1 00:01:32,429 --> 00:01:35,266 Mai e o săptămână până la întrunirile din Iowa. 2 00:01:35,348 --> 00:01:40,395 Ultimul sondaj îi oferă lui Dunbar un avans de 6%, 45-39. 3 00:01:40,479 --> 00:01:43,232 16% dintre alegători sunt indeciși. 4 00:01:43,315 --> 00:01:46,693 Sunt mulți indeciși atât de aproape de alegeri. 5 00:01:46,777 --> 00:01:49,905 Dunbar e foarte apreciată aici, 6 00:01:49,989 --> 00:01:53,826 mai mult decât președintele Underwood, dar am vorbit cu mulți localnici care 7 00:01:53,909 --> 00:01:56,162 se gândesc la lipsa ei de experiență 8 00:01:56,245 --> 00:01:59,456 și nu știu dacă va face față unui candidat republican 9 00:01:59,539 --> 00:02:00,958 cu un palmares bogat. 10 00:02:01,041 --> 00:02:04,236 Chiar și așa, e candidata principală. 11 00:02:04,319 --> 00:02:06,713 E extraordinar. 12 00:02:06,797 --> 00:02:08,966 Susținerea lui Jackie Sharp a fost o mare lovitură. 13 00:02:09,049 --> 00:02:11,302 A atras femeile. 14 00:02:11,384 --> 00:02:14,221 Vrem să aveți un rol mai activ în timpul evenimentelor. 15 00:02:14,305 --> 00:02:15,931 Îl prezentați pe președinte. 16 00:02:16,015 --> 00:02:18,433 Stați alături de el, apoi participați la ședința de întrebări. 17 00:02:18,517 --> 00:02:21,187 N-ar trebui să răspund la întrebări. Francis e candidatul. 18 00:02:21,270 --> 00:02:24,064 Adevărul e că ai rezultate duble în sondaje. 19 00:02:24,148 --> 00:02:27,359 Să le oferim oamenilor ce-și doresc. 20 00:02:27,442 --> 00:02:29,820 Dacă ajută... Cu siguranță. 21 00:02:29,903 --> 00:02:31,989 Ați pregătit un discurs? Aveți hârtiile? 22 00:02:32,072 --> 00:02:35,034 Totul e în sala de conferință. Să începem. 23 00:02:39,663 --> 00:02:43,441 V-ați uitat pe lista înlocuitorilor pentru Remy? 24 00:02:43,500 --> 00:02:46,670 Nu mă pot concentra la asta. Trebuie să termin cu Iowa. 25 00:02:46,753 --> 00:02:48,922 Am o sugestie care nu e pe listă. 26 00:02:49,006 --> 00:02:51,342 Cine? Eu. 27 00:02:53,219 --> 00:02:55,762 Seth, ești important ca director de comunicare. 28 00:02:55,846 --> 00:02:59,016 Tocmai asta e. Va trebuie un expert în media. 29 00:02:59,099 --> 00:03:00,267 Am început ciclul alegerilor. 30 00:03:00,351 --> 00:03:01,977 Percepția e crucială. Seth... 31 00:03:02,061 --> 00:03:03,937 Vreau să integrez echipele politice și de presă. 32 00:03:04,021 --> 00:03:05,939 Vreau să lucrez cu membrii guvernelor și cu șefii agenției, 33 00:03:06,023 --> 00:03:08,984 pentru ca toate declarațiile publice să respecte platforma noastră. 34 00:03:09,068 --> 00:03:11,195 Mobilizez aliații din Congres. 35 00:03:11,278 --> 00:03:13,355 Fac o listă de promisiuni pentru legislațiile viitoare, 36 00:03:13,439 --> 00:03:15,199 nu doar simple susțineri. 37 00:03:15,282 --> 00:03:18,785 V-am detaliat aici ce aș face ca șef al administrației. 38 00:03:19,870 --> 00:03:22,122 Vreau doar să mă luați în calcul. 39 00:03:22,206 --> 00:03:24,291 Sigur că da. Mulțumesc, Seth. 40 00:03:24,375 --> 00:03:26,418 Apreciez efortul depus. 41 00:03:26,501 --> 00:03:28,170 Mulțumesc, domnule. 42 00:03:32,966 --> 00:03:34,385 Mulțumesc. 43 00:03:34,467 --> 00:03:36,636 Robert! 44 00:03:36,720 --> 00:03:38,597 Scuze pentru întârziere. 45 00:03:38,680 --> 00:03:40,473 Am avut probleme cu vremea la întoarcerea din Iowa. 46 00:03:40,557 --> 00:03:42,268 Mulțumesc că ai venit personal. 47 00:03:42,351 --> 00:03:46,063 Mai ales că sunt pe final. 48 00:03:46,146 --> 00:03:48,148 Orice pentru tine, Robert. Ia loc! 49 00:03:48,232 --> 00:03:49,566 Mulțumesc. 50 00:03:49,649 --> 00:03:52,861 Am stat câteva ore cu copiii. 51 00:03:54,196 --> 00:03:56,531 Cum e să fii iar aici? 52 00:03:59,118 --> 00:04:01,328 Recunosc că-mi lipsește. 53 00:04:01,412 --> 00:04:04,915 Replica ta la Godfrey contra Kent a fost genială, ca de obicei. 54 00:04:07,584 --> 00:04:10,503 A fost scrisă de asistenții mei. 55 00:04:10,587 --> 00:04:12,423 Fiecare cuvânt. 56 00:04:14,466 --> 00:04:16,135 E timpul. 57 00:04:16,218 --> 00:04:19,805 Ruth spune că da. Știam înainte să spună ea. 58 00:04:19,888 --> 00:04:23,267 Când o vei anunța? În curând. 59 00:04:23,350 --> 00:04:27,520 Dar vreau să accepți. 60 00:04:27,604 --> 00:04:29,940 Ce? Să mă înlocuiești. 61 00:04:32,525 --> 00:04:35,904 Nu vorbește boala. 62 00:04:35,988 --> 00:04:38,449 N-am uitat că ești candidată la președinție. 63 00:04:38,531 --> 00:04:44,330 Dar Underwood te-ar nominaliza. 64 00:04:44,413 --> 00:04:47,374 Sunt principala candidată, Robert. De ce m-aș retrage? 65 00:04:47,458 --> 00:04:50,252 Pentru că postul ăsta e pe viață. Underwood o să piardă. 66 00:04:50,336 --> 00:04:53,046 Crezi că o să se lase învins? 67 00:04:53,130 --> 00:04:57,050 Chiar dacă obții nominalizarea, republicanii... 68 00:04:57,134 --> 00:05:00,304 te-ar face bucăți. 69 00:05:01,180 --> 00:05:04,599 Eu sunt votul decisiv. Poziția mea e importantă. 70 00:05:04,683 --> 00:05:07,727 Poți schimba ceva. 71 00:05:08,979 --> 00:05:10,730 Asta a spus și el. 72 00:05:10,814 --> 00:05:16,611 Motivele lui erau oribile, dar logica era corectă. 73 00:05:17,946 --> 00:05:21,074 Ești la fel de ager ca întotdeauna, Robert. 74 00:05:24,036 --> 00:05:28,957 Doar că nu-mi amintesc numele tău acum. 75 00:05:30,209 --> 00:05:31,251 Heather. 76 00:05:33,212 --> 00:05:34,713 Heather. 77 00:05:37,716 --> 00:05:41,220 O să continui munca începută de mine, Heather? 78 00:05:41,303 --> 00:05:43,096 Nu pot. 79 00:05:43,180 --> 00:05:46,725 Dacă e să fiu sinceră, îmi doresc asta prea mult. 80 00:05:46,808 --> 00:05:48,810 Nu știam înainte. 81 00:05:48,894 --> 00:05:52,981 Nu că m-aș fi schimbat, Robert, ambiția nu mi-a întunecat judecata. 