1 00:00:00,000 --> 00:00:01,129 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 2 00:01:43,238 --> 00:01:45,835 A una semana de las reuniones electorales en Iowa... 3 00:01:45,948 --> 00:01:50,966 ...la última encuesta Gallup muestra a Dunbar arriba seis puntos, 45 a 39... 4 00:01:51,079 --> 00:01:53,801 ...con un 16 % de indecisos. 5 00:01:53,914 --> 00:01:57,264 Son demasiados indecisos tan cerca de las elecciones. 6 00:01:57,377 --> 00:02:00,476 Dunbar tiene un porcentaje increíblemente alto... 7 00:02:00,589 --> 00:02:04,396 ...mucho más alto que el del presidente Underwood, pero hablé con gente de Iowa... 8 00:02:04,509 --> 00:02:06,732 ...que tiene dudas sobre la falta de experiencia de ella... 9 00:02:06,845 --> 00:02:10,026 ...y si podrá o no enfrentarse a un candidato republicano... 10 00:02:10,139 --> 00:02:11,528 ...con experiencia considerable. 11 00:02:11,641 --> 00:02:14,406 Aun así, el hecho es que sigue estando primera... 12 00:02:14,519 --> 00:02:17,284 - ...sin jamás haberse postulado. - Es increíble. 13 00:02:17,397 --> 00:02:19,536 El respaldo de Jackie Sharp fue todo un éxito. 14 00:02:19,649 --> 00:02:21,871 Le ayudó en los votos con las mujeres. 15 00:02:21,984 --> 00:02:24,792 Queremos que tenga un rol más activo en los eventos. 16 00:02:24,905 --> 00:02:26,502 Irá primera, presentará al presidente... 17 00:02:26,615 --> 00:02:29,004 ...se queda con él y participa de las preguntas. 18 00:02:29,117 --> 00:02:31,757 No debería responder preguntas. El candidato es Francis. 19 00:02:31,870 --> 00:02:34,635 Tu imagen favorable es el doble de la mía... 20 00:02:34,748 --> 00:02:37,929 ...así que démosles lo que quieren. 21 00:02:38,042 --> 00:02:40,390 - Bueno, si crees que te ayudará. - Sé que así será. 22 00:02:40,503 --> 00:02:42,559 ¿Tienen listos el discurso y los documentos? 23 00:02:42,672 --> 00:02:46,034 - Están en la sala de conferencias. - Empecemos. 24 00:02:50,263 --> 00:02:52,611 ¿Ha tenido tiempo de revisar la lista... 25 00:02:52,724 --> 00:02:53,987 ...de reemplazos de Remy? 26 00:02:54,100 --> 00:02:57,240 No puedo concentrarme en eso ahora. Debo encargarme de Iowa. 27 00:02:57,353 --> 00:02:59,493 Tengo una sugerencia que no está en la lista. 28 00:02:59,606 --> 00:03:02,342 - ¿Quién? - Yo. 29 00:03:03,819 --> 00:03:06,333 Tú eres invalorable como director de comunicaciones. 30 00:03:06,446 --> 00:03:09,586 Es por eso. Necesita un experto en medios al mando. 31 00:03:09,699 --> 00:03:10,838 Estamos en un ciclo electoral. 32 00:03:10,951 --> 00:03:12,548 - Todo tiene que ver con la imagen. - Seth-- 33 00:03:12,661 --> 00:03:14,508 Quiero trabajar en política y medios... 34 00:03:14,621 --> 00:03:16,510 ...con el gabinete y directores de agencias... 35 00:03:16,623 --> 00:03:19,555 ...para orientar cada declaración pública hacia nuestra plataforma. 36 00:03:19,668 --> 00:03:21,765 Movilizar a nuestros aliados de AmeTra en el Congreso. 37 00:03:21,878 --> 00:03:23,726 Una lista de leyes a sancionar... 38 00:03:23,839 --> 00:03:25,769 ...no simplemente respaldos. 39 00:03:25,882 --> 00:03:29,785 Esto explica en detalle lo que haría como jefe de gabinete. 40 00:03:30,470 --> 00:03:32,693 Solo le pido que lo piense. 41 00:03:32,806 --> 00:03:34,862 Claro que sí. Gracias, Seth. 42 00:03:34,975 --> 00:03:36,988 Te agradezco el tiempo que te has tomado. 43 00:03:37,101 --> 00:03:39,170 A usted, señor. 44 00:03:43,566 --> 00:03:44,954 Gracias. 45 00:03:45,067 --> 00:03:47,207 Robert. 46 00:03:47,320 --> 00:03:49,167 Perdona que llegue tarde. 47 00:03:49,280 --> 00:03:51,044 Tuvimos mal clima volviendo de Iowa. 48 00:03:51,157 --> 00:03:52,838 Te agradezco que vinieras. 49 00:03:52,951 --> 00:03:56,633 En especial durante el impulso final. 50 00:03:56,746 --> 00:03:58,719 - Lo que sea por ti, Robert. - Siéntate. 51 00:03:58,832 --> 00:04:00,136 Gracias. 52 00:04:00,249 --> 00:04:03,861 No hay problema. Pasaré unas horas con los niños. 53 00:04:04,796 --> 00:04:07,115 ¿Cómo te sientes estando aquí otra vez? 54 00:04:09,718 --> 00:04:11,899 Debo decir que lo extraño un poco. 55 00:04:12,012 --> 00:04:16,374 Por cierto, tu disentimiento sobre Godfrey contra Kent fue fenomenal. 56 00:04:18,184 --> 00:04:21,074 Mis secretarios lo escribieron. 57 00:04:21,187 --> 00:04:23,423 Todas y cada una de las palabras. 58 00:04:25,066 --> 00:04:26,705 Así que ya es hora. 59 00:04:26,818 --> 00:04:30,375 Ruth dice que sí, pero lo sabía antes de que hablara. 60 00:04:30,488 --> 00:04:33,837 - ¿Cuándo lo anunciarás? - Pronto. 61 00:04:33,950 --> 00:04:38,091 Pero quisiera que dijeras que sí primero. 62 00:04:38,204 --> 00:04:40,982 - ¿A qué? - A reemplazarme. 63 00:04:43,125 --> 00:04:46,475 Y no es la enfermedad la que está hablando. 64 00:04:46,588 --> 00:04:49,018 No he olvidado que te postulabas para presidente. 65 00:04:49,131 --> 00:04:54,900 Pero Underwood, apuesto a que te nominaría en un santiamén. 66 00:04:55,013 --> 00:04:57,945 Soy la favorita, Robert. ¿Por qué abandonaría? 67 00:04:58,058 --> 00:05:00,823 - Porque este puesto es de por vida. - Underwood perderá. 68 00:05:00,936 --> 00:05:03,617 ¿Crees que se rendirá fácilmente? 69 00:05:03,730 --> 00:05:07,621 Y si consigues la nominación, los republicanos... 70 00:05:07,734 --> 00:05:11,304 Te destrozarán. 71 00:05:11,780 --> 00:05:15,170 Soy el voto decisivo. Mi banca es importante. 72 00:05:15,283 --> 00:05:18,769 Puedes hacer una diferencia de por vida. 73 00:05:19,579 --> 00:05:21,301 Es lo mismo que él dijo. 74 00:05:21,414 --> 00:05:27,611 Sus móviles eran espantosos, pero su lógica era sensata. 75 00:05:28,546 --> 00:05:31,645 Tu mente parece perspicaz como de costumbre, Robert. 76 00:05:31,758 --> 00:05:33,909 Si no fuera-- 77 00:05:34,636 --> 00:05:39,957 Si no fuera, porque ahora no recuerdo cómo te llamas. 78 00:05:40,809 --> 00:05:42,251 Heather. 79 00:05:43,812 --> 00:05:45,713 Heather. 80 00:05:48,316 --> 00:05:51,790 ¿Continuarás con el trabajo que he empezado, Heather? 81 00:05:51,903 --> 00:05:53,667 No puedo. 82 00:05:53,780 --> 00:05:57,295 Si soy sincera conmigo misma, es porque deseo esto con muchas ganas. 83 00:05:57,408 --> 00:05:59,381 No me di cuenta antes de postularme. 84 00:05:59,494 --> 00:06:03,552 No es que haya cambiado ni que la ambición no me deja ver las cosas. 