1
00:02:24,323 --> 00:02:27,117
À une semaine
de la primaire dans l'Iowa,
2
00:02:27,367 --> 00:02:28,487
le dernier sondage d'opinion
3
00:02:28,619 --> 00:02:32,289
donne Dunbar en tête
avec 45 % contre 39 %
4
00:02:32,539 --> 00:02:35,042
et 16 % d'indécis.
5
00:02:35,375 --> 00:02:38,504
Cela fait beaucoup d'indécis
aussi près du jour de l'élection.
6
00:02:38,754 --> 00:02:41,632
La cote de popularité de Dunbar
est incroyablement haute ici,
7
00:02:41,882 --> 00:02:43,759
bien plus que celle du Président,
8
00:02:44,009 --> 00:02:45,677
mais j'ai parlé
à de nombreux habitants
9
00:02:45,928 --> 00:02:48,088
qui émettent des doutes
quant à son manque d'expérience
10
00:02:48,263 --> 00:02:52,768
et à sa capacité à tenir tête
à un candidat républicain aguerri.
11
00:02:53,102 --> 00:02:55,646
Il n'empêche
que le fait qu'elle soit en tête
12
00:02:55,979 --> 00:02:57,099
pour sa première primaire...
13
00:02:57,231 --> 00:02:58,482
C'est extraordinaire.
14
00:02:58,732 --> 00:03:00,984
Le soutien de Jackie Sharp
a été un gros coup.
15
00:03:01,235 --> 00:03:03,112
Les femmes
lui sont plus favorables.
16
00:03:03,445 --> 00:03:06,031
Nous voulons que vous jouiez
un rôle plus important.
17
00:03:06,281 --> 00:03:08,158
Vous présenterez le Président,
18
00:03:08,408 --> 00:03:10,208
resterez à ses côtés.
Même lors des questions.
19
00:03:10,410 --> 00:03:11,971
Je ne devrais pas
répondre aux questions.
20
00:03:11,995 --> 00:03:13,035
C'est Francis, le candidat.
21
00:03:13,122 --> 00:03:14,122
Ta cote de popularité
22
00:03:14,206 --> 00:03:15,874
représente le double de la mienne.
23
00:03:16,125 --> 00:03:18,418
Donnons au peuple ce qu'il veut.
24
00:03:19,503 --> 00:03:20,504
Si ça peut aider.
25
00:03:20,754 --> 00:03:21,922
J'en suis sûr.
26
00:03:22,631 --> 00:03:23,871
Vous avez préparé un discours ?
27
00:03:24,299 --> 00:03:25,509
En salle de conférence.
28
00:03:25,759 --> 00:03:26,844
Mettons-nous au travail.
29
00:03:32,266 --> 00:03:33,851
Avez-vous pu regarder la liste
30
00:03:34,309 --> 00:03:35,328
de remplaçants pour Remy ?
31
00:03:35,352 --> 00:03:38,480
Pas pour le moment.
Je dois me concentrer sur l'Iowa.
32
00:03:38,730 --> 00:03:40,816
J'ai une suggestion
qui n'est pas sur la liste.
33
00:03:41,066 --> 00:03:42,066
Qui ça ?
34
00:03:42,401 --> 00:03:43,401
Moi.
35
00:03:45,404 --> 00:03:47,489
Vous êtes
un directeur de com' précieux.
36
00:03:47,739 --> 00:03:48,824
Justement, monsieur.
37
00:03:49,366 --> 00:03:50,826
Il vous faut un expert des médias
38
00:03:51,076 --> 00:03:52,076
en plein cycle électoral.
39
00:03:52,119 --> 00:03:53,787
- Votre image fait tout.
- Seth...
40
00:03:54,037 --> 00:03:55,932
Je veux fusionner
les équipes politique et presse.
41
00:03:55,956 --> 00:03:57,749
Travailler avec le cabinet
et les agences
42
00:03:58,000 --> 00:04:00,400
pour orienter toutes les
déclarations vers notre plate-forme.
43
00:04:01,086 --> 00:04:03,005
Mobiliser nos alliés d'Au Travail
au Congrès
44
00:04:03,505 --> 00:04:07,009
pour des futurs projets de loi,
pas de simples soutiens.
45
00:04:07,259 --> 00:04:08,677
Voici les détails
46
00:04:08,927 --> 00:04:11,087
de ce que j'aimerais faire
en tant que chef de cabinet.
47
00:04:12,139 --> 00:04:13,932
Je vous demande juste
d'y réfléchir.
48
00:04:14,183 --> 00:04:16,059
Bien entendu que je le ferai.
Merci, Seth.
49
00:04:16,310 --> 00:04:18,228
Merci
d'y consacrer autant de temps.
50
00:04:18,479 --> 00:04:19,980
Merci, monsieur.
51
00:04:24,902 --> 00:04:25,986
Merci.
52
00:04:26,820 --> 00:04:27,988
Robert !
53
00:04:28,781 --> 00:04:30,324
Désolée du retard.
54
00:04:30,574 --> 00:04:32,701
La météo était mauvaise.
55
00:04:32,951 --> 00:04:34,191
Merci d'être venue en personne.
56
00:04:34,411 --> 00:04:37,372
Alors que c'est
la dernière ligne droite.
57
00:04:37,956 --> 00:04:39,958
- Toujours là pour vous.
- Asseyez-vous.
58
00:04:40,209 --> 00:04:41,293
Merci.
59
00:04:41,710 --> 00:04:45,422
C'est une bonne chose.
J'ai pu voir un peu les enfants.
60
00:04:46,215 --> 00:04:48,425
Qu'est-ce que ça fait
de revenir ici ?
61
00:04:51,094 --> 00:04:53,430
Je dois reconnaître
que ça me manque un peu.
62
00:04:53,931 --> 00:04:57,559
Votre dissidence sur l'affaire
Godfrey contre Kent était géniale.
63
00:04:59,603 --> 00:05:02,314
Ce sont mes clercs
qui l'ont rédigée.
64
00:05:02,940 --> 00:05:04,316
Chaque mot.
65
00:05:06,819 --> 00:05:07,945
Le moment est donc venu.
66
00:05:08,195 --> 00:05:11,573
D'après Ruth, oui.
Mais je l'ai su avant ça.
67
00:05:11,824 --> 00:05:13,117
Quand allez-vous l'annoncer ?
68
00:05:13,367 --> 00:05:14,576
Bientôt.
69
00:05:15,285 --> 00:05:16,995
Mais j'aimerais d'abord
70
00:05:17,913 --> 00:05:19,331
que vous disiez oui.
71
00:05:19,998 --> 00:05:21,750
- À quoi ?
- Pour me remplacer.
72
00:05:25,295 --> 00:05:26,839
J'ai toute ma lucidité.
73
00:05:27,923 --> 00:05:30,259
Je n'ai pas oublié
que vous voulez être Présidente.
74
00:05:30,509 --> 00:05:31,885
Mais Underwood,
75
00:05:32,719 --> 00:05:36,056
je suis sûr
qu'il vous nommerait sans hésiter.
76
00:05:36,306 --> 00:05:39,184
Je suis en tête des sondages.
Pourquoi devrais-je renoncer ?
77
00:05:39,435 --> 00:05:42,062
- Car c'est un poste à vie.
- Underwood va perdre.
78
00:05:42,438 --> 00:05:45,232
Vous croyez qu'il va se laisser
défaire facilement ?
79
00:05:45,482 --> 00:05:48,527
Et même si vous l'emportez,
les Républicains
80
00:05:49,111 --> 00:05:51,280
vont vous démolir.
81
00:05:53,115 --> 00:05:54,241
Mon vote est décisif.
82
00:05:54,575 --> 00:05:56,452
Mon poste est important.
83
00:05:56,702 --> 00:05:59,538
Vous pourrez changer les choses
durablement ici.
84
00:06:00,873 --> 00:06:02,958
C'est exactement ce qu'il a dit.
85
00:06:03,584 --> 00:06:06,587
Ses motivations étaient affreuses,
oui. Mais sa logique
86
00:06:07,379 --> 00:06:08,714
était imparable.
87
00:06:09,882 --> 00:06:11,717
Je vous trouve
aussi vif d'esprit qu'avant.
88
00:06:13,552 --> 00:06:14,636
Sauf...
89
00:06:15,888 --> 00:06:20,768
Sauf que je ne me souviens plus
de votre nom en ce moment.
90
00:06:22,227 --> 00:06:23,227
Heather.
91
00:06:25,105 --> 00:06:26,190
Heather.