82 00:05:53,065 --> 00:05:57,110 Dar eram oarbă când era vorba de destinul meu. 83 00:05:57,194 --> 00:06:00,364 Și trebuie să fiu președinta SUA. 84 00:06:29,518 --> 00:06:32,020 N-ați dori s-o ascultați mai întâi pe Claire? 85 00:06:41,821 --> 00:06:43,574 Mulțumesc! 86 00:06:43,656 --> 00:06:46,076 Eu și Francis vă mulțumim că ați venit 87 00:06:46,159 --> 00:06:49,246 într-o zi atât de friguroasă. Și ne-ați primit atât de călduros! 88 00:06:49,329 --> 00:06:51,748 E o plăcere să fim iar în Iowa! 89 00:06:56,669 --> 00:06:59,881 O simt. Susținerea și entuziasmul vostru, 90 00:06:59,965 --> 00:07:02,842 o să ne ajute să câștigăm aici. 91 00:07:09,141 --> 00:07:10,350 Bună seara! 92 00:07:10,434 --> 00:07:11,560 Bună! 93 00:07:11,643 --> 00:07:14,396 E o plăcere că stați din nou la noi, dle președinte. 94 00:07:14,480 --> 00:07:16,440 Ne place să venim aici. 95 00:07:16,523 --> 00:07:18,567 E casa noastră preferată din Iowa. 96 00:07:18,650 --> 00:07:21,153 Dacă vă trebuie ceva... Mulțumesc. 97 00:07:21,236 --> 00:07:23,029 O seară bună! 98 00:07:33,873 --> 00:07:36,502 Ai fost minunată azi. 99 00:07:36,585 --> 00:07:38,587 Te-au adorat. 100 00:07:40,046 --> 00:07:41,632 Noapte bună! 101 00:07:43,800 --> 00:07:45,218 Noapte bună! 102 00:08:55,830 --> 00:08:58,166 Fă-mi legătura cu Tom Yates, te rog. 103 00:08:59,209 --> 00:09:01,545 Aștept. 104 00:09:01,628 --> 00:09:02,962 Dle președinte? 105 00:09:03,046 --> 00:09:05,090 Unde e restul? 106 00:09:05,173 --> 00:09:06,841 Ați citit? Nu, nu încă. 107 00:09:06,925 --> 00:09:08,427 Doar primul capitol. 108 00:09:08,510 --> 00:09:11,346 Citiți tot și vorbim după aceea. 109 00:09:11,430 --> 00:09:13,306 Ești bolnav? Pari răgușit. 110 00:09:13,390 --> 00:09:15,183 Nu sunt bolnav, doar că 111 00:09:15,267 --> 00:09:16,184 n-am prea dormit. 112 00:09:16,268 --> 00:09:18,228 Bine. Te sun mâine. 113 00:09:21,106 --> 00:09:22,566 Domnule? 114 00:09:22,649 --> 00:09:24,401 Scuzați-mă. Domnule? 115 00:09:25,736 --> 00:09:27,529 Am uitat de ce am venit aici. 116 00:09:27,613 --> 00:09:29,030 Sucul de portocale... 117 00:09:32,659 --> 00:09:34,411 2.25 dolari. 118 00:09:35,828 --> 00:09:37,205 Da. 119 00:09:52,304 --> 00:09:56,141 "4 Iulie nu mai înseamnă nimic." 120 00:09:57,225 --> 00:10:02,147 "Hotdogi arși și artificii dezamăgitoare." 121 00:10:02,230 --> 00:10:04,733 "Steaguri americane micuțe, făcute în China," 122 00:10:04,816 --> 00:10:06,878 "fluturate fără entuziasm de copii de cinci ani, 123 00:10:06,879 --> 00:10:09,446 care ar prefera să joace Minecraft." 124 00:10:09,529 --> 00:10:14,743 "Dar 3 septembrie e o dată care contează" 125 00:10:14,826 --> 00:10:17,746 "Acum trei decenii," 126 00:10:17,829 --> 00:10:22,083 "un țăran din Gaffney s-a căsătorit cu o tânără din înalta societate din Dallas." 127 00:10:22,167 --> 00:10:25,253 "Și axa Pământului s-a deplasat în acea zi." 128 00:10:25,337 --> 00:10:29,132 "Dar nimeni nu o știa atunci." 129 00:10:29,966 --> 00:10:32,685 "Iată o femeie care își descrie jurămintele 130 00:10:32,686 --> 00:10:36,640 drept un sinucigaș aflat la marginea podului" 131 00:10:36,723 --> 00:10:40,477 "și un bărbat care poartă rușinat verighetă," 132 00:10:40,560 --> 00:10:43,146 "căci fata merită mai mult." 133 00:10:43,229 --> 00:10:47,734 "Dar ce-și mai putea dori ea?" 134 00:10:47,818 --> 00:10:51,988 "Împreună conduc un imperiu fără copii." 135 00:10:52,071 --> 00:10:55,492 "Moștenirea lor e singurul lor copil." 136 00:11:02,332 --> 00:11:04,083 Intră! 137 00:11:06,877 --> 00:11:08,630 Ți-a trimis și ție un exemplar. 138 00:11:10,549 --> 00:11:14,302 Credeam că e vorba despre tine, nu despre noi. 139 00:11:14,386 --> 00:11:16,262 A fost o greșeală. 140 00:11:16,346 --> 00:11:18,097 Am dezvăluit prea mult, Francis. 141 00:11:18,181 --> 00:11:19,890 N-ar fi trebuit să te pun în postura asta. 142 00:11:19,974 --> 00:11:21,351 O să-l opresc. 143 00:11:22,853 --> 00:11:25,689 Crezi că avea dreptate? În ce privință? 144 00:11:28,400 --> 00:11:31,136 "O fuziune la rece a două elemente universale, 145 00:11:31,137 --> 00:11:33,988 cu aceeași masă și forța." 146 00:11:34,072 --> 00:11:38,117 "Rezistă unite. O uniune unică." 147 00:11:38,201 --> 00:11:41,580 "Atomul ce nu poate fi secționat al politicii americane." 148 00:11:42,455 --> 00:11:44,499 Avea dreptate în unele privințe. 149 00:11:45,834 --> 00:11:48,919 Ar trebui să vorbesc cu el să nu fie șocat. 150 00:11:53,633 --> 00:11:55,468 A participat la un eveniment din Oelwein ieri. 151 00:11:55,552 --> 00:11:58,012 Abia o puteai auzi, din cauza uralelor. 152 00:11:58,096 --> 00:11:59,264 Cât de mult rău ne poate face? 153 00:11:59,347 --> 00:12:01,641 Au nevoie de un procent sau două. 154 00:12:01,725 --> 00:12:02,975 Trebuie să o atacăm. 155 00:12:03,059 --> 00:12:06,521 Chestia cu ONU a fost uitată. Ne trebuie ceva nou. 156 00:12:09,649 --> 00:12:11,150 Să vorbim cu Jackie. 157 00:12:26,458 --> 00:12:29,085 Mulțumesc că ai venit. Cum a fost drumul? 158 00:12:29,168 --> 00:12:31,630 Plăcut pentru mine. Mai dur pentru mama. 159 00:12:31,713 --> 00:12:34,340 Nu e obișnuită să mă vadă mai mult de două zile la rând. 160 00:12:34,424 --> 00:12:36,008 Nu mai avea întrebări. 161 00:12:36,092 --> 00:12:40,388 Sunt invidioasă. Ia loc! Aici e o nebunie. 162 00:12:43,475 --> 00:12:46,561 Apar în locul lui Heather în California. 163 00:12:47,896 --> 00:12:49,815 Avem nevoie de tine, Remy. 164 00:12:49,898 --> 00:12:53,109 E o ședință de recrutare? 165 00:12:53,192 --> 00:12:54,486 Nu cred că ești surprins. 166 00:12:54,569 --> 00:12:56,696 Speram că doar vrei să mă vezi. 167 00:13:00,408 --> 00:13:02,661 Nu-ți putem oferi același salariu ca la Glendon Hill, 168 00:13:02,744 --> 00:13:05,497 dar îți oferim mai mult decât la Casa Alba. 169 00:13:07,165 --> 00:13:08,207 Nu mă interesează. 