mitä haluat? 84 00:04:58,308 --> 00:05:01,186 Et vieläkään usko hänen kuolleen. 85 00:05:02,603 --> 00:05:05,772 Ehkä sinun ei pitäisikään. Hän elää. 86 00:05:05,856 --> 00:05:08,441 Hän elää, ja tiedän, missä hän on. 87 00:05:09,817 --> 00:05:11,277 Olen tiennyt jo hetken. 88 00:05:11,361 --> 00:05:13,195 - Mitä? - Katso tietokoneellesi. 89 00:05:24,496 --> 00:05:29,333 Ei. Näytit minulle kuvan. 90 00:05:29,417 --> 00:05:31,960 - Ruumiista. - Se ei ollut hän. 91 00:05:32,044 --> 00:05:35,046 Väärensin sen, jotta antaisit minulle passini. 92 00:05:35,129 --> 00:05:38,173 Olen nyt lähtenyt, Doug. 93 00:05:38,257 --> 00:05:41,552 Olen turvassa. Mutta ystäväni ei ole. 94 00:05:41,635 --> 00:05:43,177 Puhu Greenille. 95 00:05:43,261 --> 00:05:46,264 Tarjoa hänelle samaa sopimusta, syytteistä luopumista. 96 00:05:46,347 --> 00:05:49,433 Jos teet sen, kerron, missä hän on. 97 00:08:52,286 --> 00:08:53,829 - Hei, Meechum. - Herra. 98 00:08:53,913 --> 00:08:55,081 Herra presidentti. 99 00:08:55,164 --> 00:08:57,624 Kiitos, että tulitte Andrewsiin asti. 100 00:08:57,708 --> 00:09:00,877 Kertoiko Remy pääsuunnitelman? 101 00:09:00,960 --> 00:09:03,462 Koskivatpa kysymykset sisä- tai ulkopolitiikkaa, 102 00:09:03,546 --> 00:09:05,339 vetoamme Dunbarin kokemattomuuteen. 103 00:09:05,423 --> 00:09:09,842 Moukaroimme sen. Toistamme sanaa "kokemattomuus". 104 00:09:09,926 --> 00:09:12,344 Hän mainitsee Clairen lomanimityksen. 105 00:09:12,428 --> 00:09:15,264 En voi tarttua syöttiin, joten se jää sinun huoleksesi. 106 00:09:15,347 --> 00:09:17,682 Haluan puhua siitä. 107 00:09:17,766 --> 00:09:19,350 Etkö halua sanoa häntä seksistiseksi? 108 00:09:19,434 --> 00:09:22,269 - Se ei ole pitävä argumentti. - Onpa. 109 00:09:22,352 --> 00:09:24,396 Hän sanoo Clairea pätemättömäksi. 110 00:09:24,479 --> 00:09:27,398 Sano, että hän ei sanoisi niin miehestä, jolla on samat ansiot. 111 00:09:27,481 --> 00:09:28,857 En tiedä, pitääkö se paikkansa. 112 00:09:28,941 --> 00:09:31,568 Jos sanon toista naista seksistiseksi miehen läsnäollessa-- 113 00:09:31,651 --> 00:09:35,614 Olet paras henkilö kysymään, miten hän on auttanut naisia. 114 00:09:35,697 --> 00:09:37,239 Ei mitenkään. 115 00:09:37,322 --> 00:09:41,367 Sukupuolten tasa-arvo on yksi motoistasi. 116 00:09:41,451 --> 00:09:43,369 Se voi vahingoittaa minua häntä enemmän. 117 00:09:44,746 --> 00:09:46,371 Luulin meidän ymmärtävän toisiamme. 118 00:09:46,455 --> 00:09:48,873 Sinun piti olla terrieri, minun presidentillinen. 119 00:09:48,957 --> 00:09:51,333 Saatko verisen nenän? Luultavasti. 120 00:09:51,417 --> 00:09:53,210 Sitähän ihmiset haluavat väittelyistä. 121 00:09:53,294 --> 00:09:56,212 Sitten hautaamme hänet yhdessä. 122 00:09:56,296 --> 00:09:59,340 Perut ehdokkuutesi ensi viikolla ja kannatat minua. Se siitä. 123 00:09:59,424 --> 00:10:01,425 Voin kyllä käyttää voimaa. 124 00:10:01,508 --> 00:10:04,720 Mutta seksismijuttu ja kouluargumentti-- 125 00:10:04,804 --> 00:10:07,388 - Siis hänen lapsensa. - En halua sekoittaa heitä tähän. 126 00:10:07,472 --> 00:10:10,308 Haluamme Amerikan kansan kuulevan kaksi asiaa. 127 00:10:10,391 --> 00:10:13,435 Hän on kokematon ja syntyi hopealusikka suussaan. 128 00:10:13,518 --> 00:10:15,103 On pakko olla toinen keino. 129 00:10:15,186 --> 00:10:17,938 Hän pitää meteliä tasa-arvoisuudesta, 130 00:10:18,021 --> 00:10:20,690 mutta lähetti omat lapsensa yksityiskouluun. 131 00:10:20,774 --> 00:10:24,944 Se on yksinkertainen argumentti, jonka kaikki ymmärtävät. 132 00:10:25,027 --> 00:10:28,489 Ja valtion koulujärjestelmä on Iowan suurin työnantaja. 133 00:10:28,572 --> 00:10:30,865 Alanin lapset käyvät yksityiskoulua. 134 00:10:30,948 --> 00:10:33,493 He eivät ole sinun lapsiasi. 135 00:10:33,576 --> 00:10:35,744 Lapsipuoliani. Se tekisi minusta tekopyhän. 136 00:10:39,748 --> 00:10:43,542 Oletko huolissasi tekopyhäksi leimautumisesta? 137 00:10:45,419 --> 00:10:47,003 Kyseessä on perheeni. 138 00:10:47,086 --> 00:10:51,047 He ymmärtävät kyllä heti astuessaan Valkoiseen taloon. 139 00:10:51,131 --> 00:10:53,300 Minun ei pitäisi vakuutella sinua siitä, 140 00:10:53,383 --> 00:10:55,844 mitä varapresidentin titteliin vaaditaan. 141 00:10:58,471 --> 00:11:00,430 Olen terrieri, herra presidentti. 142 00:11:00,514 --> 00:11:02,098 Kiitos, Jackie. 143 00:11:04,976 --> 00:11:07,144 - Onko kaikki selvää? - Lehdistö on mukana. 144 00:11:07,227 --> 00:11:09,146 - Varmista, ettei häntä nähdä. - Selvä. 145 00:11:09,229 --> 00:11:11,648 Lentoaika Des Moinesiin on kaksi tuntia ja... 146 00:11:11,731 --> 00:11:16,694 Harmi, että perhearvot vaikuttavat armottomaan pragmatismiin. 147 00:11:16,777 --> 00:11:19,029 Ilman lääkäriä ja finninaamaisia lapsipuolia 148 00:11:19,112 --> 00:11:21,447 hän lentäisi yhtä korkealla kuin tämä kone. 149 00:11:21,531 --> 00:11:25,117 Avioliitto oli minun ajatukseni. Ei tarvitse muistuttaa. 150 00:11:34,709 --> 00:11:37,210 - Doug. - Hei. 151 00:11:37,293 --> 00:11:39,546 - Oletko kunnossa? - Olen. 152 00:11:39,629 --> 00:11:42,339 Unohditko avaimesi sisään? 153 00:11:42,422 --> 00:11:45,800 Halusin juoda. 154 00:11:45,884 --> 00:11:48,260 Pääsin näin pitkälle ja pysäytin itseni. 155 00:11:49,387 --> 00:11:51,889 Vai niin. 156 00:11:51,971 --> 00:11:53,682 Halusin sinun näkevän sen. 157 00:11:53,765 --> 00:11:55,850 Että voin hallita sitä. 158 00:11:59,228 --> 00:12:01,730 Haluatko takaisin ylös? 159 00:12:01,813 --> 00:12:03,523 Joo. 160 00:12:20,118 --> 00:12:21,620 Se näyttää pelottavalta. 161 00:12:23,121 --> 00:12:24,540 Mutta minun piti tehdä se. 162 00:12:24,623 --> 00:12:26,040 Miksi? 163 00:12:27,876 --> 00:12:31,378 Oli eräs tyttö... Ennen vammautumistani. 164 00:12:33,129 --> 00:12:36,257 Hän jätti minut. Aloin juoda. 165 00:12:38,175 --> 00:12:39,468 Yritin unohtaa hänet, 166 00:12:39,552 --> 00:12:43,137 mutta tarkistin aina sähköpostini ja tekstiviestini. 167 00:12:45,180 --> 00:12:48,016 Sen piti loppua. 168 00:12:48,100 --> 00:12:49,810 Kuka hän oli? 169 00:12:52,353 --> 00:12:55,480 Kuule. Ei se mitään. 170 00:12:55,564 --> 00:12:56,941 Sillä ei ole väliä. 171 00:12:58,483 --> 00:13:02,319 Vain sillä on väliä, että et antanut tänään periksi. 172 00:13:03,780 --> 00:13:05,238 Teit sen, mitä sinun täytyi. 173 00:13:06,740 --> 00:13:08,366 En tuomitse sinua. 174 00:13:09,659 --> 00:13:11,953 Enkä pidä sitä hulluna. 175 00:13:38,975 --> 00:13:42,143 Olisimme voineet tavata lämpimämmässä paikassa. 