1 00:01:43,138 --> 00:01:45,766 Én uke før Iowa velger kandidat, 2 00:01:45,849 --> 00:01:50,896 viser siste meningsmåling at Dunbar leder med seks prosent, 45 mot 39, 3 00:01:50,979 --> 00:01:53,733 mens 16 prosent fremdeles er usikre. 4 00:01:53,815 --> 00:01:57,194 Det er mange ubestemte så nær valgdagen. 5 00:01:57,277 --> 00:02:00,406 Dunbar er utrolig populær her, 6 00:02:00,489 --> 00:02:04,326 mye mer enn president Underwood, men mange her i Iowa 7 00:02:04,410 --> 00:02:06,662 er usikre på hennes mangel på erfaring, 8 00:02:06,746 --> 00:02:09,956 og om hun vil kunne slå en republikansk kandidat 9 00:02:10,040 --> 00:02:11,458 med lang erfaring. 10 00:02:11,542 --> 00:02:14,336 Bare det at hun fremdeles leder 11 00:02:14,420 --> 00:02:17,214 -uten å ha stilt til valg før. -Det er utrolig. 12 00:02:17,297 --> 00:02:19,466 Jackie Sharps støtte var et kupp. 13 00:02:19,550 --> 00:02:21,802 Den økte oppslutningen blant kvinner. 14 00:02:21,885 --> 00:02:24,722 Vi vil gi deg en mer aktiv rolle på møtene. 15 00:02:24,805 --> 00:02:28,934 Du introduserer presidenten, blir værende og deltar i spørsmålsrunden. 16 00:02:29,017 --> 00:02:31,687 Jeg burde ikke svare. Francis er kandidaten. 17 00:02:31,771 --> 00:02:34,565 Du er dobbelt så populær som meg, 18 00:02:34,648 --> 00:02:37,859 så vi bør gi folk det de vil ha. 19 00:02:37,943 --> 00:02:40,320 -Hvis du tror det hjelper. -Det gjør det. 20 00:02:40,404 --> 00:02:42,489 Er talen og analysene klare? 21 00:02:42,573 --> 00:02:45,534 -Alt er på møterommet. -La oss starte. 22 00:02:50,163 --> 00:02:53,917 Har du rukket å se på listen over erstattere for Remy? 23 00:02:54,000 --> 00:02:57,170 Jeg kan ikke tenke på det nå. Først må vi få Iowa unnagjort. 24 00:02:57,254 --> 00:02:59,423 Jeg har et forslag som ikke står på listen. 25 00:02:59,506 --> 00:03:01,842 -Hvem? -Meg. 26 00:03:03,719 --> 00:03:06,263 Du er uvurderlig som kommunikasjonssjef. 27 00:03:06,346 --> 00:03:09,516 Det er nettopp det. Du må ha en medieekspert ved roret. 28 00:03:09,600 --> 00:03:12,478 Vi er i en valgsyklus. Alt handler om oppfatninger. 29 00:03:12,561 --> 00:03:16,440 Jeg vil samle politikk- og pressegruppa, samarbeide med kabinett og byråkrater 30 00:03:16,523 --> 00:03:19,485 for å dreie alle uttalelser mot våre standpunkt. 31 00:03:19,568 --> 00:03:21,695 Mobilisere AmWorks-allierte i Kongressen. 32 00:03:21,779 --> 00:03:25,699 Å forplikte seg til lovforslag, ikke kun love støtte. 33 00:03:25,783 --> 00:03:29,286 Her står det hva jeg ønsker å gjøre som din stabssjef. 34 00:03:30,370 --> 00:03:32,623 Jeg ber deg bare vurdere det. 35 00:03:32,706 --> 00:03:34,792 Klart jeg skal. Takk, Seth. 36 00:03:34,875 --> 00:03:36,918 Takk for at du har brukt så mye tid på dette. 37 00:03:37,002 --> 00:03:38,671 Takk, sir. 38 00:03:43,467 --> 00:03:44,885 Takk. 39 00:03:44,968 --> 00:03:47,137 Robert. 40 00:03:47,220 --> 00:03:51,391 Beklager at jeg er sen. Det var uvær på turen fra Iowa. 41 00:03:51,475 --> 00:03:56,563 Takk for at du kunne komme. Især nå i innspurten. 42 00:03:56,647 --> 00:03:58,649 -Hva som helst for deg. -Slå deg ned. 43 00:03:58,732 --> 00:04:00,066 Takk. 44 00:04:00,150 --> 00:04:03,362 Det passer fint, for jeg får noen timer med ungene. 45 00:04:04,697 --> 00:04:06,615 Hvordan er det å være her igjen? 46 00:04:09,618 --> 00:04:11,829 Jeg må innrømme at jeg savner det litt. 47 00:04:11,912 --> 00:04:15,415 Din dissens i Godfrey versus Kent var glimrende, forresten. 48 00:04:18,084 --> 00:04:21,004 Assistentene mine skrev den. 49 00:04:21,087 --> 00:04:22,923 Hvert ord. 50 00:04:24,966 --> 00:04:26,635 Er tiden inne? 51 00:04:26,719 --> 00:04:30,305 Ruth sier det, men jeg visste det før hun sa noe. 52 00:04:30,389 --> 00:04:33,767 -Når skal du kunngjøre det? -Snart. 53 00:04:33,851 --> 00:04:38,021 Men jeg vil at du skal si ja først. 54 00:04:38,104 --> 00:04:40,440 -Til hva? -Til å erstatte meg. 55 00:04:43,026 --> 00:04:46,405 Det er ikke sykdommen som taler. 56 00:04:46,488 --> 00:04:48,949 Jeg har ikke glemt at du stiller til presidentvalg. 57 00:04:49,032 --> 00:04:54,830 Men Underwood... Han ville nominere deg på et blunk. 58 00:04:54,914 --> 00:04:57,875 Jeg er i ledelsen. Hvorfor skulle jeg trekke meg? 59 00:04:57,958 --> 00:05:00,753 -Fordi dette er for livet. -Underwood taper. 60 00:05:00,836 --> 00:05:03,547 Tror du han gir seg så lett? 61 00:05:03,630 --> 00:05:07,551 Selv om du vinner nominasjonen, vil republikanerne... 62 00:05:07,634 --> 00:05:10,804 De kommer til å rive deg i filler. 63 00:05:11,680 --> 00:05:15,100 Min stemme er tungen på vektskålen. 64 00:05:15,183 --> 00:05:18,228 Du kan utgjøre en varig forskjell. 65 00:05:19,479 --> 00:05:21,231 Det var det han sa. 66 00:05:21,314 --> 00:05:27,112 Motivene hans var forkastelige, ja, men logikken var god. 67 00:05:28,447 --> 00:05:31,575 Du virker like skarp som alltid, Robert. 68 00:05:31,658 --> 00:05:34,453 Bortsett fra... 69 00:05:34,536 --> 00:05:39,458 Bortsett fra at jeg ikke husker navnet ditt nå. 70 00:05:40,709 --> 00:05:41,752 Heather. 71 00:05:43,712 --> 00:05:45,213 Heather. 72 00:05:48,216 --> 00:05:51,720 Vil du føre verket mitt videre, Heather? 73 00:05:51,804 --> 00:05:53,597 Jeg kan ikke. 74 00:05:53,680 --> 00:05:57,225 For å være helt ærlig, har jeg for lyst til dette. 75 00:05:57,309 --> 00:05:59,311 Jeg innså ikke det før jeg stilte. 76 00:05:59,394 --> 00:06:03,482 Jeg har ikke forandret meg, ambisjonene har ikke tatt overhånd. 77 00:06:03,565 --> 00:06:07,611 Men jeg så ikke før nå hva det er meningen at jeg skal bli. 78 00:06:07,694 --> 00:06:10,864 Det er meningen at jeg skal bli USAs president. 