170 00:13:09,876 --> 00:13:13,129 Ce repede! Chiar și pentru tine. 171 00:13:13,212 --> 00:13:16,006 Unde lucrezi? Nicăieri. 172 00:13:17,300 --> 00:13:18,927 Am renunțat la politică. 173 00:13:19,009 --> 00:13:20,762 Nu vorbești serios. Te reprezintă. 174 00:13:20,846 --> 00:13:22,722 Asta am crezut și eu multă vreme. 175 00:13:22,806 --> 00:13:25,308 Nu știu dacă rămân în DC. 176 00:13:29,228 --> 00:13:30,730 Ce o să faci? 177 00:13:32,106 --> 00:13:34,985 Asta e cea mai bună parte. Nu știu. 178 00:13:44,577 --> 00:13:46,913 Te scutesc de efortul de a încerca să mă convingi. 179 00:13:49,499 --> 00:13:51,250 Claire Underwood. 180 00:13:53,085 --> 00:13:54,921 Trebuie s-o lovim în forță. 181 00:13:55,964 --> 00:13:58,717 Vrei mizerii. Nu mă. 182 00:14:00,092 --> 00:14:01,177 Trebuie! 183 00:14:05,015 --> 00:14:06,850 Și dacă aveam, nu știu dacă ți le ofeream. 184 00:14:07,976 --> 00:14:11,229 Dar nu am. Nu mă primesc în cercul lor intim. 185 00:14:17,652 --> 00:14:19,529 L-a presat, dar degeaba. 186 00:14:19,612 --> 00:14:22,657 Mi-e greu să cred că nu putem folosi nimic. 187 00:14:22,741 --> 00:14:24,534 Echipa noastră a studiat toate articolele 188 00:14:24,617 --> 00:14:26,953 și toate imaginile din ultimii 25 de ani. 189 00:14:27,037 --> 00:14:30,206 Le-am anchetat cunoștințele, familia, tot. 190 00:14:30,289 --> 00:14:34,210 Dacă era ceva, am fi descoperit. Stai. Ar fi ceva. 191 00:14:34,293 --> 00:14:35,503 Ce? 192 00:14:51,853 --> 00:14:53,396 Alo? 193 00:14:53,479 --> 00:14:55,023 Doug, n-am vorbit de mult. 194 00:14:55,106 --> 00:14:57,609 Ce vrei? Jurnalul. 195 00:14:57,692 --> 00:15:00,319 Ce vrei pe el? 196 00:15:00,403 --> 00:15:02,906 Ai spus că nu ai face asta altei femei. 197 00:15:02,989 --> 00:15:05,033 Cât? Îmi oferi bani? 198 00:15:05,116 --> 00:15:06,701 Dacă asta vrei... 199 00:15:09,328 --> 00:15:11,122 Trădarea nu e ieftină. 200 00:15:11,205 --> 00:15:12,582 Spune o sumă. 201 00:15:19,881 --> 00:15:21,091 Ce citiți? 202 00:15:24,970 --> 00:15:26,137 Citiți? 203 00:15:27,973 --> 00:15:29,682 Da, citesc. 204 00:15:35,480 --> 00:15:37,107 Mulțumesc, Meechum. 205 00:15:42,194 --> 00:15:44,447 Nu vă place. N-am spus asta. 206 00:15:45,323 --> 00:15:48,118 Nu v-ați întoarce din Iowa doar ca să mă felicitați. 207 00:15:48,200 --> 00:15:50,996 Ai predat doar 21 de pagini. 208 00:15:51,079 --> 00:15:53,999 Cartea trebuia să fie gata. 209 00:15:54,082 --> 00:15:56,918 Am avut nevoie de timp să înțeleg despre ce e. 210 00:15:57,002 --> 00:15:59,963 Și e vorba despre amândoi. 211 00:16:00,046 --> 00:16:01,881 Trebuie s-o luăm de la capăt. 212 00:16:01,965 --> 00:16:04,509 De la capăt? 213 00:16:04,592 --> 00:16:07,512 Cartea trebuia să fie despre America Works. 214 00:16:07,595 --> 00:16:10,222 Ai spus că încerci o abordare diferită. 215 00:16:10,306 --> 00:16:13,184 Eram sceptic, dar am acceptat. 216 00:16:13,267 --> 00:16:17,271 Iar acum îmi dai începutul unei cărți... 217 00:16:17,355 --> 00:16:18,397 despre căsnicia mea? 218 00:16:18,481 --> 00:16:21,109 O vreți repede sau bine? 219 00:16:21,192 --> 00:16:23,361 V-am spus, n-am scris nicio carte în mai puțin de un an. 220 00:16:23,444 --> 00:16:26,364 Și într-o lună o să-ți vină o idee nouă. 221 00:16:26,447 --> 00:16:28,950 Nu, asta e. Dv. și Claire. Căsnicia. 222 00:16:29,034 --> 00:16:32,328 Secretul întregii povești. 223 00:16:32,411 --> 00:16:35,331 Dacă voiam ceva despre viața mea personală, 224 00:16:35,414 --> 00:16:38,710 angajam pe cineva de la "Us Weekly". 225 00:16:43,882 --> 00:16:48,594 Stați un pic. Nu sunt porcării din tabloid! 226 00:16:48,678 --> 00:16:51,347 Voiați o voce originală. 227 00:16:51,430 --> 00:16:53,141 Asta vă ofer. 228 00:16:53,224 --> 00:16:54,976 Nu sunteți închis la mine, domnule președinte. 229 00:16:55,060 --> 00:16:56,895 Știu că apreciați ce încerc să fac. 230 00:16:56,978 --> 00:16:58,813 Dar asta e problema! 231 00:16:58,897 --> 00:17:01,115 E vorba de nevoile tale, de... 232 00:17:01,199 --> 00:17:04,152 Cum spuneai? 233 00:17:04,235 --> 00:17:05,862 Dependența ta. Nu e adevărat. 234 00:17:05,945 --> 00:17:09,741 Ba da. Te-am angajat să faci ceva, să-mi atragi voturi. 235 00:17:09,824 --> 00:17:11,951 Ieri, nu peste șase luni. 236 00:17:12,035 --> 00:17:14,746 Nu e mare lucru. N-a mers. 237 00:17:14,829 --> 00:17:16,497 Dar vei fi plătit. 238 00:17:16,581 --> 00:17:17,623 Mulțumesc, Tom. 239 00:17:17,707 --> 00:17:20,251 Cartea merită să fie terminată și citită. 240 00:17:20,334 --> 00:17:22,670 Te contrazic. 241 00:17:24,714 --> 00:17:27,092 Vă temeți de ce am scris? 242 00:17:27,175 --> 00:17:29,301 Fica? Nu. 243 00:17:29,385 --> 00:17:31,012 Dar nu e treaba nimănui. 244 00:17:32,931 --> 00:17:35,558 Nu puteți îngropa cartea. 245 00:17:37,227 --> 00:17:39,062 Nu voi permite asta. 246 00:17:51,741 --> 00:17:56,328 Ai o relație cu Kate Baldwin, nu? 247 00:17:56,412 --> 00:17:59,498 N-am spus nimic pentru că am presupus că poți separa 248 00:17:59,582 --> 00:18:02,210 viața personală de carieră. 249 00:18:03,335 --> 00:18:05,964 Dar înainte să-ți vină vreo idee, 250 00:18:06,047 --> 00:18:09,592 o să-ți amintesc ceva. Sunt proprietarul materialului. 251 00:18:09,675 --> 00:18:14,430 Dacă arăți cuiva și un singur cuvânt, 252 00:18:14,513 --> 00:18:17,767 procesul va fi cea mai mică dintre grijile tale. 253 00:18:17,850 --> 00:18:26,312 Nu cred că vrem să apară controverse legate de prima ta carte. 254 00:18:28,111 --> 00:18:29,612 Nu-i așa? 255 00:18:37,620 --> 00:18:41,457 Meechum, condu-l pe dl Yates. 256 00:18:41,540 --> 00:18:43,042 Baftă, Tom! 257 00:18:47,546 --> 00:18:49,299 Îmi pare rău pentru carte. 