1 00:01:43,138 --> 00:01:45,766 Med bara en vecka kvar till nomineringsmötet i Iowa, 2 00:01:45,849 --> 00:01:50,896 visar den senaste Gallup-undersökningen att Dunbar har 45 procent mot 39 procent. 3 00:01:50,979 --> 00:01:53,733 16 procent har inte bestämt sig. 4 00:01:53,815 --> 00:01:57,194 Det är många osäkra så här nära valet. 5 00:01:57,277 --> 00:02:00,406 Dunbar ligger högt i popularitet, 6 00:02:00,489 --> 00:02:04,326 mycket högre än president Underwood, men jag har talat med många i Iowa 7 00:02:04,410 --> 00:02:06,662 som tvivlar på hennes erfarenhet 8 00:02:06,746 --> 00:02:09,956 och om hon ska klara sig mot en republikansk kandidat 9 00:02:10,040 --> 00:02:11,458 med omfattande erfarenhet. 10 00:02:11,542 --> 00:02:14,336 Men faktum är att hon leder, 11 00:02:14,420 --> 00:02:17,214 -trots att hon aldrig kandiderat. -Det är anmärkningsvärt. 12 00:02:17,297 --> 00:02:19,466 Jackie Sharps stöd var en stor kupp. 13 00:02:19,550 --> 00:02:21,802 Det har ökat hennes stöd från kvinnor. 14 00:02:21,885 --> 00:02:24,722 Vi vill att ni ska ha en mer aktiv roll under evenemangen. 15 00:02:24,805 --> 00:02:26,432 Ni inleder, presenterar presidenten, 16 00:02:26,515 --> 00:02:28,934 stannar med honom hela tiden, och deltar sen i frågestunden. 17 00:02:29,017 --> 00:02:31,687 Jag borde inte besvara frågor. Francis är kandidaten. 18 00:02:31,771 --> 00:02:34,565 Sanningen är att du är dubbelt så populär som jag, 19 00:02:34,648 --> 00:02:37,859 så vi bör ge folket det de vill ha. 20 00:02:37,943 --> 00:02:40,320 -Ja, om du tror att det hjälper. -Det vet jag att det gör. 21 00:02:40,404 --> 00:02:42,489 Har ni förberett ett tal? En lista över ämnen? 22 00:02:42,573 --> 00:02:45,534 -Allt finns i konferensrummet. -Då sätter vi igång. 23 00:02:50,163 --> 00:02:53,917 Har ni hunnit gå igenom listan över lämpliga ersättare för Remy? 24 00:02:54,000 --> 00:02:57,170 Jag kan inte fokusera på det nu. Jag måste klara av Iowa först. 25 00:02:57,254 --> 00:02:59,423 Jag har ett förslag, sir, som inte står på listan. 26 00:02:59,506 --> 00:03:01,842 -Vem? -Jag. 27 00:03:03,719 --> 00:03:06,263 Seth, du är ovärderlig som kommunikationschef. 28 00:03:06,346 --> 00:03:09,516 Det är just det, sir. Ni behöver en medieexpert vid rodret. 29 00:03:09,600 --> 00:03:10,768 Vi är mitt i valrörelsen. 30 00:03:10,851 --> 00:03:12,478 -Allt handlar om intryck. -Seth... 31 00:03:12,561 --> 00:03:14,438 Jag vill integrera policyteamet och pressteamet. 32 00:03:14,521 --> 00:03:16,440 Jag vill arbeta med kabinettet och myndigheter 33 00:03:16,523 --> 00:03:19,485 för att styra alla uttalanden mot vårt valprogram. 34 00:03:19,568 --> 00:03:21,695 Mobilisera våra AmWorks-supportrar i kongressen. 35 00:03:21,779 --> 00:03:25,699 En lista över framtida lagförslag, inte bara rekommendationer. 36 00:03:25,783 --> 00:03:29,286 Här står allt jag vill uppnå som er stabschef. 37 00:03:30,370 --> 00:03:32,623 Jag ber er bara att överväga det. 38 00:03:32,706 --> 00:03:34,792 Naturligtvis ska jag det. Tack, Seth. 39 00:03:34,875 --> 00:03:36,918 Jag uppskattar att ni har lagt så mycket tid på det. 40 00:03:37,002 --> 00:03:38,671 Tack, sir. 41 00:03:43,467 --> 00:03:44,885 Tack. 42 00:03:44,968 --> 00:03:47,137 Robert. 43 00:03:47,220 --> 00:03:49,097 Förlåt att jag är sen. 44 00:03:49,181 --> 00:03:50,974 Vi råkade ut för oväder på väg från Iowa. 45 00:03:51,057 --> 00:03:52,768 Jag uppskattar att du kom hit. 46 00:03:52,852 --> 00:03:56,563 Särskilt under...denna slutspurt. 47 00:03:56,647 --> 00:03:58,649 -Jag gör allt för dig, Robert. -Sätt dig. 48 00:03:58,732 --> 00:04:00,066 Tack. 49 00:04:00,150 --> 00:04:03,362 Det ger mig några timmar med barnen också. 50 00:04:04,697 --> 00:04:06,948 Hur känns det att vara tillbaka här? 51 00:04:09,618 --> 00:04:11,829 Jag måste erkänna att jag saknar det lite. 52 00:04:11,912 --> 00:04:15,415 Din avvikande uppfattning i målet Godfrey mot Kent var briljant. 53 00:04:18,084 --> 00:04:21,004 Mina assistenter skrev det. 54 00:04:21,087 --> 00:04:22,923 Vartenda ord. 55 00:04:24,966 --> 00:04:26,635 Så det är dags. 56 00:04:26,719 --> 00:04:30,305 Ruth säger det och jag visste det själv redan. 57 00:04:30,389 --> 00:04:33,767 -När tänker du meddela det? -Snart. 58 00:04:33,851 --> 00:04:38,021 Men jag vill att du...tackar ja först. 59 00:04:38,104 --> 00:04:40,440 -Till vad? -Att ersätta mig. 60 00:04:43,026 --> 00:04:46,405 Det är inte sjukdomen som talar. 61 00:04:46,488 --> 00:04:48,949 Jag har inte glömt att du kandiderar till president. 62 00:04:49,032 --> 00:04:54,830 Men Underwood... Han skulle utnämna dig direkt. 63 00:04:54,914 --> 00:04:57,875 Jag leder, Robert. Varför skulle jag hoppa av? 64 00:04:57,958 --> 00:05:00,753 -Det här är ett jobb för livet. -Underwood kommer att förlora. 65 00:05:00,836 --> 00:05:03,547 Tror du att han ger sig lätt? 66 00:05:03,630 --> 00:05:07,551 Även om du blir nominerad, kommer republikanerna... 67 00:05:07,634 --> 00:05:10,804 De kommer...att slita dig i stycken. 68 00:05:11,680 --> 00:05:15,100 Jag har utslagsrösten. Min position är viktig. 69 00:05:15,183 --> 00:05:18,228 Du kan göra långsiktig skillnad här. 70 00:05:19,479 --> 00:05:21,231 Det är precis vad han sa. 71 00:05:21,314 --> 00:05:27,112 Han motiv var avskyvärda, men logiken var sund. 72 00:05:28,447 --> 00:05:31,575 Din hjärna är lika skarp som nånsin. 73 00:05:31,658 --> 00:05:34,453 Förutom... 74 00:05:34,536 --> 00:05:39,458 Förutom det faktum att jag inte minns vad du heter. 75 00:05:40,709 --> 00:05:41,752 Heather. 76 00:05:43,712 --> 00:05:45,213 Heather. 77 00:05:48,216 --> 00:05:51,720 Vill du fortsätta mitt arbete här, Heather? 78 00:05:51,804 --> 00:05:53,597 Jag kan inte. 79 00:05:53,680 --> 00:05:57,225 Om jag är ärlig mot mig själv, så vill jag verkligen det här. 80 00:05:57,309 --> 00:05:59,311 Jag insåg det inte förrän jag kandiderade. 81 00:05:59,394 --> 00:06:03,482 Jag har inte förändrats. Jag är inte förblindad av ambition. 82 00:06:03,565 --> 00:06:07,611 Men jag insåg inte förrän nu att det är det här jag är ämnad för. 83 00:06:07,694 --> 00:06:10,864 Jag är ämnad att bli USA:s president. 