85 00:06:03,665 --> 00:06:07,681 Es que había estado ciega antes, no veía lo que yo nací para ser. 86 00:06:07,794 --> 00:06:11,364 Y nací para ser presidente de los Estados Unidos. 87 00:06:40,118 --> 00:06:43,104 ¿No les gustaría escuchar a Claire primero? 88 00:06:52,421 --> 00:06:54,143 ¡Gracias! 89 00:06:54,256 --> 00:06:56,646 Francis y yo les agradecemos por haber venido... 90 00:06:56,759 --> 00:06:59,816 ...¡en un día tan frío y por darnos una bienvenida tan cálida! 91 00:06:59,929 --> 00:07:02,748 ¡Qué bueno que es estar de nuevo en Iowa! 92 00:07:07,269 --> 00:07:10,452 Y presiento que con su apoyo y entusiasmo... 93 00:07:10,565 --> 00:07:13,759 ...no hay duda de que ganaremos en este estado. 94 00:07:19,741 --> 00:07:20,921 - Hola. - Buenas noches. 95 00:07:21,034 --> 00:07:22,129 Hola. 96 00:07:22,242 --> 00:07:24,967 Es un placer que nos visite de nuevo, Sr. Presidente. 97 00:07:25,080 --> 00:07:27,010 Nos encanta venir. 98 00:07:27,123 --> 00:07:29,136 Es nuestra casa preferida en Iowa. 99 00:07:29,249 --> 00:07:31,723 - Si necesitan algo... - Muchas gracias. 100 00:07:31,836 --> 00:07:34,029 - Buenas noches. - Buenas noches. 101 00:07:44,473 --> 00:07:47,072 Estuviste maravillosa hoy. 102 00:07:47,185 --> 00:07:49,587 La gente te adora. 103 00:07:50,646 --> 00:07:52,632 Buenas noches. 104 00:07:54,400 --> 00:07:56,218 Buenas noches. 105 00:09:06,430 --> 00:09:09,166 Sí, comunícame con Tom Yates. 106 00:09:09,809 --> 00:09:12,115 No, esperaré. 107 00:09:12,228 --> 00:09:13,533 ¿Sr. Presidente? 108 00:09:13,646 --> 00:09:15,660 ¿Y el resto? 109 00:09:15,773 --> 00:09:17,412 - ¿Lo leyó? - No. 110 00:09:17,525 --> 00:09:18,997 Solo me llegó el primer capítulo. 111 00:09:19,110 --> 00:09:21,917 ¿Lo leería primero, señor? Y hablemos después. 112 00:09:22,030 --> 00:09:23,877 ¿Estás enfermo? Tienes la voz tomada. 113 00:09:23,990 --> 00:09:25,697 No estoy enfermo. 114 00:09:25,810 --> 00:09:26,811 No duermo mucho. 115 00:09:26,924 --> 00:09:29,228 Te llamaré mañana. 116 00:09:31,706 --> 00:09:33,136 ¿Señor? 117 00:09:33,249 --> 00:09:35,401 Disculpe, ¿señor? 118 00:09:36,336 --> 00:09:38,100 No recuerdo para qué entre aquí. 119 00:09:38,213 --> 00:09:40,030 Por el jugo de naranja. 120 00:09:43,259 --> 00:09:45,411 Son dos con veinticinco. 121 00:09:46,428 --> 00:09:48,205 Sí. 122 00:10:02,904 --> 00:10:07,141 El cuatro de julio ya no tiene significado. 123 00:10:07,825 --> 00:10:12,717 Salchichas recocidas y fuegos artificiales que siempre te decepcionan. 124 00:10:12,830 --> 00:10:15,302 Banderas estadounidenses chiquitas hechas en China... 125 00:10:15,415 --> 00:10:20,016 ...agitadas sin ganas por chicos de cinco años que preferirían jugar a video juegos. 126 00:10:20,129 --> 00:10:25,312 Pero la fecha que importa es el tres de septiembre. 127 00:10:25,425 --> 00:10:28,316 Fue la fecha tres décadas atrás, cuando... 128 00:10:28,429 --> 00:10:32,654 ...un sureño de clase baja de Gaffney se casó con la debutante de Dallas. 129 00:10:32,767 --> 00:10:35,824 Y el eje de la Tierra se corrió ese día... 130 00:10:35,937 --> 00:10:40,132 ...aunque ni ellos ni nosotros lo supimos en ese momento. 131 00:10:40,566 --> 00:10:47,210 Esta es la mujer que describe sus votos matrimoniales como mirar al vacío. 132 00:10:47,323 --> 00:10:51,047 Y un hombre que lleva su alianza como una marca de vergüenza... 133 00:10:51,160 --> 00:10:53,716 ...porque la debutante se merecía algo mejor. 134 00:10:53,829 --> 00:10:58,305 Pero ciertamente, ¿qué más puede desear ella? 135 00:10:58,418 --> 00:11:02,558 Juntos reinan un imperio sin herederos. 136 00:11:02,671 --> 00:11:06,492 Su legado es su hijo único. 137 00:11:12,932 --> 00:11:14,792 Adelante. 138 00:11:17,477 --> 00:11:19,630 ¿También te mandó una copia? 139 00:11:21,149 --> 00:11:24,873 Creí que el libro era sobre ti, no sobre nosotros. 140 00:11:24,986 --> 00:11:26,833 Esto fue un error. 141 00:11:26,946 --> 00:11:28,668 Revelamos demasiado, Francis. 142 00:11:28,781 --> 00:11:30,461 Jamás debí haberte puesto en esa posición. 143 00:11:30,574 --> 00:11:32,351 Le pondré fin a esto. 144 00:11:33,453 --> 00:11:36,689 - ¿Crees que él tenía razón? - ¿Sobre qué? 145 00:11:39,000 --> 00:11:44,559 "Una fusión en frío de dos elementos universales, de igual peso y fuerza. 146 00:11:44,672 --> 00:11:48,688 Unidos vencerán. Una unión como ninguna otra. 147 00:11:48,801 --> 00:11:52,580 El átomo indivisible de la política estadounidense". 148 00:11:53,055 --> 00:11:55,499 Creo que tuvo razón en algunas cosas. 149 00:11:56,434 --> 00:11:59,919 Debo ir a hablar con él personalmente, amortiguar el golpe. 150 00:12:04,233 --> 00:12:06,039 Ella fue a un evento en Oelwein ayer... 151 00:12:06,152 --> 00:12:08,583 ...y me dijeron que apenas se la escuchaba de tanto vitoreo. 152 00:12:08,696 --> 00:12:09,834 ¿Cuánto daño puede hacernos? 153 00:12:09,947 --> 00:12:12,212 Con uno o dos puntos, él entra en el margen de error. 154 00:12:12,325 --> 00:12:13,546 Tenemos que atacarla entonces. 155 00:12:13,659 --> 00:12:17,521 Lo de la ONU no sirvió. Necesitamos algo nuevo. 156 00:12:20,249 --> 00:12:22,150 Hablemos con Jackie. 157 00:12:37,058 --> 00:12:39,655 Gracias por venir. ¿Cómo te fue en el viaje? 158 00:12:39,768 --> 00:12:42,200 Yo, sin problemas. Un poco difícil para mamá. 159 00:12:42,313 --> 00:12:44,911 No está acostumbrada a verme dos días seguidos. 160 00:12:45,024 --> 00:12:46,579 Hasta se quedó sin preguntas para hacerme. 161 00:12:46,692 --> 00:12:51,388 Te envidio. Siéntate. No tengo respiro acá. 162 00:12:52,156 --> 00:12:53,962 Es trabajo de tiempo completo. 163 00:12:54,075 --> 00:12:57,227 Hago apariciones sustitutas por Heather en California. 164 00:12:58,496 --> 00:13:00,898 Podríamos usar tu ayuda. 165 00:13:01,999 --> 00:13:03,679 ¿Me estás contratando? 166 00:13:03,792 --> 00:13:05,056 ¿Acaso te sorprende? 167 00:13:05,169 --> 00:13:07,696 Esperaba que tuvieras ganas de verme. 168 00:13:11,008 --> 00:13:13,231 No podemos pagarte como en Glendon Hill... 169 00:13:13,344 --> 00:13:16,497 ...pero ganarás mucho más que en la Casa Blanca. 170 00:13:17,765 --> 00:13:19,207 No me interesa. 