258 00:18:49,381 --> 00:18:52,384 Nu vorbești serios. Nu. 259 00:19:00,935 --> 00:19:02,937 Dl Grayson e la telefon. 260 00:19:03,021 --> 00:19:04,772 Poftim? 261 00:19:04,856 --> 00:19:07,608 Dl Grayson, le telefon. Spune că e urgent. 262 00:19:17,160 --> 00:19:18,703 E pe fir. 263 00:19:24,583 --> 00:19:26,044 Seth? 264 00:19:29,088 --> 00:19:31,757 Bine. Rămân la Washington. 265 00:19:31,841 --> 00:19:33,592 Anunță-l pe Vaughn. 266 00:19:36,346 --> 00:19:38,056 Sun-o pe Claire. 267 00:19:38,139 --> 00:19:40,141 Crezi că alegerea momentului e strategică? 268 00:19:40,225 --> 00:19:42,768 Da, el și Dunbar sunt apropiați. 269 00:19:42,852 --> 00:19:44,687 Știi pe cine vei nominaliza? 270 00:19:44,770 --> 00:19:46,564 O să ne uităm pe listă dimineață, 271 00:19:46,647 --> 00:19:48,274 dar o să abandonez campania. 272 00:19:48,358 --> 00:19:50,818 Nu ajung în Iowa o zi sau două. Te descurci? 273 00:19:50,902 --> 00:19:54,030 Sigur, o să fiu majoretă. 274 00:19:54,113 --> 00:19:56,782 Ești o sfântă că te duci fără mine, probabil că e mai bine. 275 00:19:56,866 --> 00:19:58,993 Te plac mai mult. 276 00:20:00,953 --> 00:20:02,538 Ai vorbit cu Tom? 277 00:20:02,621 --> 00:20:06,042 Da. N-a primit bine vestea. Dar i-am explicat clar. 278 00:20:07,459 --> 00:20:10,421 Am recitit capitolul. 279 00:20:10,504 --> 00:20:12,506 Am terminat cu el. 280 00:20:14,133 --> 00:20:15,385 Claire? 281 00:20:17,136 --> 00:20:19,430 Scuze, ultimul eveniment a fost lung. 282 00:20:19,513 --> 00:20:21,349 Sunt frântă. 283 00:20:21,432 --> 00:20:23,268 Culcă-te și vorbim mâine. 284 00:20:23,351 --> 00:20:25,895 Noapte bună, Francis! 285 00:20:25,978 --> 00:20:27,855 Noapte bună! 286 00:20:39,325 --> 00:20:41,369 Ce surpriză. 287 00:20:41,452 --> 00:20:43,288 Nu e momentul? 288 00:20:43,371 --> 00:20:45,748 Ba da. Cum ai intrat? 289 00:20:45,831 --> 00:20:48,759 Nu m-a sunat nimeni. Recepționista ta adoră "Scorpio". 290 00:20:48,842 --> 00:20:51,587 Normal... 291 00:20:51,670 --> 00:20:53,256 La ce lucrezi? 292 00:20:53,339 --> 00:20:55,967 Operațiuni secrete în Valea Iordanului. 293 00:20:56,050 --> 00:21:00,179 Underwood refuză să confirme sau să nege. Dar uită! 294 00:21:03,433 --> 00:21:06,811 E o scrisoare către familia lui Justin Nix. 295 00:21:06,894 --> 00:21:09,814 Un membru Navy SEAL care a murit în ziua operațiunii. 296 00:21:09,897 --> 00:21:11,774 Semnată de președinte. 297 00:21:11,857 --> 00:21:13,651 Scrie că e un exercițiu. 298 00:21:13,734 --> 00:21:15,595 Am vorbit la telefon cu o sursă din DOD 299 00:21:15,679 --> 00:21:18,990 și zice că nu era programat niciun exercițiu Navy Seals în acea zi. 300 00:21:19,073 --> 00:21:23,077 Moartea lui e singura raportată pe 18 octombrie. 301 00:21:24,745 --> 00:21:27,123 Îți distrug iluziile legate de individ? 302 00:21:28,166 --> 00:21:29,750 M-a concediat. 303 00:21:29,834 --> 00:21:31,877 Ce? De ce? 304 00:21:33,504 --> 00:21:35,465 Nu voiam să-ți trimit pe e-mail. 305 00:21:35,547 --> 00:21:38,759 Ăsta e? Primul capitol. 306 00:21:40,428 --> 00:21:44,598 Judecătorul Jacobs a slujit țara cu devotament și distincție. 307 00:21:44,682 --> 00:21:46,434 Când Curtea era divizată, 308 00:21:46,517 --> 00:21:49,103 cum s-a întâmplat de multe ori în cei 23 de ani de carieră, 309 00:21:49,187 --> 00:21:54,066 votul său a creat precedente legale care vor rezista secole. 310 00:21:54,150 --> 00:21:57,820 Nu va fi ușor să îl înlocuiesc, dar trebuie s-o fac. 311 00:21:58,612 --> 00:22:00,365 Domnule. 312 00:22:00,448 --> 00:22:02,074 M-au căutat oamenii lui Dunbar. 313 00:22:02,158 --> 00:22:04,785 E la Washington, vrea să discutați. 314 00:22:04,869 --> 00:22:05,995 Despre ce? 315 00:22:06,078 --> 00:22:09,790 Despre nominalizare. Vrea să propună pe cineva. 316 00:22:09,874 --> 00:22:12,460 Da, pe ea însăși. 317 00:22:14,712 --> 00:22:17,507 Găsește o oră. Și un loc discret. 318 00:22:17,589 --> 00:22:19,591 Nu vreau să o vadă angajații. 319 00:22:39,778 --> 00:22:41,739 Bună dimineața! Sunt Claire Underwood. 320 00:22:41,822 --> 00:22:45,826 I-am schimbat scutecul, n-am apucat să mă spăl. 321 00:22:45,910 --> 00:22:49,539 Oh. Cum o cheamă? E frumoasă. 322 00:22:49,621 --> 00:22:52,375 Kayla. Kayla. Și tu? 323 00:22:52,458 --> 00:22:53,792 - Suzie. - Bună, Suzie! 324 00:22:53,876 --> 00:22:56,670 Voiam să-ți mulțumesc pentru sprijin. 325 00:22:56,754 --> 00:22:58,714 E foarte important pentru mine și soțul meu. 326 00:22:58,797 --> 00:23:03,302 - Nu îl susțin. - Am văzut pancartele. 327 00:23:04,303 --> 00:23:07,265 Sunt ale soțului meu. Eu o susțin pe Heather Dunbar. 328 00:23:07,348 --> 00:23:09,850 Când am verificat casa, am vorbit cu soțul. 329 00:23:11,185 --> 00:23:13,896 Vrei să te răzgândești? 330 00:23:15,106 --> 00:23:16,399 Îmi pare rău, dnă Underwood, 331 00:23:16,482 --> 00:23:19,402 Nu vreau să apar în presă. 332 00:23:19,485 --> 00:23:20,778 Îmi pare rău. 333 00:23:20,861 --> 00:23:22,488 Pot să intru? 334 00:23:22,572 --> 00:23:23,781 Fără camere, doar eu. 335 00:23:25,824 --> 00:23:27,243 Bine... 336 00:23:27,326 --> 00:23:29,370 Trebuie să verificăm mai întâi locuința. 337 00:23:29,454 --> 00:23:31,038 Nu. Și ei stau aici. 338 00:23:50,141 --> 00:23:51,641 Bună, Heather! 339 00:23:52,977 --> 00:23:54,853 Ce face Robert? 340 00:23:54,937 --> 00:23:56,688 E trist. 341 00:23:56,772 --> 00:23:59,733 Dar se retrage cu demnitate. 342 00:23:59,817 --> 00:24:03,237 Ai vorbit frumos despre el la conferința de presă. 343 00:24:03,321 --> 00:24:06,532 Cum spuneai tu? 344 00:24:06,616 --> 00:24:09,827 Să facem lucrurile acceptabile? 345 00:24:09,910 --> 00:24:12,121 Obscenul. Da. Obscenul. 