84 00:06:40,019 --> 00:06:42,604 Vill ni höra Claire säga några ord först? 85 00:06:52,322 --> 00:06:54,074 Tack! 86 00:06:54,157 --> 00:06:56,576 Francis och jag uppskattar verkligen att ni är här 87 00:06:56,660 --> 00:06:59,746 en så kall dag och välkomnar oss med en sån värme! 88 00:06:59,830 --> 00:07:02,248 Det är toppen att vara tillbaka i Iowa! 89 00:07:07,170 --> 00:07:10,382 Jag känner verkligen att med ert stöd och er entusiasm 90 00:07:10,465 --> 00:07:13,259 kommer vi utan tvivel att vinna den här delstaten! 91 00:07:19,641 --> 00:07:20,851 -Hej. -God kväll. 92 00:07:20,934 --> 00:07:22,061 Hej. 93 00:07:22,143 --> 00:07:24,897 Det är trevligt att ha er här igen, herr president. 94 00:07:24,980 --> 00:07:26,940 Vi är alltid glada att vara här. 95 00:07:27,024 --> 00:07:29,068 Det är vårt favorithus i hela Iowa. 96 00:07:29,150 --> 00:07:31,653 -Om ni behöver nånting... -Tack ska du ha. 97 00:07:31,737 --> 00:07:33,530 -God natt. -Trevlig kväll. 98 00:07:44,374 --> 00:07:47,002 Du var fantastisk idag. 99 00:07:47,086 --> 00:07:49,088 De dyrkar dig. 100 00:07:50,547 --> 00:07:52,132 God natt. 101 00:07:54,300 --> 00:07:55,719 God natt. 102 00:09:06,331 --> 00:09:08,667 Koppla mig till Tom Yates, tack. 103 00:09:09,709 --> 00:09:12,045 Nej, jag väntar. 104 00:09:12,129 --> 00:09:13,463 Herr president? 105 00:09:13,546 --> 00:09:15,590 Var är resten? 106 00:09:15,674 --> 00:09:17,342 -Har ni läst det? -Nej, inte än. 107 00:09:17,425 --> 00:09:18,927 Jag har bara fått ett kapitel. 108 00:09:19,011 --> 00:09:21,847 Läs det först, sir. Sen kan vi talas vid. 109 00:09:21,930 --> 00:09:23,807 Är du sjuk? Du låter hes. 110 00:09:23,890 --> 00:09:26,685 Nej, jag är inte sjuk. Jag har inte sovit mycket. 111 00:09:26,768 --> 00:09:28,728 Okej, jag ringer i morgon. 112 00:09:31,606 --> 00:09:33,066 Sir? 113 00:09:33,150 --> 00:09:34,901 Ursäkta mig. Sir? 114 00:09:36,236 --> 00:09:38,030 Jag minns inte vad jag skulle göra här. 115 00:09:38,113 --> 00:09:39,531 Apelsinjuicen. 116 00:09:43,160 --> 00:09:44,911 Det blir två dollar och 25 cent. 117 00:09:46,329 --> 00:09:47,706 Okej. 118 00:10:02,804 --> 00:10:06,641 Fjärde juli betyder ingenting längre. 119 00:10:07,726 --> 00:10:12,647 Brända varmkorvar och fyrverkerier som alltid gör en besviken. 120 00:10:12,731 --> 00:10:15,234 Amerikanska flaggor tillverkade i Kina, 121 00:10:15,316 --> 00:10:19,946 som femåringar viftar med halvhjärtat när de hellre skulle spela Minecraft. 122 00:10:20,030 --> 00:10:25,244 Men tredje september är ett datum som betyder mycket. 123 00:10:25,326 --> 00:10:28,247 Det var den dagen för tre årtionden sen, 124 00:10:28,329 --> 00:10:32,584 som en bonnlurk från Gaffney gifte sig med en societetstjej från Dallas. 125 00:10:32,667 --> 00:10:35,754 Och jorden rubbades en aning den dagen, 126 00:10:35,837 --> 00:10:39,632 även om varken de eller vi visste det då. 127 00:10:40,466 --> 00:10:47,140 Hon beskriver sitt äktenskap som ett självmord som flörtar med en bro. 128 00:10:47,224 --> 00:10:50,977 Och han bär sin vigselring som ett tecken på skam, 129 00:10:51,061 --> 00:10:53,646 eftersom kvinnan förtjänade bättre. 130 00:10:53,730 --> 00:10:58,235 Men vad mer skulle hon kunna önska sig? 131 00:10:58,318 --> 00:11:02,488 Tillsammans härskar de över ett imperium utan arvingar. 132 00:11:02,572 --> 00:11:05,992 Ett bestående avtryck är deras enda barn. 133 00:11:12,832 --> 00:11:14,293 Kom in. 134 00:11:17,378 --> 00:11:19,131 Så du fick också ett exemplar? 135 00:11:21,049 --> 00:11:24,803 Jag trodde att det skulle handla om dig, inte om oss. 136 00:11:24,886 --> 00:11:26,763 Det hela var ett misstag. 137 00:11:26,846 --> 00:11:28,598 Vi avslöjade för mycket. 138 00:11:28,681 --> 00:11:32,352 Jag skulle aldrig ha utsatt dig för detta. Jag ska stoppa det. 139 00:11:33,353 --> 00:11:36,189 -Tycker du att han har rätt? -Om vad? 140 00:11:38,900 --> 00:11:44,489 "En kall fusion av två grundämnen, med identisk massa, identisk kraft. 141 00:11:44,572 --> 00:11:48,618 Enade står de. En union utan like. 142 00:11:48,701 --> 00:11:52,080 En oklyvbar atom i amerikansk politik." 143 00:11:52,956 --> 00:11:55,000 Han har rätt i en del saker. 144 00:11:56,335 --> 00:11:59,420 Jag borde prata med honom ansikte mot ansikte. Mildra chocken. 145 00:12:04,134 --> 00:12:05,969 Hon var på ett möte i Oelwein igår, 146 00:12:06,052 --> 00:12:08,513 och man kunde knappt höra henne för allt jubel. 147 00:12:08,596 --> 00:12:09,764 Hur mycket kan hon skada oss? 148 00:12:09,848 --> 00:12:12,142 De behöver bara en eller två procent och det ligger inom felmarginalen. 149 00:12:12,225 --> 00:12:13,476 Så vi måste gå till angrepp. 150 00:12:13,559 --> 00:12:17,022 FN-grejen rann bara av henne. Vi behöver nåt nytt. 151 00:12:20,150 --> 00:12:21,651 Vi pratar med Jackie. 152 00:12:36,958 --> 00:12:39,585 Tack för att du kom. Hur var resan? 153 00:12:39,669 --> 00:12:42,130 Bra för mig. Lite tufft för min mamma. 154 00:12:42,214 --> 00:12:44,841 Hon är inte van att se mig mer än två dagar i rad. 155 00:12:44,924 --> 00:12:46,509 Hon fick slut på frågor. 156 00:12:46,592 --> 00:12:50,889 Jag är avundsjuk. Sätt dig. Det har varit full fart för mig. 157 00:12:52,057 --> 00:12:53,892 Heltidsjobb här. 158 00:12:53,975 --> 00:12:56,728 Hoppa in för Heather i Kalifornien. 159 00:12:58,397 --> 00:13:00,399 Vi skulle behöva dig, Remy. 160 00:13:01,900 --> 00:13:04,986 -Försöker du rekrytera mig? -Du kan knappast vara förvånad. 161 00:13:05,070 --> 00:13:07,197 Jag hoppades att du bara ville träffa mig. 162 00:13:10,909 --> 00:13:13,161 Vi kan inte matcha det du fick på Glendon Hill, 163 00:13:13,245 --> 00:13:15,997 men vi kan erbjuda mer än du fick i Vita huset. 164 00:13:17,665 --> 00:13:18,708 Jag är inte intresserad. 165 00:13:20,377 --> 00:13:23,629 Det var snabbt. Till och med för dig. 166 00:13:23,713 --> 00:13:26,507 -Var hamnade du? -Ingenstans. 167 00:13:27,800 --> 00:13:29,428 Aldrig mer politik. 168 00:13:29,510 --> 00:13:31,263 Det menar du inte. Det är en del av dig. 169 00:13:31,346 --> 00:13:33,223 Det trodde jag också under lång tid. 170 00:13:33,306 --> 00:13:35,808 Jag vet inte ens om jag stannar i Washington. 