171 00:13:20,476 --> 00:13:23,699 Qué respuesta rápida, por ser tú. 172 00:13:23,812 --> 00:13:27,006 - ¿Dónde conseguiste trabajo? - En ningún lado. 173 00:13:27,900 --> 00:13:29,496 Me fui de la política. 174 00:13:29,609 --> 00:13:31,333 Bromeas, es parte de ti. 175 00:13:31,446 --> 00:13:33,293 Eso creí durante mucho tiempo. 176 00:13:33,406 --> 00:13:36,308 Tampoco sé si me quedaré en DC. 177 00:13:39,828 --> 00:13:41,730 ¿Qué vas a hacer? 178 00:13:42,706 --> 00:13:45,985 Esa es la mejor parte. No tengo ni idea. 179 00:13:55,177 --> 00:13:57,913 Y te ahorraré el trabajo de convencerme. 180 00:14:00,099 --> 00:14:02,250 Claire Underwood. 181 00:14:03,685 --> 00:14:05,921 Hay que darle con todo. 182 00:14:06,564 --> 00:14:09,717 Quieres trapos sucios. No tengo ninguno. 183 00:14:10,692 --> 00:14:12,177 Debes tenerlos. 184 00:14:15,615 --> 00:14:17,892 Si los tuviera, no sé si te los daría. 185 00:14:18,576 --> 00:14:22,229 Pero no los tengo. Jamás fui parte de su círculo íntimo. 186 00:14:28,252 --> 00:14:30,099 Ella lo presionó, pero nada. 187 00:14:30,212 --> 00:14:33,228 Me cuesta creer que no tengamos algo que podamos usar. 188 00:14:33,341 --> 00:14:35,104 Hemos leído todos los artículos... 189 00:14:35,217 --> 00:14:37,524 ...todos los videos de los últimos 25 años. 190 00:14:37,637 --> 00:14:40,776 Buscamos entre conocidos, familiares, lo usual. 191 00:14:40,889 --> 00:14:44,780 - Si existe, no lo encontramos. - Espera. Sí hay algo. 192 00:14:44,893 --> 00:14:46,503 ¿Qué cosa? 193 00:15:02,453 --> 00:15:03,966 ¿Hola? 194 00:15:04,079 --> 00:15:05,592 Doug, tanto tiempo. 195 00:15:05,705 --> 00:15:08,179 - ¿Qué quiere? - El diario. 196 00:15:08,292 --> 00:15:10,890 ¿Qué quieres a cambio? 197 00:15:11,003 --> 00:15:13,476 Dijo que jamás le haría eso a otra mujer. 198 00:15:13,589 --> 00:15:15,603 - ¿Cuánto? - ¿Me ofrece dinero? 199 00:15:15,716 --> 00:15:17,701 Si es lo que quieres. 200 00:15:19,928 --> 00:15:21,692 La traición no es barata. 201 00:15:21,805 --> 00:15:23,582 Dame una cifra. 202 00:15:30,481 --> 00:15:32,132 ¿Qué te gusta leer? 203 00:15:35,570 --> 00:15:37,178 ¿Lees? 204 00:15:38,573 --> 00:15:40,682 Sí. 205 00:15:46,080 --> 00:15:48,107 Gracias, Meechum. 206 00:15:52,794 --> 00:15:55,447 - Lo detesta. - No dije eso. 207 00:15:55,923 --> 00:15:58,687 No vendría de Iowa solo para felicitarme. 208 00:15:58,800 --> 00:16:01,566 Solo has entregado 21 páginas... 209 00:16:01,679 --> 00:16:04,569 ...y el libro ya debía estar terminado. 210 00:16:04,682 --> 00:16:07,489 Me llevó todo este tiempo descubrir cuál era el tema del libro. 211 00:16:07,602 --> 00:16:10,533 Y se trata de ustedes dos. 212 00:16:10,646 --> 00:16:12,452 Tenemos que empezar de nuevo. 213 00:16:12,565 --> 00:16:14,424 ¿Empezar de nuevo? 214 00:16:15,192 --> 00:16:18,082 El libro tenía que ser sobre América Trabaja. 215 00:16:18,195 --> 00:16:20,793 Dijiste que querías probar con un enfoque distinto. 216 00:16:20,906 --> 00:16:23,754 Tenía mis dudas, pero te hice caso... 217 00:16:23,867 --> 00:16:27,842 ...y ahora me has entregado el principio del libro... 218 00:16:27,955 --> 00:16:28,968 ...¿sobre mi matrimonio? 219 00:16:29,081 --> 00:16:31,678 ¿Lo quiere rápido o lo quiere bien? 220 00:16:31,791 --> 00:16:33,931 Le dije que jamás escribo nada en menos de un año. 221 00:16:34,044 --> 00:16:36,934 Sí, y en un mes dirás que tienes una idea nueva. 222 00:16:37,047 --> 00:16:39,521 No, este es el libro. Usted y Claire, el matrimonio. 223 00:16:39,634 --> 00:16:42,898 Esa es la clave que descifra el resto. 224 00:16:43,011 --> 00:16:45,901 Si hubiera querido exponer mi vida personal... 225 00:16:46,014 --> 00:16:49,710 ...hubiera contratado a un escritor de una revista amarillenta. 226 00:16:54,482 --> 00:16:59,165 Oiga... espere. Esto no es chismerío. 227 00:16:59,278 --> 00:17:01,917 Me dijo, en esta misma sala, que quería una voz original. 228 00:17:02,030 --> 00:17:03,710 Y se la estoy dando. 229 00:17:03,823 --> 00:17:05,547 Usted no es de mente estrecha. 230 00:17:05,660 --> 00:17:07,465 Sé que aprecia lo que intento hacer. 231 00:17:07,578 --> 00:17:09,384 Verás, ese es el problema. 232 00:17:09,497 --> 00:17:11,386 Es sobre lo que intentas hacer. 233 00:17:11,499 --> 00:17:14,722 Con tus necesidades... ¿y cómo lo llamaste? 234 00:17:14,835 --> 00:17:16,432 - Tu adicción. - No es cierto. 235 00:17:16,545 --> 00:17:20,311 No, es cierto. Te contraté para hacer un trabajo: conseguirme votos. 236 00:17:20,424 --> 00:17:22,522 Ayer, no de acá a seis meses. 237 00:17:22,635 --> 00:17:25,316 No es problema. No resultó. 238 00:17:25,429 --> 00:17:27,068 Pero prometo que te pagaré todo. 239 00:17:27,181 --> 00:17:28,194 Gracias, Tom. 240 00:17:28,307 --> 00:17:30,821 Esto merece ser terminado, y que lo lean. 241 00:17:30,934 --> 00:17:33,670 Bueno, no estoy de acuerdo. 242 00:17:35,314 --> 00:17:37,662 ¿Tiene miedo de lo que escribí? 243 00:17:37,775 --> 00:17:39,872 ¿Si tengo miedo? No. 244 00:17:39,985 --> 00:17:42,012 Esto no es asunto de nadie. 245 00:17:43,531 --> 00:17:46,558 No puede esconderlo. 246 00:17:47,827 --> 00:17:49,477 No lo permitiré. 247 00:18:02,341 --> 00:18:06,899 Sostienes una relación íntima con Kate Baldwin, ¿verdad? 248 00:18:07,012 --> 00:18:10,069 Jamás dije nada, porque supuse que sabes separar... 249 00:18:10,182 --> 00:18:13,210 ...tu vida personal de nuestro acuerdo profesional. 250 00:18:13,935 --> 00:18:16,534 Pero antes de que tengas ideas locas... 251 00:18:16,647 --> 00:18:20,162 ...recuerda algo: soy el dueño de este material. 252 00:18:20,275 --> 00:18:25,000 Y si intentas compartirlo con alguien, aunque sea una sola palabra... 253 00:18:25,113 --> 00:18:28,337 ...un juicio será el menor de tus problemas. 254 00:18:28,450 --> 00:18:31,882 Después de todo, ninguno de nosotros... 255 00:18:31,995 --> 00:18:37,316 ...quiere que haya controversia sobre la autoría de tu primer libro. 256 00:18:38,711 --> 00:18:40,612 ¿No? 257 00:18:48,220 --> 00:18:52,027 Meechum, ¿acompañas al Sr. Yates a la salida? 258 00:18:52,140 --> 00:18:54,042 Buena suerte, Tom. 259 00:18:58,146 --> 00:18:59,868 Una pena lo del libro. 260 00:18:59,981 --> 00:19:03,384 - No lo dices en serio. - No. 261 00:19:11,535 --> 00:19:13,508 El Sr. Grayson en línea, señor. 262 00:19:13,621 --> 00:19:15,343 ¿Cómo? 263 00:19:15,456 --> 00:19:18,608 El Sr. Grayson al teléfono. Dice que es urgente. 