79 00:06:40,019 --> 00:06:42,604 Vil dere ikke høre på Claire først? 80 00:06:52,322 --> 00:06:54,074 Takk! 81 00:06:54,157 --> 00:06:56,576 Francis og jeg er så glad for at dere kom 82 00:06:56,660 --> 00:06:59,746 på en så kald dag og ga oss en så varm velkomst! 83 00:06:59,830 --> 00:07:02,248 Det er herlig å være i Iowa igjen! 84 00:07:07,170 --> 00:07:10,382 Jeg kan føle på all støtten og entusiasmen deres 85 00:07:10,465 --> 00:07:13,259 at vi skal vinne denne delstaten! 86 00:07:19,641 --> 00:07:22,061 -Hallo. -God kveld. 87 00:07:22,143 --> 00:07:24,897 Vi er så glade for at du bor hos oss igjen, herr president. 88 00:07:24,980 --> 00:07:26,940 Vi liker å komme hit. 89 00:07:27,024 --> 00:07:29,068 Dette er vårt yndlingshus i hele Iowa. 90 00:07:29,150 --> 00:07:31,653 -Skulle dere trenge noe... -Tusen takk. 91 00:07:31,737 --> 00:07:33,530 -God natt. -Ha en fin kveld. 92 00:07:44,374 --> 00:07:47,002 Du var fantastisk i kveld. 93 00:07:47,086 --> 00:07:49,088 De forguder deg. 94 00:07:50,547 --> 00:07:52,132 God natt. 95 00:07:54,300 --> 00:07:55,719 God natt. 96 00:09:06,331 --> 00:09:08,667 Ring Tom Yates for meg, takk. 97 00:09:09,709 --> 00:09:12,045 Nei, jeg venter. 98 00:09:12,129 --> 00:09:13,463 Herr president? 99 00:09:13,546 --> 00:09:15,590 Hvor er resten? 100 00:09:15,674 --> 00:09:18,927 -Har du lest det? -Ikke ennå. Det er kun første kapittel. 101 00:09:19,011 --> 00:09:21,847 Kan du lese det først? Så kan vi prate. 102 00:09:21,930 --> 00:09:23,807 Er du syk? Du er hes. 103 00:09:23,890 --> 00:09:26,685 Nei, jeg er ikke syk. Lite søvn. 104 00:09:26,768 --> 00:09:28,728 Jeg ringer i morgen. 105 00:09:31,606 --> 00:09:33,066 Sir? 106 00:09:33,150 --> 00:09:34,901 Unnskyld. Sir? 107 00:09:36,236 --> 00:09:39,531 -Glemte hva jeg kom hit for. -Appelsinjuicen. 108 00:09:43,160 --> 00:09:44,911 Den koster 2,25. 109 00:09:46,329 --> 00:09:47,706 Ja. 110 00:10:02,804 --> 00:10:06,641 4. juli betyr ingenting lenger. 111 00:10:07,726 --> 00:10:12,647 Overkokte pølser og et alltid like skuffende fyrverkeri. 112 00:10:12,731 --> 00:10:15,234 Små amerikanske flagg lagd i Kina, 113 00:10:15,316 --> 00:10:19,946 som halvhjertet viftes med av femåringer som heller vil spille Minecraft. 114 00:10:20,030 --> 00:10:25,244 Men den 3. september, det er en dato som betyr noe. 115 00:10:25,326 --> 00:10:28,247 På den dagen, for tre tiår siden, 116 00:10:28,329 --> 00:10:32,584 giftet en bondetamp fra Gaffney seg med sosietetspiken fra Dallas. 117 00:10:32,667 --> 00:10:35,754 Og jordaksen vippet den dagen, 118 00:10:35,837 --> 00:10:39,632 noe verken de eller vi var klare over da. 119 00:10:40,466 --> 00:10:47,140 Denne kvinnen beskriver ekteskapsløftet som en selvmordsflørt på kanten av en bro. 120 00:10:47,224 --> 00:10:50,977 Og mannen bærer sin giftering som et skammens merke 121 00:10:51,061 --> 00:10:53,646 fordi sosietetspiken fortjente bedre. 122 00:10:53,730 --> 00:10:58,235 Men hva mer kunne hun ønske seg? 123 00:10:58,318 --> 00:11:02,488 Sammen hersker de over et imperium uten arvinger. 124 00:11:02,572 --> 00:11:05,992 Arven er deres eneste barn. 125 00:11:12,832 --> 00:11:14,293 Kom inn. 126 00:11:17,378 --> 00:11:19,923 Sendte han deg òg et eksemplar? 127 00:11:21,049 --> 00:11:24,803 Jeg trodde den skulle handle om deg, ikke om oss. 128 00:11:24,886 --> 00:11:28,598 -Hele greia var en tabbe. -Vi har røpet for mye. 129 00:11:28,681 --> 00:11:31,851 Jeg burde aldri ha utsatt deg for det. Jeg skal stoppe den. 130 00:11:33,353 --> 00:11:36,189 -Tror du at han hadde rett? -Om hva? 131 00:11:38,900 --> 00:11:44,489 "En kald fusjon av to elementer, identiske i vekt og like sterke. 132 00:11:44,572 --> 00:11:48,618 De står sammen. En union uten sidestykke. 133 00:11:48,701 --> 00:11:52,080 Det udelelige atomet i amerikansk politikk." 134 00:11:52,956 --> 00:11:55,000 Han hadde rett i noe. 135 00:11:56,335 --> 00:11:59,420 Jeg tar det ansikt til ansikt, så det blir mindre brutalt. 136 00:12:04,134 --> 00:12:05,969 Hun hadde møte i Oelwein i går. 137 00:12:06,052 --> 00:12:09,764 -De sa at jubelen overdøvet henne. -Hvor mye kan hun skade oss? 138 00:12:09,848 --> 00:12:12,142 Får de én prosent eller to, er han i feilmarginen. 139 00:12:12,225 --> 00:12:13,476 Vi må angripe henne. 140 00:12:13,559 --> 00:12:17,022 FN-greiene prellet av. Vi må ha noe nytt. 141 00:12:20,150 --> 00:12:21,651 Vi prater med Jackie. 142 00:12:36,958 --> 00:12:39,585 Takk for at du kom. Hvordan var turen? 143 00:12:39,669 --> 00:12:42,130 Fin for meg. Litt slitsom for mor. 144 00:12:42,214 --> 00:12:44,841 Hun er ikke vant til å se meg mer enn to dager i strekk. 145 00:12:44,924 --> 00:12:47,135 -Hun gikk tom for spørsmål. -Jeg er sjalu. 146 00:12:47,219 --> 00:12:50,889 Slå deg ned. Det har gått i ett for meg. 147 00:12:52,057 --> 00:12:53,892 Full jobb her. 148 00:12:53,975 --> 00:12:56,728 Støtteopptredener for Heather i California. 149 00:12:58,397 --> 00:13:00,399 Vi har bruk for deg, Remy. 150 00:13:01,900 --> 00:13:04,986 -Rekrutteringsmøte? -Du er vel ikke overrasket. 151 00:13:05,070 --> 00:13:07,197 Jeg håpte du bare ville treffe meg. 152 00:13:10,909 --> 00:13:13,161 Vi kan ikke tilby det du fikk i Glendon Hill, 153 00:13:13,245 --> 00:13:15,997 men mye mer enn du fikk i Det hvite hus. 154 00:13:17,665 --> 00:13:18,708 Ikke interessert. 155 00:13:20,377 --> 00:13:23,629 Det var kjapt. Selv til deg å være. 156 00:13:23,713 --> 00:13:26,507 -Hvor havner du? -Ingen steder. 157 00:13:27,800 --> 00:13:30,345 -Jeg er ferdig med politikk. -Det er ikke sant. 158 00:13:30,429 --> 00:13:33,223 -Det er livet ditt. -Det trodde jeg også lenge. 