171 00:13:39,729 --> 00:13:41,231 Vad tänker du göra? 172 00:13:42,607 --> 00:13:45,485 Det är det bästa. Jag har ingen aning. 173 00:13:55,078 --> 00:13:57,414 Och det är ingen idé att du försöker övertala mig. 174 00:13:59,999 --> 00:14:01,751 Claire Underwood. 175 00:14:03,586 --> 00:14:05,422 Vi måste angripa henne hårt. 176 00:14:06,465 --> 00:14:09,217 Jag har tyvärr inga skandaler. 177 00:14:10,593 --> 00:14:11,677 Du måste ha nåt. 178 00:14:15,515 --> 00:14:17,350 Även om jag hade nåt, så skulle jag nog inte ge dem till dig. 179 00:14:18,477 --> 00:14:21,729 Men jag har inga. Jag kom aldrig så nära inpå. 180 00:14:28,153 --> 00:14:30,029 Hon pressade honom, men det gav inget. 181 00:14:30,113 --> 00:14:33,158 Jag har svårt att tro att vi inte har nånting vi kan använda. 182 00:14:33,241 --> 00:14:37,454 Vi har gått igenom varenda artikel, varenda filmsnutt från 25 år tillbaka. 183 00:14:37,537 --> 00:14:40,706 Vi har kollat upp bekanta, familjen, allt. 184 00:14:40,790 --> 00:14:44,710 -Om det fanns nåt, hade vi hittat det. -Vänta. Det finns en sak. 185 00:14:44,794 --> 00:14:46,004 Vadå? 186 00:15:02,354 --> 00:15:03,896 Hallå? 187 00:15:03,980 --> 00:15:05,524 Doug. Det var ett tag sen. 188 00:15:05,606 --> 00:15:08,109 -Vad vill du ha? -Dagboken. 189 00:15:08,193 --> 00:15:10,820 Vad krävs? 190 00:15:10,903 --> 00:15:13,406 Du sa att du aldrig skulle göra så mot en annan kvinna. 191 00:15:13,490 --> 00:15:15,534 -Hur mycket? -Erbjuder du pengar? 192 00:15:15,616 --> 00:15:17,202 Om det är vad du vill ha. 193 00:15:19,829 --> 00:15:21,622 Svek är inte billigt. 194 00:15:21,706 --> 00:15:23,082 Nämn en summa. 195 00:15:30,382 --> 00:15:31,632 Vad tycker ni om att läsa? 196 00:15:35,470 --> 00:15:36,679 Läser ni? 197 00:15:38,473 --> 00:15:40,183 Ja, jag läser. 198 00:15:45,980 --> 00:15:47,607 Tack, Meechum. 199 00:15:52,695 --> 00:15:54,947 -Ni hatar det. -Det sa jag inte. 200 00:15:55,823 --> 00:15:58,618 Ni kom inte tillbaka från Iowa bara för att säga "bra gjort". 201 00:15:58,701 --> 00:16:04,499 Du har bara lämnat in 21 sidor, och boken skulle ha varit färdig nu. 202 00:16:04,583 --> 00:16:07,419 Det tog så här lång tid att förstå vad den egentligen handlar om. 203 00:16:07,502 --> 00:16:10,463 Den handlar om er två. 204 00:16:10,547 --> 00:16:12,382 Vi måste börja om. 205 00:16:12,465 --> 00:16:13,925 Börja om? 206 00:16:15,093 --> 00:16:18,012 Boken skulle handla om America Works. 207 00:16:18,096 --> 00:16:20,723 Du sa att du ville testa en annorlunda infallsvinkel. 208 00:16:20,806 --> 00:16:23,684 Jag var skeptisk, men jag gick med på det. 209 00:16:23,768 --> 00:16:28,898 Och du har gett mig början på en bok som handlar om mitt äktenskap? 210 00:16:28,981 --> 00:16:31,610 Vill ni ha den snabbt eller vill ni att den blir bra? 211 00:16:31,692 --> 00:16:33,861 Jag sa att jag aldrig har skrivit nånting på kortare tid än ett år. 212 00:16:33,945 --> 00:16:36,864 Och om en månad säger du att du har nån ny idé igen. 213 00:16:36,948 --> 00:16:39,451 Nej, den här är rätt. Ni och Claire. Äktenskapet. 214 00:16:39,534 --> 00:16:42,828 Det är nyckeln som öppnar alla andra dörrar. 215 00:16:42,912 --> 00:16:45,831 Om jag ville ha ett avslöjande om mitt privatliv, 216 00:16:45,915 --> 00:16:49,210 då hade jag anlitat en journalist från Us Weekly. 217 00:16:54,382 --> 00:16:59,095 Vänta...ett ögonblick. Det här är ingen tabloidskit. 218 00:16:59,178 --> 00:17:01,847 Ni sa att ni ville ha en unik röst. 219 00:17:01,931 --> 00:17:03,642 Det har jag gett er. 220 00:17:03,724 --> 00:17:05,477 Ni är inte inskränkt, herr president. 221 00:17:05,560 --> 00:17:07,395 Jag vet att ni kan uppskatta det jag försöker göra. 222 00:17:07,479 --> 00:17:09,314 Men det är det som är problemet. 223 00:17:09,397 --> 00:17:11,316 Det handlar om vad du försöker göra. 224 00:17:11,399 --> 00:17:14,653 Det handlar om dina behov... Vad var det du kallade det? 225 00:17:14,735 --> 00:17:16,362 -Ditt beroende. -Det är inte sant. 226 00:17:16,446 --> 00:17:20,241 Jo, det är sant. Jag anlitade dig för ett jobb, som skulle ge mig röster. 227 00:17:20,325 --> 00:17:22,452 Igår - inte om sex månader. 228 00:17:22,535 --> 00:17:26,998 Det är ingen katastrof. Det funkade inte. Men jag lovar att du får fullt betalt. 229 00:17:27,081 --> 00:17:28,124 Tack, Tom. 230 00:17:28,207 --> 00:17:30,751 Det här förtjänas att skrivas färdigt och bli läst. 231 00:17:30,835 --> 00:17:33,171 Jag håller inte med dig. 232 00:17:35,214 --> 00:17:37,592 Är ni rädd för det jag skrev? 233 00:17:37,676 --> 00:17:39,802 Rädd? Nej. 234 00:17:39,885 --> 00:17:41,513 Men det har inte med nån annan att göra. 235 00:17:43,431 --> 00:17:46,058 Ni kan inte begrava det. 236 00:17:47,727 --> 00:17:48,978 Det tillåter jag inte. 237 00:18:02,241 --> 00:18:06,829 Du har ett intimt förhållande med Kate Baldwin, eller hur? 238 00:18:06,912 --> 00:18:09,999 Jag sa aldrig nåt, eftersom jag antar att du kan separera 239 00:18:10,082 --> 00:18:12,711 ditt privatliv från dina professionella åtaganden. 240 00:18:13,836 --> 00:18:16,464 Men innan du får några våghalsiga idéer, 241 00:18:16,548 --> 00:18:20,092 kom ihåg en sak: Jag äger rättigheterna. 242 00:18:20,176 --> 00:18:24,930 Om du försöker dela innehållet med nån, och då menar jag minsta lilla ord, 243 00:18:25,014 --> 00:18:28,267 kommer en stämning att vara det minsta av dina problem. 244 00:18:28,351 --> 00:18:31,812 Ingen av oss vill väl ha 245 00:18:31,896 --> 00:18:36,817 några kontroverser angående vem som skrev din första bok. 246 00:18:38,611 --> 00:18:40,112 Eller hur? 247 00:18:48,120 --> 00:18:51,957 Meechum, visa ut mr Yates. 248 00:18:52,041 --> 00:18:53,543 Lycka till, Tom. 249 00:18:58,047 --> 00:18:59,799 Synd angående boken. 250 00:18:59,882 --> 00:19:02,885 -Det menar ni inte. -Nej, det gör jag inte. 251 00:19:11,436 --> 00:19:13,438 Mr Grayson är på telefon, sir. 252 00:19:13,521 --> 00:19:15,273 Vad sa du? 253 00:19:15,356 --> 00:19:18,109 Mr Grayson är på telefon, sir. Han säger att det är viktigt. 