264 00:19:27,760 --> 00:19:29,703 Está en la línea uno, señor. 265 00:19:35,183 --> 00:19:37,044 ¿Seth? 266 00:19:39,688 --> 00:19:42,328 Bueno. Mejor me quedo en Washington. 267 00:19:42,441 --> 00:19:44,592 Díselo a Vaughn. 268 00:19:46,946 --> 00:19:48,626 Llama a Claire. 269 00:19:48,739 --> 00:19:50,712 ¿Crees que el momento oportuno es estratégico? 270 00:19:50,825 --> 00:19:53,339 Pues, él y Dunbar son íntimos. 271 00:19:53,452 --> 00:19:55,257 ¿Ya sabes a quién nominarás? 272 00:19:55,370 --> 00:19:57,134 Repasaremos la lista en la mañana... 273 00:19:57,247 --> 00:19:58,845 ...pero me quitará tiempo de la campaña. 274 00:19:58,958 --> 00:20:01,389 Recién iré a Iowa en dos días. ¿Puedes cubrirme? 275 00:20:01,502 --> 00:20:04,600 Claro. Seguiré agitando los pompones. 276 00:20:04,713 --> 00:20:07,353 Eres una santa haciéndolo sin mí, pero es lo mejor. 277 00:20:07,466 --> 00:20:09,993 Les caes mejor. 278 00:20:11,553 --> 00:20:13,108 ¿Hablaste con Tom? 279 00:20:13,221 --> 00:20:17,042 Sí. No se lo tomó muy bien, pero se lo dejé bien en claro. 280 00:20:18,059 --> 00:20:20,991 Leí el capítulo de nuevo. 281 00:20:21,104 --> 00:20:23,506 Olvídalo, ya nos deshicimos de él. 282 00:20:24,733 --> 00:20:26,426 ¿Claire? 283 00:20:27,736 --> 00:20:30,000 Perdona, el último evento fue muy largo. 284 00:20:30,113 --> 00:20:31,918 Me estoy durmiendo. 285 00:20:32,031 --> 00:20:33,838 Ve a dormir. Hablaremos mañana. 286 00:20:33,951 --> 00:20:36,465 Buenas noches, Francis. 287 00:20:36,578 --> 00:20:38,855 Buenas noches. 288 00:20:50,467 --> 00:20:51,938 Qué linda sorpresa. 289 00:20:52,051 --> 00:20:53,858 ¿Es un mal momento? 290 00:20:53,971 --> 00:20:56,318 Para nada. ¿Cómo entraste al edificio? 291 00:20:56,431 --> 00:20:58,529 - Nadie me llamó. - La recepcionista. 292 00:20:58,642 --> 00:21:02,157 - Escorpio es su libro preferido. - Por supuesto. 293 00:21:02,270 --> 00:21:03,826 ¿En qué estás trabajando? 294 00:21:03,939 --> 00:21:06,537 Operación encubierta en el valle del Jordán. 295 00:21:06,650 --> 00:21:11,179 Tu amigo Underwood rehúsa confirmarla o negarla, pero mira esto. 296 00:21:14,033 --> 00:21:17,381 Es una carta dirigida a la familia de Justin Nix. 297 00:21:17,494 --> 00:21:20,384 El marino que murió el mismo día de la operación encubierta. 298 00:21:20,497 --> 00:21:22,344 Firmada por el presidente. 299 00:21:22,457 --> 00:21:24,221 Dice que fue un ejercicio de entrenamiento. 300 00:21:24,334 --> 00:21:26,766 Acabo de hablar con una fuente en el Departamento de Defensa... 301 00:21:26,879 --> 00:21:29,560 ...y dijo que no hubo ejercicio de entrenamiento ese día. 302 00:21:29,673 --> 00:21:34,077 Su muerte en la única muerte en combate informada el 18 de octubre. 303 00:21:35,345 --> 00:21:38,123 ¿Te estoy destruyendo tus ilusiones sobre este tipo? 304 00:21:38,766 --> 00:21:40,321 Me despidió. 305 00:21:40,434 --> 00:21:42,877 ¿Qué? ¿Por qué? 306 00:21:44,104 --> 00:21:46,034 No quería enviártelo por correo electrónico. 307 00:21:46,147 --> 00:21:49,759 - ¿Esto es todo? - Es el primer capítulo. 308 00:21:51,028 --> 00:21:55,169 El juez Jacobs sirvió a nuestra nación con responsabilidad y distinción. 309 00:21:55,282 --> 00:21:57,004 Y cuando la Corte estaba dividida... 310 00:21:57,117 --> 00:21:59,674 ...como lo estuvo muchas veces durante sus 23 años en la banca... 311 00:21:59,787 --> 00:22:04,637 ...fue su voto decisivo el que creó precedentes legales por siempre. 312 00:22:04,750 --> 00:22:08,820 No será fácil ocupar su banca, pero se ocupará. 313 00:22:09,212 --> 00:22:10,935 Señor. 314 00:22:11,048 --> 00:22:12,645 La gente de Dunbar me llamó. 315 00:22:12,758 --> 00:22:14,939 Ella está en Washington y quiere reunirse con usted. 316 00:22:15,052 --> 00:22:16,565 ¿Para qué? 317 00:22:16,678 --> 00:22:20,361 - Quiere hablar de la nominación. - Quiere nominar a alguien. 318 00:22:20,474 --> 00:22:23,460 Sí. A ella misma. 319 00:22:25,312 --> 00:22:28,076 Encuentra un momento, en un lugar discreto. 320 00:22:28,189 --> 00:22:30,591 No quiero que nadie del personal la vea. 321 00:22:50,378 --> 00:22:52,739 Buenos días. Soy Claire Underwood. 322 00:22:53,841 --> 00:22:57,536 Acabo de cambiarle el pañal y no pude lavarme las manos. 323 00:22:57,803 --> 00:23:00,108 ¿Cómo se llama? Es hermosa. 324 00:23:00,221 --> 00:23:02,945 - Kayla. - Kayla. ¿Y su nombre? 325 00:23:03,058 --> 00:23:04,363 - Suzie. - Hola, Suzie. 326 00:23:04,476 --> 00:23:07,241 Quería agradecerle por todo su apoyo. 327 00:23:07,354 --> 00:23:09,284 Significa mucho para mi esposo y para mí. 328 00:23:09,397 --> 00:23:14,302 - Yo no lo apoyo. - Vi los carteles afuera. 329 00:23:14,903 --> 00:23:17,835 Son de mi esposo. Yo apoyo a Heather Dunbar. 330 00:23:17,948 --> 00:23:20,850 Cuando investigamos la casa, el esposo estaba aquí. 331 00:23:22,577 --> 00:23:24,896 ¿Pensaría en cambiar de opinión? 332 00:23:25,706 --> 00:23:26,969 Perdone, Sra. Underwood... 333 00:23:27,082 --> 00:23:29,972 ...pero no quiero salir en la televisión ni en los diarios. 334 00:23:30,085 --> 00:23:31,348 Le pido disculpas. 335 00:23:31,461 --> 00:23:33,059 ¿Le molestaría si entro? 336 00:23:33,172 --> 00:23:34,781 Sin cámaras, solo yo. 337 00:23:36,424 --> 00:23:38,064 Supongo que no. 338 00:23:38,177 --> 00:23:39,899 Primero tenemos que revisar la casa, señora. 339 00:23:40,012 --> 00:23:41,871 No. Y ellos no entran. 340 00:24:00,741 --> 00:24:02,641 Hola, Heather. 341 00:24:03,577 --> 00:24:05,424 ¿Cómo está Robert? 342 00:24:05,537 --> 00:24:07,259 Está triste. 343 00:24:07,372 --> 00:24:10,304 Pero, al menos, se retira con dignidad. 344 00:24:10,417 --> 00:24:13,808 Dijo cosas muy lindas sobre él en la conferencia de prensa. 345 00:24:13,921 --> 00:24:17,103 ¿Qué fue lo que me dijiste... 346 00:24:17,216 --> 00:24:20,397 ...sobre hacer las cosas aceptables? 347 00:24:20,510 --> 00:24:22,691 - Lo obsceno. - Ah, sí. Lo obsceno. 348 00:24:22,804 --> 00:24:28,238 Es obsceno que una mente perspicaz como la de él pierda su agudeza. 349 00:24:28,351 --> 00:24:32,005 No esperaba verlo en el Salón Oval, pero esto es interesante. 350 00:24:32,439 --> 00:24:36,371 Fue aquí donde Petrov y yo fumamos habanos durante la cumbre. 351 00:24:36,484 --> 00:24:39,000 Apagó el suyo en la pared. 