159 00:13:33,306 --> 00:13:35,808 Jeg vet ikke om jeg blir i DC. 160 00:13:39,729 --> 00:13:41,231 Hva skal du finne på? 161 00:13:42,607 --> 00:13:45,485 Det er det beste. Jeg har ikke peiling. 162 00:13:55,078 --> 00:13:57,414 Du skal slippe å prøve å overtale meg. 163 00:13:59,999 --> 00:14:01,751 Claire Underwood. 164 00:14:03,586 --> 00:14:05,422 Vi må sverte henne. 165 00:14:06,465 --> 00:14:09,217 Vil du ha snusk? Jeg har ingenting. 166 00:14:10,593 --> 00:14:11,677 Det må du ha. 167 00:14:15,515 --> 00:14:17,350 Du hadde i så fall neppe fått det. 168 00:14:18,477 --> 00:14:21,729 Men jeg har ikke noe. Jeg var aldri i den indre kjerne. 169 00:14:28,153 --> 00:14:30,029 Hun fikk ingenting fra ham. 170 00:14:30,113 --> 00:14:33,158 Det er vanskelig å tro at vi ikke har noe vi kan bruke. 171 00:14:33,241 --> 00:14:37,454 Våre folk har sett på hver artikkel og hvert bilde fra de siste 25 årene. 172 00:14:37,537 --> 00:14:40,706 Gransket bekjente, slekt og hele greia. 173 00:14:40,790 --> 00:14:44,710 -Vi hadde funnet det hvis det var noe. -Vent. Det er én ting. 174 00:14:44,794 --> 00:14:46,004 Hva da? 175 00:15:02,354 --> 00:15:03,896 Hallo? 176 00:15:03,980 --> 00:15:05,524 Doug. Lenge siden sist. 177 00:15:05,606 --> 00:15:08,109 -Hva vil du? -Journalen. 178 00:15:08,193 --> 00:15:10,820 Hva skal du ha? 179 00:15:10,903 --> 00:15:13,406 Du sa du aldri ville gjøre sånt mot en annen kvinne. 180 00:15:13,490 --> 00:15:15,534 -Hvor mye? -Tilbyr du penger? 181 00:15:15,616 --> 00:15:17,202 Vil du ha det? 182 00:15:19,829 --> 00:15:21,622 Svik er ikke billig. 183 00:15:21,706 --> 00:15:23,082 Si beløpet. 184 00:15:30,382 --> 00:15:31,632 Hva liker du å lese? 185 00:15:35,470 --> 00:15:36,679 Leser du? 186 00:15:38,473 --> 00:15:40,183 Ja, jeg leser. 187 00:15:45,980 --> 00:15:47,607 Takk, Meechum. 188 00:15:52,695 --> 00:15:54,947 -Du hater det. -Det sa jeg ikke. 189 00:15:55,823 --> 00:15:58,618 Du fløy ikke hjem fra Iowa for å si "godt jobbet". 190 00:15:58,701 --> 00:16:01,496 Du har bare levert 21 sider, 191 00:16:01,580 --> 00:16:04,499 og boka skulle vært ferdig nå. 192 00:16:04,583 --> 00:16:07,419 Det tok lang tid å finne ut hva boka handler om. 193 00:16:07,502 --> 00:16:10,463 Det den handler om, er dere to. 194 00:16:10,547 --> 00:16:12,382 Vi må begynne forfra. 195 00:16:12,465 --> 00:16:13,925 Forfra? 196 00:16:15,093 --> 00:16:18,012 Boka skulle handle om America Works. 197 00:16:18,096 --> 00:16:20,723 Du ville prøve en annen tilnærmingsmåte. 198 00:16:20,806 --> 00:16:23,684 Jeg var skeptisk, men gikk med på det, og nå 199 00:16:23,768 --> 00:16:27,772 har du gitt meg begynnelsen på ei bok... 200 00:16:27,855 --> 00:16:28,898 ...om ekteskapet mitt? 201 00:16:28,981 --> 00:16:31,610 Vil du ha den gjort fort eller skikkelig? 202 00:16:31,692 --> 00:16:33,861 Jeg sa jeg ikke har skrevet noe på under et år. 203 00:16:33,945 --> 00:16:36,864 Om en måned har du fått en ny idé. 204 00:16:36,948 --> 00:16:39,451 Nei, det er deg og Claire - ekteskapet. 205 00:16:39,534 --> 00:16:42,828 Det er nøkkelen som åpner dørene til alt annet. 206 00:16:42,912 --> 00:16:45,831 Ville jeg ha privatlivet mitt brettet ut, 207 00:16:45,915 --> 00:16:49,210 hadde jeg hyrt en sladderjournalist fra Us Weekly. 208 00:16:54,382 --> 00:16:59,095 Vent nå litt. Dette er ikke tabloid pisspreik. 209 00:16:59,178 --> 00:17:01,847 Du sa i dette rommet at du ville ha en original stemme. 210 00:17:01,931 --> 00:17:03,642 Det får du. 211 00:17:03,724 --> 00:17:07,395 Du er ikke trangsynt. Jeg vet du forstår hva jeg prøver å gjøre. 212 00:17:07,479 --> 00:17:11,316 Det er problemet - noe du prøver å gjøre. 213 00:17:11,399 --> 00:17:15,654 Det du trenger... Hva kalte du det? Din avhengighet. 214 00:17:15,736 --> 00:17:18,657 -Det er ikke sant. -Jo. Din jobb var 215 00:17:18,739 --> 00:17:22,452 å vinne stemmer for meg. I går, ikke om et halvt år. 216 00:17:22,535 --> 00:17:25,246 Det er greit. Det gikk ikke. 217 00:17:25,330 --> 00:17:28,124 Men du skal få full betaling. Takk, Tom. 218 00:17:28,207 --> 00:17:30,751 Den fortjener å bli fullført og lest. 219 00:17:30,835 --> 00:17:33,171 Jeg er ikke enig med deg. 220 00:17:35,214 --> 00:17:37,592 Er du redd for det jeg skrev? 221 00:17:37,676 --> 00:17:41,513 Redd? Nei. Men ingen har noe med det. 222 00:17:43,431 --> 00:17:46,058 Du kan ikke bare stoppe den. 223 00:17:47,727 --> 00:17:50,355 Det går jeg ikke med på. 224 00:18:02,241 --> 00:18:06,829 Du har et intimt forhold til Kate Baldwin, stemmer ikke det? 225 00:18:06,912 --> 00:18:09,999 Jeg har aldri sagt noe, for jeg antar at du kan holde 226 00:18:10,082 --> 00:18:12,711 privatlivet og yrkeslivet atskilt. 227 00:18:13,836 --> 00:18:16,464 Men før du får dumdristige ideer, 228 00:18:16,548 --> 00:18:20,092 skal du huske én ting: Jeg eier dette materialet. 229 00:18:20,176 --> 00:18:24,930 Prøver du å dele det med noen, og da mener jeg det minste lille ord, 230 00:18:25,014 --> 00:18:28,267 vil rettssak være det minste du har å frykte. 231 00:18:28,351 --> 00:18:31,812 Jeg tror verken du eller jeg ønsker 232 00:18:31,896 --> 00:18:36,817 at det sås tvil om forfatterskapet av din første bok. 233 00:18:38,611 --> 00:18:40,112 Gjør vi vel? 234 00:18:48,120 --> 00:18:51,957 Meechum, kan du følge Mr. Yates ut? 235 00:18:52,041 --> 00:18:53,543 Lykke til, Tom. 236 00:18:58,047 --> 00:18:59,799 Synd med boka. 237 00:18:59,882 --> 00:19:02,885 -Det mener du ikke. -Nei. 238 00:19:11,436 --> 00:19:13,438 Mr. Grayson ringer, sir. 239 00:19:13,521 --> 00:19:15,273 Hva sa du? 240 00:19:15,356 --> 00:19:18,109 Mr. Grayson ringer, sir. Han sier det haster. 