254 00:19:27,660 --> 00:19:29,203 På linje ett, sir. 255 00:19:35,084 --> 00:19:36,544 Seth? 256 00:19:39,589 --> 00:19:42,258 Okej. Då stannar jag i Washington. 257 00:19:42,341 --> 00:19:44,093 Informera Vaughn. 258 00:19:46,846 --> 00:19:48,556 Ring upp Claire. 259 00:19:48,640 --> 00:19:50,642 Tror du att tajmingen är strategisk? 260 00:19:50,725 --> 00:19:53,269 Han och Dunbar är nära vänner. 261 00:19:53,352 --> 00:19:55,187 Har du nån idé om vem du ska utnämna? 262 00:19:55,271 --> 00:19:57,064 Vi går igenom listan i morgon bitti, 263 00:19:57,148 --> 00:19:58,775 men det här hindrar mig från kampanjandet. 264 00:19:58,858 --> 00:20:01,319 Jag kommer inte till Iowa på ett par dagar. Kan du sköta allt? 265 00:20:01,402 --> 00:20:04,530 Ja, naturligtvis. Jag fortsätter att leda hejaklacken. 266 00:20:04,614 --> 00:20:07,283 Du är ett helgon som ställer upp, men det är nog det bästa. 267 00:20:07,366 --> 00:20:09,494 De gillar dig mer. 268 00:20:11,454 --> 00:20:13,038 Pratade du med Tom? 269 00:20:13,122 --> 00:20:16,542 Ja. Han tog det inte så bra, men jag talade klarspråk. 270 00:20:17,960 --> 00:20:20,921 Jag läste det igen. Kapitlet. 271 00:20:21,005 --> 00:20:23,007 Strunta i det. Vi är färdiga med honom. 272 00:20:24,634 --> 00:20:25,926 Claire? 273 00:20:27,637 --> 00:20:29,930 Förlåt. Det sista mötet var långt. 274 00:20:30,014 --> 00:20:31,850 Jag är trött. 275 00:20:31,932 --> 00:20:33,768 Försök att sova. Vi pratas vid i morgon. 276 00:20:33,852 --> 00:20:36,395 Okej. God natt, Francis. 277 00:20:36,479 --> 00:20:38,356 God natt. 278 00:20:50,368 --> 00:20:51,870 Vilken överraskning! 279 00:20:51,952 --> 00:20:53,788 Stör jag? 280 00:20:53,872 --> 00:20:56,248 Inte alls. Hur kom du in? 281 00:20:56,332 --> 00:20:58,459 -Ingen förvarnade mig. -Receptionisten. 282 00:20:58,543 --> 00:21:02,087 -Scorpio är hennes favoritbok. -Naturligtvis. 283 00:21:02,171 --> 00:21:03,756 Vad jobbar du på? 284 00:21:03,840 --> 00:21:06,467 Den hemliga operationen i Jordandalen. 285 00:21:06,551 --> 00:21:10,680 Underwood vägrar att bekräfta eller dementera, men ta en titt på det här. 286 00:21:13,933 --> 00:21:17,311 Det är ett brev till Justin Nix anhöriga. 287 00:21:17,395 --> 00:21:20,314 Navy SEAL-soldaten som dog samma dag som operationen. 288 00:21:20,398 --> 00:21:22,274 Undertecknat av presidenten. 289 00:21:22,358 --> 00:21:24,151 Det står att det var en övning. 290 00:21:24,235 --> 00:21:26,696 Jag har nyss pratat med en källa på försvarsdepartementet 291 00:21:26,779 --> 00:21:29,490 och det var ingen SEAL-övning den dagen. 292 00:21:29,574 --> 00:21:33,578 Hans död är den enda som rapporterats från 18 oktober. 293 00:21:35,246 --> 00:21:37,623 Saboterar jag din illusion om karln? 294 00:21:38,666 --> 00:21:40,251 Han sparkade mig. 295 00:21:40,334 --> 00:21:42,378 Va? Varför? 296 00:21:44,004 --> 00:21:45,965 Jag ville inte mejla det till dig. 297 00:21:46,048 --> 00:21:49,260 -Är det allt? -Första kapitlet. 298 00:21:50,929 --> 00:21:55,099 Domare Jacobs tjänade vår nation plikttroget och på ett hedervärt sätt. 299 00:21:55,182 --> 00:21:56,935 Och när Högsta domstolen var splittrad, 300 00:21:57,017 --> 00:21:59,604 och det var den många gånger under hans 23 år där, 301 00:21:59,687 --> 00:22:04,567 avgjorde hans röst precedensfall som kommer att stå sig i århundraden. 302 00:22:04,650 --> 00:22:08,320 Det är ingen lätt post att ta över, men jag måste fylla den. 303 00:22:09,113 --> 00:22:10,865 Sir. 304 00:22:10,949 --> 00:22:12,575 Dunbars folk har tagit kontakt. 305 00:22:12,658 --> 00:22:14,869 Hon är i Washington och vill träffa er. 306 00:22:14,953 --> 00:22:16,495 Varför det? 307 00:22:16,579 --> 00:22:20,291 -Hon vill prata om utnämningen. -Hon vill föreslå nån. 308 00:22:20,374 --> 00:22:22,961 Ja, sig själv. 309 00:22:25,212 --> 00:22:28,007 Hitta en tid. Och hitta en diskret plats. 310 00:22:28,090 --> 00:22:30,092 Jag vill inte att nån ska se henne. 311 00:22:50,279 --> 00:22:52,239 God morgon. Jag är Claire Underwood. 312 00:22:53,741 --> 00:22:57,036 Jag har just bytt hennes blöja, men inte hunnit tvätta händerna. 313 00:22:57,703 --> 00:23:00,039 Vad heter hon? Hon är söt. 314 00:23:00,122 --> 00:23:02,875 -Kayla. -Kayla. Och vad heter du? 315 00:23:02,959 --> 00:23:04,293 -Suzie. -Hej, Suzie. 316 00:23:04,376 --> 00:23:07,171 Jag ville tacka dig för ditt stöd. 317 00:23:07,254 --> 00:23:09,214 Det betyder mycket för min man och mig. 318 00:23:09,298 --> 00:23:13,803 -Jag stödjer honom inte. -Jag såg skyltarna där ute. 319 00:23:14,804 --> 00:23:17,765 De är min mans. Jag stödjer Heather Dunbar. 320 00:23:17,849 --> 00:23:20,351 När vi kollade huset var maken där. 321 00:23:22,478 --> 00:23:24,396 Kan du tänka dig att ändra uppfattning? 322 00:23:25,606 --> 00:23:26,899 Jag beklagar, mrs Underwood, 323 00:23:26,983 --> 00:23:29,902 men jag vill inte vara med i tv eller tidningarna. 324 00:23:29,986 --> 00:23:31,278 Jag ber om ursäkt. 325 00:23:31,362 --> 00:23:32,989 Kan jag komma in en stund? 326 00:23:33,072 --> 00:23:34,281 Inga kameror, bara jag? 327 00:23:36,325 --> 00:23:37,994 Jag antar det. 328 00:23:38,077 --> 00:23:39,829 Vi måste kolla huset först, ma'am. 329 00:23:39,912 --> 00:23:41,914 Nej. Och de stannar utanför. 330 00:24:00,641 --> 00:24:02,142 Hej, Heather. 331 00:24:03,477 --> 00:24:05,354 Hur mår Robert? 332 00:24:05,437 --> 00:24:07,189 Han är ledsen. 333 00:24:07,272 --> 00:24:10,234 Men han avgår i alla fall på ett värdigt sätt. 334 00:24:10,317 --> 00:24:13,738 Ni sa snälla saker om honom på presskonferensen. 335 00:24:13,821 --> 00:24:17,033 Vad var det du sa... 336 00:24:17,116 --> 00:24:20,327 ...om att göra vissa saker mer acceptabla? 337 00:24:20,411 --> 00:24:22,621 -Det obscena. -Ja. Det obscena. 338 00:24:22,705 --> 00:24:28,168 Ja, det är obscent att en hjärna som hans förlorar sin skärpa. 339 00:24:28,252 --> 00:24:31,505 Jag väntade mig inte Ovala rummet, men det här var intressant. 340 00:24:32,339 --> 00:24:36,301 Det var här Petrov och jag rökte cigarr under toppmötet. 341 00:24:36,385 --> 00:24:38,930 Här släckte han en mot väggen. 342 00:24:39,013 --> 00:24:43,517 Seth säger att du vill bli utnämnd. 