346 00:24:12,204 --> 00:24:17,667 Da, e obscen când o asemenea minte își pierde strălucirea. 347 00:24:17,751 --> 00:24:20,921 Nu mă așteptam să mă chemi în Biroul Oval, dar e interesant. 348 00:24:21,005 --> 00:24:25,801 Aici am fumat trabucuri cu Petrov în timpul summitului. 349 00:24:25,884 --> 00:24:28,429 Acolo l-a stins el. 350 00:24:28,513 --> 00:24:33,017 Seth mi-a spus că vrei nominalizarea. 351 00:24:33,100 --> 00:24:35,727 Nu, am spus asta doar ca să mă primești. 352 00:24:36,812 --> 00:24:38,648 Robert credea că vei accepta imediat, 353 00:24:38,730 --> 00:24:41,233 dacă m-aș retrage. 354 00:24:41,317 --> 00:24:44,612 Dar trebuie să stabilești dacă tu te retragi sau nu. 355 00:24:44,694 --> 00:24:47,072 De ce aș face asta? 356 00:24:47,156 --> 00:24:51,910 Claire a mințit în privința avortului, am jurnalul care o demonstrează. 357 00:24:51,994 --> 00:24:56,040 Ai șansa să te retragi cu demnitate, ca și Robert. 358 00:24:56,123 --> 00:24:58,250 Dar asta înainte de congres. 359 00:24:58,334 --> 00:25:00,586 Ai trei zile. 360 00:25:01,587 --> 00:25:04,923 Nu știu despre ce vorbești. 361 00:25:06,050 --> 00:25:07,759 Cel pe care l-ai pus pe Doug să-l distrugă. 362 00:25:08,844 --> 00:25:11,430 Nu cred că a făcut-o. 363 00:25:16,477 --> 00:25:18,604 În sfârșit, ești de-ai noștri. 364 00:25:18,688 --> 00:25:20,439 Cine? 365 00:25:20,523 --> 00:25:25,110 Unul dintre bărbații din camerele pline de fum. 366 00:25:27,697 --> 00:25:30,908 Chiar dacă ar exista un jurnal... 367 00:25:30,991 --> 00:25:33,994 nu ești în stare s-o faci. 368 00:25:34,078 --> 00:25:36,788 Poți să presupui ce vrei. 369 00:25:40,668 --> 00:25:43,879 Robert avea dreptate. Ți-aș oferi nominalizarea. 370 00:25:43,962 --> 00:25:46,424 Ascultă de un om deștept. 371 00:25:49,552 --> 00:25:51,845 Trei zile, domnule președinte. 372 00:25:51,929 --> 00:25:53,431 Gândește-te la Claire. 373 00:25:54,640 --> 00:25:56,058 Condu-mă, te rog! 374 00:25:58,686 --> 00:26:01,647 Poate să mă atace cât vrea. Dacă se ia de Claire, 375 00:26:01,731 --> 00:26:04,024 îi tai gâtul în plină zi. 376 00:26:05,150 --> 00:26:09,071 Ca atunci când i-a grațiat pe Walker și pe bogătașul ăla... 377 00:26:09,154 --> 00:26:10,864 Raymond Tusk. Da, el. 378 00:26:10,948 --> 00:26:13,367 Erau oameni răi, dar i-a făcut scăpați. 379 00:26:13,451 --> 00:26:15,494 Apoi a spus că nu candidează, dar a făcut-o. 380 00:26:15,578 --> 00:26:18,788 E ceva mai complicat. 381 00:26:18,872 --> 00:26:21,791 Sunt multe variabile într-o asemenea decizie... 382 00:26:21,875 --> 00:26:26,046 I-am fost alături. S-a chinuit mult... 383 00:26:26,130 --> 00:26:27,797 Scuze, îi e foame. 384 00:26:27,881 --> 00:26:30,676 Încă o alăptez. 385 00:26:34,179 --> 00:26:36,766 Ieși! Doamnă? 386 00:26:38,808 --> 00:26:40,269 Du-te afară. 387 00:26:43,105 --> 00:26:45,524 Pot să ies și eu, dacă vrei. Nu-i nevoie. 388 00:26:45,608 --> 00:26:47,401 Dacă nu vă deranjează să vedeți un sân. 389 00:26:51,405 --> 00:26:53,282 Are frați? 390 00:26:53,365 --> 00:26:55,200 Nu, e singura. 391 00:26:55,284 --> 00:26:58,120 Eu și James am încercat o vreme. 392 00:26:58,203 --> 00:26:59,330 Nu pot rămâne gravidă. 393 00:26:59,413 --> 00:27:02,249 - James e soțul tău? - Da, i se spune Jim. 394 00:27:02,333 --> 00:27:04,710 Eu prefer James. 395 00:27:05,753 --> 00:27:08,213 Cred că are încredere în soțul meu. Îl susține. 396 00:27:08,297 --> 00:27:10,758 James nu știe ce înseamnă asta. 397 00:27:10,840 --> 00:27:13,594 Încredere? Da, tot orașul știe. 398 00:27:13,678 --> 00:27:16,263 Se ține după toate femeile. 399 00:27:16,347 --> 00:27:18,098 Dar nu mă deranjează, 400 00:27:18,182 --> 00:27:20,267 am avut și eu aventuri. 401 00:27:20,351 --> 00:27:22,478 Dar nu-mi palce că minte. 402 00:27:22,561 --> 00:27:27,065 Când mă întreabă dacă am fost cu cineva și spun că da, o ia razna. 403 00:27:27,149 --> 00:27:28,776 E un dublu standard. 404 00:27:28,858 --> 00:27:31,779 Vrea să i-o tragă lui Christy Mulligan în noul ei Escalade? 405 00:27:31,861 --> 00:27:35,199 Bine. Dar pot să i-o iau și eu în gură lui Kle Beckenbauer 406 00:27:35,282 --> 00:27:38,703 pentru că i-a făcut pătuțul Kaylei. 407 00:27:38,786 --> 00:27:40,078 Scuze. 408 00:27:40,162 --> 00:27:43,415 Se întâmplă când nu dormi trei luni. 409 00:27:43,499 --> 00:27:45,917 V-ați certat cu soțul dv.? 410 00:27:46,001 --> 00:27:48,379 Orice cuplu se ceartă. 411 00:27:48,462 --> 00:27:51,089 Nu, să vină poliția. 412 00:27:51,173 --> 00:27:53,634 Dacă n-ar fi președinte... 413 00:27:54,552 --> 00:27:58,472 Șeriful face deja parte din familie. 414 00:27:58,556 --> 00:28:00,683 Ne certăm pentru alegeri 415 00:28:00,766 --> 00:28:03,352 și pancartele alea idioate. 416 00:28:03,435 --> 00:28:05,855 Uneori aș vrea aș îl părăsesc. 417 00:28:05,937 --> 00:28:08,273 Dar nu pot. 418 00:28:08,357 --> 00:28:10,234 Din cauza micuței. 419 00:28:10,317 --> 00:28:15,364 La ultima fertilizare în vitro, mi-am spus: "Dacă nu merge, plec". 420 00:28:15,447 --> 00:28:18,784 Avem două ipoteci pe casă, ca să plătim. 421 00:28:18,868 --> 00:28:22,329 Dar a mers. 422 00:28:25,583 --> 00:28:28,252 Dacă aș fi ca dv., fără copil... 423 00:28:30,962 --> 00:28:32,715 Pot să vă spun un secret? 424 00:28:32,798 --> 00:28:36,134 Nicio mamă nu recunoaște asta, dar uneori visez... 425 00:28:36,218 --> 00:28:38,470 Iau perna asta... 426 00:28:38,554 --> 00:28:40,681 iar Kayla e în pătuț. 427 00:28:40,765 --> 00:28:43,851 Două minute, nu mai mult. Și aș putea pleca. 428 00:28:43,934 --> 00:28:46,395 N-aș mai fi legată de un bărbat pe care nu-l vreau, 429 00:28:46,478 --> 00:28:49,022 dându-mă cu cremă pe sfârcuri, pentru că sunt carne vie. 430 00:28:49,857 --> 00:28:51,108 Aș lua-o de la capăt. 