92
00:06:29,693 --> 00:06:33,030
Acceptez-vous
de poursuivre mon œuvre ?
93
00:06:33,489 --> 00:06:34,782
Je ne peux pas.
94
00:06:35,324 --> 00:06:38,327
En toute franchise,
c'est ce que je veux plus que tout.
95
00:06:38,577 --> 00:06:40,621
Je l'ignorais
avant de me présenter.
96
00:06:41,121 --> 00:06:44,792
Je n'ai pas changé, Robert,
l'ambition ne m'aveugle pas.
97
00:06:45,375 --> 00:06:48,837
Mais jusqu'ici, je n'avais pas
ouvert les yeux sur tout ça.
98
00:06:49,087 --> 00:06:52,132
Je suis faite pour être
Présidente des États-Unis.
99
00:07:21,495 --> 00:07:23,831
Ne préférez-vous pas
écouter Claire avant ?
100
00:07:33,715 --> 00:07:34,883
Merci !
101
00:07:35,467 --> 00:07:37,010
Francis et moi apprécions
102
00:07:37,261 --> 00:07:41,056
que vous soyez tous venus
nous accueillir si chaleureusement.
103
00:07:41,306 --> 00:07:43,559
C'est si bon
d'être de retour dans l'Iowa !
104
00:07:48,647 --> 00:07:49,648
Et je le sens.
105
00:07:49,898 --> 00:07:51,692
Avec votre soutien et enthousiasme,
106
00:07:51,942 --> 00:07:55,028
il ne fait aucun doute
que nous remporterons cet État !
107
00:08:01,243 --> 00:08:02,870
- Bonjour.
- Bonsoir.
108
00:08:03,829 --> 00:08:06,165
Ravi que vous dormiez chez nous,
M. Le Président.
109
00:08:06,415 --> 00:08:08,250
On adore venir ici.
110
00:08:08,500 --> 00:08:10,502
C'est notre maison préférée
de l'Iowa.
111
00:08:10,752 --> 00:08:12,796
- Je suis à votre service...
- Merci beaucoup.
112
00:08:13,046 --> 00:08:14,046
- Bonsoir.
- Bonne soirée.
113
00:08:25,934 --> 00:08:28,020
Tu as été remarquable aujourd'hui.
114
00:08:28,812 --> 00:08:30,564
Ils t'adorent.
115
00:08:32,065 --> 00:08:33,150
Bonsoir.
116
00:08:35,819 --> 00:08:36,987
Bonsoir.
117
00:09:47,850 --> 00:09:50,144
Veuillez me passer Tom Yates,
je vous prie.
118
00:09:51,311 --> 00:09:52,604
Non, je patiente.
119
00:09:53,605 --> 00:09:55,065
M. Le Président ?
120
00:09:55,315 --> 00:09:57,776
- Où est le reste ?
- Vous l'avez lu ?
121
00:09:58,026 --> 00:10:00,195
Pas encore.
Je n'ai que le premier chapitre...
122
00:10:00,446 --> 00:10:03,532
Pouvez-vous le lire avant ?
On en discutera après.
123
00:10:03,782 --> 00:10:05,117
Vous avez la voix enrouée.
124
00:10:05,451 --> 00:10:07,911
Non. Ça va.
Je n'ai pas beaucoup dormi.
125
00:10:08,579 --> 00:10:10,414
Bien. Je vous rappelle demain.
126
00:10:13,292 --> 00:10:15,210
Monsieur ? Excusez-moi ?
127
00:10:17,796 --> 00:10:19,298
J'ai oublié ce que je fais là.
128
00:10:19,548 --> 00:10:20,883
Le jus d'orange ?
129
00:10:24,595 --> 00:10:26,263
Ça fera 2,25 dollars.
130
00:10:27,806 --> 00:10:28,891
Oui.
131
00:10:44,323 --> 00:10:48,702
Le 4 juillet
ne revêt plus aucune importance.
132
00:10:49,286 --> 00:10:53,874
Ses hot-dogs trop cuits
et ses feux d'artifice décevants.
133
00:10:54,124 --> 00:10:56,585
Ses mini-drapeaux américains
fabriqués en Chine,
134
00:10:56,835 --> 00:10:58,754
agités sans conviction
par des gamins
135
00:10:59,004 --> 00:11:01,298
qui préféreraient
jouer à "Minecraft".
136
00:11:01,632 --> 00:11:03,425
Mais le 3 septembre,
137
00:11:03,926 --> 00:11:06,470
ça, c'est une date qui compte.
138
00:11:06,845 --> 00:11:09,556
Trente ans plus tôt, à cette date,
139
00:11:09,807 --> 00:11:13,852
un péquenaud de Gaffney épousa
une jeune débutante de Dallas.
140
00:11:14,103 --> 00:11:17,356
Et l'axe de la Terre
changea ce jour-là,
141
00:11:17,606 --> 00:11:20,943
bien que ni eux ni nous
ne l'ayons réalisé à l'époque.
142
00:11:21,777 --> 00:11:24,696
Cette femme
compare ses vœux de mariage
143
00:11:24,947 --> 00:11:28,367
à un flirt mortel avec le suicide
sur le bord d'un pont,
144
00:11:28,617 --> 00:11:32,287
et cet homme porte son alliance
tel un insigne de honte,
145
00:11:32,538 --> 00:11:35,124
car la débutante
méritait mieux que lui.
146
00:11:35,624 --> 00:11:39,503
Mais en vérité,
que pouvait-elle désirer de mieux ?
147
00:11:39,753 --> 00:11:43,799
Ensemble, ils sont à la tête
d'un empire sans héritiers.
148
00:11:44,049 --> 00:11:47,886
L'héritage qu'ils nous légueront
est leur seul enfant.
149
00:11:54,560 --> 00:11:55,727
Entre.
150
00:11:58,939 --> 00:12:00,941
Il t'a envoyé un exemplaire.
151
00:12:02,609 --> 00:12:06,155
Je croyais que c'était censé
parler de toi, pas de nous.
152
00:12:06,405 --> 00:12:08,282
Toute cette histoire
était une erreur.
153
00:12:08,532 --> 00:12:09,867
On lui en a trop dit.
154
00:12:10,117 --> 00:12:13,579
Je n'aurais jamais dû t'exposer à
ça. Je vais y mettre un terme.
155
00:12:14,746 --> 00:12:17,499
- Tu crois qu'il a raison ?
- À quel sujet ?
156
00:12:20,335 --> 00:12:23,589
"La fusion froide
de deux éléments universels,
157
00:12:23,839 --> 00:12:25,757
"de poids identique
et de force égale.
158
00:12:26,008 --> 00:12:29,887
"Unis contre tout.
Une union à nulle autre pareille.
159
00:12:30,137 --> 00:12:33,640
"L'atome insécable
de la politique américaine."
160
00:12:34,349 --> 00:12:36,643
Il a vu juste sur certains points.
161
00:12:37,728 --> 00:12:41,106
Je devrais lui parler de visu.
Pour qu'il avale la pilule.
162
00:12:45,944 --> 00:12:47,344
Lors de son meeting à Oelwein hier,
163
00:12:47,613 --> 00:12:49,615
les gens
ont applaudi à tout rompre.
164
00:12:49,865 --> 00:12:50,945
Que peut-elle contre nous ?
165
00:12:51,116 --> 00:12:53,118
Un ou deux points suffisent
avec la marge d'erreur.
166
00:12:53,368 --> 00:12:54,870
Il faut qu'on l'attaque.
167
00:12:55,120 --> 00:12:58,707
Le fiasco de l'ONU n'y a rien fait.
Il nous faut du nouveau.
168
00:13:01,543 --> 00:13:03,170
Parlons-en à Jackie.
169
00:13:18,727 --> 00:13:19,727
Merci d'être là.
170
00:13:20,145 --> 00:13:22,106
- Tu as fait bon voyage ?
- Oui.
171
00:13:22,356 --> 00:13:23,690
Ma mère a eu du mal.
172
00:13:23,941 --> 00:13:25,609
Elle me voit rarement
plus de deux jours.
173
00:13:25,984 --> 00:13:28,445
- Elle ne savait plus quoi me dire.
- Je suis jalouse.
174
00:13:29,071 --> 00:13:30,071
Assieds-toi.
175
00:13:30,405 --> 00:13:32,199
Je n'ai pas eu un instant de répit.
176
00:13:33,450 --> 00:13:35,202
Je bosse 24 h/24.