176 00:13:42,226 --> 00:13:45,186 Walmart halusi purkaa tämän ja rakentaa tähän myymälän. 177 00:13:45,270 --> 00:13:47,481 - Mutta yhteisö esti sen. - Tiedän. 178 00:13:47,564 --> 00:13:51,358 Verohelpotusta sai vain, jos alkupalkat olivat korkeampia. 179 00:13:51,442 --> 00:13:53,486 Mikä on parempi? Surkea työ vai työttömyys? 180 00:13:53,569 --> 00:13:56,195 - Taidat tietää vastauksen. - Älä ole varma. 181 00:13:56,279 --> 00:14:01,116 Jackie, olet vastustanut minimipalkka- ja johtajien palkkalakia, 182 00:14:01,199 --> 00:14:04,995 - jonka olen antanut harkittavaksi. - Olen ajatellut asiaa. 183 00:14:05,077 --> 00:14:06,579 Tämä yhteisö otti kantaa. 184 00:14:06,663 --> 00:14:09,581 Jos riittävän moni tekee sen, kongressin on pakko toimia. 185 00:14:09,665 --> 00:14:11,333 Puhummeko lainsäädännöstä? 186 00:14:11,416 --> 00:14:14,085 Meillä on väittely kuuden tunnin kuluttua. 187 00:14:15,920 --> 00:14:17,505 Haluan tukea sinua. 188 00:14:18,923 --> 00:14:21,925 En käy kimppuusi. Hyökkäämme yhdessä Underwoodin kimppuun. 189 00:14:22,009 --> 00:14:25,385 Kolmen päivän kuluttua perun ehdokkuuteni ja tuen sinua. 190 00:14:25,469 --> 00:14:28,472 - Ennen ensimmäistä esikokousta. - Olette rinta rinnan. 191 00:14:28,555 --> 00:14:31,390 Minulla on 14 pistettä Iowassa, 12 New Hampshiressa. 192 00:14:31,474 --> 00:14:35,644 Saat tukijani ja voitat molemmissa osavaltioissa. 193 00:14:35,727 --> 00:14:38,605 Tukeni on arvokas. 194 00:14:38,689 --> 00:14:40,147 Paljonko Underwood arvostaa sitä? 195 00:14:40,230 --> 00:14:42,107 - Paljon. - Mitä hän tarjosi sinulle? 196 00:14:45,485 --> 00:14:47,779 Minua kiinnostaa enemmän se, mitä sinä tarjoat. 197 00:14:47,863 --> 00:14:50,698 Lupasiko hän viran kabinetissa? 198 00:14:53,116 --> 00:14:54,826 Enemmänkö? 199 00:14:56,619 --> 00:15:00,039 Hän tarjosi sinulle varapresidentin virkaa. 200 00:15:00,121 --> 00:15:02,207 En odota samaa sinulta, Heather. 201 00:15:02,290 --> 00:15:04,625 Tarvitset etelävaltiolaisen, jolla on penis. 202 00:15:04,709 --> 00:15:07,503 Ajattelin puolustusministeriä. Minulla on sotakokemusta. 203 00:15:07,586 --> 00:15:09,921 Mutta olen avoin muille ehdotuksille. 204 00:15:12,716 --> 00:15:15,926 Haluan tukesi, Jackie, mutta en tarjoa sinulle mitään. 205 00:15:17,720 --> 00:15:20,304 Voittaisit helposti. 206 00:15:20,388 --> 00:15:24,391 En ala myydä kabinetin virkoja ennen kuin olen Valkoisessa talossa. 207 00:15:24,474 --> 00:15:27,686 Jaan ne virat puhtaasti ansioiden perusteella. 208 00:15:29,021 --> 00:15:32,982 Jos varmistan nimityksesi, ansaitsen palkinnon. 209 00:15:33,066 --> 00:15:36,735 Aion voittaa, Jackie. Mutta en sinun tavallasi. 210 00:15:36,818 --> 00:15:39,737 Ja tuellasi tai ilman sitä. 211 00:15:39,820 --> 00:15:41,822 Sitten tuen Underwoodia. 212 00:15:41,906 --> 00:15:43,949 Teet niin kuin sinun täytyy. 213 00:16:03,131 --> 00:16:05,091 Onko Jackie täällä? 214 00:16:05,173 --> 00:16:06,842 Hei, Bob. 215 00:16:06,926 --> 00:16:08,301 - Hei. - Hei. 216 00:16:08,385 --> 00:16:09,719 Anteeksi myöhästys. 217 00:16:09,802 --> 00:16:11,971 - Miten leikkaus sujui? - Surkeasti. 218 00:16:12,055 --> 00:16:14,264 Potilas oli vähällä kuolla. 219 00:16:14,347 --> 00:16:16,558 - Elääkö se mies yhä? - Nainen. Elää. 220 00:16:16,641 --> 00:16:18,518 Tila on vakaa. 221 00:16:18,602 --> 00:16:20,561 Arvostan kovasti sitä, että tulit. 222 00:16:20,644 --> 00:16:22,146 Valmista. 223 00:16:22,229 --> 00:16:24,355 - Pidätkö siitä? - Se on hyvä. Kiitos. 224 00:16:27,150 --> 00:16:30,444 - Miten sinulla sujui-- - Kiitos. 225 00:16:34,781 --> 00:16:37,867 - Mitä hän tarjosi? - Ei mitään. 226 00:16:37,951 --> 00:16:40,660 - Eikö mitään? - Tiedän. Minäkin yllätyin. 227 00:16:40,744 --> 00:16:43,496 Se on typerää. Voitto olisi varma. 228 00:16:43,580 --> 00:16:46,791 Pakko sanoa, että melkein kunnioitan sitä. 229 00:16:46,874 --> 00:16:49,084 Olit kuitenkin oikeassa. 230 00:16:49,167 --> 00:16:51,252 Parempi pysyä siinä pirussa, jonka tuntee. 231 00:16:54,046 --> 00:16:56,256 Katsovatko lapset väittelyä? 232 00:16:56,339 --> 00:16:58,841 Joo. He kutsuivat ystäviään kylään. 233 00:17:00,176 --> 00:17:02,553 Kuule, lapset-- 234 00:17:02,637 --> 00:17:04,179 Mitä? 235 00:17:05,722 --> 00:17:07,682 Ei mitään. Miltä näytän? 236 00:17:10,350 --> 00:17:14,020 Heittäisin sinut sängylle, ellei se sotkisi tukkaasi. 237 00:17:17,607 --> 00:17:19,191 Katso, kun valmistaudun. 238 00:17:19,274 --> 00:17:22,360 Voit sotkea tukkani väittelyn jälkeen. 239 00:17:29,866 --> 00:17:31,534 - Hän tuli. - Tuolla hän on. 240 00:17:41,042 --> 00:17:43,252 Hiljaa. Hän tulee. 241 00:17:44,503 --> 00:17:45,963 Hiljaa! 242 00:17:53,677 --> 00:17:56,847 Kiitos. Hei kaikille. 243 00:17:56,930 --> 00:18:00,850 Kiitos teille kaikille. 244 00:18:00,933 --> 00:18:03,559 Olette tehneet töitä New Hampshiren varmistamiseksi. 245 00:18:06,729 --> 00:18:09,439 Tällaiset kenttätoimistot voittavat esivaalit, 246 00:18:09,523 --> 00:18:12,693 ja presidentti haluaa sanoa, että panoksenne on tärkeä. 247 00:18:12,776 --> 00:18:14,735 Kiitos paljon. 248 00:18:16,070 --> 00:18:18,697 - Kuka haluaa katsoa väittelyn? - Jee! 249 00:18:18,780 --> 00:18:21,116 Täällä Sioux Cityssä on suuri ihmisjoukko. 250 00:18:21,200 --> 00:18:24,284 Sanoisin, että potentiaalisia äänestäjiä, mutta Iowassa 251 00:18:24,368 --> 00:18:27,705 on valmistavia vaalikokouksia, ja monet tässä huoneessa 252 00:18:27,788 --> 00:18:30,915 osallistuvat niihin 15. tammikuuta. 253 00:18:30,999 --> 00:18:35,002 CNN:n ORC-gallupin mukaan kisa on äärimmäisen tiukka. 254 00:18:35,085 --> 00:18:37,671 Heather Dunbarin kannatus on 32 %. 255 00:18:37,754 --> 00:18:40,006 Presidentti Underwoodin kannatus on 30 %. 256 00:18:40,089 --> 00:18:44,051 Kongressiedustaja Jackie Sharp on kolmantena 14 prosentilla. 257 00:18:44,134 --> 00:18:46,678 22 % ei osaa päättää. 258 00:18:46,761 --> 00:18:48,554 Vaihda kanavaa. 259 00:18:48,637 --> 00:18:50,056 Ihanko totta? 260 00:18:50,139 --> 00:18:52,766 - Ellet halua katsoa. - Luulin, että sinä haluat. 261 00:18:52,850 --> 00:18:55,018 On viimeinen iltasi täällä. 262 00:18:56,144 --> 00:18:58,937 Haluan viettää sen veljeni kanssa, en Underwoodin. 263 00:18:59,021 --> 00:19:01,023 Mitä haluat katsoa? 264 00:19:01,106 --> 00:19:03,774 Mitä vain. Mitä haluat. 265 00:19:03,858 --> 00:19:07,028 ...täystyöllisyyttä, ja Israelin ja Palestiinan suhteiden... 266 00:19:07,111 --> 00:19:10,530 Voi paska. Oletko nähnyt Tartunnan? 