352 00:24:39,113 --> 00:24:43,587 Seth me contó que quieres la nominación. 353 00:24:43,700 --> 00:24:46,269 No. Se lo dije para tener esta reunión. 354 00:24:47,412 --> 00:24:49,217 Robert pensó que usted aceptaría en un santiamén... 355 00:24:49,330 --> 00:24:51,804 ...si implicaba no postularme. 356 00:24:51,917 --> 00:24:56,224 Pero la decisión que tiene que tomar es postularse o no. 357 00:24:56,337 --> 00:24:57,643 ¿Y por qué lo haría? 358 00:24:57,756 --> 00:25:02,481 Sé que Claire mintió sobre el aborto, y tengo el diario que lo prueba. 359 00:25:02,594 --> 00:25:06,610 Esta es su oportunidad de irse con dignidad, al igual que Robert. 360 00:25:06,723 --> 00:25:08,821 Pero debe hacerlo antes de la reunión electoral. 361 00:25:08,934 --> 00:25:11,586 Le daré tres días. 362 00:25:12,187 --> 00:25:15,923 No tengo idea de lo que estás hablando. 363 00:25:16,650 --> 00:25:18,759 El diario que le pidió a Doug que destruyera. 364 00:25:19,444 --> 00:25:22,430 No estaría tan seguro de que lo destruyó. 365 00:25:23,615 --> 00:25:25,392 Así que... 366 00:25:27,077 --> 00:25:29,175 ...ya eres una de nosotros. 367 00:25:29,288 --> 00:25:31,010 ¿Una de quiénes? 368 00:25:31,123 --> 00:25:36,110 De los hombres en salas oscuras y con humo. 369 00:25:38,297 --> 00:25:41,478 E incluso si existiera un diario... 370 00:25:41,591 --> 00:25:44,565 ...no serías capaz de hacerlo. 371 00:25:44,678 --> 00:25:47,788 Suponga lo que quiera. 372 00:25:51,268 --> 00:25:54,449 Robert tenía razón. Te ofrecería la nominación. 373 00:25:54,562 --> 00:25:57,424 Acepta el consejo de un hombre sabio. 374 00:26:00,152 --> 00:26:02,416 Tres días, Sr. Presidente. 375 00:26:02,529 --> 00:26:04,431 Piense en Claire. 376 00:26:05,240 --> 00:26:07,058 Acompáñeme a la salida, por favor. 377 00:26:09,410 --> 00:26:11,842 Puede perseguirme cuanto quiera, pero si la toca a Claire... 378 00:26:11,955 --> 00:26:15,024 ...la degüello en pleno día. 379 00:26:15,750 --> 00:26:19,641 Fue como cuando perdonó a Walker, y al otro tipo, el rico. 380 00:26:19,754 --> 00:26:21,435 - A Raymond Tusk. - Sí, a ese. 381 00:26:21,548 --> 00:26:23,938 Esos sí que eran malos tipos, y los sacó del atolladero. 382 00:26:24,051 --> 00:26:26,065 Y dice que no se postulará, pero lo hace. 383 00:26:26,178 --> 00:26:29,359 Bueno, es un poco más complicado de lo que cuenta. 384 00:26:29,472 --> 00:26:32,362 Muchas variables pueden influir en decisiones como esa y... 385 00:26:32,475 --> 00:26:36,617 Estuve a su lado, y le costó mucho decidirse. 386 00:26:36,730 --> 00:26:38,368 Perdone, tiene hambre. 387 00:26:38,481 --> 00:26:41,676 Todavía le doy el pecho. 388 00:26:44,779 --> 00:26:46,889 - Sal, por favor. - ¿Cómo? 389 00:26:49,408 --> 00:26:51,269 Sal un momento. 390 00:26:53,705 --> 00:26:56,095 - Puedo salir también si quiere. - No, está bien. 391 00:26:56,208 --> 00:26:58,401 Si es que no le molesta verme el pecho. 392 00:27:02,005 --> 00:27:03,852 ¿La bebé tiene hermanos? 393 00:27:03,965 --> 00:27:05,771 No, es hija única. 394 00:27:05,884 --> 00:27:08,690 James y yo estuvimos buscando un tiempo largo. 395 00:27:08,803 --> 00:27:09,900 No fue fácil embarazarme. 396 00:27:10,013 --> 00:27:12,820 - ¿James es su esposo? - Sí. Le dicen Jim. 397 00:27:12,933 --> 00:27:15,710 Pero yo prefiero James. 398 00:27:16,353 --> 00:27:18,784 Él debe de confiar en mi esposo ya que lo apoya. 399 00:27:18,897 --> 00:27:21,327 James no tiene idea lo que eso significa. 400 00:27:21,440 --> 00:27:24,165 - ¿La confianza? - Sí. Todo el pueblo lo sabe. 401 00:27:24,278 --> 00:27:26,834 Él va detrás de lo que tenga falda. 402 00:27:26,947 --> 00:27:28,669 Que, honestamente, no me importa. 403 00:27:28,782 --> 00:27:30,838 Yo también tuve un par de amoríos. 404 00:27:30,951 --> 00:27:33,048 Lo que no me gusta es cómo lo niega. 405 00:27:33,161 --> 00:27:37,636 Y cuando me pregunta si estuve con alguien y digo que sí, se pone loco. 406 00:27:37,749 --> 00:27:39,345 Como su hubiera una doble moral. 407 00:27:39,458 --> 00:27:42,348 ¿Quiere cogerse a Christy Mulligan en su nueva camioneta? 408 00:27:42,461 --> 00:27:45,769 Bien. ¿Por qué yo no podría mamársela a Kyle Beckenbauer... 409 00:27:45,882 --> 00:27:48,034 ...por haber construido la cuna de Kayla? 410 00:27:49,386 --> 00:27:50,649 Perdone. 411 00:27:50,762 --> 00:27:53,986 Esto es lo que pasa cuando no se duerme durante meses. 412 00:27:54,099 --> 00:27:56,488 ¿Usted y su esposo se pelean? 413 00:27:56,601 --> 00:27:58,949 Todas las parejas casadas se pelean. 414 00:27:59,062 --> 00:28:01,660 No digo, pelear en serio. Como cuando se llama a la policía. 415 00:28:01,773 --> 00:28:04,634 O los vecinos llamarían, si él no fuera presidente. 416 00:28:05,152 --> 00:28:09,043 A estas alturas, el alguacil es casi como de la familia. 417 00:28:09,156 --> 00:28:11,253 Ahora peleamos por las putas elecciones. 418 00:28:11,366 --> 00:28:13,922 Como esos carteles estúpidos. 419 00:28:14,035 --> 00:28:16,424 A veces desearía juntar mis cosas y dejarlo. 420 00:28:16,537 --> 00:28:18,844 Pero no puedo. ¿Por qué no? 421 00:28:18,957 --> 00:28:20,804 Por la bebé. 422 00:28:20,917 --> 00:28:25,934 La última vez que hicimos in vitro me dije que si no resultaba, me largaría. 423 00:28:26,047 --> 00:28:29,355 Tuvimos que hacer una hipoteca doble sobre la casa para pagarla. 424 00:28:29,468 --> 00:28:33,329 Pero me embaracé, y aquí estoy. 425 00:28:36,183 --> 00:28:39,252 Si fuera como usted, si no tuviera hijos... 426 00:28:41,562 --> 00:28:43,285 ¿Puedo contarle un secreto? 427 00:28:43,398 --> 00:28:46,705 Ninguna madre admitiría esto, pero a veces imagino... 428 00:28:46,818 --> 00:28:49,041 ...como esta almohada aquí... 429 00:28:49,154 --> 00:28:51,252 ...y cuando Kayla estaba en su cuna. 430 00:28:51,365 --> 00:28:54,420 Dos minutos. Es todo lo que necesitaría para poder irme. 431 00:28:54,533 --> 00:28:56,965 Y no estaría conformándome con un hombre que quiero dejar... 432 00:28:57,078 --> 00:29:00,344 ...ni pasándome crema en los pezones, porque me arden. 433 00:29:00,457 --> 00:29:02,149 Podría empezar de nuevo. 434 00:29:06,713 --> 00:29:09,353 Claro que no hablo en serio, jamás lo haría. 435 00:29:09,466 --> 00:29:11,284 Pero uno piensa. 436 00:29:12,302 --> 00:29:15,079 Suzie, creo que le he robado mucho tiempo. 