177
00:13:35,786 --> 00:13:38,872
Je fais des meetings
à la place d'Heather en Californie.
178
00:13:40,082 --> 00:13:41,625
Ton aide nous serait précieuse.
179
00:13:42,209 --> 00:13:43,209
Oui.
180
00:13:43,418 --> 00:13:44,753
Un entretien d'embauche ?
181
00:13:45,003 --> 00:13:46,171
Tu devais t'y attendre.
182
00:13:46,421 --> 00:13:48,507
J'espérais
que c'était pour me voir.
183
00:13:52,386 --> 00:13:54,471
On ne peut te proposer plus
qu'à Glendon Hill.
184
00:13:54,721 --> 00:13:57,307
Mais on peut t'offrir bien plus
qu'à la Maison-Blanche.
185
00:13:59,268 --> 00:14:00,268
Je passe.
186
00:14:01,728 --> 00:14:04,606
C'était rapide. Même pour toi.
187
00:14:05,065 --> 00:14:06,065
Où bosses-tu ?
188
00:14:06,942 --> 00:14:08,235
Nulle part.
189
00:14:09,194 --> 00:14:11,655
- J'arrête la politique.
- Tu ne le penses pas.
190
00:14:11,905 --> 00:14:12,905
C'est ta nature.
191
00:14:12,948 --> 00:14:14,533
C'est ce que j'ai cru
pendant longtemps.
192
00:14:15,409 --> 00:14:17,119
J'ignore
si je vais rester à Washington.
193
00:14:21,081 --> 00:14:22,541
Que comptes-tu faire ?
194
00:14:24,126 --> 00:14:26,795
C'est ça, le meilleur.
Je n'en ai aucune idée.
195
00:14:36,555 --> 00:14:38,724
Je t'épargne la peine
d'essayer de me convaincre.
196
00:14:41,477 --> 00:14:42,978
Claire Underwood.
197
00:14:44,938 --> 00:14:48,442
- Nous devons la descendre.
- Tu veux la salir.
198
00:14:49,735 --> 00:14:51,153
Je n'ai rien sur elle.
199
00:14:52,070 --> 00:14:53,070
Si, forcément.
200
00:14:56,784 --> 00:14:58,660
Si c'était le cas,
je ne t'aiderais pas.
201
00:14:59,870 --> 00:15:00,954
Mais je ne sais rien.
202
00:15:01,205 --> 00:15:03,125
Je n'ai jamais fait partie
de leur cercle intime.
203
00:15:09,546 --> 00:15:10,546
Elle l'a cuisiné,
204
00:15:10,589 --> 00:15:12,633
- mais rien.
- J'ai du mal à croire
205
00:15:12,883 --> 00:15:14,468
qu'on n'ait rien du tout sur elle.
206
00:15:14,718 --> 00:15:16,428
Nos équipes
ont épluché tous les articles
207
00:15:16,678 --> 00:15:18,972
et toutes les images vidéo
depuis 25 ans.
208
00:15:19,223 --> 00:15:22,935
Amis, famille, emplois.
S'il y avait un truc,
209
00:15:23,185 --> 00:15:24,478
- on aurait trouvé.
- Attends.
210
00:15:24,728 --> 00:15:27,314
- Il y a bien une chose.
- Laquelle ?
211
00:15:44,039 --> 00:15:45,165
Allô ?
212
00:15:45,415 --> 00:15:46,834
Doug, ça fait un bail.
213
00:15:47,084 --> 00:15:49,419
- Que voulez-vous ?
- Le journal.
214
00:15:50,087 --> 00:15:51,630
En échange de quoi ?
215
00:15:52,381 --> 00:15:54,716
Vous disiez que vous ne feriez
jamais ça à une autre.
216
00:15:54,967 --> 00:15:55,967
Combien ?
217
00:15:56,093 --> 00:15:58,512
- De l'argent ?
- Si c'est ce que vous voulez.
218
00:16:01,140 --> 00:16:03,016
Trahir coûte cher.
219
00:16:03,392 --> 00:16:04,643
Combien ?
220
00:16:12,025 --> 00:16:13,025
Qu'aimez-vous lire ?
221
00:16:17,156 --> 00:16:18,156
Lisez-vous ?
222
00:16:20,033 --> 00:16:21,493
Oui. Je lis.
223
00:16:27,458 --> 00:16:28,917
Merci, Meechum.
224
00:16:34,506 --> 00:16:36,258
- Vous détestez.
- Je n'ai pas dit ça.
225
00:16:37,217 --> 00:16:39,887
Vous ne rentrez pas d'Iowa
pour me congratuler.
226
00:16:40,137 --> 00:16:42,765
Vous ne m'avez montré que 21 pages,
227
00:16:43,015 --> 00:16:45,058
alors que le livre
devrait déjà être fini.
228
00:16:46,018 --> 00:16:49,521
J'ai mis tout ce temps à en
déterminer le sujet. Et ce sujet,
229
00:16:50,230 --> 00:16:51,523
c'est vous deux.
230
00:16:51,982 --> 00:16:53,609
On va devoir recommencer.
231
00:16:53,942 --> 00:16:55,486
Recommencer ?
232
00:16:56,487 --> 00:16:58,864
Ce livre était censé parler
de l'Amérique au Travail.
233
00:16:59,490 --> 00:17:03,035
Vous disiez vouloir une approche
différente. J'étais sceptique,
234
00:17:03,285 --> 00:17:06,163
mais j'ai joué le jeu.
Et là, vous m'avez confié
235
00:17:06,413 --> 00:17:10,209
le début
d'un livre sur mon mariage ?
236
00:17:10,459 --> 00:17:12,920
Vous voulez que ce soit vite fait
ou bien fait ?
237
00:17:13,170 --> 00:17:15,088
Je n'ai jamais rien écrit
en moins d'un an.
238
00:17:15,339 --> 00:17:16,339
Et dans un mois,
239
00:17:16,423 --> 00:17:17,925
vous trouverez
une nouvelle idée.
240
00:17:18,175 --> 00:17:19,343
Non. C'est bon.
241
00:17:19,593 --> 00:17:22,387
Claire et vous. Le mariage.
C'est la clé
242
00:17:22,638 --> 00:17:24,306
qui déverrouillera tout le reste.
243
00:17:24,556 --> 00:17:27,184
Si j'avais voulu
des révélations sur ma vie,
244
00:17:27,434 --> 00:17:30,521
j'aurais engagé
un rédacteur de Us Weekly.
245
00:17:37,111 --> 00:17:39,196
Ce ne sont pas
les ordures d'un tabloïd.
246
00:17:40,531 --> 00:17:42,991
Vous avez dit ici même
vouloir une voix originale.
247
00:17:43,242 --> 00:17:44,910
C'est ce que je vous offre.
248
00:17:45,160 --> 00:17:46,787
Vous n'êtes pas borné,
M. Le Président.
249
00:17:47,037 --> 00:17:49,373
Vous pouvez apprécier
ce que j'essaie de faire.
250
00:17:49,623 --> 00:17:52,626
C'est justement le problème.
Ce que vous essayez de faire,
251
00:17:53,043 --> 00:17:54,336
ce dont vous avez besoin,
252
00:17:54,586 --> 00:17:55,963
et, comment déjà ?
253
00:17:56,213 --> 00:17:57,548
- Votre dépendance.
- C'est faux.
254
00:17:57,798 --> 00:17:59,967
Non, c'est vrai. Je vous ai engagé
255
00:18:00,217 --> 00:18:03,762
pour me faire gagner des voix,
hier, pas dans six mois.
256
00:18:04,012 --> 00:18:06,557
Bon, écoutez. Ce n'est pas grave
si ça n'a pas marché.
257
00:18:06,807 --> 00:18:09,268
Promis, vous serez payé.
Merci, Tom.
258
00:18:09,518 --> 00:18:10,518
Ce livre mérite
259
00:18:10,727 --> 00:18:11,979
d'être fini et d'être lu.
260
00:18:12,229 --> 00:18:14,481
Eh bien,
je ne suis pas d'accord avec vous.
261
00:18:16,650 --> 00:18:17,776
Avez-vous peur
262
00:18:18,110 --> 00:18:19,319
de ce que j'ai écrit ?
263
00:18:19,570 --> 00:18:22,823
Peur ? Non.
C'est juste que c'est privé.
264
00:18:26,160 --> 00:18:28,036
Vous ne pourrez pas l'enterrer.
265
00:18:29,329 --> 00:18:30,329
Je ne le permettrai pas.