241 00:19:27,660 --> 00:19:29,203 Linje én, sir. 242 00:19:35,084 --> 00:19:36,544 Seth. 243 00:19:39,589 --> 00:19:44,093 Greit. Jeg må bli her i Washington. Si fra til Vaughn. 244 00:19:46,846 --> 00:19:48,556 Ring Claire. 245 00:19:48,640 --> 00:19:50,642 Tror du timingen er strategisk? 246 00:19:50,725 --> 00:19:53,269 Han og Dunbar er venner. 247 00:19:53,352 --> 00:19:57,064 -Hvem skal du nominere? -Vi går gjennom listen i morgen, 248 00:19:57,148 --> 00:20:00,610 men jeg blir borte fra valgkampen i Iowa i et par dager. 249 00:20:00,693 --> 00:20:04,530 -Kan du overta? -Ja visst. Jeg skal vifte med pom-poms. 250 00:20:04,614 --> 00:20:07,283 Du er en engel som stepper inn, men det er nok best. 251 00:20:07,366 --> 00:20:09,494 De liker deg bedre. 252 00:20:11,454 --> 00:20:13,748 -Pratet du med Tom? -Ja. 253 00:20:13,832 --> 00:20:16,542 Han ble sur, men jeg sa klart fra. 254 00:20:17,960 --> 00:20:20,921 Jeg leste det på ny. Kapittelet. 255 00:20:21,005 --> 00:20:23,007 La det fare. Vi er ferdig med ham. 256 00:20:24,634 --> 00:20:25,926 Claire? 257 00:20:27,637 --> 00:20:29,930 Beklager. Siste møte var langt. 258 00:20:30,014 --> 00:20:31,850 Jeg døser hen. 259 00:20:31,932 --> 00:20:36,395 -Sov nå. Vi prates i morgen. -God natt, Francis. 260 00:20:36,479 --> 00:20:38,356 God natt. 261 00:20:50,368 --> 00:20:51,870 Så hyggelig! 262 00:20:51,952 --> 00:20:53,788 Passer det dårlig? 263 00:20:53,872 --> 00:20:56,248 Nei, da. Hvordan kom du deg inn? 264 00:20:56,332 --> 00:20:58,459 -Ingen ringte meg. -Resepsjonisten. 265 00:20:58,543 --> 00:21:02,087 -Scorpio er yndlingsboka hennes. -Ja, det er klart. 266 00:21:02,171 --> 00:21:03,756 Hva jobber du med? 267 00:21:03,840 --> 00:21:06,467 Den fordekte operasjonen i Jordandalen. 268 00:21:06,551 --> 00:21:10,680 Din venn Underwood vil verken bekrefte eller nekte, men se på dette. 269 00:21:13,933 --> 00:21:17,311 Det er et brev til Justin Nix' pårørende. 270 00:21:17,395 --> 00:21:20,314 En Navy SEAL som døde samme dag som operasjonen. 271 00:21:20,398 --> 00:21:22,274 Signert av presidenten. 272 00:21:22,358 --> 00:21:24,151 Står at det var på øvelse. 273 00:21:24,235 --> 00:21:26,696 Jeg ringte en kilde i forsvarsdepartementet. 274 00:21:26,779 --> 00:21:29,490 De sier at det ikke var SEAL-øvelse den dagen. 275 00:21:29,574 --> 00:21:33,578 Han er den eneste som falt i strid den 18. oktober. 276 00:21:35,246 --> 00:21:37,623 Knuser jeg illusjonene dine om fyren? 277 00:21:38,666 --> 00:21:40,251 Han ga meg fyken. 278 00:21:40,334 --> 00:21:42,378 Hva? Hvorfor? 279 00:21:44,004 --> 00:21:45,965 Jeg ville ikke sende den på e-post. 280 00:21:46,048 --> 00:21:49,260 -Er dette alt? -Første kapittel. 281 00:21:50,929 --> 00:21:55,099 Dommer Jacobs tjente landet på pliktoppfyllende og ærefullt vis. 282 00:21:55,182 --> 00:21:59,604 Når Høyesterett var delt, som den var mange ganger i hans 23 år der, 283 00:21:59,687 --> 00:22:04,567 var det hans stemme som skapte presedenser som vil vare i århundrer. 284 00:22:04,650 --> 00:22:08,320 Det blir ikke lett å erstatte ham, men det må jeg likefullt. 285 00:22:09,113 --> 00:22:10,865 Sir. 286 00:22:10,949 --> 00:22:12,575 Dunbars folk tok kontakt. 287 00:22:12,658 --> 00:22:16,495 -Hun er i Washington og vil møte deg. -Hvorfor? 288 00:22:16,579 --> 00:22:20,291 -Hun vil snakke om nominasjonen. -Hun vil foreslå noen. 289 00:22:20,374 --> 00:22:22,961 Ja. Seg selv. 290 00:22:25,212 --> 00:22:28,007 Finn et tidspunkt og et diskré sted. 291 00:22:28,090 --> 00:22:30,092 Ingen i staben må se henne. 292 00:22:50,279 --> 00:22:52,239 God morgen. Jeg er Claire Underwood. 293 00:22:53,741 --> 00:22:57,036 Jeg har skiftet bleier. Jeg rakk ikke å vaske hendene. 294 00:22:57,703 --> 00:23:00,039 Hva heter hun? Hun er nydelig. 295 00:23:00,122 --> 00:23:02,875 -Kayla. -Kayla. Hva heter du? 296 00:23:02,959 --> 00:23:04,293 -Suzie. -Hei, Suzie. 297 00:23:04,376 --> 00:23:09,214 Jeg ville bare takke for støtten. Det betyr mye for min mann og meg. 298 00:23:09,298 --> 00:23:13,803 -Jeg støtter ikke ham. -Jeg så skiltene utenfor. 299 00:23:14,804 --> 00:23:17,765 De tilhører min mann. Jeg støtter Heather Dunbar. 300 00:23:17,849 --> 00:23:20,351 Da vi sjekket, var mannen her. 301 00:23:22,478 --> 00:23:25,523 Ville du vurdere å ombestemme deg? 302 00:23:25,606 --> 00:23:29,902 Beklager, Mrs. Underwood, jeg vil ikke på tv eller i avisene. 303 00:23:29,986 --> 00:23:34,281 Unnskyld. Kan jeg komme inn? Ingen kameraer, bare meg? 304 00:23:36,325 --> 00:23:37,994 Ja, vel. 305 00:23:38,077 --> 00:23:41,205 -Vi må sjekke huset først. -Nei. Og de blir her ute. 306 00:24:00,641 --> 00:24:02,142 Hallo, Heather. 307 00:24:03,477 --> 00:24:07,189 -Hvordan er det med Robert? -Han er lei seg. 308 00:24:07,272 --> 00:24:10,234 Men han går iallfall av med verdighet. 309 00:24:10,317 --> 00:24:13,738 Det var fine ting du sa om ham på pressekonferansen. 310 00:24:13,821 --> 00:24:17,033 Hva var det du sa til meg... 311 00:24:17,116 --> 00:24:20,327 ...om å gjøre ting spiselige? 312 00:24:20,411 --> 00:24:22,621 -Det fryktelige. -Det fryktelige, ja. 313 00:24:22,705 --> 00:24:28,168 Det er fryktelig at en så skarp hjerne svekkes. 314 00:24:28,252 --> 00:24:31,505 Jeg forventet ikke Det ovale kontor, men dette er spesielt. 315 00:24:32,339 --> 00:24:36,301 Det var her Petrov og jeg røykte sigar under toppmøtet. 316 00:24:36,385 --> 00:24:38,930 Han stumpet sin på veggen der. 317 00:24:39,013 --> 00:24:43,517 Seth sier at du vil bli nominert. 