431 00:28:56,113 --> 00:28:58,783 Sigur, nu vorbesc serios. N-aș face asta. 432 00:28:58,866 --> 00:29:00,284 Dar visezi. 433 00:29:01,702 --> 00:29:04,079 Suzie, cred că te-am reținut prea mult. 434 00:29:05,706 --> 00:29:08,208 Știți că nu vorbesc serios. 435 00:29:10,669 --> 00:29:11,712 Bineînțeles. 436 00:29:11,796 --> 00:29:14,381 Îmi pare rău... 437 00:29:14,465 --> 00:29:17,593 Sunt obosită. 438 00:29:17,676 --> 00:29:19,887 Știți să ascultați. 439 00:29:19,970 --> 00:29:22,389 Aș vrea să candidați dv. 440 00:29:23,682 --> 00:29:25,810 Spuneți-le că votez cu soțul dv., dacă vreți. 441 00:29:25,893 --> 00:29:27,185 Probabil că nici nu mă prezint. 442 00:29:29,313 --> 00:29:30,481 Baftă, Suzie! 443 00:29:36,487 --> 00:29:38,489 Dnă Underwood, s-a răzgândit? 444 00:29:38,572 --> 00:29:39,990 Nu. 445 00:29:40,073 --> 00:29:42,493 Dar nu poți condamna o femeie pentru că are convingeri. 446 00:29:44,411 --> 00:29:47,372 Va sunat președintele. Îl sun din mașină. 447 00:29:48,248 --> 00:29:51,084 Ascultă-mă... Nu vreau să intri în panică. 448 00:29:52,252 --> 00:29:53,587 Ce e? 449 00:29:55,965 --> 00:29:59,885 Dunbar susține că are jurnalul. 450 00:30:01,595 --> 00:30:03,597 Cum? Nu știu. 451 00:30:03,681 --> 00:30:05,265 De la Doug, se pare. 452 00:30:05,349 --> 00:30:08,310 Trebuia să... Știu. Mi-e greu să cred. 453 00:30:08,393 --> 00:30:10,312 Nu, Francis. Nu se poate. 454 00:30:10,395 --> 00:30:13,231 Meechum îl caută acum. 455 00:30:13,315 --> 00:30:15,150 Ascultă-mă. 456 00:30:15,233 --> 00:30:16,694 No, toată chestia... 457 00:30:16,777 --> 00:30:19,488 Doar m-a amenințat. Asta nu înseamnă că-l are. 458 00:30:19,571 --> 00:30:21,740 Orice ar fi, îndreaptă lucrurile. 459 00:30:21,824 --> 00:30:23,158 Promit! 460 00:30:23,241 --> 00:30:25,410 Dar trebuie să te întorci. 461 00:30:25,494 --> 00:30:27,746 Trebuie să te sui în avion. 462 00:30:27,830 --> 00:30:30,791 Nu vreau să mai fii acolo, dacă suntem luați prin surprindere. 463 00:30:30,875 --> 00:30:34,044 Claire? 464 00:30:38,131 --> 00:30:39,675 Vin acasă. 465 00:30:39,758 --> 00:30:42,803 Du-te direct la aeroport. Spune că nu te simți bine. 466 00:30:44,013 --> 00:30:45,430 Bine. 467 00:30:45,514 --> 00:30:50,019 Dumnezeu să-mi dea capacitatea să accept ce nu pot schimba... 468 00:30:50,101 --> 00:30:52,437 Curajul să schimb ce pot... 469 00:30:52,521 --> 00:30:55,232 Și înțelepciunea de a cunoaște diferența. 470 00:30:55,315 --> 00:30:58,569 Întoarceți-vă! Dacă merge, atunci vă ajută. 471 00:31:19,673 --> 00:31:21,383 Deci? 472 00:31:21,466 --> 00:31:24,469 Credeai că va accepta? 473 00:31:26,055 --> 00:31:27,347 Da. 474 00:31:27,431 --> 00:31:30,267 E bine scrisă. Și sincer. 475 00:31:31,936 --> 00:31:35,105 Dar ce candidat întreg la minte ar vrea să se afle așa ceva? 476 00:31:35,188 --> 00:31:39,150 Vreau să scrii că încearcă să mă oprească. 477 00:31:39,234 --> 00:31:41,653 Trebuie să dormi. Fă-o pentru mine, Kate. 478 00:31:41,737 --> 00:31:43,739 Nu pot, e conflict de interese. Haide... 479 00:31:43,822 --> 00:31:46,450 Când m-am culcat cu tine, am întrecut o limită. 480 00:31:46,533 --> 00:31:47,952 Dă-o naibii! 481 00:31:48,035 --> 00:31:50,287 Nu-mi risc reputația pentru că ți-a ucis cartea. 482 00:31:50,370 --> 00:31:53,206 Nu. Nu e moartă. 483 00:31:53,290 --> 00:31:54,833 O s-o termin. 484 00:31:54,917 --> 00:31:56,794 Schimb numele și spun că e ficțiune. 485 00:31:56,877 --> 00:31:59,046 E președintele SUA. 486 00:31:59,129 --> 00:32:01,757 Și ce? Strivește oameni. 487 00:32:01,840 --> 00:32:05,052 Renunță. Începe altceva. 488 00:32:06,887 --> 00:32:08,430 Să încep altceva... 489 00:32:10,390 --> 00:32:14,311 Iisuse! Nu pricepi. 490 00:32:14,394 --> 00:32:16,313 Eu o fac mereu. 491 00:32:16,396 --> 00:32:18,690 Editorul refuză un articol, trec la altul. 492 00:32:18,774 --> 00:32:21,819 Sunt dezamăgit de tine. 493 00:32:21,902 --> 00:32:23,112 De mine? 494 00:32:23,194 --> 00:32:25,948 Eu încerc să te salvez de propriile amăgiri! 495 00:32:26,031 --> 00:32:27,449 Asta a spus și el. 496 00:32:27,532 --> 00:32:29,118 Poate are dreptate. 497 00:32:36,249 --> 00:32:39,419 Aproape că simțisem ceva pentru tine. 498 00:33:01,650 --> 00:33:03,068 Intră! 499 00:33:09,366 --> 00:33:10,742 Dă-mi haina! 500 00:33:17,791 --> 00:33:19,417 Vrei ceva de băut? 501 00:33:19,501 --> 00:33:22,004 Nu, mulțumesc. 502 00:33:30,554 --> 00:33:33,640 Apreciez vizita la domiciliu, dar nu mă răzgândesc. 503 00:33:33,724 --> 00:33:35,809 Nici nu mă așteptam. 504 00:33:38,145 --> 00:33:39,646 S-a întâmplat ceva? 505 00:33:42,733 --> 00:33:44,401 Nu știu ce să fac. 506 00:33:46,820 --> 00:33:50,281 Când te-am rugat să te alături campaniei, am presupus că vei accepta. 507 00:33:50,365 --> 00:33:52,576 Că o să lucrăm împreună. 508 00:34:00,625 --> 00:34:02,586 Mă gândesc doar la tine. 509 00:34:04,838 --> 00:34:06,173 Ești măritată, Jackie. 510 00:34:08,800 --> 00:34:11,344 Dar nu sunt fericită. 511 00:34:12,721 --> 00:34:14,056 Credeam că vă iubiți. 512 00:34:14,139 --> 00:34:15,933 Nu așa. 513 00:34:18,227 --> 00:34:20,395 Nu sunt cine îmi doresc. 514 00:34:20,478 --> 00:34:24,066 Ești cine trebuie să fii. Uite câte ai realizat. 515 00:34:24,149 --> 00:34:25,943 Tu ai renunțat la tot imediat. 516 00:34:26,026 --> 00:34:28,278 Fără ezitare. 517 00:34:32,950 --> 00:34:34,201 Suntem oameni diferiți. 518 00:34:38,205 --> 00:34:39,915 Ar trebui să pleci, 519 00:34:42,751 --> 00:34:44,211 să uiți tot. 520 00:35:02,854 --> 00:35:06,108 Am fost naivă crezând că putem rămâne apropiați. 521 00:35:12,614 --> 00:35:14,241 Deci asta e? 522 00:35:15,867 --> 00:35:17,869 Da. 523 00:35:23,500 --> 00:35:24,918 Jackie? 524 00:35:29,298 --> 00:35:30,715 Jackie... 