266
00:18:43,927 --> 00:18:46,180
Vous entretenez une relation
avec Kate Baldwin.
267
00:18:46,430 --> 00:18:47,848
C'est exact, non ?
268
00:18:48,390 --> 00:18:49,850
Je n'ai rien dit,
car j'imaginais
269
00:18:50,100 --> 00:18:54,021
que vous saviez séparer
vie personnelle et professionnelle.
270
00:18:55,314 --> 00:18:57,608
Et avant d'avoir
des idées farfelues,
271
00:18:57,858 --> 00:18:59,298
tâchez de vous souvenir
d'une chose :
272
00:18:59,443 --> 00:19:01,445
Cet ouvrage m'appartient.
273
00:19:01,695 --> 00:19:02,780
Si vous tentez
274
00:19:03,030 --> 00:19:06,158
de le partager avec quelqu'un,
ne serait-ce qu'un mot,
275
00:19:06,408 --> 00:19:08,285
le procès
sera le cadet de vos soucis.
276
00:19:10,078 --> 00:19:11,288
Après tout,
277
00:19:11,663 --> 00:19:15,000
aucun de nous deux
ne veut d'une controverse
278
00:19:15,250 --> 00:19:16,251
autour de la paternité
279
00:19:16,502 --> 00:19:18,629
de votre premier livre.
280
00:19:20,088 --> 00:19:21,215
N'est-ce pas ?
281
00:19:29,765 --> 00:19:33,268
Meechum, raccompagnez M. Yates.
282
00:19:33,519 --> 00:19:34,853
Bonne chance à vous, Tom.
283
00:19:39,483 --> 00:19:41,110
Dommage pour le livre.
284
00:19:41,360 --> 00:19:42,861
Vous ne le pensez pas.
285
00:19:43,403 --> 00:19:44,780
Non, en effet.
286
00:19:52,913 --> 00:19:54,873
M. Grayson à l'appareil.
287
00:19:55,124 --> 00:19:56,583
Pardon ?
288
00:19:56,834 --> 00:19:59,545
M. Grayson au téléphone.
Il dit que c'est urgent.
289
00:20:08,929 --> 00:20:10,556
Sur la ligne une.
290
00:20:16,728 --> 00:20:17,980
Seth ?
291
00:20:21,316 --> 00:20:23,444
Bien, mieux vaut
que je reste à Washington.
292
00:20:23,694 --> 00:20:25,112
Informez-en Vaughn.
293
00:20:28,198 --> 00:20:29,450
Passez-moi Claire.
294
00:20:30,242 --> 00:20:31,827
Le moment est choisi
stratégiquement ?
295
00:20:32,077 --> 00:20:34,037
Dunbar et lui sont proches.
296
00:20:34,997 --> 00:20:36,540
Sais-tu qui tu vas nommer ?
297
00:20:36,790 --> 00:20:38,333
On passera
la liste en revue demain.
298
00:20:38,584 --> 00:20:39,984
Mais ça va m'écarter
de la campagne.
299
00:20:40,043 --> 00:20:42,629
Tu veux bien me remplacer
dans l'Iowa un jour ou deux ?
300
00:20:43,046 --> 00:20:45,841
Bien sûr, je vais continuer
à agiter mes pompons.
301
00:20:46,091 --> 00:20:48,594
Merci de faire ça sans moi.
C'est sûrement mieux ainsi.
302
00:20:49,386 --> 00:20:51,263
Ils te préfèrent à moi.
303
00:20:53,098 --> 00:20:55,058
- As-tu parlé à Tom ?
- Oui.
304
00:20:55,309 --> 00:20:57,853
Il ne l'a pas bien pris,
mais j'ai été éloquent.
305
00:20:59,480 --> 00:21:02,274
J'ai relu ce chapitre.
306
00:21:02,524 --> 00:21:04,610
Oublie-le. On en a fini avec lui.
307
00:21:06,403 --> 00:21:07,403
Claire ?
308
00:21:09,114 --> 00:21:11,116
Désolée, le dernier meeting
a été un peu long.
309
00:21:11,366 --> 00:21:12,701
Je suis épuisée.
310
00:21:13,452 --> 00:21:15,287
Va dormir. On rediscutera demain.
311
00:21:15,537 --> 00:21:17,790
Bien. Bonsoir, Francis.
312
00:21:18,040 --> 00:21:19,124
Bonsoir.
313
00:21:31,762 --> 00:21:33,180
Quelle agréable surprise !
314
00:21:33,680 --> 00:21:34,890
Je tombe mal ?
315
00:21:35,140 --> 00:21:36,350
Pas du tout.
316
00:21:36,725 --> 00:21:38,852
Comment tu as pu monter ?
317
00:21:39,103 --> 00:21:40,983
Scorpio est le livre préféré
de ta standardiste.
318
00:21:41,480 --> 00:21:42,981
Évidemment.
319
00:21:44,024 --> 00:21:45,442
Tu bosses sur quoi ?
320
00:21:45,776 --> 00:21:46,776
L'opération secrète
321
00:21:46,944 --> 00:21:47,694
de la vallée du Jourdain.
322
00:21:47,945 --> 00:21:50,656
Ton pote Underwood a refusé
de confirmer ou d'infirmer.
323
00:21:50,906 --> 00:21:52,241
Mais regarde ça.
324
00:21:55,828 --> 00:21:58,622
Une lettre adressée à la famille
de Justin Nix,
325
00:21:58,872 --> 00:22:01,625
un SEAL qui est mort
le jour de l'opération.
326
00:22:01,875 --> 00:22:03,836
Signée par le Président.
327
00:22:04,086 --> 00:22:05,671
Au cours d'un exercice.
328
00:22:05,921 --> 00:22:07,881
J'ai parlé
à une source à la Défense,
329
00:22:08,132 --> 00:22:10,217
il n'y a eu aucun exercice
ce jour-là.
330
00:22:11,009 --> 00:22:14,888
C'est le seul militaire reporté
comme tué au combat le 18 octobre.
331
00:22:16,849 --> 00:22:18,934
J'ai brisé les illusions
que tu te fais sur lui ?
332
00:22:20,060 --> 00:22:21,562
Il m'a viré.
333
00:22:21,812 --> 00:22:23,772
Quoi ? Pourquoi ?
334
00:22:25,524 --> 00:22:27,084
Je ne voulais pas
te l'envoyer par mail.
335
00:22:27,317 --> 00:22:28,317
C'est ça ?
336
00:22:29,653 --> 00:22:30,653
Le premier chapitre.
337
00:22:32,156 --> 00:22:33,156
Le juge Jacobs
338
00:22:33,240 --> 00:22:36,410
a fait son devoir en servant
notre nation avec honneur.
339
00:22:36,660 --> 00:22:38,162
Quand la Cour suprême
a été divisée,
340
00:22:38,412 --> 00:22:40,873
comme souvent
au cours de ses 23 ans en exercice,
341
00:22:41,123 --> 00:22:42,291
c'est son vote décisif
342
00:22:42,624 --> 00:22:46,503
qui a créé des jurisprudences
qui feront date pour des siècles.
343
00:22:46,753 --> 00:22:49,631
Ce sera difficile de le remplacer,
mais ce doit être fait.
344
00:22:52,342 --> 00:22:54,094
L'équipe de Dunbar m'a contacté.
345
00:22:54,344 --> 00:22:56,638
Elle est rentrée ici
et veut vous rencontrer.
346
00:22:56,889 --> 00:22:58,974
- Pourquoi ?
- Pour parler de la nomination.
347
00:23:00,058 --> 00:23:01,518
Elle a un nom à proposer.
348
00:23:01,769 --> 00:23:04,354
Oui. Le sien.
349
00:23:06,815 --> 00:23:08,066
Trouvez un créneau.
350
00:23:08,317 --> 00:23:11,820
Et un lieu discret.
Personne du cabinet ne doit la voir.
351
00:23:31,757 --> 00:23:33,550
Bonjour. Je suis Claire Underwood.
352
00:23:35,219 --> 00:23:37,638
J'ai changé sa couche.
Je n'ai pas pu me laver les mains.
353
00:23:39,181 --> 00:23:40,474
Comment s'appelle-t-elle ?
354
00:23:40,724 --> 00:23:41,724
Elle est magnifique.
355
00:23:41,934 --> 00:23:44,061
- Kayla.
- Kayla. Et vous ?
356
00:23:44,311 --> 00:23:45,604
- Suzie.
- Bonjour, Suzie.
357
00:23:46,188 --> 00:23:47,356
Je tenais à vous remercier
358
00:23:47,606 --> 00:23:48,606
pour votre soutien.