437 00:29:16,306 --> 00:29:19,208 Sabe que no hablo en serio, ¿verdad? 438 00:29:21,269 --> 00:29:22,283 Por supuesto. 439 00:29:22,396 --> 00:29:24,952 Disculpe, es que-- 440 00:29:25,065 --> 00:29:28,163 Estoy muy cansada. 441 00:29:28,276 --> 00:29:30,456 Usted sabe escuchar. 442 00:29:30,569 --> 00:29:33,389 Ojalá usted se postulara para presidente. 443 00:29:34,282 --> 00:29:36,380 Dígales que votaré por su esposo si quiere. 444 00:29:36,493 --> 00:29:38,185 Quizá ni vote. 445 00:29:39,913 --> 00:29:41,481 Buena suerte, Suzie. 446 00:29:47,087 --> 00:29:49,059 Sra. Underwood, ¿ella cambió de parecer? 447 00:29:49,172 --> 00:29:50,560 No, se mantuvo firme. 448 00:29:50,673 --> 00:29:53,660 Pero no se puede culpar a una mujer por tener sus convicciones. 449 00:29:55,011 --> 00:29:58,372 - El presidente la acaba de llamar. - Lo llamaré desde el auto. 450 00:29:58,848 --> 00:30:02,126 Escúchame. No quiero que entres en pánico por lo que te diré. 451 00:30:02,852 --> 00:30:04,587 ¿Qué pasó? 452 00:30:06,565 --> 00:30:10,885 Dunbar dice que tiene tu diario. 453 00:30:12,195 --> 00:30:14,168 - Pero ¿cómo? - No sé. 454 00:30:14,281 --> 00:30:15,836 Parece que fue Doug. 455 00:30:15,949 --> 00:30:18,880 - Se suponía que iba a-- - Ya sé. No puedo creerlo. 456 00:30:18,993 --> 00:30:20,882 No, esto no puede pasar. 457 00:30:20,995 --> 00:30:23,802 Meechum está rastreando a Doug. 458 00:30:23,915 --> 00:30:25,720 Cariño, escúchame. 459 00:30:25,833 --> 00:30:27,264 No, todo ese asunto-- 460 00:30:27,377 --> 00:30:30,058 Solo me amenazó. No significa que lo tenga. 461 00:30:30,171 --> 00:30:32,311 Haz lo que debas. Pero soluciónalo, Francis. 462 00:30:32,424 --> 00:30:33,728 Sí, te lo prometo. 463 00:30:33,841 --> 00:30:35,981 Mientras tanto, debes regresar. 464 00:30:36,094 --> 00:30:38,317 Súbete al avión. Tienes que regresar. 465 00:30:38,430 --> 00:30:41,362 No quiero que nos sorprendan si estás de viaje. 466 00:30:41,475 --> 00:30:45,044 ¿Claire? Claire. 467 00:30:48,731 --> 00:30:50,245 Regresaré. 468 00:30:50,358 --> 00:30:53,761 Ve directo al avión. Diremos que no te sentías bien. 469 00:30:54,613 --> 00:30:56,001 De acuerdo. 470 00:30:56,114 --> 00:31:00,588 Dios, concédeme la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar... 471 00:31:00,701 --> 00:31:03,008 ...el coraje para cambiar las cosas que puedo... 472 00:31:03,121 --> 00:31:05,802 ...y la sabiduría para darme cuenta. 473 00:31:05,915 --> 00:31:09,736 Vuelve otra vez. Da resultado si te esfuerzas. 474 00:31:30,273 --> 00:31:31,953 ¿Y? 475 00:31:32,066 --> 00:31:35,469 ¿De veras creíste que aceptaría esto? 476 00:31:36,655 --> 00:31:37,918 Sí. 477 00:31:38,031 --> 00:31:41,267 Está bien escrito. Y es honesto. 478 00:31:42,536 --> 00:31:45,675 Pero ¿qué candidato en su sano juicio querría que se supiera algo así? 479 00:31:45,788 --> 00:31:49,721 Necesito que escribas que él intenta ocultar esto. 480 00:31:49,834 --> 00:31:52,224 - Lo que necesitas es dormir. - Hazme este favor. 481 00:31:52,337 --> 00:31:54,309 - No, es un conflicto de intereses. - Por favor. 482 00:31:54,422 --> 00:31:57,020 Crucé la raya en el momento que nos acostamos. 483 00:31:57,133 --> 00:31:58,522 ¡A la mierda con eso! 484 00:31:58,635 --> 00:32:00,857 No arriesgaré mi reputación, porque tu libro está muerto. 485 00:32:00,970 --> 00:32:03,777 No, no está muerto. 486 00:32:03,890 --> 00:32:05,404 Voy a terminarlo. 487 00:32:05,517 --> 00:32:07,364 Le cambiaré los nombres si debo, será ficción. 488 00:32:07,477 --> 00:32:09,616 Él es el presidente de los Estados Unidos. 489 00:32:09,729 --> 00:32:12,327 - ¿Y qué? - Destruye a la gente. 490 00:32:12,440 --> 00:32:16,052 Olvídate. Escribe algo nuevo. 491 00:32:17,487 --> 00:32:19,430 "Escribe algo nuevo". 492 00:32:20,990 --> 00:32:24,881 Por Dios, no entiendes nada. 493 00:32:24,994 --> 00:32:26,883 Lo hago todo el tiempo. 494 00:32:26,996 --> 00:32:29,261 Cuando mi editor no acepta una historia, sigo con una nueva. 495 00:32:29,374 --> 00:32:31,763 Me has decepcionado tanto. 496 00:32:31,876 --> 00:32:33,681 ¿Yo? 497 00:32:33,794 --> 00:32:36,518 Soy yo quien trata de salvarte de tus errores. 498 00:32:36,631 --> 00:32:38,019 Es lo mismo que él me dijo. 499 00:32:38,132 --> 00:32:40,118 Quizá tenga razón. 500 00:32:46,849 --> 00:32:50,419 Casi sentí algo por ti. 501 00:33:12,250 --> 00:33:14,068 Pasa. 502 00:33:19,966 --> 00:33:21,742 Dame tu abrigo. 503 00:33:28,391 --> 00:33:29,988 ¿Quieres beber algo? 504 00:33:30,101 --> 00:33:33,004 No, está bien, gracias. 505 00:33:41,154 --> 00:33:44,211 Agradezco la visita a domicilio, pero no cambiaré de parecer. 506 00:33:44,324 --> 00:33:46,809 No. No pensé que lo harías. 507 00:33:48,745 --> 00:33:50,646 ¿Pasó algo? 508 00:33:53,333 --> 00:33:54,971 No sé qué hacer. 509 00:33:55,084 --> 00:33:57,307 Supuse... 510 00:33:57,420 --> 00:34:00,852 Cuando te pedí que te unieras a la campaña, supuse que aceptarías. 511 00:34:00,965 --> 00:34:03,146 Que los dos trabajaríamos juntos. 512 00:34:03,259 --> 00:34:05,036 Y... 513 00:34:09,432 --> 00:34:11,112 Yo... 514 00:34:11,225 --> 00:34:13,586 No puedo dejar de pensar en ti. 515 00:34:15,438 --> 00:34:17,215 Estás casada, Jackie. 516 00:34:19,400 --> 00:34:22,344 Por las razones equivocadas. 517 00:34:23,321 --> 00:34:24,626 Creí que ustedes se querían. 518 00:34:24,739 --> 00:34:26,933 No así. 519 00:34:28,827 --> 00:34:30,965 No soy la persona que quiero ser. 520 00:34:31,078 --> 00:34:34,636 Eres quien necesitas ser. Mira lo que has logrado. 521 00:34:34,749 --> 00:34:36,513 Pero tú lo hiciste, lo dejaste todo. 522 00:34:36,626 --> 00:34:39,277 En un santiamén. 523 00:34:43,550 --> 00:34:45,243 Somos distintos. 524 00:34:48,805 --> 00:34:50,915 Deberías irte. 525 00:34:53,351 --> 00:34:55,211 Olvídate de esto. 526 00:35:13,454 --> 00:35:16,314 Fue ingenuo pensar que podríamos ser amigos. 527 00:35:23,214 --> 00:35:25,241 ¿Hasta acá llegamos? 528 00:35:26,467 --> 00:35:28,869 Sí. 529 00:35:34,100 --> 00:35:35,918 ¿Jackie? 530 00:35:39,898 --> 00:35:41,715 Jackie... 531 00:36:26,527 --> 00:36:28,583 Ella dice que lo tiene. 532 00:36:28,696 --> 00:36:30,681 No lo tiene. 533 00:36:32,032 --> 00:36:34,268 ¿Cómo sé que no hay otras copias? 