525 00:36:15,927 --> 00:36:18,013 Spune că-l are. 526 00:36:18,096 --> 00:36:19,681 Nu-l are. 527 00:36:21,432 --> 00:36:23,268 De unde știu că nu sunt alte copii? 528 00:36:25,645 --> 00:36:29,691 - Unde ții țigările? - În bolul ăla. 529 00:37:22,535 --> 00:37:25,414 De ce nu l-ai distrus când ți-am spus? 530 00:37:25,496 --> 00:37:27,498 Nu știu. 531 00:37:27,582 --> 00:37:31,336 M-a oprit ceva. Poate îmi va trebui cândva. 532 00:37:31,420 --> 00:37:34,631 Să-mi dovedesc loialitatea. 533 00:37:34,714 --> 00:37:37,675 I-ai spus. Asta nu e loialitate. 534 00:37:37,759 --> 00:37:41,596 Trebuia să-i arăt că sunt serios. Jurnalul mă ajuta. 535 00:37:41,679 --> 00:37:43,974 Nici nu m-am gândit să i-l dau. 536 00:37:46,476 --> 00:37:48,312 Mai trebuie să știu și altceva? 537 00:37:48,395 --> 00:37:51,106 N-am mai băut de 87 de zile. 538 00:37:51,189 --> 00:37:52,941 Mă refeream la Dunbar. 539 00:37:53,024 --> 00:37:56,278 E vorba de ea. E o cursă strânsă. 540 00:37:57,904 --> 00:37:59,364 Fă-mă șef al administrației. 541 00:38:01,866 --> 00:38:03,368 Ai promis. 542 00:38:03,452 --> 00:38:05,703 Ai promis că-mi vei găsi un loc aici, când voi fi gata. 543 00:38:05,787 --> 00:38:09,291 Asta înainte să vii aici beat, cu jurnalul. 544 00:38:09,374 --> 00:38:10,667 Am făcut greșeli. 545 00:38:10,750 --> 00:38:14,921 Am căzut de mai multe ori, și m-ai ajutat mereu să mă ridic. 546 00:38:15,005 --> 00:38:17,757 Tu ai căzut în tot anul acesta, 547 00:38:17,841 --> 00:38:19,884 și acum trebuie să te ridice cineva. 548 00:38:21,219 --> 00:38:23,680 Nu Remy sau Seth. 549 00:38:23,763 --> 00:38:25,474 Ci eu, Frank. 550 00:38:31,146 --> 00:38:33,982 Cum pot avea încredere în tine? 551 00:38:36,026 --> 00:38:38,320 Am dat foc la două milioane de dolari. 552 00:38:41,198 --> 00:38:44,742 Ne așteptăm la 180-220 de oameni. 553 00:38:44,826 --> 00:38:48,121 Cu cât vin mai mulți, cu atât mai bine. Nu avem succes la femei și studenți. 554 00:38:48,205 --> 00:38:50,374 Trebuie să răspund. 555 00:38:51,582 --> 00:38:54,085 Doug? Am informații despre jurnal. 556 00:38:54,169 --> 00:38:56,921 Ce e? Un mesaj de la președinte. 557 00:39:08,433 --> 00:39:10,394 Am un singur lucru de spus. 558 00:39:11,895 --> 00:39:14,022 Du-te dracului! 559 00:39:18,818 --> 00:39:21,112 Ce plăcut a fost! 560 00:39:23,114 --> 00:39:27,369 Pregătește o listă pentru nominalizări. 561 00:39:30,455 --> 00:39:34,209 Deja...? Imediat! 562 00:39:47,889 --> 00:39:49,099 Claire. 563 00:39:51,684 --> 00:39:54,479 Vrei să-ți pregătească ceva în bucătărie? 564 00:39:54,563 --> 00:39:57,941 Nu, am mâncat în avion. Mi-e cald. 565 00:39:58,024 --> 00:39:59,443 O să-mi treacă. 566 00:40:03,780 --> 00:40:05,240 Ce a spus Doug? 567 00:40:07,700 --> 00:40:09,869 L-a distrus. 568 00:40:09,953 --> 00:40:12,372 L-am văzut arzând pagina. 569 00:40:12,456 --> 00:40:14,999 - Și copiile? - El spune că nu există. 570 00:40:15,083 --> 00:40:16,543 Ai încredere în el? 571 00:40:16,626 --> 00:40:20,213 A avut multe ocazii să ne facă rău, dar n-a făcut-o. 572 00:40:20,297 --> 00:40:23,258 Dar l-a ținut atâta timp... Eu îl cred, Claire. 573 00:40:23,341 --> 00:40:25,552 Îl cred. 574 00:40:27,929 --> 00:40:30,181 Și o să-l fac șef al administrației. 575 00:40:32,016 --> 00:40:33,560 Ești nebun? 576 00:40:33,643 --> 00:40:35,895 Avem nevoie de el, Claire. Mai mult ca oricând. 577 00:40:35,979 --> 00:40:38,982 Ne-a trădat, Francis! I-a spus lui Dunbar despre mine. 578 00:40:39,065 --> 00:40:41,610 Ca să-i câștige încrederea, nu ca să ne trădeze. 579 00:40:41,692 --> 00:40:45,238 Doug e singurul om în care am avut încredere, 580 00:40:45,322 --> 00:40:48,575 și a fost inteligent. Nu ne-ar pune în pericol. 581 00:40:48,658 --> 00:40:50,910 Jurnalul e distrus. Ea nu ne poate face nimic. 582 00:40:50,994 --> 00:40:52,954 De ce nu mi-ai cerut părerea? 583 00:40:53,037 --> 00:40:56,207 Discutăm acum. După ce l-ai angajat! 584 00:40:56,291 --> 00:40:58,251 Știu că e dificil, 585 00:40:58,335 --> 00:40:59,919 dar numai... Nu... 586 00:41:00,003 --> 00:41:02,797 Încep să mă îndoiesc de tot, Francis. 587 00:41:04,132 --> 00:41:07,885 Ce valoare are pentru tine? De ce facem asta? 588 00:41:07,969 --> 00:41:10,347 Pentru casă. 589 00:41:10,430 --> 00:41:12,432 Pentru președinție. 590 00:41:14,225 --> 00:41:16,811 Dacă ai nevoie de câteva zile libere, 591 00:41:16,894 --> 00:41:18,980 nu e nevoie să vii mâine în Iowa. 592 00:41:21,983 --> 00:41:24,569 Nu. Sigur că vin. 593 00:41:35,539 --> 00:41:39,167 Bine ai revenit, Doug! Felicitări! 594 00:41:39,250 --> 00:41:41,461 Mulțumesc. Voiam să știu 595 00:41:41,545 --> 00:41:43,547 când facem anunțul oficial. 596 00:41:43,630 --> 00:41:44,755 Probabil, după congres. 597 00:41:44,839 --> 00:41:47,217 Nu vreau să atrag atenția. 598 00:41:47,300 --> 00:41:49,927 Ar fi bine să nu participi la conferința de presă de azi. 599 00:41:50,011 --> 00:41:51,721 O să plec înainte. 600 00:41:51,804 --> 00:41:53,348 Ar trebui să vezi asta. 601 00:41:55,058 --> 00:41:57,394 A apărut acum zece minute. 602 00:42:00,313 --> 00:42:01,481 I-ai arătat-o președintelui? 603 00:42:01,565 --> 00:42:04,734 Am făcut un rezumat. M-am gândit că vrei să-l informezi tu. 604 00:42:04,817 --> 00:42:05,902 Mă găsești în birou. 605 00:42:07,362 --> 00:42:08,988 Seth. 606 00:42:10,448 --> 00:42:12,950 Președintele mi-a spus că ai cerut postul ăsta. 607 00:42:14,952 --> 00:42:17,372 Nu știam că te ia în calcul. 608 00:42:17,455 --> 00:42:19,416 Nu vreau să mă urăști. 609 00:42:20,250 --> 00:42:21,543 Sunt profesionist. 610 00:42:22,835 --> 00:42:25,880 Să-mi spui dacă vrei să schimb ceva. 611 00:42:25,963 --> 00:42:28,091 Sigur e în regulă, 612 00:42:28,174 --> 00:42:29,593 vorbește cu președintele. 