267 00:19:10,613 --> 00:19:12,074 En. 268 00:19:12,157 --> 00:19:14,867 Jos olet tarkka hygieniasta, leffa saa sinut vielä tarkemmaksi. 269 00:19:14,950 --> 00:19:17,786 - Pidän siitä. - Katsotaan se. 270 00:19:26,543 --> 00:19:29,420 Tervetuloa ensimmäiseen CNN:n ehdokasväittelyyn. 271 00:19:29,503 --> 00:19:33,339 Ehdokkaamme ovat Frank Underwood, Jackie Sharp ja Heather Dunbar. 272 00:19:33,423 --> 00:19:35,592 Olen John King ja valvon väittelyä. 273 00:19:35,675 --> 00:19:37,427 Väittelyssä on kaksi osaa. 274 00:19:37,510 --> 00:19:40,179 Ensimmäinen osa keskittyy ulkopolitiikkaan, 275 00:19:40,263 --> 00:19:42,556 toinen kotimaan asioihin. 276 00:19:42,639 --> 00:19:47,269 Toimimme seuraavasti. Esitän ehdokkaalle kysymyksen. 277 00:19:47,351 --> 00:19:49,561 Hänellä on minuutti aikaa vastata. 278 00:19:49,644 --> 00:19:52,606 Sen jälkeen kaikki voivat keskustella asiasta 279 00:19:52,689 --> 00:19:55,858 viiden minuutin ajan. Aloitamme alkulausunnoilla. 280 00:19:55,942 --> 00:19:58,944 Arvoimme vuorot, ja presidentti Underwood aloittaa. 281 00:19:59,027 --> 00:20:01,362 - Herra presidentti. - Kiitos. Iltaa, John. 282 00:20:01,446 --> 00:20:05,032 Hyvää iltaa ehdokkaat ja Sioux Cityn asukkaat. 283 00:20:05,116 --> 00:20:10,036 Ehdokkuudessani on kyse yhdestä asiasta: näkemyksestä. 284 00:20:10,120 --> 00:20:13,205 Uskon tuoneeni selkeää näkemystä tälle maalle 285 00:20:13,289 --> 00:20:18,584 America Worksilla, kattavimmalla työohjelmalla lähes vuosisataan. 286 00:20:18,667 --> 00:20:21,254 Näytimme Washington DC:ssä, että se voi toimia. 287 00:20:21,337 --> 00:20:25,340 Meidän pitää nyt levittää se maanlaajuiseksi ja tehdä 288 00:20:25,423 --> 00:20:29,093 amerikkalaisesta unelmasta amerikkalaista todellisuutta. 289 00:20:29,176 --> 00:20:33,054 Mutta näkemys ei yksin riitä. 290 00:20:33,138 --> 00:20:36,849 Tarvitaan kokenut henkilö toteuttamaan se. 291 00:20:36,933 --> 00:20:39,851 Olen ollut kongressissa ja nyt Valkoisessa talossa, 292 00:20:39,935 --> 00:20:43,771 joten minulla on enemmän kokemusta kuin haastajillani yhteensä. 293 00:20:43,854 --> 00:20:46,357 Kun palkkaatte jonkun työhön, 294 00:20:46,440 --> 00:20:48,900 palkkaatteko henkilön, jolla on 30 vuoden kokemus, 295 00:20:48,984 --> 00:20:52,945 henkilön, jolla sitä on alle 10, vai täysin kokemattoman? 296 00:20:53,028 --> 00:20:57,406 Meillä päin etelässä sitä sanotaan kirkkaaksi kuin lasi pontikkaa. 297 00:21:01,410 --> 00:21:03,662 Entinen varaoikeuskansleri Dunbar on seuraava. 298 00:21:03,745 --> 00:21:05,831 - Avauslausuntonne, kiitos. - Kiitos. 299 00:21:05,914 --> 00:21:07,665 Ja kiitos, Iowa. 300 00:21:07,748 --> 00:21:11,252 Olen samaa mieltä kuin presidentti. 301 00:21:11,336 --> 00:21:15,339 Amerikka tarvitsee nimenomaan näkemystä ja kokemusta. 302 00:21:15,421 --> 00:21:19,842 Ikävä kyllä hänellä on väärä näkemys ja kamala kokemus. 303 00:21:19,925 --> 00:21:24,012 America Works on visionäärinen projekti, mutta totta puhuen 304 00:21:24,095 --> 00:21:28,182 se on superkonservatiivinen asia, joka on jo vuosikymmeniä vanha. 305 00:21:28,265 --> 00:21:31,685 Poistetaan turvaverkko ja jätetään ihmiset omilleen. 306 00:21:31,768 --> 00:21:35,271 Mitä presidentin kokemukseen tulee, hän lukeutui puoluejohtajiin 307 00:21:35,355 --> 00:21:39,399 eräänä kongressin historian tehottomimpana kautena. 308 00:21:39,482 --> 00:21:42,526 Presidenttinä hän on epäonnistunut kaikissa toimissaan. 309 00:21:42,609 --> 00:21:47,822 America Works oli monien lakimiesten, kuten minun, mielestä laiton. 310 00:21:47,905 --> 00:21:50,658 Jordanin laakson suunnitelma oli katastrofi. 311 00:21:50,741 --> 00:21:52,742 Jos sitä sanoo kokemukseksi, 312 00:21:52,826 --> 00:21:56,913 se ei ole ansioluettelon kaunistamista, vaan väärentämistä. 313 00:21:56,997 --> 00:22:00,916 Presidentti Underwood ei esittele meille näkemystään. 314 00:22:01,000 --> 00:22:04,669 Hän vakuuttelee itseään omasta harhakuvitelmastaan. 315 00:22:04,752 --> 00:22:08,922 Minun näkemykseni on puuttua yhtiöiden ahneuteen, 316 00:22:09,006 --> 00:22:11,175 nostaa palkkoja sitä tarvitseville 317 00:22:11,258 --> 00:22:14,093 ja luoda työpaikkoja kasvattamalla taloutta, 318 00:22:14,177 --> 00:22:17,388 ei eläkkeitä ja terveydenhuoltoa ryöstämällä. 319 00:22:17,470 --> 00:22:22,725 Minulla on 20 vuoden kokemus perustuslain puolustamisesta. 320 00:22:22,808 --> 00:22:28,146 Tiedätte, että lausuessani presidentinvalani tarkoitan sitä. 321 00:22:32,149 --> 00:22:34,151 Kiitos. Kongressiedustaja Sharp. 322 00:22:34,235 --> 00:22:36,445 - Teidän avauslausuntonne. - Kiitos. 323 00:22:36,528 --> 00:22:39,864 Kuten monet teistä tietävät, olen armeijan veteraani. 324 00:22:39,947 --> 00:22:43,742 Olen nähnyt omin silmin suuria uhrauksia, 325 00:22:43,825 --> 00:22:47,412 joita kanssasotilaani ovat tehneet puolustaessaan tätä maata. 326 00:22:47,494 --> 00:22:51,623 Mutta miten voimme pyytää heitä suojelemaan järjestelmää, 327 00:22:51,707 --> 00:22:53,666 joka ei suojele meitä? 328 00:22:53,750 --> 00:22:55,043 Esimerkiksi naiset. 329 00:22:55,126 --> 00:22:57,920 Tässä väittelyssä on kaksi naispresidenttiehdokasta. 330 00:22:58,003 --> 00:23:01,757 Se on ennenkuulumatonta. Mutta yleisestä työvoimasta 331 00:23:01,839 --> 00:23:06,302 naiset ansaitsevat 77 senttiä per dollari miehiin verrattuna. 332 00:23:06,386 --> 00:23:11,306 Vähemmistöryhmien naiset ansaitsevat 67 senttiä per dollari. 333 00:23:11,390 --> 00:23:15,684 Neiti Dunbar puhuu vaa'an tasapainottamisesta, 334 00:23:15,768 --> 00:23:19,312 mutta hän peri useiden miljardien omaisuuden, 335 00:23:19,396 --> 00:23:22,773 eikä hänen ole koskaan tarvinnut ansaita senttiäkään. 336 00:23:22,856 --> 00:23:26,692 En ole samaa mieltä kaikista presidentti Underwoodin teoista 337 00:23:26,776 --> 00:23:30,654 ja ehdotuksista, mutta hän tietää, mitä on tehdä töitä elantonsa eteen. 338 00:23:30,738 --> 00:23:33,073 Voin tarjota teille jotain parempaa. 339 00:23:33,156 --> 00:23:36,243 Tiedän, mitä merkitsee taistella elantonsa eteen. 340 00:23:36,326 --> 00:23:39,787 Taistelen oikeuden puolesta täällä kotona 341 00:23:39,870 --> 00:23:42,956 yhtä raivokkaasti kuin vihollisiamme vastaan ulkomailla. 342 00:23:43,039 --> 00:23:44,540 Kiitos. 343 00:23:45,292 --> 00:23:48,210 Kiitos, kongressiedustaja. Osa yksi, ulkopolitiikka. 344 00:23:48,294 --> 00:23:50,421 Ensimmäinen kysymys, herra presidentti. 