534 00:36:36,245 --> 00:36:40,691 - ¿Dónde guarda los cigarrillos? - En el bol, allí arriba. 535 00:37:33,135 --> 00:37:35,983 ¿Por qué no lo destruiste como te lo pedí? 536 00:37:36,096 --> 00:37:38,069 No sé. 537 00:37:38,182 --> 00:37:41,907 Algo me detuvo. Pensé que algún día lo necesitaría. 538 00:37:42,020 --> 00:37:45,201 Para usted. Para probarle mi lealtad. 539 00:37:45,314 --> 00:37:48,246 Se lo contaste a ella. Eso no es precisamente lealtad. 540 00:37:48,359 --> 00:37:52,166 Tenía que probarle que hablaba en serio. El diario me ayudó. 541 00:37:52,279 --> 00:37:54,974 Nunca estuve a punto de punto de ponerlo en sus manos. 542 00:37:57,075 --> 00:37:58,882 ¿Tienes algo más para contarme? 543 00:37:58,995 --> 00:38:01,676 Estoy sobrio hace 87 días. 544 00:38:01,789 --> 00:38:03,511 No, con respecto a Dunbar. 545 00:38:03,624 --> 00:38:07,278 Está relacionado. Esta elección es muy reñida. 546 00:38:08,504 --> 00:38:10,364 Nómbreme jefe de gabinete. 547 00:38:12,466 --> 00:38:13,939 Me lo prometió. 548 00:38:14,052 --> 00:38:16,274 Prometió que tendría un puesto cuando estuviera listo. 549 00:38:16,387 --> 00:38:19,861 Eso fue antes de que recayeras y vinieras con el diario. 550 00:38:19,974 --> 00:38:21,237 Cometí errores. 551 00:38:21,350 --> 00:38:25,171 He tropezado más de una vez, y siempre me ayudó a levantarme. 552 00:38:25,605 --> 00:38:28,328 Pero usted también ha tropezado este año... 553 00:38:28,441 --> 00:38:30,884 ...y necesita a alguien que lo ayude a levantarse. 554 00:38:31,819 --> 00:38:34,250 No es Remy ni Seth. 555 00:38:34,363 --> 00:38:36,474 Soy yo, Frank. 556 00:38:41,746 --> 00:38:44,982 ¿Y cómo sé que puedo confiar en ti de nuevo? 557 00:38:46,626 --> 00:38:49,320 Porque acabo de incendiar dos millones de dólares. 558 00:38:51,798 --> 00:38:55,313 Esperamos más gente de lo usual, entre 180 a 220. 559 00:38:55,426 --> 00:38:58,692 Cuanto más gente, mejor. Tenemos más aceptación con mujeres y alumnos. 560 00:38:58,805 --> 00:39:01,374 - Tenemos-- - Disculpen, debo contestar. 561 00:39:02,182 --> 00:39:04,656 - ¿Doug? - Tengo información sobre el diario. 562 00:39:04,769 --> 00:39:07,921 - ¿Qué es? - Un mensaje del presidente. 563 00:39:19,033 --> 00:39:21,394 Solo tengo una cosa para decirte. 564 00:39:22,495 --> 00:39:25,022 Vete a la mierda. 565 00:39:29,418 --> 00:39:32,112 Dios, cómo me gustó eso. 566 00:39:33,714 --> 00:39:38,369 Empieza armando una lista de candidatos potenciales para la Corte. 567 00:39:41,055 --> 00:39:45,209 - ¿Ya...? - Ya me ocupé, señor. 568 00:39:58,489 --> 00:40:00,099 Claire. 569 00:40:02,284 --> 00:40:05,050 ¿Quieres que te preparen algo los de la cocina de abajo? 570 00:40:05,163 --> 00:40:08,511 No, comí en el avión. Me siento un poco acalorada. 571 00:40:08,624 --> 00:40:10,443 Ya se pasará. 572 00:40:14,380 --> 00:40:16,240 ¿Qué dijo Doug? 573 00:40:18,300 --> 00:40:20,440 Lo destruyó. 574 00:40:20,553 --> 00:40:22,943 Yo mismo vi cómo lo quemaba. 575 00:40:23,056 --> 00:40:25,570 - ¿Y las copias? - Dice que no hay ninguna. 576 00:40:25,683 --> 00:40:27,112 ¿Y confías en él? 577 00:40:27,225 --> 00:40:30,784 Tuvo oportunidades de sobra para perjudicarnos y no lo hizo. 578 00:40:30,897 --> 00:40:33,828 - Pero lo retuvo tanto tiempo-- - Le creo, Claire. 579 00:40:33,941 --> 00:40:36,552 Le creo. 580 00:40:38,529 --> 00:40:41,181 Y lo nombraré jefe de gabinete. 581 00:40:42,616 --> 00:40:44,130 ¿Estás loco? 582 00:40:44,243 --> 00:40:46,466 Lo necesitamos, Claire, ahora más que nunca. 583 00:40:46,579 --> 00:40:49,552 Nos traicionó, Francis. Le contó a Dunbar sobre mí. 584 00:40:49,665 --> 00:40:52,179 Para ganarse su confianza, no para traicionar la nuestra. 585 00:40:52,292 --> 00:40:55,809 Doug es la única persona en la que he podido confiar... 586 00:40:55,922 --> 00:40:59,145 ...y actuó sabiamente con esto. Jamás nos puso en peligro. 587 00:40:59,258 --> 00:41:01,481 El diario no existe más. Ella no puede hacer nada. 588 00:41:01,594 --> 00:41:03,524 ¿Por qué no me consultaste antes de contratarlo? 589 00:41:03,637 --> 00:41:06,778 - Lo estamos discutiendo. - Después de que lo contrataste. 590 00:41:06,891 --> 00:41:08,822 Sé que esto debe de angustiarte... 591 00:41:08,935 --> 00:41:10,490 - ...pero escucha-- - No, yo-- 592 00:41:10,603 --> 00:41:13,797 Me empiezo a cuestionar todo. 593 00:41:14,732 --> 00:41:18,456 Si algo de esto vale la pena. ¿Para qué hacemos esto? 594 00:41:18,569 --> 00:41:20,917 Por este lugar. 595 00:41:21,030 --> 00:41:23,432 Por la presidencia. 596 00:41:24,825 --> 00:41:27,381 Está bien si necesitas tomarte unos días libres. 597 00:41:27,494 --> 00:41:29,980 Mañana no tienes que venir a Iowa conmigo. 598 00:41:32,583 --> 00:41:35,569 No. Iré, claro. 599 00:41:46,139 --> 00:41:49,737 Bienvenido de nuevo, Doug. Felicitaciones. 600 00:41:49,850 --> 00:41:52,032 - Gracias. - Quería saber... 601 00:41:52,145 --> 00:41:54,117 ...cuándo te gustaría hacer el anuncio formal. 602 00:41:54,230 --> 00:41:55,576 Después de la reunión electoral. 603 00:41:55,689 --> 00:41:57,787 No quiero quitarle la atención a la campaña. 604 00:41:57,900 --> 00:42:00,498 Será mejor que no vayas a la reunión de prensa de hoy. 605 00:42:00,611 --> 00:42:02,291 No. Me iré antes. 606 00:42:02,404 --> 00:42:04,348 Toma, debes ver esto. 607 00:42:05,658 --> 00:42:07,296 Llegó hace diez minutos. 608 00:42:07,409 --> 00:42:10,062 SEALS INVOLUCRADOS EN INCIDENTE EN EL VALLE DEL JORDÁN 609 00:42:10,913 --> 00:42:12,052 ¿Se lo mostraste al presidente? 610 00:42:12,165 --> 00:42:15,304 Redacté algunos temas a tocar. Pensé que querrías informarle. 611 00:42:15,417 --> 00:42:16,902 Estaré en mi oficina. 612 00:42:17,962 --> 00:42:19,988 Seth. 613 00:42:21,048 --> 00:42:23,950 El presidente me dijo que le solicitaste el puesto. 614 00:42:25,552 --> 00:42:27,942 Sí, no sabía que eras la competencia. 615 00:42:28,055 --> 00:42:30,416 No quiero resentimientos. 616 00:42:30,850 --> 00:42:32,543 Oye, soy profesional. 617 00:42:33,435 --> 00:42:36,422 Avísame si quieres que cambie algo. 618 00:42:36,563 --> 00:42:38,661 Seguro que así está bien. 619 00:42:38,774 --> 00:42:40,593 Muéstraselo al presidente. 620 00:42:41,902 --> 00:42:43,332 ¿No quieres revisarlo? 621 00:42:43,445 --> 00:42:47,015 No. Confío en tu criterio. 