359
00:23:48,732 --> 00:23:50,359
Il compte beaucoup
pour mon mari et moi.
360
00:23:50,609 --> 00:23:51,609
Je ne le soutiens pas.
361
00:23:53,403 --> 00:23:55,114
J'ai vu les panneaux dehors.
362
00:23:56,198 --> 00:23:59,076
Ce sont ceux de mon mari.
Je soutiens Heather Dunbar.
363
00:23:59,535 --> 00:24:02,079
On avait rencontré le mari.
364
00:24:04,081 --> 00:24:05,707
Envisageriez-vous
de changer d'avis ?
365
00:24:07,042 --> 00:24:08,544
Je suis désolée, Mme Underwood.
366
00:24:08,794 --> 00:24:11,213
Je refuse de passer à la télé
ou dans les journaux.
367
00:24:11,463 --> 00:24:14,425
Mes sincères excuses.
Est-ce que je pourrais entrer ?
368
00:24:14,675 --> 00:24:15,675
Sans caméras. Juste moi.
369
00:24:17,928 --> 00:24:18,928
Je pense, oui.
370
00:24:19,096 --> 00:24:20,973
Nous devons fouiller les lieux.
371
00:24:21,223 --> 00:24:23,016
Non. Ils restent dehors.
372
00:24:42,161 --> 00:24:43,495
Bonjour, Heather.
373
00:24:45,080 --> 00:24:46,498
Comment va Robert ?
374
00:24:46,874 --> 00:24:48,167
Il est triste.
375
00:24:48,709 --> 00:24:50,752
Mais au moins,
il part avec honneur.
376
00:24:51,753 --> 00:24:53,672
Vous avez dit
de belles choses sur lui
377
00:24:53,922 --> 00:24:55,466
à votre conférence de presse.
378
00:24:55,716 --> 00:25:00,679
Que m'avez-vous dit déjà
que je rendais convenable ?
379
00:25:01,805 --> 00:25:03,932
- L'indécence.
- Oui, l'indécence.
380
00:25:04,183 --> 00:25:09,271
L'indécence, c'est qu'un esprit
comme le sien périclite.
381
00:25:09,730 --> 00:25:13,192
Je ne m'attendais pas au
Bureau ovale, mais drôle d'endroit.
382
00:25:13,692 --> 00:25:17,488
Petrov et moi avons fumé
des cigares ici durant le sommet.
383
00:25:17,738 --> 00:25:19,865
Il a éteint le sien sur ce mur.
384
00:25:21,742 --> 00:25:24,787
Seth m'a dit que vous vouliez
le poste à la Cour.
385
00:25:25,037 --> 00:25:27,831
Non. J'ai dit ça
afin de pouvoir vous rencontrer.
386
00:25:28,749 --> 00:25:30,309
Vous avez dit à Robert
que j'accepterais
387
00:25:30,542 --> 00:25:32,342
si ça me permettait
de renoncer à la primaire.
388
00:25:33,128 --> 00:25:37,174
Mais c'est à vous de décider
si vous allez renoncer ou pas.
389
00:25:37,633 --> 00:25:38,884
Pourquoi ferais-je cela ?
390
00:25:39,718 --> 00:25:41,637
Claire a menti
au sujet de l'avortement,
391
00:25:41,887 --> 00:25:43,722
et j'ai le journal pour le prouver.
392
00:25:44,264 --> 00:25:48,060
Je vous offre une chance de vous
retirer avec honneur, comme Robert.
393
00:25:48,310 --> 00:25:50,062
Mais ce doit être
avant la primaire.
394
00:25:50,687 --> 00:25:52,397
Je vous laisse trois jours.
395
00:25:53,524 --> 00:25:55,943
J'ignore de quoi vous parlez.
396
00:25:57,986 --> 00:25:59,571
Doug devait le détruire.
397
00:26:00,739 --> 00:26:03,367
Ne soyez pas
si sûr qu'il l'ait fait.
398
00:26:04,785 --> 00:26:06,120
Donc,
399
00:26:08,622 --> 00:26:10,958
vous êtes enfin comme nous.
400
00:26:11,208 --> 00:26:12,334
Nous ?
401
00:26:12,960 --> 00:26:15,838
Les hommes.
Dans leurs officines enfumées.
402
00:26:19,716 --> 00:26:22,136
Et même si ce journal existait,
403
00:26:23,303 --> 00:26:25,264
vous n'en êtes pas capable.
404
00:26:26,140 --> 00:26:28,600
Prétendez bien ce que vous voulez.
405
00:26:32,771 --> 00:26:35,691
Robert avait raison.
Je vous offrirais la nomination.
406
00:26:35,941 --> 00:26:38,735
Vous devriez
suivre le conseil d'un homme sage.
407
00:26:41,655 --> 00:26:43,699
Trois jours, M. Le Président.
408
00:26:43,949 --> 00:26:45,367
Songez à Claire.
409
00:26:46,535 --> 00:26:48,120
Veuillez me raccompagner.
410
00:26:50,789 --> 00:26:52,069
Qu'elle s'en prenne à moi, soit.
411
00:26:52,207 --> 00:26:55,878
Mais s'en prendre à Claire,
je pourrais l'égorger en public.
412
00:26:57,129 --> 00:26:58,589
Comme quand il a gracié Walker,
413
00:26:58,964 --> 00:27:00,799
et l'autre type, le riche...
414
00:27:01,049 --> 00:27:02,760
- Raymond Tusk.
- Oui, lui.
415
00:27:03,010 --> 00:27:05,179
C'était des sales types,
et il les a dédouanés.
416
00:27:05,596 --> 00:27:08,015
Il ne devait pas se présenter,
mais en fait, si.
417
00:27:08,265 --> 00:27:10,601
C'est un petit peu plus compliqué
que ce vous pensez.
418
00:27:10,851 --> 00:27:14,062
Nombre de variables entrent en jeu
dans ces décisions.
419
00:27:14,313 --> 00:27:16,433
J'étais à ses côtés à ces moments
et je peux vous dire
420
00:27:16,565 --> 00:27:17,565
qu'il en a souffert...
421
00:27:17,733 --> 00:27:18,484
Pardon,
422
00:27:18,734 --> 00:27:20,235
elle a faim.
423
00:27:20,694 --> 00:27:22,488
J'allaite encore ma fille.
424
00:27:26,283 --> 00:27:27,367
Merci de sortir.
425
00:27:27,618 --> 00:27:28,660
Madame ?
426
00:27:30,954 --> 00:27:32,289
Sortons.
427
00:27:35,000 --> 00:27:36,502
Je peux sortir aussi.
428
00:27:36,752 --> 00:27:39,797
Non, c'est bon.
Si vous acceptez de voir un sein.
429
00:27:43,383 --> 00:27:45,010
A-t-elle des frères ou sœurs ?
430
00:27:45,260 --> 00:27:47,179
Non, il n'y a qu'elle.
431
00:27:47,429 --> 00:27:49,890
James et moi avons essayé
pendant un moment.
432
00:27:50,140 --> 00:27:51,420
J'ai eu du mal
à tomber enceinte.
433
00:27:51,558 --> 00:27:52,558
James, votre mari ?
434
00:27:52,768 --> 00:27:56,647
Oui. On le surnomme Jim.
Mais je préfère James.
435
00:27:57,773 --> 00:28:00,484
Il doit faire confiance à mon mari.
Vu qu'il le soutient.
436
00:28:00,734 --> 00:28:02,569
James ignore le sens de ce mot.
437
00:28:03,487 --> 00:28:05,948
- La confiance ?
- Toute la ville est au courant.
438
00:28:06,198 --> 00:28:08,408
Il court après
tout ce qui porte une jupe.
439
00:28:08,659 --> 00:28:10,994
Ce qui ne me dérange pas.
440
00:28:11,245 --> 00:28:13,330
J'ai moi aussi eu
une ou deux liaisons. Je n'aime pas
441
00:28:13,580 --> 00:28:16,458
la façon dont il me ment.
Quand il me pose la question,
442
00:28:16,708 --> 00:28:18,710
que je dis oui, il pète un câble.
443
00:28:18,961 --> 00:28:20,681
Comme s'il y avait deux poids,
deux mesures.
444
00:28:20,712 --> 00:28:23,590
Se taper Christy Mulligan à
l'arrière de son nouveau bolide ?