343 00:24:43,601 --> 00:24:46,311 Nej. Det var bara en ursäkt för att komma hit. 344 00:24:47,312 --> 00:24:49,148 Robert tror att ni skulle säga ja direkt 345 00:24:49,231 --> 00:24:51,734 om det innebär att jag hoppar av kampanjen. 346 00:24:51,817 --> 00:24:56,155 Men beslutet gäller om ni hoppar av eller inte. 347 00:24:56,238 --> 00:24:57,573 Varför skulle jag göra det? 348 00:24:57,656 --> 00:25:02,411 Jag vet att Claire ljög om aborten och jag har dagboken som bevisar det. 349 00:25:02,494 --> 00:25:06,540 Jag ger er en chans att avgå med värdighet, precis som Robert. 350 00:25:06,624 --> 00:25:08,751 Men ni måste göra det före nomineringsmötet. 351 00:25:08,834 --> 00:25:11,087 Jag ger er tre dagar. 352 00:25:12,088 --> 00:25:15,424 Jag vet inte vad du pratar om. 353 00:25:16,550 --> 00:25:18,260 Den som ni bad Doug förstöra. 354 00:25:19,344 --> 00:25:22,723 Jag skulle inte vara så säker på att han gjorde det. 355 00:25:22,807 --> 00:25:24,892 Så... 356 00:25:26,978 --> 00:25:29,105 du är äntligen en av oss. 357 00:25:29,188 --> 00:25:30,940 En av vilka? 358 00:25:31,023 --> 00:25:35,611 Männen. I deras rökfyllda skrymslen. 359 00:25:38,197 --> 00:25:41,408 Och även om det fanns en dagbok, 360 00:25:41,492 --> 00:25:44,495 så är du inte karl nog... 361 00:25:44,578 --> 00:25:47,289 Dra vilka slutsatser ni vill. 362 00:25:51,169 --> 00:25:54,379 Robert hade rätt. Jag skulle utnämna dig. 363 00:25:54,463 --> 00:25:56,924 Du borde följa rådet från en vis man. 364 00:26:00,052 --> 00:26:02,346 Tre dagar, herr president. 365 00:26:02,429 --> 00:26:03,931 Tänk på Claire. 366 00:26:05,141 --> 00:26:06,558 Visa mig ut, tack. 367 00:26:09,311 --> 00:26:11,772 Hon kan ge sig på mig bäst hon vill, men om hon ger sig på Claire, 368 00:26:11,856 --> 00:26:14,525 då skär jag halsen av henne mitt på ljusa dagen. 369 00:26:15,651 --> 00:26:19,571 Som när han benådade Walker, och den där rika karln. 370 00:26:19,655 --> 00:26:21,365 -Raymond Tusk. -Just det. 371 00:26:21,448 --> 00:26:23,868 De var otrevliga typer som han lät komma undan. 372 00:26:23,951 --> 00:26:25,995 Sen skulle han inte kandidera men gör det ändå. 373 00:26:26,078 --> 00:26:29,289 Det är lite mer komplicerat än din beskrivning. 374 00:26:29,373 --> 00:26:32,292 Det finns många variabler bakom de beslut han tar, och... 375 00:26:32,376 --> 00:26:36,547 Jag var där när han tog besluten och han våndades. 376 00:26:36,630 --> 00:26:38,298 Förlåt. Hon är hungrig. 377 00:26:38,382 --> 00:26:41,177 Jag ammar henne fortfarande. 378 00:26:44,680 --> 00:26:46,390 -Var snäll och gå ut. -Ma'am? 379 00:26:49,309 --> 00:26:50,769 Gå ut, bara. 380 00:26:53,605 --> 00:26:56,025 -Jag kan också gå ut, om du vill. -Nej, det är okej. 381 00:26:56,108 --> 00:26:58,527 Om ni inte störs av att se tuttar. 382 00:27:01,906 --> 00:27:05,701 -Har hon några syskon? -Nej, hon är enda barnet. 383 00:27:05,784 --> 00:27:09,830 James och jag har försökt ett tag. Jag hade svårt att bli gravid. 384 00:27:09,914 --> 00:27:12,750 -Är James din make? -Ja, han kallas Jim. 385 00:27:12,833 --> 00:27:15,211 Men jag föredrar James. 386 00:27:16,254 --> 00:27:18,714 Han litar tydligen på min man. Han stödjer honom. 387 00:27:18,797 --> 00:27:21,259 James vet inte vad de orden betyder. 388 00:27:21,341 --> 00:27:24,095 -Litar på? -Ja, hela stan vet om det. 389 00:27:24,178 --> 00:27:26,764 Han springer efter allt i kjol. 390 00:27:26,847 --> 00:27:30,768 Det gör mig inte så mycket, faktiskt. Jag har haft en del affärer själv. 391 00:27:30,851 --> 00:27:32,978 Men jag gillar inte att han ljuger om det. 392 00:27:33,062 --> 00:27:37,566 När han frågar om jag har träffat nån och jag säger ja, så blir han galen. 393 00:27:37,649 --> 00:27:39,277 Snacka om dubbelmoral. 394 00:27:39,359 --> 00:27:42,280 Han vill sätta på Christy Mulligan i baksätet på hennes nya Escalade. 395 00:27:42,362 --> 00:27:45,699 Så varför får inte jag suga av Kyle Beckenbauer 396 00:27:45,783 --> 00:27:48,202 som tack för att han byggde Kaylas säng? 397 00:27:49,287 --> 00:27:50,579 Förlåt. 398 00:27:50,662 --> 00:27:53,916 Det blir så här när man inte får sova på tre månader. 399 00:27:53,999 --> 00:27:56,418 Bråkar ni? Ni och er man? 400 00:27:56,501 --> 00:27:58,879 Alla gifta par bråkar. 401 00:27:58,963 --> 00:28:01,590 Jag menar verkligen bråkar. Så att polisen kommer. 402 00:28:01,673 --> 00:28:04,135 Eller skulle komma, om han inte var president. 403 00:28:05,052 --> 00:28:08,973 Polischefen här är ju nästan en i familjen nu. 404 00:28:09,056 --> 00:28:11,183 Nu bråkar vi om det jäkla valet. 405 00:28:11,267 --> 00:28:13,852 Som skyltarna där ute. 406 00:28:13,936 --> 00:28:16,355 Ibland önskar jag att jag kunde lämna honom. 407 00:28:16,438 --> 00:28:18,774 Men jag kan inte. Varför inte? 408 00:28:18,857 --> 00:28:20,734 På grund av henne. 409 00:28:20,818 --> 00:28:25,864 Vid den sista provrörsbefruktningen sa jag att om det inte går, så drar jag. 410 00:28:25,948 --> 00:28:29,285 Vi fick låna på huset för att bekosta det. 411 00:28:29,368 --> 00:28:32,830 Men det funkade. Så...jag är kvar. 412 00:28:36,083 --> 00:28:38,752 Om jag vore som ni... Om jag inte hade barn... 413 00:28:41,463 --> 00:28:43,215 Kan jag berätta en hemlighet? 414 00:28:43,299 --> 00:28:46,635 Ingen mamma skulle erkänna det, men ibland fantiserar jag, 415 00:28:46,718 --> 00:28:48,971 om kudden här... 416 00:28:49,054 --> 00:28:51,182 Jag menar när Kayla ligger i sängen. 417 00:28:51,265 --> 00:28:54,352 Två minuter. Det skulle vara allt och jag skulle vara fri. 418 00:28:54,434 --> 00:28:56,895 Jag skulle inte vara fast hos en man som jag vill lämna, 419 00:28:56,979 --> 00:29:00,274 och smörja bröstvårtorna med salva för att de svider så. 420 00:29:00,358 --> 00:29:01,608 Jag skulle kunna börja om. 421 00:29:06,613 --> 00:29:09,283 Jag menar det förstås inte. Jag skulle ju aldrig göra det. 422 00:29:09,367 --> 00:29:10,784 Men...man tänker tanken. 423 00:29:12,203 --> 00:29:14,579 Jag har tagit upp för mycket av din tid. 424 00:29:16,207 --> 00:29:18,709 Ni förstår väl att jag inte menar allvar? 425 00:29:21,170 --> 00:29:22,213 Naturligtvis. 