622 00:42:58,627 --> 00:43:00,808 La lista de candidatos se está armando... 623 00:43:00,921 --> 00:43:05,270 ...y tengo intención de nominar a alguien dentro de las próximas tres semanas. 624 00:43:05,383 --> 00:43:07,648 Es importante que actuemos rápido... 625 00:43:07,761 --> 00:43:10,818 ...así el Senado tiene tiempo para sus audiencias. 626 00:43:10,931 --> 00:43:13,738 No tendríamos que dejar esa banca vacía mucho tiempo... 627 00:43:13,851 --> 00:43:15,448 ...mientras que la Corte siga en sesión. 628 00:43:15,561 --> 00:43:17,158 - ¿Sr. Presidente? - Sara. 629 00:43:17,271 --> 00:43:20,245 Sr. Presidente, ¿qué opina del la nota de la Sra. Baldwin... 630 00:43:20,358 --> 00:43:21,996 ...sobre el operativo en el valle del Jordán? 631 00:43:22,109 --> 00:43:24,999 Creo que el artículo es nada más que pura especulación. 632 00:43:25,112 --> 00:43:27,001 Pero las pruebas... 633 00:43:27,114 --> 00:43:29,295 Pero las pruebas que presenta son convincentes. 634 00:43:29,408 --> 00:43:32,339 ¿Qué pruebas? ¿Una carta? 635 00:43:32,452 --> 00:43:36,469 Por desgracia, debo escribir cartas como esa con más frecuencia de la deseada. 636 00:43:36,582 --> 00:43:38,972 Y de lo único que es prueba... 637 00:43:39,085 --> 00:43:41,390 ...es de que me contacté con la familia de un joven... 638 00:43:41,503 --> 00:43:46,104 ...que sacrificó su vida por nuestro país, y por eso estoy eternamente agradecido. 639 00:43:46,217 --> 00:43:47,563 ¿Sr. Presidente? 640 00:43:47,676 --> 00:43:50,024 Sra. Baldwin, estamos hablando de su artículo. 641 00:43:50,137 --> 00:43:53,194 Asumo que me criticarán si no le permito hacer una pregunta. 642 00:43:53,307 --> 00:43:56,030 Gracias, Sr. Presidente. Mi pregunta es bastante directa. 643 00:43:56,143 --> 00:43:57,907 En su carta mencionó que el teniente Nix... 644 00:43:58,020 --> 00:43:59,450 ...murió en un entrenamiento. 645 00:43:59,563 --> 00:44:01,368 Usted firmó la carta de puño y letra. 646 00:44:01,481 --> 00:44:04,413 ¿Puede decirnos honestamente qué murió debido a eso? 647 00:44:04,526 --> 00:44:07,583 Puedo decirle que esto es exactamente lo que me informó el Pentágono. 648 00:44:07,696 --> 00:44:10,878 Más allá de eso, no es política de este gobierno... 649 00:44:10,991 --> 00:44:13,714 ...o del Departamento de Defensa informar detalles... 650 00:44:13,827 --> 00:44:15,284 ...sobre la muerte de ningún SEAL. 651 00:44:15,397 --> 00:44:16,398 ¿Puedo hacer otra pregunta? 652 00:44:16,511 --> 00:44:18,552 Creo que ya terminamos con ese tema. 653 00:44:18,665 --> 00:44:20,150 Es sobre Iowa. 654 00:44:20,834 --> 00:44:22,140 Muy bien, pregunte. 655 00:44:22,253 --> 00:44:23,724 Su esposa concurre a muchos eventos. 656 00:44:23,837 --> 00:44:26,477 ¿Renunció a su puesto en la ONU, porque usted cree... 657 00:44:26,590 --> 00:44:29,272 ...que ella es más valiosa en la campaña que como embajadora? 658 00:44:29,385 --> 00:44:32,441 Es cierto que Claire ha asistido a muchos eventos... 659 00:44:32,554 --> 00:44:34,861 ...ya que ha estado en cada campaña que tuve. 660 00:44:34,974 --> 00:44:38,489 Mi estrategia es que espero que si la gente... 661 00:44:38,602 --> 00:44:41,784 ...ve que tuve la inteligencia de casarme con alguien como Claire... 662 00:44:41,897 --> 00:44:44,787 ...puede pensar que también la tengo para ser presidente. 663 00:44:44,900 --> 00:44:48,749 En cuanto a su puesto como embajadora, fue su decisión, no mía. 664 00:44:48,862 --> 00:44:51,794 Le gusta hacer campaña, y estoy ansioso por regresar... 665 00:44:51,907 --> 00:44:53,587 ...a Iowa con ella más tarde. 666 00:44:53,700 --> 00:44:56,061 Muchas gracias a todos. 667 00:44:59,832 --> 00:45:01,512 Sabemos que él está cerca de Caracas. 668 00:45:01,625 --> 00:45:03,056 Necesito que regrese. 669 00:45:03,169 --> 00:45:04,849 Los venezolanos no han cooperado. 670 00:45:04,962 --> 00:45:06,642 Hay extradición. 671 00:45:06,755 --> 00:45:08,948 No significa que la cumplirán. 672 00:45:11,509 --> 00:45:13,191 Entonces dame una ubicación exacta. 673 00:45:13,304 --> 00:45:15,609 - ¿Por qué? - No te interesa. 674 00:45:15,722 --> 00:45:17,820 Sí me interesa. Hay mucha gente en la agencia... 675 00:45:17,933 --> 00:45:20,990 ...que está avergonzada de que él haya cruzado la frontera sin que lo sepamos. 676 00:45:21,103 --> 00:45:22,491 Ese no es problema mío. 677 00:45:22,604 --> 00:45:26,246 ¿Fuiste tú? ¿El bloqueo del pasaporte? 678 00:45:26,359 --> 00:45:29,582 La única agencia que pudo desbloquearlo es Seguridad Nacional. 679 00:45:29,695 --> 00:45:33,253 - Sé que tienes amigos ahí. - Tengo amigos en todos lados. 680 00:45:33,366 --> 00:45:35,462 No te ayudaré a arreglar tus chanchullos. 681 00:45:35,575 --> 00:45:38,091 No si le ayudaste a escapar. 682 00:45:38,204 --> 00:45:40,509 Esto no es una solicitud. 683 00:45:40,622 --> 00:45:42,970 Soy el jefe de gabinete del presidente. 684 00:45:43,083 --> 00:45:46,278 - Aún no anunció a nadie. - Lo hará. 685 00:45:46,628 --> 00:45:50,937 Y si quieres que mi primera tarea oficial sea reemplazarte, que así sea. 686 00:45:51,050 --> 00:45:54,035 Y si no, dime dónde está Gavin. 687 00:46:01,685 --> 00:46:04,200 Miré la conferencia de prensa esta mañana. 688 00:46:04,313 --> 00:46:06,493 Creo que el artículo de Baldwin se olvidará. 689 00:46:06,606 --> 00:46:08,871 No hay historia allí, no tiene asidero. 690 00:46:08,984 --> 00:46:11,874 Dijiste que fue mi decisión renunciar. 691 00:46:11,987 --> 00:46:13,251 Lo fue, ¿no? 692 00:46:13,364 --> 00:46:15,599 Al menos, así la presentamos. 693 00:46:19,995 --> 00:46:23,189 Ayer hablé con una mujer en Iowa que... 694 00:46:24,041 --> 00:46:26,973 ...dijo que no puede darnos su apoyo... 695 00:46:27,086 --> 00:46:29,058 ...porque no confía en ti. 696 00:46:29,171 --> 00:46:31,852 No soy el primer político en quien algunas personas no confían. 697 00:46:31,965 --> 00:46:34,605 Hemos mentido durante mucho tiempo, Francis. 698 00:46:34,718 --> 00:46:36,690 Claro, imagínate lo que los votantes pensarían... 699 00:46:36,803 --> 00:46:38,734 ...si empezáramos a decir la verdad. 700 00:46:38,847 --> 00:46:41,124 No a ellos. 701 00:46:42,142 --> 00:46:44,294 Sino el uno al otro. 702 00:46:49,294 --> 00:46:55,294 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net