345 00:23:50,504 --> 00:23:53,714 Uskotteko Jordanin laakson vaikeiden tilanteiden valossa, 346 00:23:53,798 --> 00:23:57,008 että oli oikein koota YK-ryhmittymä ja puuttua asioihin, 347 00:23:57,092 --> 00:23:59,928 vai onko aika myöntää väliintulo virheeksi? 348 00:24:00,011 --> 00:24:02,888 Vastaan kysymykseen, mutta puutun ensin asiaan, 349 00:24:02,972 --> 00:24:05,224 jonka Dunbar mainitsi hetki sitten. 350 00:24:05,308 --> 00:24:08,851 America Works ei ole vanha, konservatiivinen asia. 351 00:24:08,935 --> 00:24:13,105 Mainitkaa yksikin republikaani, joka on ehdottanut valtion varojen 352 00:24:13,188 --> 00:24:18,526 käyttöä työpaikkojen luomiseen, niin syön hattuni. 353 00:24:18,609 --> 00:24:21,028 Ei ole kyse hallituksen purkamisesta, vaan-- 354 00:24:21,112 --> 00:24:24,114 Eikö meidän pitänyt puhua ulkopolitiikasta? 355 00:24:24,197 --> 00:24:26,365 Puhunkin, mutta ensin haluan oikaista-- 356 00:24:26,449 --> 00:24:31,078 On helpompaa puhua America Worksista kuin puolustaa YK-tehtäväänne. 357 00:24:31,162 --> 00:24:33,037 Ainakin minulla on kokemusta, jota puolustaa. 358 00:24:33,121 --> 00:24:34,914 Kokemuksestanne puheen ollen, 359 00:24:34,998 --> 00:24:38,167 sanoitte, että ette asettuisi presidenttiehdokkaaksi. 360 00:24:38,250 --> 00:24:40,085 - Ja täällä te olette. - John, 361 00:24:40,169 --> 00:24:42,170 huomaavaiset sääntösi lensivät ikkunasta. 362 00:24:42,253 --> 00:24:44,088 Te ette kunnioita sääntöjä. 363 00:24:44,172 --> 00:24:45,840 Puhutaan katastrofirahastosta. 364 00:24:45,923 --> 00:24:48,467 Haluatte puhua ulkopolitiikan sijaan siitä. 365 00:24:48,550 --> 00:24:50,260 Seuraan vain teitä. 366 00:24:50,344 --> 00:24:53,471 Tällainen sotku syntyy, jos seuraamme johtajuuttanne. 367 00:24:55,014 --> 00:24:58,891 No, neiti Dunbarilla on monien vuosien kokemus 368 00:24:58,975 --> 00:25:01,601 retorisista argumenteista oikeussalissa. 369 00:25:01,685 --> 00:25:04,396 Näitte todisteen siitä tänään. 370 00:25:04,480 --> 00:25:07,815 Mutta Amerikan kansalaisia ei palvella vain sanoilla, 371 00:25:07,898 --> 00:25:09,484 vaan myös teoilla. 372 00:25:09,567 --> 00:25:12,444 Haluan kysyä: mitä te olette tehnyt? 373 00:25:12,528 --> 00:25:16,405 Pakko myöntää, että neiti Dunbarin kokemattomuus on huolestuttavaa. 374 00:25:16,489 --> 00:25:18,533 On ironista, että presidentti puhuu 375 00:25:18,615 --> 00:25:20,868 kokemuksen tärkeydestä, kun ajatellaan, 376 00:25:20,951 --> 00:25:23,203 että hän nimitti vaimonsa YK:n suurlähettilääksi, 377 00:25:23,286 --> 00:25:27,039 - vaikka tämä oli aivan pätemätön. - Tuo on seksistinen kommentti. 378 00:25:27,122 --> 00:25:28,999 Anteeksi, mitä? 379 00:25:29,082 --> 00:25:30,625 Ette olisi argumentoinut samaa, 380 00:25:30,709 --> 00:25:33,752 jos naispresidentti olisi nimennyt tehtävään miehensä. 381 00:25:33,836 --> 00:25:36,671 Jos miehellä olisi yhtä vähän kansainvälistä kokemusta 382 00:25:36,754 --> 00:25:38,673 kuin Claire Underwoodilla? Kyllä olisin. 383 00:25:38,756 --> 00:25:42,552 Minun on pakko kysyä, kannatatteko naisia yleisesti. 384 00:25:42,634 --> 00:25:43,844 Tuo on naurettavaa. 385 00:25:43,927 --> 00:25:46,221 Miten olette edistänyt sukupuolten tasa-arvoa? 386 00:25:46,304 --> 00:25:49,015 Mitä olette tehnyt vaa'an tasapainottamiseksi? 387 00:25:49,098 --> 00:25:53,268 Se on tunnuslauseenne mutta unohdatte puolet kansasta. 388 00:25:53,352 --> 00:25:54,811 Mutta tuo ei ole totta. 389 00:25:54,895 --> 00:25:57,063 Voitteko nimetä yhden asian? 390 00:25:57,146 --> 00:26:00,483 Voin. Olen nainen, joka on toiminut varaoikeuskanslerina, 391 00:26:00,567 --> 00:26:02,859 yhtenä harvoista oikeuden historiassa. 392 00:26:02,942 --> 00:26:04,528 Se palveli teidän tarpeitanne, 393 00:26:04,611 --> 00:26:07,821 mutta mitä se teki 150 miljoonalle naiselle? 394 00:26:07,905 --> 00:26:09,865 Jo se, että nainen voi olla siinä asemassa-- 395 00:26:09,948 --> 00:26:13,201 - Olette siis symboli. - Tavallani kyllä. 396 00:26:13,284 --> 00:26:15,495 Minä ja monet muut naiset, myös te-- 397 00:26:15,579 --> 00:26:19,582 Hyvä on, mutta miten pääsemme siitä 77 senttiin per dollari? 398 00:26:19,664 --> 00:26:21,416 Todellisia senttejä, ei symbolisia. 399 00:26:21,499 --> 00:26:23,792 Nyt vain apinoitte presidentin retoriikkaa. 400 00:26:23,876 --> 00:26:25,628 Taas seksistinen kommentti. 401 00:26:25,711 --> 00:26:27,712 Miten voitte tulkita sanani väärin? 402 00:26:27,795 --> 00:26:30,090 Puhun itseni puolesta. 403 00:26:30,173 --> 00:26:33,008 En apinoi presidenttiä enkä ketään muutakaan miestä. 404 00:26:33,092 --> 00:26:34,594 Valitan, en osallistu-- 405 00:26:34,676 --> 00:26:37,512 Kun tilanne on taistelussa tiukka, emme sano: 406 00:26:37,596 --> 00:26:43,100 "Valitan, en osallistu." Me osallistumme, neiti Dunbar. 407 00:26:44,768 --> 00:26:48,062 Ja teidän on kohdattava se fakta, 408 00:26:48,145 --> 00:26:51,481 että naisten hyvinvointi ei ole lähellä sydäntänne. 409 00:26:51,565 --> 00:26:53,567 John, tämä riistäytyy käsistä. 410 00:26:53,650 --> 00:26:55,984 Siirrytään seuraavaan kysymykseen. 411 00:26:56,068 --> 00:26:58,237 Tämä osio koskee ulkopolitiikkaa. 412 00:26:58,320 --> 00:27:01,573 Neiti Dunbar. Olette presidentille tärkeä. 413 00:27:01,656 --> 00:27:04,200 Sanotte, ettei hänen tekojaan Jordanin laaksossa voi puolustaa. 414 00:27:04,284 --> 00:27:06,243 Mitä te olisitte tehnyt toisin? 415 00:27:06,326 --> 00:27:09,871 Olen iloinen, että kysyt tätä. Sotilaiden lähettäminen laaksoon... 416 00:27:09,955 --> 00:27:12,706 - Palaan hotelliin. - ...ei ole diplomatiaa. 417 00:27:12,790 --> 00:27:16,585 Kaikki, rouva Underwoodin pitää lähteä. 418 00:27:16,668 --> 00:27:20,546 Kunpa voisin jäädä, mutta minulla on kiireinen päivä huomenna. 419 00:27:20,630 --> 00:27:22,756 Minun on levättävä. Kiitos vielä kaikille 420 00:27:22,839 --> 00:27:25,301 vieraanvaraisuudesta ja kovasta työstä. 421 00:27:25,384 --> 00:27:27,636 Kiitos kaikille. 422 00:27:27,718 --> 00:27:29,512 Hyvää yötä. 423 00:27:34,516 --> 00:27:39,770 Hänen valumadiplomatiansakin on esimerkki harhakuvitelmista. 424 00:27:39,853 --> 00:27:41,771 Rouva Underwood. 425 00:27:43,482 --> 00:27:47,568 Palaa vapaaehtoisten luo nauttimaan kampanjatunnelmasta. 426 00:27:47,652 --> 00:27:50,612 Tulin New Hampshireen puhumaan teidän kanssanne. 427 00:27:50,695 --> 00:27:53,657 Ehkä huomenna. Aivoni ovat solmussa. 428 00:27:53,739 --> 00:27:56,492 Johtuuko tämä Sharpista? Miksi ette halua enää katsoa? 429 00:27:56,575 --> 00:27:59,536 - Seksistinen kommenttiko? - En rehellisesti sanottuna välitä. 