445
00:28:24,007 --> 00:28:26,927
C'est acceptable. Et je ne peux pas
sucer Kyle Beckenbauer
446
00:28:27,177 --> 00:28:28,817
pour avoir construit
le berceau de Kayla ?
447
00:28:30,681 --> 00:28:31,932
Pardon.
448
00:28:32,182 --> 00:28:34,226
Voilà ce qui arrive quand
on ne dort pas
449
00:28:34,476 --> 00:28:36,103
pendant trois mois.
Vous vous disputez ?
450
00:28:37,187 --> 00:28:38,522
Votre mari et vous ?
451
00:28:38,772 --> 00:28:41,316
- Comme tous les couples mariés.
- De grosses disputes.
452
00:28:42,025 --> 00:28:43,105
Où les flics interviennent.
453
00:28:43,277 --> 00:28:45,446
Du moins,
s'il n'était pas Président.
454
00:28:46,447 --> 00:28:47,447
Franchement, le shérif
455
00:28:47,656 --> 00:28:49,576
fait presque partie
de notre famille, maintenant.
456
00:28:50,492 --> 00:28:52,453
Là, on se dispute
pour cette élection.
457
00:28:52,703 --> 00:28:55,038
Comme ces panneaux ridicules.
458
00:28:55,289 --> 00:28:57,624
Parfois,
j'ai envie de plier bagages.
459
00:28:57,875 --> 00:28:59,209
Mais je ne peux pas.
460
00:28:59,460 --> 00:29:02,045
Pourquoi ? À cause de la petite.
461
00:29:02,379 --> 00:29:04,673
À notre dernière FIV,
je me suis jurée
462
00:29:04,923 --> 00:29:07,176
que si elle ne marchait pas,
je le quitterais.
463
00:29:07,509 --> 00:29:10,554
On a pris une 2e hypothèque
sur la maison pour la payer.
464
00:29:10,804 --> 00:29:12,848
Mais ça a marché.
465
00:29:13,098 --> 00:29:14,475
Et voilà où j'en suis.
466
00:29:17,895 --> 00:29:20,063
Si j'étais comme vous,
sans enfant...
467
00:29:22,983 --> 00:29:24,485
Je peux vous dire un secret ?
468
00:29:25,152 --> 00:29:26,612
Aucune mère ne le reconnaîtra.
469
00:29:26,862 --> 00:29:30,282
Mais parfois, je m'imagine
des trucs, vous voyez ce coussin...
470
00:29:31,116 --> 00:29:32,534
Quand Kayla
est dans son berceau.
471
00:29:32,785 --> 00:29:35,662
Ça ne prendrait que deux minutes.
Et je pourrais partir.
472
00:29:36,497 --> 00:29:38,177
Je ne serais pas
avec un homme que je hais,
473
00:29:38,248 --> 00:29:41,502
je ne passerais pas de crème
sur mes seins trop durs.
474
00:29:41,877 --> 00:29:42,920
Je pourrais recommencer.
475
00:29:48,258 --> 00:29:50,552
Je ne le pense pas.
Je ne le ferais jamais.
476
00:29:50,803 --> 00:29:52,096
Mais on s'imagine des trucs.
477
00:29:53,597 --> 00:29:55,891
J'ai déjà trop abusé
de votre temps.
478
00:29:57,810 --> 00:30:00,020
Je ne suis pas sérieuse,
vous savez ?
479
00:30:02,731 --> 00:30:03,731
Bien sûr.
480
00:30:04,274 --> 00:30:06,735
Je suis désolée. Je...
481
00:30:07,152 --> 00:30:08,904
Je suis épuisée.
482
00:30:09,696 --> 00:30:11,698
Vous écoutez vraiment bien
les gens.
483
00:30:12,282 --> 00:30:14,326
Dommage
que vous ne vous présentiez pas.
484
00:30:16,328 --> 00:30:17,806
Dites-leur
que je soutiens votre mari.
485
00:30:17,830 --> 00:30:18,997
Je n'irai sûrement pas voter.
486
00:30:21,208 --> 00:30:22,209
Bonne chance à vous.
487
00:30:28,382 --> 00:30:30,175
Mme Underwood,
a-t-elle changé d'avis ?
488
00:30:30,426 --> 00:30:31,885
Elle campe sur ses positions.
489
00:30:32,136 --> 00:30:34,888
On ne peut en vouloir
à une femme qui a une opinion.
490
00:30:36,432 --> 00:30:39,184
- Le Président vous a appelée.
- Je le rappelle de la voiture.
491
00:30:40,185 --> 00:30:42,896
Ne panique pas
en entendant ce que je vais dire.
492
00:30:44,064 --> 00:30:45,274
Qu'y a-t-il ?
493
00:30:47,860 --> 00:30:48,860
Le journal.
494
00:30:50,112 --> 00:30:52,489
Dunbar prétend le détenir.
495
00:30:53,740 --> 00:30:55,451
- Comment ?
- Je l'ignore.
496
00:30:55,701 --> 00:30:56,910
Ça peut venir de Doug.
497
00:30:57,161 --> 00:30:58,787
- Il était censé...
- Je sais.
498
00:30:59,037 --> 00:31:00,622
J'ai aussi du mal à y croire.
499
00:31:00,873 --> 00:31:02,166
Non, ce n'est pas possible.
500
00:31:02,416 --> 00:31:04,585
Meechum le recherche.
501
00:31:05,335 --> 00:31:06,795
Ma chérie, écoute-moi.
502
00:31:07,045 --> 00:31:08,338
Non, toute cette histoire...
503
00:31:08,589 --> 00:31:10,215
Ce n'était qu'une menace.
504
00:31:10,466 --> 00:31:11,216
Elle ne le détient pas forcément.
505
00:31:11,467 --> 00:31:13,427
Fais ce qu'il faut. Mais règle ça.
506
00:31:13,677 --> 00:31:16,472
Oui. Je te le promets.
Entre-temps, tu dois rentrer.
507
00:31:17,264 --> 00:31:19,516
Tu dois prendre l'avion.
Tu dois rentrer.
508
00:31:19,767 --> 00:31:23,270
Je ne te veux pas ailleurs
si on nous prend par surprise.
509
00:31:23,562 --> 00:31:24,562
Claire ?
510
00:31:25,105 --> 00:31:26,105
Claire ?
511
00:31:30,319 --> 00:31:31,403
Je vais rentrer.
512
00:31:31,653 --> 00:31:34,823
Rends-toi directement à l'avion.
On dira que tu n'allais pas bien.
513
00:31:36,074 --> 00:31:37,074
Entendu.
514
00:31:37,284 --> 00:31:38,284
Seigneur,
515
00:31:38,494 --> 00:31:41,955
accorde-moi la sérénité d'accepter
ce que je ne peux changer,
516
00:31:42,206 --> 00:31:44,666
le courage de changer
ce que je peux
517
00:31:44,917 --> 00:31:47,252
et la sagesse du discernement.
518
00:31:47,503 --> 00:31:51,048
Il faut réessayer.
Ça marche si on s'y emploie.
519
00:32:11,401 --> 00:32:12,401
Alors ?
520
00:32:13,654 --> 00:32:16,281
Tu croyais franchement
qu'il accepterait ?
521
00:32:17,991 --> 00:32:22,079
Oui. Le style est bon.
Et c'est sincère.
522
00:32:23,997 --> 00:32:27,501
Mais quel candidat
accepterait un tel livre ?
523
00:32:27,751 --> 00:32:30,504
Écris un article.
Il veut me faire taire.
524
00:32:31,213 --> 00:32:33,465
- Tu as besoin de repos.
- Fais ça pour moi.
525
00:32:33,715 --> 00:32:35,551
Impossible.
Il y a conflit d'intérêt.
526
00:32:35,801 --> 00:32:37,361
- Arrête.
- Dès qu'on a couché ensemble,
527
00:32:37,511 --> 00:32:38,262
on a dépassé les bornes.
528
00:32:38,512 --> 00:32:39,763
Rien à battre.
529
00:32:40,013 --> 00:32:42,099
Je ne risque pas ma réputation
pour un livre à l'eau.
530
00:32:42,975 --> 00:32:43,975
Non.
531
00:32:44,309 --> 00:32:46,645
Il n'est pas à l'eau.
Je vais le finir.
532
00:32:47,020 --> 00:32:48,900
Je changerai les noms
et parlerai d'une fiction.
533
00:32:48,981 --> 00:32:50,941
C'est le Président des États-Unis.
534
00:32:51,191 --> 00:32:52,401
- Et alors ?
- Il t'écrasera.
535
00:32:53,694 --> 00:32:54,987
Laisse tomber.