426 00:29:22,296 --> 00:29:24,882 Förlåt. Jag är bara... 427 00:29:24,965 --> 00:29:28,093 Jag är bara så trött. 428 00:29:28,177 --> 00:29:30,388 Ni är bra på att lyssna. 429 00:29:30,470 --> 00:29:32,890 Jag önskar att ni kandiderade. 430 00:29:34,183 --> 00:29:36,310 Ni kan säga att jag stödjer er make om ni vill. 431 00:29:36,394 --> 00:29:37,686 Jag kommer nog inte ens att rösta. 432 00:29:39,813 --> 00:29:40,981 Lycka till, Suzie. 433 00:29:46,987 --> 00:29:48,989 Mrs Underwood, ändrade hon sig? 434 00:29:49,073 --> 00:29:50,490 Nej, hon stod på sig. 435 00:29:50,574 --> 00:29:53,911 En kvinna har rätt att stå fast vid sin övertygelse. 436 00:29:54,912 --> 00:29:57,873 -Presidenten ringde nyss. -Jag ringer från bilen. 437 00:29:58,749 --> 00:30:01,585 Hör på. Jag vill inte att du ska gripas av panik nu. 438 00:30:02,753 --> 00:30:04,088 Vad har hänt? 439 00:30:06,465 --> 00:30:10,386 Dagboken. Dunbar hävdar att hon har den. 440 00:30:12,096 --> 00:30:14,098 -Men hur? -Jag vet inte. 441 00:30:14,181 --> 00:30:15,766 Den måste komma från Doug. 442 00:30:15,849 --> 00:30:18,810 -Han skulle ju... -Jag vet. Det är svårt att tro. 443 00:30:18,894 --> 00:30:20,812 Nej, Francis. Det här får inte hända. 444 00:30:20,896 --> 00:30:23,732 Meechum spårar honom nu. 445 00:30:23,815 --> 00:30:25,650 Älskling, hör på. 446 00:30:25,734 --> 00:30:27,194 Nej, alltihop är... 447 00:30:27,278 --> 00:30:29,988 Hon hotade bara med den. Det är inte säkert att hon har den. 448 00:30:30,072 --> 00:30:32,241 Gör vad som helst för att fixa det, Francis. 449 00:30:32,324 --> 00:30:33,658 Det ska jag. Jag lovar. 450 00:30:33,742 --> 00:30:35,911 Men under tiden måste du komma tillbaka hit. 451 00:30:35,994 --> 00:30:38,247 Åk till planet. Du måste komma hit. 452 00:30:38,330 --> 00:30:41,292 Jag vill inte att du är ute nånstans, ifall vi blir överrumplade. 453 00:30:41,375 --> 00:30:44,544 Claire? Claire. 454 00:30:48,632 --> 00:30:50,175 Jag kommer hem. 455 00:30:50,259 --> 00:30:52,928 Åk direkt till planet. Vi säger att du inte mår bra. 456 00:30:54,513 --> 00:30:55,931 Okej. 457 00:30:56,014 --> 00:31:00,519 Ge mig sinnesro att acceptera det jag inte kan förändra, 458 00:31:00,602 --> 00:31:02,938 mod att förändra det jag kan, 459 00:31:03,021 --> 00:31:05,732 och förstånd att inse skillnaden. 460 00:31:05,816 --> 00:31:09,069 Fortsätt att komma. Det fungerar om man jobbar på det. 461 00:31:30,174 --> 00:31:31,883 Nå? 462 00:31:31,967 --> 00:31:34,970 Trodde du verkligen att han skulle acceptera det? 463 00:31:36,555 --> 00:31:37,848 Ja. 464 00:31:37,931 --> 00:31:40,767 Det är bra skrivet. Och det är ärligt. 465 00:31:42,436 --> 00:31:45,605 Vilken normalt funtad kandidat skulle vilja ha nåt sånt här publicerat? 466 00:31:45,689 --> 00:31:49,651 Jag vill att du skriver om det. Att han försöker lägga locket på. 467 00:31:49,734 --> 00:31:52,154 -Du behöver sova. -Gör det för min skull, Kate. 468 00:31:52,237 --> 00:31:54,239 -Omöjligt. Det är en intressekonflikt. -Kom igen. 469 00:31:54,323 --> 00:31:56,950 När vi låg med varann gick vi över gränsen. 470 00:31:57,034 --> 00:31:58,452 Skit i gränsen! 471 00:31:58,536 --> 00:32:00,787 Jag riskerar inte mitt rykte för att din bok är körd. 472 00:32:00,871 --> 00:32:03,707 Nej. Inte körd. 473 00:32:03,790 --> 00:32:05,334 Jag tänker skriva klart den. 474 00:32:05,417 --> 00:32:07,294 Jag ändrar namnen om jag måste och kallar det en roman. 475 00:32:07,378 --> 00:32:09,547 Han är USA:s president. 476 00:32:09,629 --> 00:32:12,257 -Än sen? -Han krossar folk. 477 00:32:12,341 --> 00:32:15,553 Strunta i det. Börja på nåt nytt. 478 00:32:17,388 --> 00:32:18,930 "Börja på nåt nytt." 479 00:32:20,891 --> 00:32:24,811 Herregud...du fattar ju inte. 480 00:32:24,895 --> 00:32:26,813 Jag gör det hela tiden. 481 00:32:26,897 --> 00:32:29,191 Min redaktör stryker en artikel och jag börjar på en ny. 482 00:32:29,274 --> 00:32:31,693 Jag är så jävla besviken på dig just nu. 483 00:32:31,776 --> 00:32:33,612 Mig? 484 00:32:33,695 --> 00:32:36,448 Jag försöker rädda dig från dina vanföreställningar. 485 00:32:36,532 --> 00:32:37,949 Det var vad han sa. 486 00:32:38,033 --> 00:32:39,618 Han kanske har rätt. 487 00:32:46,750 --> 00:32:49,920 Jag kände nästan nåt för dig. 488 00:33:12,150 --> 00:33:13,569 Kom in. 489 00:33:19,866 --> 00:33:21,243 Jag tar din kappa. 490 00:33:28,292 --> 00:33:29,918 Vill du ha nåt att dricka? 491 00:33:30,001 --> 00:33:32,504 Nej, det är bra. Tack. 492 00:33:41,054 --> 00:33:44,141 Jag uppskattar besöket, men jag ändrar mig inte. 493 00:33:44,224 --> 00:33:46,310 Nej, det väntade jag mig inte. 494 00:33:48,646 --> 00:33:50,147 Är nånting fel? 495 00:33:53,233 --> 00:33:54,901 Jag vet inte vad jag ska göra. 496 00:33:54,985 --> 00:33:57,237 Jag tänkte... 497 00:33:57,321 --> 00:34:00,782 När jag frågade dig förut tog jag för givet att du skulle säga ja. 498 00:34:00,865 --> 00:34:03,076 Och att vi två skulle jobba ihop. 499 00:34:03,160 --> 00:34:04,536 Och... 500 00:34:09,333 --> 00:34:11,042 Jag... Jag... 501 00:34:11,126 --> 00:34:13,086 Jag kan inte sluta tänka på dig. 502 00:34:15,339 --> 00:34:16,674 Du är gift, Jackie. 503 00:34:19,301 --> 00:34:21,845 Av fel orsaker. 504 00:34:23,221 --> 00:34:24,556 Jag trodde att ni älskade varandra. 505 00:34:24,640 --> 00:34:26,433 Inte så här. 506 00:34:28,727 --> 00:34:30,895 Jag är inte den jag vill vara. 507 00:34:30,979 --> 00:34:34,566 Du är den du behöver vara. Tänk på allt du har uppnått. 508 00:34:34,650 --> 00:34:36,443 Men du gjorde det. Du gav upp allt. 509 00:34:36,527 --> 00:34:38,778 På ett ögonblick. 510 00:34:43,450 --> 00:34:44,702 Vi är olika. 511 00:34:48,706 --> 00:34:50,415 Du borde gå. 512 00:34:53,251 --> 00:34:54,712 Lämna det här bakom dig. 513 00:35:13,355 --> 00:35:17,776 Jag var väl naiv som trodde att vi skulle kunna ha ett nära förhållande. 514 00:35:23,114 --> 00:35:24,742 Så nu är det slut? 515 00:35:26,368 --> 00:35:28,370 Ja, det är det. 516 00:35:34,000 --> 00:35:35,419 Jackie? 517 00:35:39,798 --> 00:35:41,216 Jackie... 518 00:36:26,428 --> 00:36:28,513 Hon säger att hon har den. 519 00:36:28,597 --> 00:36:30,181 Det har hon inte. 520 00:36:31,933 --> 00:36:33,769 Hur vet jag att det inte finns kopior? 