430 00:27:59,620 --> 00:28:03,414 Se on täyttä spektaakkelia. Kuka saa eniten pisteitä. 431 00:28:03,498 --> 00:28:04,915 Hyvää yötä. 432 00:28:07,501 --> 00:28:09,670 Siirrymme toiseen vaiheeseen, kotimaan asioihin. 433 00:28:09,752 --> 00:28:12,004 Ensimmäinen kysymys teille, kongressiedustaja. 434 00:28:12,087 --> 00:28:13,839 Presidentti puhuu AmWorksista. 435 00:28:13,922 --> 00:28:17,467 Neiti Dunbar haluaa nostaa minimipalkkaa ja säädellä johtajien tuloja. 436 00:28:17,550 --> 00:28:20,427 Harva tietää juuri mitään teidän talouspolitiikastanne. 437 00:28:20,511 --> 00:28:22,762 Mitä erityisesti, paino sanalla "erityisesti", 438 00:28:22,846 --> 00:28:24,515 tekisitte presidenttinä? 439 00:28:24,598 --> 00:28:28,100 Paljonkin. Puhuimme tästä aiemmin. 440 00:28:28,184 --> 00:28:33,896 Haluan ensinnäkin ajaa sukupuolten tasa-arvoa ja kaventaa tuloeroja. 441 00:28:33,980 --> 00:28:37,525 Jos puolella työväestöstä on enemmän rahaa, 442 00:28:37,608 --> 00:28:41,194 se kiihdyttää kuluttamista ja kohentaa taloutta, 443 00:28:41,277 --> 00:28:43,655 mikä vuorostaan luo työpaikkoja. 444 00:28:43,738 --> 00:28:45,614 Herra presidentti, mitä mieltä olette? 445 00:28:45,698 --> 00:28:48,992 Samaa mieltä. Sukupuolten tasa-arvo on hyvin tärkeä asia. 446 00:28:49,075 --> 00:28:54,163 AmWorks-ohjelmassani on ehto, että kaikissa AmWorks-työpaikoissa 447 00:28:54,246 --> 00:28:57,248 miehille ja naisille maksetaan sama palkka. 448 00:28:57,332 --> 00:29:00,751 AmWorks on hallituksen asia. Entä loput yksityissektorista? 449 00:29:00,834 --> 00:29:03,086 Meidän on näytettävä esimerkkiä. Sitten-- 450 00:29:03,170 --> 00:29:05,714 Jos AmWorks on tapanne näyttää esimerkkiä... 451 00:29:05,796 --> 00:29:07,423 Antakaa minun puhua loppuun. 452 00:29:07,507 --> 00:29:10,050 Jos tämä on esimerkkinne, pitääkö meidän olettaa, 453 00:29:10,133 --> 00:29:13,803 että kaikkien pitäisi ryöstää rahoja, joita heillä ei ole oikeus käyttää? 454 00:29:13,887 --> 00:29:17,348 Ryöstää pankkeja ja viinakauppoja? 455 00:29:17,431 --> 00:29:21,059 Neiti Dunbar, voitte toki arvostella ohjelmaani 456 00:29:21,142 --> 00:29:24,062 mutta jos syytätte minua laittomuuksista... 457 00:29:24,145 --> 00:29:26,980 Ette voi kieltää sitä, että olen pätevämpi puhumaan 458 00:29:27,064 --> 00:29:29,441 perustuslaista kuin te, herra presidentti. 459 00:29:32,652 --> 00:29:37,072 Me kaikki olemme vannoneet virkavalan. 460 00:29:37,155 --> 00:29:41,116 Me kaikki olemme puolustaneet perustuslakia. 461 00:29:41,200 --> 00:29:44,453 Teillä ei ole yksityisoikeutta perustuslakiin. 462 00:29:44,537 --> 00:29:46,829 Perustuslaki kuuluu kaikille tässä huoneessa 463 00:29:46,913 --> 00:29:49,207 ja kaikille Yhdysvaltain kansalaisille. 464 00:29:53,669 --> 00:29:57,963 Mutta kysyn neiti Sharpilta. Äänestitte America Worksia vastaan. 465 00:29:58,047 --> 00:30:02,509 Oletteko samaa mieltä kuin neiti Dunbar, että se on laiton? 466 00:30:02,593 --> 00:30:06,136 Äänestin sitä vastaan, sillä halusin varmistaa 467 00:30:06,220 --> 00:30:07,764 meidän olevan valmiina hurrikaaniin, 468 00:30:07,846 --> 00:30:11,391 en siksi, että pidin tulkintaanne Staffordin laista laittomana. 469 00:30:11,474 --> 00:30:14,851 Oletteko sitä mieltä, että presidentillä oli oikeus siihen? 470 00:30:14,935 --> 00:30:16,812 Se on määräraha-asia, ei lakiasia. 471 00:30:16,895 --> 00:30:18,105 Entä hänen luonteensa? 472 00:30:18,188 --> 00:30:20,231 Hän käveli katastrofirahastoon ja sanoi: 473 00:30:20,314 --> 00:30:22,275 "Kädet ylös ja näyttäkää holvi." 474 00:30:22,358 --> 00:30:24,818 Nyt olen siis pankkirosvo. Kuuden aseen Underwood, 475 00:30:24,901 --> 00:30:27,654 se on lempinimeni Etelä-Carolinassa. 476 00:30:30,322 --> 00:30:33,033 Anteeksi, mutta minusta tämä ei ole hauskaa. 477 00:30:33,117 --> 00:30:36,536 Sanon, että olette tekopyhä. 478 00:30:36,620 --> 00:30:39,955 Sanotte välittävänne 10 miljoonasta työttömästä, 479 00:30:40,038 --> 00:30:42,958 mutta ryöstätte heidän katastrofirahastonsa... 480 00:30:43,041 --> 00:30:46,377 - Tämä on määräraha-asia. - ...sosiaali- ja terveysturvan. 481 00:30:46,461 --> 00:30:48,504 Työllistimme 50 000 Washington DC:ssä. 482 00:30:48,588 --> 00:30:52,882 Heather Dunbar haluaa tasapainottaa vaa'an korjatakseen järjestelmän. 483 00:30:52,966 --> 00:30:56,636 Silti hän lähettää omat lapsensa yksityiskouluun. 484 00:30:56,719 --> 00:30:59,887 Rahoilla, joita ei ole ansainnut, vaan perinyt. 485 00:30:59,971 --> 00:31:04,725 On helppo puhua köyhien ongelmista hopealusikka suussa. 486 00:31:09,937 --> 00:31:12,231 Olenko varakas? Toki. 487 00:31:12,315 --> 00:31:15,317 Niin oli Rooseveltkin kehittäessään New Dealin. 488 00:31:15,400 --> 00:31:18,779 Vaikuttaako henkilön omaisuus muka empatiakykyyn? 489 00:31:18,862 --> 00:31:20,571 Kävisivätkö lapsenne julkista koulua? 490 00:31:20,655 --> 00:31:22,948 Ei vedetä lapsiamme tähän. 491 00:31:23,031 --> 00:31:25,158 Haluatte lapsillenne etumatkaa, 492 00:31:25,241 --> 00:31:27,910 paremman aseman kuin lapsilla julkisissa kouluissa. 493 00:31:27,994 --> 00:31:30,078 Useat amerikkalaiset, eivätkä vain varakkaat, 494 00:31:30,162 --> 00:31:33,039 lähettävät lapsensa yksityisiin tai seurakuntien kouluihin. 495 00:31:33,123 --> 00:31:35,750 Mutta eikö ole totta, että haluatte lastenne 496 00:31:35,834 --> 00:31:38,169 saavan etulyöntiaseman? 497 00:31:38,252 --> 00:31:42,088 Onko se vaa'an tasapainottamista? Vai tekopyhyyttä? 498 00:31:42,172 --> 00:31:45,007 Tai ehkä ette halunnut kasvattaa heitä itse, 499 00:31:45,090 --> 00:31:46,925 ja lähetitte heidät sisäoppilaitokseen. 500 00:31:50,970 --> 00:31:52,930 Haluatte varmasti todella presidentiksi. 501 00:31:53,014 --> 00:31:57,225 En koskaan mainitsisi teidän lapsianne väittelyssä. 502 00:31:57,309 --> 00:32:00,269 On oma asianne, miten haluatte kasvattaa heidät. 503 00:32:00,353 --> 00:32:03,815 Haluanko parasta lapsilleni? Tietenkin. 504 00:32:03,898 --> 00:32:07,359 Kuvittelen, että niin tekin. Toivottavasti. 505 00:32:08,902 --> 00:32:11,696 Te molemmat olette varmasti erinomaisia äitejä. 506 00:32:11,779 --> 00:32:13,447 Mutta meidän on syytä palata-- 507 00:32:13,531 --> 00:32:16,449 Kongressiedustaja Sharp mainitsi aiemmin seksismin. 508 00:32:16,533 --> 00:32:19,493 Se on tärkeä asia, josta pitää puhua. 509 00:32:19,576 --> 00:32:22,538 Seksismi on väärin. Kongressiedustaja on oikeassa 510 00:32:22,621 --> 00:32:25,247 sanoessaan, että sen tulee olla kaikin puolin laitonta. 