613 00:42:31,302 --> 00:42:32,762 Nu te uiți peste el? 614 00:42:32,845 --> 00:42:35,973 Am încredere în tine. 615 00:42:48,027 --> 00:42:50,238 Listă scurtă e aproape gata. 616 00:42:50,321 --> 00:42:54,701 Voi face o nominalizare în două-trei săptămâni. 617 00:42:54,784 --> 00:42:57,078 E important să ne grăbim, 618 00:42:57,161 --> 00:43:00,248 pentru ca Senatul să organizeze audierile. 619 00:43:00,331 --> 00:43:03,167 Și să nu lăsăm locul liber prea mult, 620 00:43:03,251 --> 00:43:04,877 cât Curtea e în sesiune. 621 00:43:04,961 --> 00:43:06,588 - Domnule președinte? - Sara. 622 00:43:06,671 --> 00:43:09,674 Cum comentați articolul drei Baldwin 623 00:43:09,758 --> 00:43:11,426 privind Valea Iordanului? 624 00:43:11,509 --> 00:43:14,429 Cred că e vorba doar de speculații. 625 00:43:16,514 --> 00:43:18,725 Dar dovezile sunt convingătoare. 626 00:43:18,808 --> 00:43:21,770 Dovezi? O scrisoare? 627 00:43:21,852 --> 00:43:25,898 Din păcate, scriu asemenea scrisori mai des decât îmi doresc. 628 00:43:25,982 --> 00:43:28,401 Nu cred că dovedește decât că 629 00:43:28,485 --> 00:43:30,820 am vorbit cu familia tânărului 630 00:43:30,903 --> 00:43:32,328 care și-a dat viața pentru țară. 631 00:43:32,329 --> 00:43:35,533 Și, pentru asta, îi sunt veșnic recunoscător. 632 00:43:35,617 --> 00:43:36,993 Domnule președinte? 633 00:43:37,076 --> 00:43:39,454 Dră Baldwin, discutăm despre articolul dv. 634 00:43:39,537 --> 00:43:42,624 Aș fi atacat dacă nu v-aș lăsa să puneți o întrebare. 635 00:43:42,707 --> 00:43:45,460 Mulțumesc, dle președinte. Am o întrebare directă. 636 00:43:45,543 --> 00:43:47,337 Ați spus că Lt. Nix 637 00:43:47,420 --> 00:43:48,879 a murit într-un exercițiu. 638 00:43:48,963 --> 00:43:50,799 Ați semnat scrisoarea cu mâna dv. 639 00:43:50,881 --> 00:43:53,843 Puteți să ne spuneți cu sinceritate că așa a murit? 640 00:43:53,926 --> 00:43:57,013 Pot să-ți spun că asta m-a anunțat Pentagonul. 641 00:43:57,096 --> 00:44:00,308 Nu e politica administrației 642 00:44:00,391 --> 00:44:03,144 sau a Ministerului Apărării să discute amănunte legale 643 00:44:03,227 --> 00:44:04,729 de decesele trupelor speciale. 644 00:44:04,813 --> 00:44:05,814 Pot să mai întreb ceva? 645 00:44:05,896 --> 00:44:07,982 Am încheiat subiectul. 646 00:44:08,065 --> 00:44:09,150 E legat de Iowa. 647 00:44:10,234 --> 00:44:11,569 Sigur. 648 00:44:11,653 --> 00:44:13,154 Soția dv. a participat la multe evenimente. 649 00:44:13,237 --> 00:44:15,906 A demisionat de la ONU pentru că 650 00:44:15,990 --> 00:44:18,702 e mai prețioasă în campanie? 651 00:44:18,785 --> 00:44:21,871 Claire a participat la multe evenimente, așa e. 652 00:44:21,954 --> 00:44:24,290 Ca în toate campaniile mele. 653 00:44:24,374 --> 00:44:27,918 Sper că americani m-au considerat destul de deștept 654 00:44:28,002 --> 00:44:31,214 că m-am însurat cu o femeie extraordinară ca Claire, 655 00:44:31,297 --> 00:44:34,217 o să mă considere destul de deștept ca să fiu președinte. 656 00:44:34,300 --> 00:44:38,179 În privința postului de ambasador, a fost decizia ei. 657 00:44:38,262 --> 00:44:41,224 Îi plac campaniile. Abia aștept 658 00:44:41,307 --> 00:44:43,017 să mă întorc în Iowa cu ea. 659 00:44:43,100 --> 00:44:45,061 Mulțumesc. 660 00:44:49,232 --> 00:44:50,941 Știm că e lângă Caracas. 661 00:44:51,025 --> 00:44:52,485 Am nevoie de el înapoi. 662 00:44:52,569 --> 00:44:54,278 Venezuelenii nu cooperează. 663 00:44:54,362 --> 00:44:56,072 Am tratat o extrădare. 664 00:44:56,155 --> 00:44:57,948 Nu îl folosesc. 665 00:45:00,909 --> 00:45:02,620 Atunci, află unde e. 666 00:45:02,704 --> 00:45:05,039 De ce? Nu e privește. 667 00:45:05,122 --> 00:45:07,250 Ba da. Mulți oameni din agenție 668 00:45:07,333 --> 00:45:10,420 s-au făcut de râs când a trecut granița fără știrea noastră. 669 00:45:10,503 --> 00:45:11,920 Nu e problema mea. 670 00:45:12,004 --> 00:45:15,675 Tu i-ai deblocat pașaportul? 671 00:45:15,759 --> 00:45:19,011 Doar Securitatea Internă mai putea face asta. 672 00:45:19,095 --> 00:45:22,682 Știu că ai prieteni acolo. Am prieteni peste tot. 673 00:45:22,766 --> 00:45:24,893 Nu-ți curăț eu mizeria, Doug. 674 00:45:24,975 --> 00:45:27,520 Nu dacă l-ai ajutat să scape. 675 00:45:27,604 --> 00:45:29,938 Nu e o rugăminte, 676 00:45:30,022 --> 00:45:32,400 sunt șeful administrației. 677 00:45:32,483 --> 00:45:35,278 - Președintele n-a anunțat-o. - O va face. 678 00:45:36,028 --> 00:45:40,366 Dacă vrei că primea mea sarcină să fie să te înlocuiesc, bine. 679 00:45:40,450 --> 00:45:42,993 Dacă nu, spune-mi unde e Gavin. 680 00:45:51,085 --> 00:45:53,630 Am văzut conferința de presă. 681 00:45:53,713 --> 00:45:55,924 Articolul lui Baldwin nu va căpăta atenție. 682 00:45:56,006 --> 00:45:58,301 O poveste fictivă. 683 00:45:58,384 --> 00:46:01,304 Ai spus că a fost decizia mea să demisionez. 684 00:46:01,387 --> 00:46:02,680 Așa a fost. 685 00:46:02,764 --> 00:46:05,391 Cel puțin, așa am prezentat-o. 686 00:46:09,395 --> 00:46:12,189 Am vorbit cu o femeie ieri, în Iowa. 687 00:46:13,441 --> 00:46:16,402 A spus că nu ne susține 688 00:46:16,486 --> 00:46:18,488 pentru că n-are încredere în tine. 689 00:46:18,571 --> 00:46:21,282 Nu sunt primul politician în care oamenii n-au încredere. 690 00:46:21,365 --> 00:46:24,034 Mințim de multă vreme, Francis. 691 00:46:24,118 --> 00:46:26,120 Normal. Gândește-te ce ar zice alegătorii 692 00:46:26,203 --> 00:46:28,164 dacă am spune adevărul. 693 00:46:28,247 --> 00:46:30,124 Nu pe ei. 694 00:46:31,542 --> 00:46:33,294 Ne mințim între noi. 695 00:46:40,964 --> 00:46:45,744 Pentru alte episoade subtitrate intrați pe playHD.ro