521 00:36:36,146 --> 00:36:40,191 -Var har du cigaretterna? -I skålen där uppe. 522 00:37:33,036 --> 00:37:35,914 Varför förstörde du den inte när jag bad dig om det? 523 00:37:35,997 --> 00:37:37,999 Jag vet inte. 524 00:37:38,082 --> 00:37:41,837 Nånting hindrade mig. Tänkte att den kunde behövas en dag. 525 00:37:41,920 --> 00:37:45,131 För din skull. För att bevisa min lojalitet. 526 00:37:45,215 --> 00:37:48,176 Du berättade för henne. Det är knappast lojalitet. 527 00:37:48,259 --> 00:37:52,096 Jag behövde visa att jag menade allvar. Dagboken var ett sätt att göra det. 528 00:37:52,180 --> 00:37:54,474 Jag var aldrig i närheten av att ge den till henne. 529 00:37:56,976 --> 00:37:58,812 Nåt annat jag borde veta? 530 00:37:58,896 --> 00:38:01,606 Jag är nykter. Det har gått 87 dagar. 531 00:38:01,690 --> 00:38:03,441 Jag menade om Dunbar. 532 00:38:03,525 --> 00:38:06,778 Det hänger ihop. Det är ett jämnt lopp. 533 00:38:08,405 --> 00:38:09,865 Gör mig till stabschef. 534 00:38:12,367 --> 00:38:16,204 Du lovade att det skulle finnas en plats åt mig när jag var redo. 535 00:38:16,287 --> 00:38:19,791 Det var innan du började dricka igen och kom in hit med dagboken. 536 00:38:19,875 --> 00:38:21,167 Jag har gjort en del misstag. 537 00:38:21,251 --> 00:38:24,671 Jag har trillat dit förr och du har alltid hjälpt mig. 538 00:38:25,505 --> 00:38:28,258 Men du har också trillat dit det gångna året, 539 00:38:28,341 --> 00:38:30,385 och du behöver nån som hjälper dig. 540 00:38:31,720 --> 00:38:34,180 Inte Remy. Inte Seth. 541 00:38:34,264 --> 00:38:35,974 Utan jag, Frank. 542 00:38:41,646 --> 00:38:44,482 Hur vet jag att jag nånsin kan lita på dig igen? 543 00:38:46,526 --> 00:38:48,820 Jag har just eldat upp två miljoner dollar. 544 00:38:51,698 --> 00:38:55,243 Vi väntar oss fler än nånsin, mellan 180 och 220. 545 00:38:55,326 --> 00:38:58,622 Ju fler, desto bättre. Vi är starkare bland kvinnor och studenter. 546 00:38:58,705 --> 00:39:00,874 -Vi måste få ut... -Ursäkta, jag måste ta det här. 547 00:39:02,083 --> 00:39:04,586 -Doug? -Jag har en uppdatering om dagboken. 548 00:39:04,669 --> 00:39:07,422 -Vad är det? -Ett budskap från presidenten. 549 00:39:18,934 --> 00:39:20,894 Jag har bara en sak att säga. 550 00:39:22,395 --> 00:39:24,522 Dra åt helvete. 551 00:39:29,319 --> 00:39:31,613 Det kändes förbannat bra. 552 00:39:33,615 --> 00:39:37,869 Börja med att göra en lista över lämpliga personer för Högsta domstolen. 553 00:39:40,956 --> 00:39:44,709 -Har du redan...? -Jag har koll på läget, sir. 554 00:39:58,389 --> 00:39:59,599 Claire. 555 00:40:02,185 --> 00:40:04,980 Ska jag be dem ordna mat från köket? 556 00:40:05,063 --> 00:40:08,441 Nej, jag åt på planet. Jag behövde svalka mig. 557 00:40:08,525 --> 00:40:09,943 Det går över. 558 00:40:14,280 --> 00:40:15,740 Vad sa Doug? 559 00:40:18,201 --> 00:40:20,370 Den är förstörd. 560 00:40:20,453 --> 00:40:22,873 Jag såg honom bränna sidan. 561 00:40:22,956 --> 00:40:25,500 -Kopior, då? -Han säger att det inte finns några. 562 00:40:25,583 --> 00:40:27,044 Och du litar på honom? 563 00:40:27,126 --> 00:40:30,714 Han hade flera möjligheter att skada oss och han gjorde det inte. 564 00:40:30,797 --> 00:40:33,758 -Men han behöll den så länge... -Ja, men jag tror honom. 565 00:40:33,842 --> 00:40:36,053 Jag tror honom. 566 00:40:38,429 --> 00:40:40,682 Jag tänker göra honom till stabschef. 567 00:40:42,517 --> 00:40:44,061 Är du galen? 568 00:40:44,143 --> 00:40:46,396 Vi behöver honom. Vi behöver honom mer än nånsin. 569 00:40:46,479 --> 00:40:49,482 Han svek oss. Han berättade för Dunbar om mig. 570 00:40:49,566 --> 00:40:52,110 För att vinna hennes förtroende, inte svika vårt. 571 00:40:52,193 --> 00:40:55,739 Doug är den enda person vi nånsin kunnat lita på, 572 00:40:55,822 --> 00:40:59,076 och han har varit smart. Vi var aldrig i verklig fara. 573 00:40:59,158 --> 00:41:01,411 Dagboken är borta. Hon kan inte göra något. 574 00:41:01,494 --> 00:41:03,454 Varför frågade du inte mig innan du engagerade honom igen? 575 00:41:03,538 --> 00:41:06,708 -För att... Vi pratar om det nu! -Efter att du anlitat honom! 576 00:41:06,791 --> 00:41:08,752 Jag vet att det här har varit jobbigt för dig, 577 00:41:08,835 --> 00:41:10,420 -men hör på, det är... -Nej. Jag kan inte... 578 00:41:10,503 --> 00:41:13,297 Jag har börjat ifrågasätta allt. 579 00:41:14,632 --> 00:41:18,386 Vad allt det här är värt. Vad...gör vi det här för? 580 00:41:18,469 --> 00:41:20,847 För det här huset. 581 00:41:20,931 --> 00:41:22,933 För presidentämbetet. 582 00:41:24,726 --> 00:41:27,311 Om du vill ta ledigt några dagar, så gör det. 583 00:41:27,395 --> 00:41:29,480 Du behöver inte följa med till Iowa i morgon. 584 00:41:32,483 --> 00:41:35,070 Nej. Det är klart att jag kommer. 585 00:41:46,039 --> 00:41:49,667 Välkommen tillbaka, Doug. Grattis. 586 00:41:49,751 --> 00:41:51,962 -Tack. -Jag vill bara höra 587 00:41:52,045 --> 00:41:54,047 när du tänkte göra ett formellt uttalande. 588 00:41:54,131 --> 00:41:55,506 Vi tar det efter nomineringsmötet. 589 00:41:55,590 --> 00:41:57,717 Jag vill inte dra uppmärksamhet från kampanjen. 590 00:41:57,801 --> 00:42:00,428 Du borde nog inte vara med på presskonferensen idag. 591 00:42:00,511 --> 00:42:02,221 Nej. Jag åker innan dess. 592 00:42:02,305 --> 00:42:04,348 Du borde ta en titt på det här. 593 00:42:05,558 --> 00:42:07,226 Det kom för tio minuter sen. 594 00:42:07,310 --> 00:42:09,562 FLER BEVIS - NAVY SEALS INBLANDADE I JORDANDALEN 595 00:42:10,814 --> 00:42:11,982 Har du visat presidenten det? 596 00:42:12,065 --> 00:42:15,234 Jag skissade på några samtalsämnen. Jag trodde att du ville informera honom. 597 00:42:15,318 --> 00:42:16,402 Jag finns på mitt kontor. 598 00:42:17,862 --> 00:42:19,489 Seth. 599 00:42:20,949 --> 00:42:23,451 Presidenten nämnde att du bad om jobbet. 600 00:42:25,453 --> 00:42:27,872 Ja, jag insåg inte att du var med i bilden. 601 00:42:27,956 --> 00:42:30,667 Jag vill inte att du är bitter på mig. 602 00:42:30,750 --> 00:42:32,043 Jag är professionell. 