511 00:32:25,331 --> 00:32:29,626 Hän syytti minua seksismistä, koska arvostelin Claire Underwoodia. 512 00:32:29,710 --> 00:32:32,212 Mutta eikö sama koske teitä, neiti Sharp? 513 00:32:32,295 --> 00:32:35,255 Olisitteko arvostellut lapsiani, jos olisin mies? 514 00:32:35,339 --> 00:32:38,342 Ettekö yritä vihjailla, että olen huono äiti, 515 00:32:38,425 --> 00:32:40,844 koska olen lähettänyt lapseni jonnekin kauas? 516 00:32:40,927 --> 00:32:43,805 Jos saatte minut näyttämään huonolta äidiltä, 517 00:32:43,888 --> 00:32:47,725 miten kukaan voi tukea minua? 518 00:32:47,808 --> 00:32:51,310 Se ei ole kovaa peliä, vaan halveksittavaa. 519 00:32:57,774 --> 00:33:00,568 Pakko sanoa, että neiti Dunbar puhuu asiaa. 520 00:33:00,651 --> 00:33:01,861 Tekopyhyydestä puheen ollen, 521 00:33:01,944 --> 00:33:04,821 eivätkö teidänkin lapsenne käy yksityiskoulua? 522 00:33:09,825 --> 00:33:12,536 - Se ei ollut asian ydin-- - Mikä sitten? 523 00:33:15,747 --> 00:33:18,082 Minä... 524 00:33:18,165 --> 00:33:20,124 Asiani ydin... 525 00:33:29,507 --> 00:33:32,844 John, olen sanonut tarpeeksi tästä aiheesta. 526 00:33:32,928 --> 00:33:36,263 Hyvä on, kongressiedustaja. Kysymys teille, neiti Dunbar. 527 00:33:40,433 --> 00:33:42,017 Ensimmäiset gallupit tulivat. 528 00:33:42,101 --> 00:33:44,895 Useimpien mukaan Frank Underwood voitti niukasti. 529 00:33:44,978 --> 00:33:48,231 Mutta ohittiko hän Dunbarin ja siirtyikö johtoon? 530 00:33:48,314 --> 00:33:51,483 George, se johtunee enemmän siitä, mitä Underwood ei tehnyt. 531 00:33:51,567 --> 00:33:52,902 Hän pysyi presidenttimäisenä. 532 00:33:52,985 --> 00:33:55,987 Kun hänen kimppuunsa hyökättiin, hän pysyi etulyöntiasemassa. 533 00:33:56,070 --> 00:33:59,698 Dunbar ja Sharp olivat aggressiivisia. Se vahingoitti heitä. 534 00:33:59,782 --> 00:34:02,952 Sharpin oli pakko tehdä jotain. Hän on 20 pistettä muita jäljessä. 535 00:34:03,034 --> 00:34:05,453 Mutta se seksismikommentti? Lasten mainitseminen? 536 00:34:05,536 --> 00:34:08,205 - Se vaikutti epätoivoiselta. - Hän vahingoitti Dunbaria. 537 00:34:08,289 --> 00:34:11,499 Enpä tiedä. Dunbarille olisi voinut käydä huonomminkin. 538 00:34:11,583 --> 00:34:15,502 Hän kesti sen arvokkaasti. Minusta se oli tasapeli. 539 00:34:15,586 --> 00:34:18,088 Mutta muuttaako väittely mitään? 540 00:34:18,171 --> 00:34:21,007 Vaalikokousta ja New Hampshiren esivaaleja? 541 00:34:21,090 --> 00:34:24,217 Niihin on yhä yli kuukausi, ja moni asia voi muuttua, 542 00:34:24,301 --> 00:34:27,554 mutta tilanne voi muuttua Underwoodin hyödyksi. 543 00:34:27,638 --> 00:34:30,932 Muistetaan, miten epätavallista on, ettei presidentti 544 00:34:31,015 --> 00:34:33,058 ole vahvin ehdokkaista. 545 00:34:33,142 --> 00:34:36,728 Erinomainen huomio. Kenenkään presidentin ei ole tarvinnut-- 546 00:34:43,650 --> 00:34:45,860 - Niin. - Hän sanoi, ettei rouva vastaa. 547 00:34:45,944 --> 00:34:47,988 Pyydänkö häntä koputtamaan ovelle? 548 00:34:48,070 --> 00:34:49,822 Ei tarvitse. Kiitos. 549 00:35:04,416 --> 00:35:06,293 Et ole sanonut sanaakaan. 550 00:35:10,588 --> 00:35:12,214 Olet valmistautunut päiviä. 551 00:35:12,298 --> 00:35:14,633 Ajattelin, ettet halua puhua. 552 00:35:16,969 --> 00:35:18,886 Olet pettynyt minuun. 553 00:35:19,887 --> 00:35:21,806 Että lapset mainittiin. 554 00:35:23,849 --> 00:35:25,558 He ovat teinejä. He selviytyvät. 555 00:35:25,642 --> 00:35:29,770 He ovat varmasti innoissaan siitä, että heidät mainittiin. 556 00:35:32,272 --> 00:35:36,026 Olen pettynyt presidenttiin. Hän työnsi sinut bussin alle. 557 00:35:43,489 --> 00:35:45,449 Lennän tänään takaisin kanssasi. 558 00:35:45,533 --> 00:35:47,242 Eikö huomenna ole tapahtumia? 559 00:35:47,326 --> 00:35:48,994 Tämä on tärkeämpää. 560 00:35:50,453 --> 00:35:51,872 Mikä? 561 00:36:05,757 --> 00:36:07,467 VERENLUOVUTUS 562 00:36:17,559 --> 00:36:18,642 Kiitos, että tulitte. 563 00:36:18,726 --> 00:36:20,686 Menkää ulos tästä ovesta. 564 00:36:21,854 --> 00:36:23,270 Kiitoksia. 565 00:36:24,731 --> 00:36:28,942 Saatte yksityisyyttä. Tämä vie vain 15 minuuttia. 566 00:36:29,026 --> 00:36:31,653 - Huutakaa, jos tarvitsette jotain. - Kiitos. 567 00:36:34,321 --> 00:36:36,532 Ota tuoli. Puhutaan tämän aikana. 568 00:36:40,243 --> 00:36:41,786 Minunkin pitäisi tehdä tämä. 569 00:36:43,579 --> 00:36:46,498 Se järjestyy varmasti. 570 00:36:46,582 --> 00:36:49,208 En voi. Käytin nuoruudessani huumeita. 571 00:36:52,920 --> 00:36:55,881 Miksi sanoisit tätä väriä? Tulipunainen ei ole oikea. 572 00:36:55,964 --> 00:36:57,548 Ei purppura eikä punaruskea. 573 00:36:57,631 --> 00:36:59,759 - Karmiininpunainen. - Karmiinin. 574 00:36:59,842 --> 00:37:02,302 Olet varmasti kirjailija. 575 00:37:02,386 --> 00:37:05,263 Tiedän sen. Hän kertoo aina kaikille 576 00:37:05,346 --> 00:37:07,598 leipovansa ne itse, mutta tiedän, ettei hän leivo. 577 00:37:09,349 --> 00:37:10,726 Se on paikallista. 578 00:37:10,809 --> 00:37:13,227 Kiitos tuestasi. Nähdään siellä. 579 00:37:13,310 --> 00:37:16,230 Emmekö voineet tehdä tätä puhelimitse? 580 00:37:16,313 --> 00:37:17,731 Tämä pitää tehdä kasvotusten. 581 00:37:17,814 --> 00:37:19,649 Peruit kaikki tapahtumasi. 582 00:37:19,733 --> 00:37:21,276 Haluan puhua väittelystä. 583 00:37:21,359 --> 00:37:24,319 Ei se ihan kunnari ollut, mutta pärjäsit hienosti. 584 00:37:24,403 --> 00:37:26,614 Hän puolustautui puolet ajasta. 585 00:37:26,697 --> 00:37:29,824 - Nolasin itseni. - Sait vähän takkiisi, ei muuta. 586 00:37:29,908 --> 00:37:33,201 - Sinä iskit pahiten. - Se juttu lapsistako? 587 00:37:33,285 --> 00:37:34,620 Emme keskustelleet siitä. 588 00:37:34,703 --> 00:37:36,872 Minun oli pakko, jotta hän ei tekisi sitä. 589 00:37:36,956 --> 00:37:39,582 Lisäksi meidän piti päästä eroon epäilyistä, 590 00:37:39,665 --> 00:37:40,959 että olemme samalla puolella. 591 00:37:41,042 --> 00:37:44,210 Tämä dynamiikka ei miellytä minua. 592 00:37:47,255 --> 00:37:49,048 Mikä dynamiikka? 593 00:37:49,132 --> 00:37:51,258 Olen talutusnuorassasi. 594 00:37:51,341 --> 00:37:54,970 Minun pitäisi kieriä ja tehdä kaikki haluamasi temput. 595 00:37:55,053 --> 00:37:57,221 Pidät minua itsestäänselvyytenä. 596 00:37:58,430 --> 00:38:00,474 Pitäisikö minun olla 597 00:38:00,557 --> 00:38:03,851 kiitollinen latteasta innostasi? 598 00:38:03,935 --> 00:38:10,065 Olen onnekas, kun olet "omalla tavallasi" minun puolellani. 599 00:38:11,566 --> 00:38:14,610 Dynamiikkamme ei miellytä sinua. 