318 00:24:43,601 --> 00:24:46,771 Nei. Det sa jeg kun for å få innpass. 319 00:24:47,312 --> 00:24:51,734 Robert tenkte du ville si ja hvis det betydde at jeg trakk meg. 320 00:24:51,817 --> 00:24:56,155 Men derimot må du beslutte om du skal trekke deg eller ikke. 321 00:24:56,238 --> 00:24:57,573 Hvorfor skulle jeg det? 322 00:24:57,656 --> 00:25:02,411 Jeg vet at Claire løy om aborten, og jeg har journalen som beviser det. 323 00:25:02,494 --> 00:25:06,540 Jeg gir deg sjansen til å gå av med verdighet, som Robert. 324 00:25:06,624 --> 00:25:08,751 Men du må gjøre det før Iowa-valget. 325 00:25:08,834 --> 00:25:11,087 Du har tre dager på deg. 326 00:25:12,088 --> 00:25:15,424 Jeg aner ikke hva du snakker om. 327 00:25:16,550 --> 00:25:18,260 Den du ba Doug destruere. 328 00:25:19,344 --> 00:25:21,931 Jeg er usikker på om han gjorde det. 329 00:25:23,515 --> 00:25:24,892 Så... 330 00:25:26,978 --> 00:25:29,105 du er endelig blitt én av oss. 331 00:25:29,188 --> 00:25:30,940 En av hvem? 332 00:25:31,023 --> 00:25:35,611 Mannfolkene. I sine røykfylte bakrom. 333 00:25:38,197 --> 00:25:41,408 Selv om det fantes en journal, 334 00:25:41,492 --> 00:25:44,495 er du ikke i stand til sånt. 335 00:25:44,578 --> 00:25:47,289 Du kan tro hva du vil. 336 00:25:51,169 --> 00:25:54,379 Robert hadde rett. Jeg hadde tilbudt deg nominasjonen. 337 00:25:54,463 --> 00:25:56,924 Du burde følge rådet til en klok mann. 338 00:26:00,052 --> 00:26:02,346 Tre dager, herr president. 339 00:26:02,429 --> 00:26:03,931 Tenk på Claire. 340 00:26:05,141 --> 00:26:06,558 Vis veien ut, takk. 341 00:26:09,311 --> 00:26:11,772 Hun må gjerne ta meg, men tar hun Claire, 342 00:26:11,856 --> 00:26:14,525 skjærer jeg over den jævla halsen hennes midt på lyse dagen. 343 00:26:15,651 --> 00:26:19,571 Som da han benådet Walker, og den andre fyren, rikingen. 344 00:26:19,655 --> 00:26:21,365 -Raymond Tusk. -Ja, ham. 345 00:26:21,448 --> 00:26:23,868 De var fæle folk, og han lot dem unnslippe. 346 00:26:23,951 --> 00:26:26,829 Så sier han at han ikke stiller, men gjør det. 347 00:26:26,912 --> 00:26:29,289 Det er litt mer komplisert enn det du sier. 348 00:26:29,373 --> 00:26:32,292 Det er mange hensyn å ta i slike beslutninger. 349 00:26:32,376 --> 00:26:36,547 Jeg var ved hans side, og han led sjelekvaler. 350 00:26:36,630 --> 00:26:38,298 Unnskyld. Hun er sulten. 351 00:26:38,382 --> 00:26:41,177 Jeg ammer henne fremdeles. 352 00:26:44,680 --> 00:26:47,432 -Kan du gå ut? -Ma'am? 353 00:26:49,309 --> 00:26:50,769 Gå ut. 354 00:26:53,605 --> 00:26:56,025 -Jeg kan òg gå ut hvis du vil. -Nei, da. 355 00:26:56,108 --> 00:26:59,070 Hvis du ikke har noe imot å se en pupp. 356 00:27:01,906 --> 00:27:03,782 Har hun brødre eller søstre? 357 00:27:03,866 --> 00:27:05,701 Nei, bare henne. 358 00:27:05,784 --> 00:27:09,830 James og jeg har prøvd en stund. Jeg slet med å bli gravid. 359 00:27:09,914 --> 00:27:12,750 -Er James mannen din? -Ja, han kalles Jim. 360 00:27:12,833 --> 00:27:15,211 Men jeg liker James bedre. 361 00:27:16,254 --> 00:27:18,714 Han har tillit til mannen min, siden han støtter ham. 362 00:27:18,797 --> 00:27:21,259 James vet ikke hva det ordet betyr. 363 00:27:21,341 --> 00:27:24,095 -Tillit? -Ja. Hele byen vet det. 364 00:27:24,178 --> 00:27:26,764 Han løper etter alt av kvinnfolk. 365 00:27:26,847 --> 00:27:30,768 Det gjør ikke så mye, jeg har selv svin på skogen. 366 00:27:30,851 --> 00:27:32,978 Men jeg liker ikke at han lyver om det. 367 00:27:33,062 --> 00:27:36,774 Når han spør om jeg har vært utro og jeg sier ja, 368 00:27:36,857 --> 00:27:39,277 blir han helt gal, som om det er verre. 369 00:27:39,359 --> 00:27:42,280 Han beiser Christy Mulligan i hennes nye Escalade. 370 00:27:42,362 --> 00:27:45,699 Greit nok. Kan ikke jeg da suge Kyle Beckenbauer 371 00:27:45,783 --> 00:27:48,160 fordi han monterte Kaylas seng? 372 00:27:49,287 --> 00:27:50,579 Unnskyld. 373 00:27:50,662 --> 00:27:53,916 Sånn går det når man ikke sover på tre måneder. 374 00:27:53,999 --> 00:27:56,418 Krangler dere? Du og mannen din? 375 00:27:56,501 --> 00:28:00,005 -Alle ektepar krangler. -Skikkelig, altså. 376 00:28:00,089 --> 00:28:04,135 Så politiet kommer. Eller hadde kommet, hvis han ikke var president. 377 00:28:05,052 --> 00:28:08,973 Sheriffen er praktisk talt blitt en del av familien. 378 00:28:09,056 --> 00:28:11,183 Nå krangler vi om det forbaska valget. 379 00:28:11,267 --> 00:28:13,852 Som de teite hageskiltene. 380 00:28:13,936 --> 00:28:16,355 Iblant skulle jeg ønske jeg kunne gå fra ham. 381 00:28:16,438 --> 00:28:18,774 Men det kan jeg ikke. Hvorfor ikke? 382 00:28:18,857 --> 00:28:20,734 På grunn av henne. 383 00:28:20,818 --> 00:28:25,864 Siste prøverørsforsøk vurderte jeg å dra hvis det ikke gikk. 384 00:28:25,948 --> 00:28:29,285 Vi måtte ta opp nytt lån på huset for å betale for det. 385 00:28:29,368 --> 00:28:32,830 Men det gikk. Og... her er jeg. 386 00:28:36,083 --> 00:28:38,752 Var jeg som deg... uten unge... 387 00:28:41,463 --> 00:28:43,215 Kan jeg betro deg noe? 388 00:28:43,299 --> 00:28:46,635 Ingen mor innrømmer det, men iblant fantaserer jeg, 389 00:28:46,718 --> 00:28:48,971 som denne puten her... 390 00:28:49,054 --> 00:28:51,182 ...da Kayla lå i senga. 391 00:28:51,265 --> 00:28:54,352 To minutter. Jeg ville ikke trenge mer for å dra. 392 00:28:54,434 --> 00:28:59,523 Å slippe å bli hos en jeg vil gå fra og smøre salve på såre brystvorter. 393 00:29:00,358 --> 00:29:01,608 Starte på ny. 394 00:29:06,613 --> 00:29:09,283 Jeg mener det jo ikke. Hadde aldri gjort det. 395 00:29:09,367 --> 00:29:10,784 Men... man tenker jo. 396 00:29:12,203 --> 00:29:14,579 Suzie, jeg tror jeg har forstyrret deg lenge nok. 397 00:29:16,207 --> 00:29:18,709 Du vet jeg ikke mente det seriøst? 