536
00:32:55,237 --> 00:32:56,780
Entame un autre projet.
537
00:32:58,949 --> 00:33:00,701
"Entame un autre projet."
538
00:33:02,244 --> 00:33:05,581
Bordel de merde !
Tu ne comprends pas.
539
00:33:06,415 --> 00:33:08,041
Ça m'arrive tout le temps.
540
00:33:08,292 --> 00:33:09,585
Mon rédacteur refuse un sujet,
541
00:33:10,002 --> 00:33:13,672
- je passe au suivant.
- Putain, ce que tu me déçois.
542
00:33:13,922 --> 00:33:14,923
Moi ?
543
00:33:15,174 --> 00:33:17,593
C'est moi qui essaie
de te sauver de tes délires.
544
00:33:17,843 --> 00:33:19,261
C'est ce qu'il a dit.
545
00:33:19,595 --> 00:33:20,971
Il a peut-être raison.
546
00:33:28,353 --> 00:33:31,231
J'ai failli éprouver
quelque chose pour toi.
547
00:33:54,088 --> 00:33:55,297
Entre.
548
00:34:01,428 --> 00:34:02,846
Donne-moi ta veste.
549
00:34:09,812 --> 00:34:11,105
Tu bois quelque chose ?
550
00:34:11,355 --> 00:34:13,690
Non, ça ira. Merci.
551
00:34:22,950 --> 00:34:25,452
Merci de venir ici,
mais je ne changerai pas d'avis.
552
00:34:25,702 --> 00:34:27,830
Non. Je m'en doute.
553
00:34:30,124 --> 00:34:31,417
Il y a un problème ?
554
00:34:34,837 --> 00:34:36,088
Je ne sais pas quoi faire.
555
00:34:36,338 --> 00:34:41,176
Quand je t'ai demandé
de rejoindre la campagne,
556
00:34:41,427 --> 00:34:43,347
j'ai cru que tu dirais oui,
et que tous les deux,
557
00:34:43,512 --> 00:34:45,556
on travaillerait ensemble et...
558
00:34:51,145 --> 00:34:52,312
Je...
559
00:34:52,813 --> 00:34:54,398
Je n'arrête pas de penser à toi.
560
00:34:56,859 --> 00:34:57,985
Tu es mariée, Jackie.
561
00:35:01,071 --> 00:35:03,157
Pour les mauvaises raisons.
562
00:35:04,700 --> 00:35:05,868
Vous vous aimez, non ?
563
00:35:06,869 --> 00:35:07,869
Pas de cette manière.
564
00:35:10,581 --> 00:35:12,124
Je ne suis pas
celle que je veux être.
565
00:35:12,374 --> 00:35:15,753
Tu es celle que tu dois être.
Regarde où tu en es.
566
00:35:16,003 --> 00:35:17,755
Tu l'as fait,
tu as tout abandonné,
567
00:35:18,130 --> 00:35:19,631
sans hésiter.
568
00:35:25,179 --> 00:35:26,179
On est différents.
569
00:35:30,267 --> 00:35:31,560
Tu devrais y aller.
570
00:35:34,646 --> 00:35:36,023
Oublie tout ça.
571
00:35:54,917 --> 00:35:57,077
J'ai été naïve de croire
qu'on pourrait rester proches.
572
00:36:04,718 --> 00:36:06,053
Alors, c'est fini.
573
00:36:09,223 --> 00:36:10,474
Oui.
574
00:36:15,896 --> 00:36:16,896
Jackie ?
575
00:36:21,318 --> 00:36:22,569
Jackie ?
576
00:37:07,823 --> 00:37:09,533
Elle dit le détenir.
577
00:37:10,284 --> 00:37:11,702
Ce n'est pas le cas.
578
00:37:13,787 --> 00:37:15,080
Y en a-t-il d'autres copies ?
579
00:37:17,499 --> 00:37:18,625
Où mets-tu tes cigarettes ?
580
00:37:20,127 --> 00:37:22,129
Dans la coupelle, là-haut.
581
00:38:14,848 --> 00:38:17,101
Pourquoi ne pas l'avoir détruit
la première fois ?
582
00:38:17,351 --> 00:38:18,602
Je ne sais pas.
583
00:38:19,645 --> 00:38:21,146
Quelque chose m'en a empêché.
584
00:38:21,396 --> 00:38:23,148
Je pensais en avoir besoin un jour.
585
00:38:24,024 --> 00:38:26,443
Pour toi.
Pour te prouver ma loyauté.
586
00:38:26,985 --> 00:38:29,488
Tu lui as dit.
Ce n'est pas de la loyauté.
587
00:38:29,822 --> 00:38:33,158
Je devais lui montrer que j'étais
sérieux grâce à ce journal.
588
00:38:33,784 --> 00:38:35,786
Je ne lui aurais jamais confié.
589
00:38:38,705 --> 00:38:40,457
Je dois savoir autre chose ?
590
00:38:40,707 --> 00:38:41,707
Je ne bois plus.
591
00:38:42,000 --> 00:38:43,043
Depuis 87 jours.
592
00:38:43,293 --> 00:38:46,171
- En rapport avec Dunbar.
- Il y a un rapport.
593
00:38:46,797 --> 00:38:48,507
L'élection est serrée.
594
00:38:49,842 --> 00:38:51,176
Je veux être
ton chef de cabinet.
595
00:38:54,012 --> 00:38:55,055
Tu m'as promis.
596
00:38:55,305 --> 00:38:57,558
Promis que j'aurais
une place à tes côtés.
597
00:38:57,808 --> 00:39:01,103
C'était avant ton égarement
et que tu m'apportes ce journal.
598
00:39:01,353 --> 00:39:02,479
J'ai commis des erreurs.
599
00:39:02,729 --> 00:39:03,730
J'ai souvent chuté,
600
00:39:03,981 --> 00:39:06,024
et tu as toujours été là
pour m'aider à me relever.
601
00:39:07,109 --> 00:39:09,611
Mais tu chutes depuis un an aussi,
602
00:39:10,070 --> 00:39:11,697
et c'est à ton tour d'être aidé.
603
00:39:13,073 --> 00:39:15,492
Pas par Remy. Ni par Seth.
604
00:39:16,493 --> 00:39:17,493
Mais par moi, Frank.
605
00:39:23,125 --> 00:39:25,794
Comment te faire confiance
à nouveau ?
606
00:39:28,005 --> 00:39:30,132
Je viens de faire partir
2 millions en fumée.
607
00:39:33,177 --> 00:39:34,617
On s'attend
à une meilleure affluence
608
00:39:34,678 --> 00:39:36,847
entre 180 et 220 personnes.
609
00:39:37,097 --> 00:39:38,097
Tant qu'il y a du monde.
610
00:39:38,265 --> 00:39:39,985
Les femmes et les étudiants
nous apprécient.
611
00:39:40,225 --> 00:39:42,644
- La pêche aux voix...
- Je dois répondre.
612
00:39:43,479 --> 00:39:44,479
Doug ?
613
00:39:44,605 --> 00:39:46,148
J'ai du nouveau pour le journal.
614
00:39:46,398 --> 00:39:48,734
- J'écoute.
- Un message du Président.
615
00:40:00,579 --> 00:40:02,206
Je n'ai qu'une chose à vous dire.
616
00:40:03,832 --> 00:40:05,834
Allez vous faire foutre.
617
00:40:10,964 --> 00:40:12,925
Bon Dieu, ça fait du bien.
618
00:40:15,094 --> 00:40:19,932
Dresse une liste
des candidats potentiels à la Cour.
619
00:40:22,518 --> 00:40:24,144
C'est déjà fait...
620
00:40:24,686 --> 00:40:26,021
Je suis sur le coup.
621
00:40:40,077 --> 00:40:41,077
Claire.
622
00:40:43,831 --> 00:40:46,208
Je demande à ce qu'on te fasse
monter à manger ?
623
00:40:46,458 --> 00:40:47,458
J'ai mangé dans l'avion.
624
00:40:47,876 --> 00:40:49,503
J'avais un peu chaud.
625
00:40:50,003 --> 00:40:51,130
Ça va passer.
626
00:40:55,843 --> 00:40:57,219
Qu'a dit Doug ?
627
00:40:59,388 --> 00:41:00,388
C'est détruit.
628
00:41:01,849 --> 00:41:04,726
Je l'ai regardé
brûler la page du journal.
629
00:41:04,977 --> 00:41:06,812
- D'éventuelles copies ?
- Il dit que non.