600 00:38:14,693 --> 00:38:17,612 No, asenteesi ei miellytä minua. 601 00:38:17,695 --> 00:38:19,948 Sinä tässä pidät minua itsestäänselvyytenä. 602 00:38:20,031 --> 00:38:23,200 - Herra presidentti-- - Meillä oli sopimus, Jackie. 603 00:38:23,283 --> 00:38:26,036 Pidän oman osuuteni. 604 00:38:26,120 --> 00:38:28,245 Mutta älä elättele harhakuvitelmia. 605 00:38:28,329 --> 00:38:32,290 Tämä ei ole tasavertainen kumppanuus. Ei lähelläkään sitä. 606 00:38:32,373 --> 00:38:36,795 Jos sinusta tulee varapresidenttini, teet mitä pyydän. 607 00:38:36,878 --> 00:38:39,379 Emmekä käy tätä keskustelua 608 00:38:39,463 --> 00:38:43,049 joka kerta, kun olosi on epämukava jostain, mitä pyydän, 609 00:38:43,133 --> 00:38:46,178 tai käytöksestäni. 610 00:38:47,011 --> 00:38:49,513 Se on dynamiikkamme. 611 00:38:56,935 --> 00:38:59,938 - Pitääkö aikataulu? - Anteeksi, en kuullut. 612 00:39:00,022 --> 00:39:02,272 Pitääkö aikataulu? Vetäydynkö ensi viikolla? 613 00:39:02,356 --> 00:39:03,774 En näe mitään syytä, miksi ei. 614 00:39:03,858 --> 00:39:05,943 - Kiitos. - Nähdään Iowassa. 615 00:39:08,236 --> 00:39:10,488 Miksi värjäsitte tukkanne taas vaaleaksi? 616 00:39:10,571 --> 00:39:12,322 Sekö on polttava kysymyksesi? 617 00:39:12,405 --> 00:39:14,033 Olen utelias. 618 00:39:15,826 --> 00:39:17,451 Mitä hyötyä siitä on kirjalle? 619 00:39:17,535 --> 00:39:20,121 Kuka tietää? Minulla ei ole juuri nyt mitään. 620 00:39:21,497 --> 00:39:24,249 Vaihdoimme sen, sillä äänestäjät pitivät vaaleasta. 621 00:39:24,332 --> 00:39:25,709 Me? 622 00:39:27,543 --> 00:39:29,920 Kokonainen parvi ihmisiä 623 00:39:30,004 --> 00:39:33,464 tarkkailee tyyliäni ja vaatetustani, 624 00:39:33,548 --> 00:39:38,343 mitä mikäkin tilaisuus vaatii. Onko korot, korvakoruja, ei korvakoruja. 625 00:39:38,426 --> 00:39:41,721 Taidatte inhota sitä. Kampanjointia. 626 00:39:41,804 --> 00:39:44,431 Kaikki inhoavat kampanjointia. 627 00:39:44,515 --> 00:39:47,142 Paitsi poliitikot. He imevät sitä energiaa. 628 00:39:47,226 --> 00:39:49,061 Ja puolisoistaan. 629 00:39:50,395 --> 00:39:52,396 Imeekö Francis minua? 630 00:39:52,479 --> 00:39:55,233 Luovutat kirjaimellisesti vertasi. 631 00:39:55,315 --> 00:39:57,942 Moni luovuttaa, vaikkei ole poliitikon puoliso. 632 00:39:59,236 --> 00:40:02,821 Harva kampanjoi ihmiselle, jolta on saanut juuri potkut. 633 00:40:05,866 --> 00:40:07,533 Kertoiko hän sen sinulle? 634 00:40:07,616 --> 00:40:11,828 Hän sanoi pettäneensä teidät. Pian olitte taas vaalea 635 00:40:11,912 --> 00:40:15,207 ja erositte virastanne "omistautuaksenne kampanjalle". 636 00:40:16,707 --> 00:40:18,167 Laskin asiat yhteen. 637 00:40:20,419 --> 00:40:22,587 Sinä ja Francis... 638 00:40:24,297 --> 00:40:25,548 Mitä meistä? 639 00:40:29,634 --> 00:40:31,635 Hän on kertonut paljon. 640 00:40:32,970 --> 00:40:35,306 Haittaako se sinua? 641 00:40:35,389 --> 00:40:36,806 Miksi haittaisi? 642 00:40:37,724 --> 00:40:39,226 Toinen pettäminen? 643 00:40:39,309 --> 00:40:41,727 Ei. 644 00:40:41,810 --> 00:40:43,395 Te... 645 00:40:49,400 --> 00:40:51,194 Oletteko kunnossa? 646 00:40:51,278 --> 00:40:52,903 Minua vain huimaa hieman. 647 00:40:59,200 --> 00:41:00,534 - Tässä. - Kiitos. 648 00:41:12,210 --> 00:41:13,336 Mietin vain. 649 00:41:14,378 --> 00:41:15,755 Mitä? 650 00:41:18,882 --> 00:41:20,259 Rouva Underwood. 651 00:41:20,342 --> 00:41:21,592 Hyppäämistä. 652 00:41:23,803 --> 00:41:25,096 Hyppäämistäkö? 653 00:41:26,097 --> 00:41:27,806 Onko sinusta tuntunut siltä? 654 00:41:27,889 --> 00:41:30,558 - Keskustelussa? - Tuntunut miltä? 655 00:41:32,017 --> 00:41:36,021 Sillalla. Sitä katsoo alas, ja... 656 00:41:38,064 --> 00:41:39,440 ...astuu taaksepäin. 657 00:41:41,399 --> 00:41:43,944 Noudanko apua? 658 00:41:45,487 --> 00:41:47,488 Hän kosi, ja sanoin... 659 00:41:48,781 --> 00:41:50,407 Seitsemän vuotta. 660 00:41:53,910 --> 00:41:57,121 Jos se jatkuisi hyvänä, toiset seitsemän. 661 00:41:57,204 --> 00:41:58,747 Jos ei... 662 00:42:01,374 --> 00:42:03,209 Seitsemän vuoden välein. 663 00:42:06,962 --> 00:42:08,880 En vihaa kampanjointia. 664 00:42:10,423 --> 00:42:12,508 Vihaan sitä... 665 00:42:17,137 --> 00:42:19,806 ...miten paljon tarvitsen meitä. 666 00:42:19,889 --> 00:42:21,890 Miten paljon tarvitsette toisianne. 667 00:42:26,936 --> 00:42:29,397 En hypännyt. 668 00:42:29,480 --> 00:42:31,190 En perääntynyt. 669 00:42:35,818 --> 00:42:37,820 En... 670 00:42:37,903 --> 00:42:39,280 Rouva Underwood? 671 00:42:44,242 --> 00:42:45,826 - Mitä tapahtui? - Hän pyörtyi. 672 00:42:45,909 --> 00:42:47,203 Katsotaan. 673 00:42:47,286 --> 00:42:50,331 Kuuletteko? Rouva Underwood? 674 00:42:50,414 --> 00:42:52,957 Kaikilla tytöillä on siis eri isä. 675 00:42:53,041 --> 00:42:56,793 Vaalea, punapää ja ruskeaverikkö. 676 00:42:56,877 --> 00:43:00,255 - Sarja on Petticoat Junction. - Herra presidentti. 677 00:43:00,339 --> 00:43:02,840 - Voimmeko puhua kahden? - Jätän teidät rauhaan. 678 00:43:02,923 --> 00:43:05,551 - Olit kertomassa juttua. - Herra presidentti, voitteko? 679 00:43:05,634 --> 00:43:07,593 - Onko tieto salaista? - Ei. 680 00:43:07,677 --> 00:43:09,637 Puhu sitten. 681 00:43:09,721 --> 00:43:12,514 Jackie tuli toimistooni. Hän on poissa tolaltaan. 682 00:43:12,597 --> 00:43:15,267 Meidän pitää olla hienotunteisempia hänen mielipiteilleen. 683 00:43:15,351 --> 00:43:18,519 - Hän on naurettava. - Minusta hän puhui asiaa. 684 00:43:21,397 --> 00:43:24,607 Teetkö töitä minulle vai hänelle? 685 00:43:24,691 --> 00:43:26,942 Yritän ilmaista hänen huoliaan. 686 00:43:27,026 --> 00:43:29,153 Hänen on paras ryhdistäytyä, samoin sinun. 687 00:43:29,237 --> 00:43:31,279 En voita, jos minun pitää tuhlata aikaa 688 00:43:31,363 --> 00:43:33,031 puolustaen itseäni alaisilleni. 689 00:43:33,114 --> 00:43:35,491 - Antakaa minun-- - Ei, Freddy, istu. 690 00:43:35,574 --> 00:43:38,785 Muistatteko, kun puhuimme siitä, miten kohtelette henkilökuntaanne? 691 00:43:38,869 --> 00:43:42,288 Haluatteko voittaa? Ette pysty siihen ilman ketään heistä. 692 00:43:42,372 --> 00:43:44,498 Jos jatkatte näin, he häipyvät. 693 00:43:44,582 --> 00:43:48,543 Tarkoitatko lojaaliutta? Hyväksyn vain ehdottoman sellaisen. 694 00:43:48,626 --> 00:43:52,088 - Kaikki muu on-- - Tästä tulisi hyvä ohjelma. 695 00:43:52,171 --> 00:43:55,299 Te olette iso mies. Mutta tämä tollo 696 00:43:55,383 --> 00:43:59,219 on tuhonnut rivin grillikylkiä kuin nenäliinan. 697 00:43:59,302 --> 00:44:02,179 - Kumpaa veikkaat? - En mene tuohon ansaan. 