398 00:29:21,170 --> 00:29:22,213 Naturligvis. 399 00:29:22,296 --> 00:29:24,882 Beklager. Jeg... 400 00:29:24,965 --> 00:29:28,093 Jeg er så forferdelig trøtt. 401 00:29:28,177 --> 00:29:30,388 Du er kjempeflink til å lytte. 402 00:29:30,470 --> 00:29:32,890 Skulle ønske du stilte til presidentvalg. 403 00:29:34,850 --> 00:29:37,686 Bare si at jeg støtter mannen din. Spørs om jeg stemmer. 404 00:29:39,813 --> 00:29:40,981 Lykke til, Suzie. 405 00:29:46,987 --> 00:29:48,989 Mrs. Underwood, ombestemte hun seg? 406 00:29:49,073 --> 00:29:50,490 Nei, hun sto på sitt. 407 00:29:50,574 --> 00:29:52,993 Man kan ikke klandre ei dame for å ha egne meninger. 408 00:29:54,912 --> 00:29:57,873 -Presidenten ringte. -Jeg ringer fra bilen. 409 00:29:58,749 --> 00:30:01,585 Du må ikke få panikk av det jeg sier. 410 00:30:02,753 --> 00:30:04,088 Hva er det? 411 00:30:06,465 --> 00:30:11,178 Journalen. Dunbar påstår at hun har den. 412 00:30:12,096 --> 00:30:15,766 -Hvordan? -Jeg vet ikke. Det kan være Doug. 413 00:30:15,849 --> 00:30:18,810 -Han skulle jo-- -Ja. Det er vanskelig å tro. 414 00:30:18,894 --> 00:30:20,812 Nei, det kan ikke skje. 415 00:30:20,896 --> 00:30:23,732 Meechum prøver å finne ham. 416 00:30:23,815 --> 00:30:25,650 Hør her, kjære. 417 00:30:25,734 --> 00:30:27,194 Nei, hele greia-- 418 00:30:27,278 --> 00:30:29,988 Hun har bare truet. Det betyr ikke at hun har den. 419 00:30:30,072 --> 00:30:32,241 Gjør det du må for å ordne dette. 420 00:30:32,324 --> 00:30:35,911 Det lover jeg, men nå må du komme hit. 421 00:30:35,994 --> 00:30:38,247 Dra til flyet. Du må komme hit. 422 00:30:38,330 --> 00:30:43,001 Du kan ikke være ute på reise hvis vi blir overrumplet. Claire? 423 00:30:48,632 --> 00:30:50,175 Jeg kommer hjem. 424 00:30:50,259 --> 00:30:53,762 Dra rett til flyet. Vi sier du ble dårlig. 425 00:30:54,513 --> 00:30:55,931 Ok. 426 00:30:56,014 --> 00:31:00,519 Gud, gi meg sinnsro til å godta det jeg ikke kan endre, 427 00:31:00,602 --> 00:31:02,938 mot til å endre det jeg kan, 428 00:31:03,021 --> 00:31:05,732 og visdom til å vite forskjellen. 429 00:31:05,816 --> 00:31:09,069 Fortsett å komme. Det går hvis du går inn for det. 430 00:31:30,174 --> 00:31:31,883 Nå? 431 00:31:31,967 --> 00:31:34,970 Trodde du han ville gå med på dette? 432 00:31:36,555 --> 00:31:37,848 Ja. 433 00:31:37,931 --> 00:31:40,767 Det er godt skrevet. Og oppriktig. 434 00:31:42,436 --> 00:31:45,605 Hvilken kandidat ved sine fulle fem hadde gitt ut noe sånt? 435 00:31:45,689 --> 00:31:49,651 Du må skrive om det. At han prøver å stanse det. 436 00:31:49,734 --> 00:31:52,154 -Du trenger å sove. -Gjør det for meg. 437 00:31:52,237 --> 00:31:54,239 Går ikke. Det blir interessekonflikt. 438 00:31:54,323 --> 00:31:56,950 -Kom igjen. -Da vi lå sammen, gikk vi over streken. 439 00:31:57,034 --> 00:31:58,452 Drit i streken! 440 00:31:58,536 --> 00:32:00,787 Jeg setter ikke ryktet på spill fordi boka er død. 441 00:32:00,871 --> 00:32:03,707 Nei, den er ikke død. 442 00:32:03,790 --> 00:32:07,294 Jeg skriver den ferdig. Jeg bytter ut navnene og kaller det fiksjon. 443 00:32:07,378 --> 00:32:09,547 Han er USAs president. 444 00:32:09,629 --> 00:32:12,257 -Hva så? -Han knuser folk. 445 00:32:12,341 --> 00:32:15,553 La det fare. Begynn på noe nytt. 446 00:32:17,388 --> 00:32:18,930 "Begynn på noe nytt." 447 00:32:20,891 --> 00:32:24,811 Herre... gud, du fatter ingenting. 448 00:32:24,895 --> 00:32:26,813 Jeg gjør sånn stadig vekk. 449 00:32:26,897 --> 00:32:29,191 Sier redaktøren nei til en sak, går jeg til neste. 450 00:32:29,274 --> 00:32:31,693 Jeg er jævla skuffet over deg nå. 451 00:32:31,776 --> 00:32:33,612 Meg? 452 00:32:33,695 --> 00:32:36,448 Jeg prøver jo å redde deg fra selvbedraget ditt. 453 00:32:36,532 --> 00:32:37,949 Det var det han sa. 454 00:32:38,033 --> 00:32:40,118 Kanskje han har rett. 455 00:32:46,750 --> 00:32:49,920 Jeg hadde nesten følelser for deg. 456 00:33:12,150 --> 00:33:13,569 Kom inn. 457 00:33:19,866 --> 00:33:21,785 La meg ta kåpa. 458 00:33:28,292 --> 00:33:32,212 -Vil du ha noe å drikke? -Nei, takk. 459 00:33:41,054 --> 00:33:44,141 Takk for at du kom, men jeg lar meg ikke overtale. 460 00:33:44,224 --> 00:33:46,310 Nei, det regnet jeg ikke med. 461 00:33:48,646 --> 00:33:50,147 Noe i veien? 462 00:33:53,233 --> 00:33:57,237 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Jeg trodde... 463 00:33:57,321 --> 00:34:00,782 Da jeg ba deg komme til oss, antok jeg du ville si ja. 464 00:34:00,865 --> 00:34:03,994 At vi kom til å jobbe sammen, og... 465 00:34:09,333 --> 00:34:13,086 Jeg... klarer ikke å la være å tenke på deg. 466 00:34:15,339 --> 00:34:16,674 Du er gift. 467 00:34:19,301 --> 00:34:21,845 På feil grunnlag. 468 00:34:23,221 --> 00:34:26,433 -Jeg trodde dere elsket hverandre. -Ikke som dette. 469 00:34:28,727 --> 00:34:30,895 Jeg er ikke den jeg ønsker å være. 470 00:34:30,979 --> 00:34:34,566 Du er den du må være. Se hva du har oppnådd. 471 00:34:34,650 --> 00:34:36,443 Du ga opp alt. 472 00:34:36,527 --> 00:34:38,778 På et blunk. 473 00:34:43,450 --> 00:34:44,702 Vi er ulike. 474 00:34:48,706 --> 00:34:50,415 Du bør gå. 475 00:34:53,251 --> 00:34:54,712 Legg det bak deg. 476 00:35:13,355 --> 00:35:17,192 Jeg var vel naiv som trodde vi kunne være venner. 477 00:35:23,114 --> 00:35:24,742 Er dette adjø? 478 00:35:26,368 --> 00:35:28,370 Ja. Det er det. 479 00:35:34,918 --> 00:35:36,378 Jackie? 