603 00:42:33,336 --> 00:42:36,380 Låt mig veta om du vill ändra några samtalsämnen. 604 00:42:36,464 --> 00:42:40,093 De blir säkert bra. Du kan visa dem för presidenten. 605 00:42:41,803 --> 00:42:46,474 -Vill du inte granska dem först? -Nej, jag litar på ditt omdöme. 606 00:42:58,528 --> 00:43:00,738 Vi har en lista på gång, 607 00:43:00,822 --> 00:43:05,202 och jag räknar med att tillsätta posten inom två-tre veckor. 608 00:43:05,284 --> 00:43:07,578 Det är viktigt att vi får det gjort snabbt, 609 00:43:07,662 --> 00:43:10,748 så att senaten har tid för sina förhandlingar. 610 00:43:10,832 --> 00:43:13,668 Och vi borde inte lämna posten tom alltför länge, 611 00:43:13,751 --> 00:43:15,378 medan Högsta domstolen fortfarande är igång. 612 00:43:15,461 --> 00:43:17,088 -Herr president? -Sara. 613 00:43:17,172 --> 00:43:20,175 Herr president, kan ni kommentera ms Baldwins artikel 614 00:43:20,258 --> 00:43:21,926 om operationen i Jordandalen? 615 00:43:22,010 --> 00:43:24,929 Ms Baldwins artikel är inget annat än spekulation. 616 00:43:25,013 --> 00:43:26,931 Men bevisen... 617 00:43:27,015 --> 00:43:29,226 Bevisen hon presenterar är övertygande. 618 00:43:29,308 --> 00:43:32,270 Bevis? Ett brev? 619 00:43:32,353 --> 00:43:36,399 Tyvärr måste jag skriva brev av den typen oftare än jag skulle önska. 620 00:43:36,482 --> 00:43:38,902 Det är inte bevis på nåt annat än 621 00:43:38,985 --> 00:43:41,320 att jag kontaktade de anhöriga till en ung man 622 00:43:41,404 --> 00:43:46,034 som offrade sitt liv för vårt land och för det är jag honom evigt tacksam. 623 00:43:46,117 --> 00:43:47,493 Herr president? 624 00:43:47,577 --> 00:43:49,954 Ms Baldwin, det är er artikel vi diskuterar. 625 00:43:50,038 --> 00:43:53,124 Jag antar att jag får kritik om jag inte låter er ställa en fråga. 626 00:43:53,208 --> 00:43:55,960 Tack, herr president. Min fråga är väldigt enkel. 627 00:43:56,044 --> 00:43:59,380 Ni nämnde i brevet att löjtnant Nix dog under en övning. 628 00:43:59,463 --> 00:44:01,299 Ni skrev under brevet själv. 629 00:44:01,382 --> 00:44:04,343 Kan ni ärligen säga att det var så han dog? 630 00:44:04,427 --> 00:44:07,513 Jag kan tala om att det är exakt vad Pentagon rapporterade till mig. 631 00:44:07,597 --> 00:44:10,808 Förutom det, är det varken vår 632 00:44:10,892 --> 00:44:13,644 eller försvarsdepartementets policy att diskutera detaljerna 633 00:44:13,728 --> 00:44:15,230 kring dödsfall inom specialstyrkorna. 634 00:44:15,313 --> 00:44:18,482 -Får jag fråga en sak till? -Vi har avslutat det ämnet nu. 635 00:44:18,566 --> 00:44:19,650 Det handlar om Iowa. 636 00:44:20,735 --> 00:44:22,070 Okej. Varsågod. 637 00:44:22,153 --> 00:44:23,654 Er fru har varit med på många evenemang. 638 00:44:23,738 --> 00:44:26,407 Avgick hon som FN-ambassadör för att ni anser 639 00:44:26,490 --> 00:44:29,202 att hon är mer värdefull för kampanjen än som ambassadör? 640 00:44:29,286 --> 00:44:32,371 Claire har varit med på många evenemang, det stämmer, 641 00:44:32,455 --> 00:44:34,791 och så har det varit på alla mina kampanjer. 642 00:44:34,874 --> 00:44:38,419 Min strategi är att om amerikanska folket 643 00:44:38,502 --> 00:44:41,714 ser att jag var smart nog att gifta mig med en fantastisk kvinna som Claire, 644 00:44:41,798 --> 00:44:44,717 då tror de nog att jag är smart nog att vara USA:s president. 645 00:44:44,801 --> 00:44:48,679 Vad gäller ambassadörskapet så var det hennes beslut, inte mitt. 646 00:44:48,763 --> 00:44:51,724 Hon gillar kampanjandet, och jag ser fram emot att återvända 647 00:44:51,808 --> 00:44:53,517 till Iowa med henne senare idag. 648 00:44:53,601 --> 00:44:55,561 Tack ska ni ha. 649 00:44:59,732 --> 00:45:01,442 Han är i närheten av Caracas. 650 00:45:01,525 --> 00:45:02,986 Jag behöver honom här. 651 00:45:03,069 --> 00:45:04,779 Venezuela samarbetar inte. 652 00:45:04,862 --> 00:45:06,572 Vi har utlämningsavtal. 653 00:45:06,656 --> 00:45:08,866 Det betyder inte att de följer det. 654 00:45:11,410 --> 00:45:13,121 Ta reda på den exakta platsen. 655 00:45:13,204 --> 00:45:15,539 -Varför? -Det är inte din sak. 656 00:45:15,623 --> 00:45:17,750 Det är min sak. Det är pinsamt för många 657 00:45:17,834 --> 00:45:20,920 att han korsade gränsen utan vår vetskap. 658 00:45:21,004 --> 00:45:22,421 Det är inte mitt problem. 659 00:45:22,505 --> 00:45:26,176 Var det du? Det blockerade passet? 660 00:45:26,259 --> 00:45:29,512 Den enda myndigheten som skulle ha kunnat göra det är Inrikes säkerhet. 661 00:45:29,595 --> 00:45:33,183 -Jag vet att du har vänner där. -Jag har vänner överallt. 662 00:45:33,266 --> 00:45:35,393 Jag hjälper dig inte att städa upp röran, Doug. 663 00:45:35,476 --> 00:45:38,021 Inte om du hjälpte honom att fly. 664 00:45:38,104 --> 00:45:40,439 Det här är inte en förfrågan. 665 00:45:40,523 --> 00:45:42,900 Jag är stabschef hos presidenten nu. 666 00:45:42,984 --> 00:45:45,778 -Han har inte utnämnt nån. -Han gör det snart. 667 00:45:46,529 --> 00:45:50,867 Vill du att min första officiella uppgift ska bli att hitta din ersättare? 668 00:45:50,950 --> 00:45:53,494 Om inte, så berätta var Gavin är. 669 00:46:01,585 --> 00:46:04,130 Jag såg presskonferensen i morse. 670 00:46:04,214 --> 00:46:06,424 Baldwins artikel är snart bortglömd. 671 00:46:06,507 --> 00:46:08,801 Den har ingen grund att stå på. 672 00:46:08,885 --> 00:46:11,804 Du sa att det var mitt beslut att avgå. 673 00:46:11,888 --> 00:46:13,181 Det var det väl? 674 00:46:13,264 --> 00:46:15,892 Det var åtminstone så vi presenterade det då. 675 00:46:19,896 --> 00:46:22,690 Jag pratade med en kvinna igår i Iowa, som... 676 00:46:23,941 --> 00:46:26,903 ...sa att hon inte kunde stödja oss... 677 00:46:26,986 --> 00:46:28,988 ...eftersom hon inte litar på dig. 678 00:46:29,072 --> 00:46:31,782 Jag är inte den första politiker som folk inte litar på. 679 00:46:31,866 --> 00:46:34,535 Vi har ljugit under lång tid. 680 00:46:34,618 --> 00:46:36,620 Naturligtvis. Vad tror du att väljarna skulle säga 681 00:46:36,704 --> 00:46:38,664 om vi började tala sanning? 682 00:46:38,748 --> 00:46:40,624 Inte för dem. 683 00:46:42,043 --> 00:46:43,794 För varandra.