698 00:44:02,263 --> 00:44:04,681 Herra presidentti. Vaimonne. 699 00:44:04,765 --> 00:44:06,640 - Hän pyörtyi verenluovutuksessa. - Mitä? 700 00:44:06,724 --> 00:44:08,642 Hän on kunnossa, mutta herra Yates soittaa. 701 00:44:08,726 --> 00:44:11,061 Vastaan yksityistyöhuoneessani. 702 00:44:15,190 --> 00:44:17,691 Tuollainen nimittely ei tee hyvää. 703 00:44:17,775 --> 00:44:22,320 Se on kuin syyttäisi käärmettä torahampaistaan. 704 00:44:22,404 --> 00:44:24,864 En voinut itselleni mitään. 705 00:44:24,948 --> 00:44:27,074 - Teetkö minulle palveluksen? - Minkä? 706 00:44:27,157 --> 00:44:30,534 Tuuraa minua. Minulla on töitä, ja hän tarvitsee seuraa. 707 00:44:30,618 --> 00:44:33,162 Grilliravintolassa menin vain keittiöön, 708 00:44:33,246 --> 00:44:35,330 kun väsyin hänen jorinoihinsa. 709 00:44:35,414 --> 00:44:38,459 - Sanon, että pomosi tuli. - Kiitti, veli hyvä. 710 00:44:55,097 --> 00:44:56,431 Anna puhelin hänelle. 711 00:44:56,514 --> 00:44:58,724 Hän kielsi soittamasta, mutta se oli tarpeen. 712 00:44:58,808 --> 00:45:01,477 - Onko hän lähellä? - Häntä taitaa nolottaa. 713 00:45:01,559 --> 00:45:03,312 Olen hänen miehensä. 714 00:45:03,395 --> 00:45:06,897 Sairaanhoitajat ovat hänen luonaan. Odottakaa vielä hetki. 715 00:45:06,981 --> 00:45:09,650 Sano, että hänen on noustava heti koneeseen. 716 00:45:09,733 --> 00:45:12,444 Hänen on tultava tapaamaan Valkoisen talon lääkäriä. 717 00:45:12,527 --> 00:45:15,904 Hän on vielä nolompi, jos joutuu perumaan tapahtumansa. 718 00:45:15,988 --> 00:45:18,865 Tässä ei ole kyse hänen tunteistaan vaan hänen parhaastaan. 719 00:45:18,949 --> 00:45:22,452 Hän ei tarvitse lääkäriä. Hän tarvitsee teitä. 720 00:45:22,535 --> 00:45:24,203 Miten niin? 721 00:45:24,287 --> 00:45:27,372 Hän kertoi asioita. Joka seitsemäs vuosi. 722 00:45:27,456 --> 00:45:31,041 Hän on välitilassa, sillan reunalla. 723 00:45:31,125 --> 00:45:34,795 Olen kertonut sinulle muutamia asioita avioliitostamme, 724 00:45:34,878 --> 00:45:37,213 mutta ei se anna sinulle oikeutta puuttua siihen. 725 00:45:37,297 --> 00:45:39,715 Pyydä häntä soittamaan, kun hän on valmis. 726 00:45:45,052 --> 00:45:48,055 No, tässä se on. 727 00:45:48,139 --> 00:45:51,183 - 60 päivää. - 60 päivää. 728 00:45:52,600 --> 00:45:54,520 Se leffa oli pelottava. 729 00:45:55,769 --> 00:45:57,980 Koko maailma voi sortua 60 päivässä. 730 00:45:58,063 --> 00:46:01,065 Tai mies voi raitistua. 731 00:46:01,149 --> 00:46:04,652 Pesin käsiäni 10 minuuttia eilisiltana ennen nukkumaanmenoa. 732 00:46:04,735 --> 00:46:06,903 Teit alkoholistista bakteerikammoisen. 733 00:46:08,030 --> 00:46:10,365 Ei hullumpi vaihtokauppa. 734 00:46:10,448 --> 00:46:12,867 14 vuotta omillani... 735 00:46:13,951 --> 00:46:17,162 Ne eivät ole mitään kahdeksan viime viikon rinnalla kanssasi. 736 00:46:17,245 --> 00:46:18,872 No... 737 00:46:18,955 --> 00:46:21,165 Olisit tehnyt samoin minulle. 738 00:46:21,248 --> 00:46:23,417 Toivon niin. 739 00:46:25,251 --> 00:46:26,711 Tiedän sen. 740 00:46:29,589 --> 00:46:30,881 Olet minulle rakas, veli. 741 00:46:51,981 --> 00:46:53,941 Soita, kun laskeudut. 742 00:46:54,025 --> 00:46:56,193 Jeesus, olet kuin Sarah. 743 00:47:09,745 --> 00:47:12,248 Haluamme keskittyä mainosten ostajiin 744 00:47:12,331 --> 00:47:15,083 neljän kaupungin alueella, vähemmän Des Moinesissa. 745 00:47:15,166 --> 00:47:18,920 Kannatuksenne on idässä vahvempi, ja haluamme kakkoset ykkösiksi. 746 00:47:19,003 --> 00:47:23,048 "Näkemys"-viesti sai hyvää vastakaikua kohderyhmissämme, 747 00:47:23,131 --> 00:47:25,799 joten meidän pitäisi luoda uusi mainos sen ympärille 748 00:47:25,883 --> 00:47:27,927 ja kutoa se siihen pohjaan. 749 00:47:31,012 --> 00:47:32,389 Herra presidentti. 750 00:47:33,390 --> 00:47:34,432 Anteeksi, mitä? 751 00:47:34,515 --> 00:47:37,309 Sopiiko teille, että keskitymme "näkemys"-teemaan? 752 00:47:37,393 --> 00:47:39,644 Haluan lähteä huomenna New Hampshireen. 753 00:47:39,769 --> 00:47:41,104 Lähdette Iowaan. 754 00:47:41,187 --> 00:47:42,855 Muutan suunnitelmaani. 755 00:47:42,939 --> 00:47:47,025 Jokaisessa kampanjassa on aika täydentää varastoja. 756 00:47:47,109 --> 00:47:49,360 Aika tutkia sieluaan. 757 00:47:49,444 --> 00:47:53,573 Viimeisen 24 tunnin aikana olen tehnyt juuri niin. 758 00:47:53,656 --> 00:47:57,242 Tulin tähän johtopäätökseen. 759 00:47:57,325 --> 00:48:01,787 Jos tavoitteena on turvallisempi ja vauraampi Amerikka, 760 00:48:01,870 --> 00:48:04,330 minun ei tarvitse olla ehdolla sen saavuttamiseksi. 761 00:48:04,414 --> 00:48:09,209 Minun pitää toimia samoin kuin muiden tukijoiden 762 00:48:09,293 --> 00:48:13,380 ja auttaa Heather Dunbar Valkoiseen taloon. 763 00:48:14,631 --> 00:48:17,508 - Juudas-narttu. - Päätän ehkä kampanjani-- 764 00:48:23,597 --> 00:48:26,390 Olen pirun kiukkuinen. Anteeksi, jos loukkasin. 765 00:48:28,684 --> 00:48:30,935 Mitä hän mahtoi tarjota Sharpille? 766 00:48:31,018 --> 00:48:32,687 Ei mitään. 767 00:48:32,770 --> 00:48:34,688 Niin varmaan. 768 00:48:34,771 --> 00:48:36,607 Se on fakta. 769 00:48:37,983 --> 00:48:39,609 Tiesitkö tästä? 770 00:48:48,241 --> 00:48:50,159 Soita presidentille. 771 00:49:07,381 --> 00:49:11,759 "Karvainen, pelottava lintuhämähäkki nimeltä Tina. 772 00:49:11,843 --> 00:49:14,345 Löysin sen kenkälaatikosta New York Cityssä. 773 00:49:14,428 --> 00:49:17,306 Kun näin Tinan, huusin..." 774 00:49:18,806 --> 00:49:20,016 Pelottiko sinua? 775 00:49:20,099 --> 00:49:22,268 Kovasti. 776 00:49:23,520 --> 00:49:25,729 "Tina pisti päänsä ulos vasemmasta kengästä..." 777 00:49:25,812 --> 00:49:29,148 - En tiennyt, että tulisitte. - Hys. Ei hänkään tiedä. 778 00:49:29,231 --> 00:49:32,234 "Siinä minä olin, enkä tiennyt, mitä tehdä. 779 00:49:32,318 --> 00:49:36,279 Jätänkö Tinan kenkälaatikkoon vai vapautanko sen?" 780 00:49:36,363 --> 00:49:38,532 - Jätä se laatikkoon! - Vapauta se! 781 00:49:38,615 --> 00:49:40,199 - Vapauta se! - Jätä se laatikkoon! 782 00:49:40,282 --> 00:49:41,992 Hyvänen aika. En tiedä, mitä tehdä. 783 00:49:42,075 --> 00:49:43,494 Älä tee mitään! 784 00:49:43,577 --> 00:49:45,953 Herra Grayson haluaa puhua teille. 785 00:49:46,037 --> 00:49:48,206 - Soitan takaisin. - Asia on tärkeä. 786 00:49:48,289 --> 00:49:50,374 Myöhemmin. Olen vaimoni luona. 787 00:49:51,583 --> 00:49:54,001 En tiedä, mitä tehdä. 788 00:49:54,084 --> 00:49:56,003 Älä tee mitään! 789 00:49:56,086 --> 00:49:58,755 - Päästä se ulos! - Enkö tee mitään?