480 00:36:26,428 --> 00:36:28,513 Hun sier hun har den. 481 00:36:28,597 --> 00:36:30,932 Det har hun ikke. 482 00:36:31,933 --> 00:36:35,103 Hvordan vet jeg at det ikke fins flere? 483 00:36:36,146 --> 00:36:40,191 -Hvor har du sigarettene dine? -I bollen der oppe. 484 00:37:33,036 --> 00:37:35,914 Hvorfor ødela du den ikke da jeg ba deg? 485 00:37:35,997 --> 00:37:37,999 Jeg vet ikke. 486 00:37:38,082 --> 00:37:41,837 Noe stoppet meg. Kanskje jeg ville trenge den en dag. 487 00:37:41,920 --> 00:37:45,131 For deg. For å bevise min lojalitet. 488 00:37:45,215 --> 00:37:48,176 Du sa det til henne. Det er ikke særlig lojalt. 489 00:37:48,259 --> 00:37:52,096 Jeg måtte vise at jeg var seriøs. Journalen var en måte å gjøre det på. 490 00:37:52,180 --> 00:37:54,474 Jeg var aldri i nærheten av å gi henne den. 491 00:37:56,976 --> 00:37:58,812 Noe mer jeg burde vite? 492 00:37:58,896 --> 00:38:01,606 Jeg er edru. Har vært det i 87 dager. 493 00:38:01,690 --> 00:38:03,441 Jeg mente om Dunbar. 494 00:38:03,525 --> 00:38:06,778 Det har med det å gjøre. Det er dødt løp. 495 00:38:08,405 --> 00:38:09,865 Gjør meg til stabssjef. 496 00:38:12,367 --> 00:38:16,204 Du lovte meg en plass her når jeg var klar. 497 00:38:16,287 --> 00:38:19,791 Det var før du falt av vannvogna og kom hit med journalen. 498 00:38:19,875 --> 00:38:21,167 Jeg har gjort feil. 499 00:38:21,251 --> 00:38:24,671 Jeg har falt flere ganger, og du har alltid hjulpet meg opp. 500 00:38:25,505 --> 00:38:28,258 Du har også falt det siste året, 501 00:38:28,341 --> 00:38:30,385 og nå trenger du hjelp. 502 00:38:31,720 --> 00:38:34,180 Ikke av Remy. Ikke av Seth. 503 00:38:34,264 --> 00:38:35,974 Av meg. 504 00:38:41,646 --> 00:38:44,482 Hvordan kan jeg noen gang stole på deg igjen? 505 00:38:46,526 --> 00:38:48,820 Fordi jeg nettopp brant opp to millioner dollar. 506 00:38:51,698 --> 00:38:55,243 Vi forventer større deltagelse, mellom 180 og 220. 507 00:38:55,326 --> 00:38:58,622 Jo flere, desto bedre. Vi står sterkere blant kvinner og studenter. 508 00:38:58,705 --> 00:39:00,874 -Vi har en GOTV-- -Jeg må ta denne. 509 00:39:02,083 --> 00:39:04,586 -Doug? -Jeg har nytt angående journalen. 510 00:39:04,669 --> 00:39:07,422 -Hva er det? -En beskjed fra presidenten. 511 00:39:18,934 --> 00:39:20,894 Jeg har bare én ting å si: 512 00:39:22,395 --> 00:39:24,522 Dra til helvete. 513 00:39:29,319 --> 00:39:31,613 Det var deilig. 514 00:39:33,615 --> 00:39:37,869 Lag en liste med mulige kandidater til Høyesterett. 515 00:39:40,956 --> 00:39:44,709 -Har du allerede...? -Jeg ordner det, sir. 516 00:39:58,389 --> 00:39:59,599 Claire. 517 00:40:02,185 --> 00:40:04,980 Skal jeg be dem lage deg noe nede på kjøkkenet? 518 00:40:05,063 --> 00:40:08,441 Nei, jeg spiste på flyet. Jeg var bare litt varm. 519 00:40:08,525 --> 00:40:09,943 Det går over. 520 00:40:14,280 --> 00:40:15,740 Hva sa Doug? 521 00:40:18,201 --> 00:40:20,370 Den er destruert. 522 00:40:20,453 --> 00:40:22,873 Jeg så ham brenne siden selv. 523 00:40:22,956 --> 00:40:25,500 -Kopier? -Han sier det ikke fins noen. 524 00:40:25,583 --> 00:40:27,044 Stoler du på ham? 525 00:40:27,126 --> 00:40:30,714 Han hadde muligheten til å skade oss, men gjorde det ikke. 526 00:40:30,797 --> 00:40:33,758 -Men han beholdt den lenge-- -Jeg tror ham. 527 00:40:34,801 --> 00:40:36,553 Jeg tror ham. 528 00:40:38,429 --> 00:40:40,682 Han blir min stabssjef. 529 00:40:42,517 --> 00:40:44,061 Har du mistet vettet? 530 00:40:44,143 --> 00:40:46,396 Vi trenger ham. Mer enn noen gang. 531 00:40:46,479 --> 00:40:49,482 Han forrådte oss. Han fortalte Dunbar om meg. 532 00:40:49,566 --> 00:40:52,110 For å vinne hennes tillit, ikke for å svikte oss. 533 00:40:52,193 --> 00:40:55,739 Doug er den eneste vi har kunnet stole på, 534 00:40:55,822 --> 00:40:59,076 og han spilte kortene sine godt. Han satte oss aldri i fare. 535 00:40:59,158 --> 00:41:01,411 Journalen er borte. Hun kan ikke gjøre noe. 536 00:41:01,494 --> 00:41:03,454 Hvorfor spurte du meg ikke først? 537 00:41:03,538 --> 00:41:06,708 -Vi diskuterer det jo nå! -Etter at du ansatte ham! 538 00:41:06,791 --> 00:41:10,420 -Jeg vet dette har vært fælt, men nå-- -Nei, jeg-- 539 00:41:10,503 --> 00:41:13,297 Jeg begynner å tvile på alt. 540 00:41:14,632 --> 00:41:18,386 Om det er verdt det. Hvorfor gjør vi dette? 541 00:41:18,469 --> 00:41:20,847 For dette huset. 542 00:41:20,931 --> 00:41:22,933 For presidentembetet. 543 00:41:24,726 --> 00:41:27,311 Trenger du å ta fri noen dager, går det greit. 544 00:41:27,395 --> 00:41:29,480 Du trenger ikke bli med til Iowa i morgen. 545 00:41:32,483 --> 00:41:35,070 Nei. Det er klart jeg blir med. 546 00:41:46,039 --> 00:41:51,044 -Velkommen tilbake, Doug. Gratulerer. -Takk. 547 00:41:51,128 --> 00:41:54,047 Jeg lurte på når du skal kunngjøre det. 548 00:41:54,131 --> 00:41:55,506 Etter Iowa-valget. 549 00:41:55,590 --> 00:41:57,717 Jeg vil ikke ta oppmerksomhet fra valgkampen. 550 00:41:57,801 --> 00:42:02,221 -Du burde ikke gå på pressemøtet da. -Nei. Jeg drar før det. 551 00:42:02,305 --> 00:42:04,599 Du må se på dette. 552 00:42:05,558 --> 00:42:07,226 Det kom nyss. 553 00:42:07,310 --> 00:42:09,562 BEVIS FOR AT NAVY SEALS VAR I JORDANDALEN 554 00:42:10,814 --> 00:42:12,231 Vist presidenten det? 555 00:42:12,315 --> 00:42:15,234 Jeg har skrevet noen punkter. Tenkte du ville brife ham. 556 00:42:15,318 --> 00:42:17,779 Jeg er på kontoret. 557 00:42:17,862 --> 00:42:19,489 Seth. 558 00:42:20,949 --> 00:42:23,451 Presidenten sa at du ba om å få jobben. 559 00:42:25,453 --> 00:42:27,872 Jeg visste ikke at du var kandidat. 560 00:42:27,956 --> 00:42:32,043 -Jeg vil ikke du skal bære nag til meg. -Jeg er profesjonell. 561 00:42:33,336 --> 00:42:35,922 Si fra hvis du vil ha endret på punktene. 562 00:42:36,464 --> 00:42:38,591 De er sikkert fine. 563 00:42:38,675 --> 00:42:40,093 Vis dem til presidenten. 564 00:42:41,803 --> 00:42:46,474 -Skal du ikke se på dem først? -Nei. Jeg stoler på din dømmekraft. 565 00:42:58,528 --> 00:43:00,738 Jeg kan si at det jobbes med listen, 566 00:43:00,822 --> 00:43:05,202 og jeg tenker å nominere noen i løpet av to til tre uker. 567 00:43:05,284 --> 00:43:07,578 Det er viktig å gjøre dette kjapt 568 00:43:07,662 --> 00:43:10,748 slik at Senatet får tid til sine høringer. 569 00:43:10,832 --> 00:43:15,378 Vi bør ikke la setet stå tomt lenge mens retten sitter samlet. 570 00:43:15,461 --> 00:43:17,088 -Herr president? -Sara. 571 00:43:17,172 --> 00:43:21,926 Kan du kommentere Ms. Baldwins artikkel om operasjonen i Jordandalen? 572 00:43:22,010 --> 00:43:24,929 Ms. Baldwins artikkel er spekulasjoner. 573 00:43:25,013 --> 00:43:26,931 Men beviset... 574 00:43:27,015 --> 00:43:29,226 Men beviset hun legger fram, er overbevisende. 575 00:43:29,308 --> 00:43:32,270 Bevis? Et brev? 576 00:43:32,353 --> 00:43:36,399 Jeg må dessverre skrive slike brev oftere enn jeg skulle ønske. 577 00:43:36,482 --> 00:43:41,320 Det beviser ikke annet enn at jeg kontaktet familien til en ung mann 578 00:43:41,404 --> 00:43:46,034 som ofret livet for landet vårt, noe jeg er evig takknemlig for. 579 00:43:46,117 --> 00:43:47,493 Herr president? 580 00:43:47,577 --> 00:43:49,954 Ms. Baldwin, det er jo din artikkel vi diskuterer. 581 00:43:50,038 --> 00:43:53,124 Jeg får vel på pukkelen hvis jeg ikke lar deg spørre. 582 00:43:53,208 --> 00:43:55,960 Takk, herr president. Spørsmålet er enkelt. 583 00:43:56,044 --> 00:43:59,380 Du nevnte i brevet at løytnant Nix døde på øvelse. 584 00:43:59,463 --> 00:44:01,299 Du skrev under brevet selv. 585 00:44:01,382 --> 00:44:04,343 Kan du oppriktig talt si at det var sånn han døde? 586 00:44:04,427 --> 00:44:07,513 Jeg kan si at det var det Pentagon rapporterte til meg. 587 00:44:07,597 --> 00:44:10,808 Utover det er det ikke policyen til administrasjonen 588 00:44:10,892 --> 00:44:15,230 eller forsvarsdepartementet å si noe om dødsfall i spesialstyrkene. 589 00:44:15,313 --> 00:44:16,314 Ett til? 590 00:44:16,397 --> 00:44:18,482 Nå er vi ferdig med det temaet. 591 00:44:18,566 --> 00:44:20,651 Det handler om Iowa. 592 00:44:20,735 --> 00:44:22,070 Ja vel, da. 593 00:44:22,153 --> 00:44:23,654 Kona di har vært aktiv. 594 00:44:23,738 --> 00:44:26,407 Sa hun fra seg FN-jobben fordi du mener 595 00:44:26,490 --> 00:44:29,202 hun har større verdi i valgkampen enn som ambassadør? 596 00:44:29,286 --> 00:44:32,371 Claire har vært aktiv, det er sant, 597 00:44:32,455 --> 00:44:34,791 som hun har i alle mine valgkamper. 598 00:44:34,874 --> 00:44:38,419 Jeg håper... strategien min er at hvis amerikanerne 599 00:44:38,502 --> 00:44:41,714 ser at jeg var smart nok til å gifte meg med en kvinne som Claire, 600 00:44:41,798 --> 00:44:44,717 vil de tro jeg er smart nok til å være USAs president. 601 00:44:44,801 --> 00:44:48,679 Ambassadørjobben var hennes avgjørelse, ikke min. 602 00:44:48,763 --> 00:44:53,517 Hun liker valgkamp, og vi drar til Iowa senere i dag. 603 00:44:53,601 --> 00:44:55,561 Takk skal dere ha. 604 00:44:59,732 --> 00:45:02,986 -Vi vet han er i nærheten av Caracas. -Jeg må ha ham hit. 605 00:45:03,069 --> 00:45:07,115 -Venezuela samarbeider ikke. -Vi har utvekslingsavtale. 606 00:45:07,198 --> 00:45:09,617 Betyr ikke at de håndhever den. 607 00:45:11,410 --> 00:45:13,121 Finn ut hvor. 608 00:45:13,204 --> 00:45:15,539 -Hvorfor? -Det angår ikke deg. 609 00:45:15,623 --> 00:45:17,750 Det gjør det. Mange i byrået 610 00:45:17,834 --> 00:45:20,920 er flaue fordi han krysset grensa uten at vi visste det. 611 00:45:21,004 --> 00:45:22,421 Ikke mitt problem. 612 00:45:22,505 --> 00:45:26,176 Var det deg? Reiseforbudet? 613 00:45:26,259 --> 00:45:29,512 Kun sikkerhetsdepartementet kunne ha hevet det. 614 00:45:29,595 --> 00:45:33,183 -Jeg vet du har venner der. -Jeg har venner overalt. 615 00:45:33,266 --> 00:45:35,393 Jeg hjelper deg ikke å rydde opp etter deg. 616 00:45:35,476 --> 00:45:38,021 Ikke hvis du hjalp ham å rømme. 617 00:45:38,104 --> 00:45:40,439 Dette er ingen forespørsel. 618 00:45:40,523 --> 00:45:42,900 Jeg er presidentens stabssjef nå. 619 00:45:42,984 --> 00:45:45,778 -Han har ikke kunngjort noe. -Det gjør han. 620 00:45:46,529 --> 00:45:50,867 Vil du at min første oppgave skal være å finne din erstatter? 621 00:45:50,950 --> 00:45:53,494 Hvis ikke, finner du Gavin. 622 00:46:01,585 --> 00:46:04,130 Jeg så på pressekonferansen i morges. 623 00:46:04,214 --> 00:46:06,424 Jeg tror Baldwin-artikkelen vil gå over. 624 00:46:06,507 --> 00:46:08,801 En ikke-historie. Uten belegg. 625 00:46:08,885 --> 00:46:11,804 Du sa det var min beslutning å gå av. 626 00:46:11,888 --> 00:46:14,891 Det var jo det. Det var sånn vi la det fram. 627 00:46:19,896 --> 00:46:22,690 Jeg snakket med en dame i går i Iowa, som... 628 00:46:23,941 --> 00:46:26,903 sa hun ikke kunne støtte oss... 629 00:46:26,986 --> 00:46:28,988 fordi hun ikke stolte på deg. 630 00:46:29,072 --> 00:46:31,782 Jeg er ikke den første politikeren folk ikke stoler på. 631 00:46:31,866 --> 00:46:34,535 Vi har løyet veldig lenge. 632 00:46:34,618 --> 00:46:38,664 Klart det. Tenk hva velgerne ville tro hvis vi begynte å si sannheten. 633 00:46:38,748 --> 00:46:40,624 Ikke for dem. 634 00:46:42,043 --> 00:46:43,794 For hverandre.