630
00:41:07,312 --> 00:41:08,730
Tu lui fais confiance ?
631
00:41:08,981 --> 00:41:12,025
Il aurait déjà pu nous causer
du tort, ce qu'il n'a pas fait.
632
00:41:12,276 --> 00:41:15,070
- Il a conservé ce journal...
- Je le crois, Claire.
633
00:41:16,113 --> 00:41:17,322
Je le crois.
634
00:41:19,908 --> 00:41:21,869
Il sera mon chef de cabinet.
635
00:41:24,121 --> 00:41:25,372
Tu as perdu la tête ?
636
00:41:25,622 --> 00:41:27,708
On a besoin de lui, Claire.
Plus que jamais.
637
00:41:27,958 --> 00:41:30,794
Il nous a trahis, Francis.
Il a parlé de moi à Dunbar !
638
00:41:31,044 --> 00:41:33,422
Pour gagner sa confiance,
pas pour nous trahir.
639
00:41:35,048 --> 00:41:37,288
Doug est la seule personne
en qui on a pu avoir confiance
640
00:41:37,342 --> 00:41:38,469
et il a agi avec ruse.
641
00:41:38,802 --> 00:41:40,262
Il ne nous a jamais mis
en danger.
642
00:41:40,512 --> 00:41:42,639
Le journal a disparu.
Elle ne peut plus rien.
643
00:41:42,890 --> 00:41:44,767
Pourquoi ne pas m'avoir demandé ?
644
00:41:45,017 --> 00:41:48,020
- On en discute.
- Tu l'as déjà engagé !
645
00:41:48,270 --> 00:41:50,030
Je sais que ça a dû
être angoissant pour toi,
646
00:41:50,189 --> 00:41:51,732
- mais ce n'est...
- Non.
647
00:41:52,775 --> 00:41:54,610
Je commence à douter de tout ça.
648
00:41:56,111 --> 00:41:59,698
Est-ce que ça vaut le coup ?
Pourquoi est-ce qu'on fait tout ça ?
649
00:42:00,282 --> 00:42:02,367
Pour cette maison.
650
00:42:02,618 --> 00:42:04,244
Pour la présidence.
651
00:42:06,121 --> 00:42:08,624
Si tu as besoin de souffler
quelques jours, d'accord.
652
00:42:08,874 --> 00:42:10,794
Tu n'es pas obligée
de m'accompagner dans l'Iowa.
653
00:42:14,046 --> 00:42:17,007
Non, bien sûr
que je serai à tes côtés.
654
00:42:27,351 --> 00:42:28,351
Bon retour.
655
00:42:29,394 --> 00:42:30,854
Félicitations.
656
00:42:31,188 --> 00:42:32,189
Merci.
657
00:42:32,439 --> 00:42:35,359
Je voulais savoir quand vous
vouliez en faire l'annonce.
658
00:42:35,609 --> 00:42:36,902
Après la primaire.
659
00:42:37,152 --> 00:42:38,946
Je ne veux pas
parasiter la campagne.
660
00:42:39,571 --> 00:42:41,657
Vous devriez éviter
le briefing aux médias.
661
00:42:41,907 --> 00:42:43,617
Je serai parti avant.
662
00:42:43,867 --> 00:42:45,494
Vous devriez voir ça.
663
00:42:47,079 --> 00:42:48,537
Posté il y a 10 min.
664
00:42:48,787 --> 00:42:50,947
Un soldat américain impliqué
dans la Vallée du Jourdain.
665
00:42:52,418 --> 00:42:53,578
Le Président est au courant ?
666
00:42:53,627 --> 00:42:56,463
J'ai des éléments de réponse.
Je vous laisse lui en parler.
667
00:42:56,713 --> 00:42:58,090
Je suis dans mon bureau.
668
00:42:59,049 --> 00:43:00,049
Seth.
669
00:43:03,137 --> 00:43:04,680
Il m'a dit
que vous vouliez le poste.
670
00:43:07,391 --> 00:43:09,685
J'ignorais
que vous étiez dans la course.
671
00:43:09,935 --> 00:43:11,687
Je ne veux pas
que vous m'en vouliez.
672
00:43:12,146 --> 00:43:13,355
Je suis un professionnel.
673
00:43:14,773 --> 00:43:17,651
Dites-moi si mes réponses
aux médias vous conviennent.
674
00:43:17,901 --> 00:43:19,445
Je suis sûr que ça ira.
675
00:43:20,195 --> 00:43:21,405
Montrez-les au Président.
676
00:43:23,449 --> 00:43:24,575
Vous ne les lisez pas ?
677
00:43:25,534 --> 00:43:27,786
Je fais confiance à votre jugement.
678
00:43:40,132 --> 00:43:40,883
Une liste
679
00:43:41,133 --> 00:43:44,303
est en cours de finalisation,
et je compte faire cette nomination
680
00:43:44,553 --> 00:43:46,393
au cours des deux
ou trois prochaines semaines.
681
00:43:46,597 --> 00:43:49,183
C'est très important
de le faire rapidement
682
00:43:49,433 --> 00:43:52,102
afin que le Sénat ait le temps
pour ses auditions.
683
00:43:52,352 --> 00:43:54,938
Et inutile de laisser
ce poste vacant trop longtemps
684
00:43:55,189 --> 00:43:56,565
pendant que la Cour siège.
685
00:43:56,815 --> 00:43:58,817
- M. Le Président...
- Sara.
686
00:43:59,067 --> 00:44:01,487
Pouvez-vous commenter
l'article de Mme Baldwin
687
00:44:01,737 --> 00:44:03,238
sur l'opération du Jourdain ?
688
00:44:03,489 --> 00:44:06,241
Je pense que son article
n'est que conjectures.
689
00:44:06,492 --> 00:44:08,243
- Mais la preuve...
- Pardon ?
690
00:44:08,494 --> 00:44:10,537
La preuve qu'elle présente
est convaincante.
691
00:44:11,497 --> 00:44:13,582
Une preuve ? Une lettre ?
692
00:44:14,416 --> 00:44:16,336
Je dois malheureusement
rédiger de telles lettres
693
00:44:16,418 --> 00:44:17,711
bien trop souvent à mon goût.
694
00:44:18,253 --> 00:44:20,506
Et cette preuve
n'est rien d'autre que...
695
00:44:20,756 --> 00:44:22,633
mon empathie
pour la famille d'un jeune homme
696
00:44:23,133 --> 00:44:25,803
qui a sacrifié sa vie
pour notre pays,
697
00:44:26,053 --> 00:44:27,893
et je lui en serai
éternellement reconnaissant.
698
00:44:27,971 --> 00:44:29,431
M. Le Président.
699
00:44:29,681 --> 00:44:31,441
Mme Baldwin,
nous discutons de votre article.
700
00:44:31,517 --> 00:44:34,436
On me reprocherait de ne pas
vous laisser m'interroger.
701
00:44:34,686 --> 00:44:35,729
Merci, M. Le Président.
702
00:44:35,979 --> 00:44:37,189
Ma question est directe.
703
00:44:37,439 --> 00:44:40,692
D'après votre lettre, le lieutenant
Nix est mort au cours d'un exercice.
704
00:44:40,943 --> 00:44:43,779
Une lettre signée de votre main.
Pouvez-vous nous jurer
705
00:44:44,029 --> 00:44:45,656
qu'il est mort de cette manière ?
706
00:44:45,906 --> 00:44:46,906
Je peux vous dire
707
00:44:47,116 --> 00:44:49,196
que c'est exactement
ce que le Pentagone m'a indiqué.
708
00:44:49,535 --> 00:44:50,285
De plus,
709
00:44:50,536 --> 00:44:52,538
ni cette administration
710
00:44:52,788 --> 00:44:53,788
ni la Défense
711
00:44:53,997 --> 00:44:56,542
n'ont pour habitude de discuter
des morts des forces spéciales.
712
00:44:56,792 --> 00:44:57,792
Une autre question ?
713
00:44:57,876 --> 00:44:59,795
Nous avons fini sur ce sujet.
714
00:45:00,045 --> 00:45:01,045
Au sujet de l'Iowa.
715
00:45:02,047 --> 00:45:03,382
Oui. Allez-y.
716
00:45:03,632 --> 00:45:05,112
Votre épouse
a fait plein de meetings.
717
00:45:05,217 --> 00:45:07,217
A-t-elle démissionné
de son poste aux Nations Unies
718
00:45:07,344 --> 00:45:08,637
car elle vous est plus utile
719
00:45:08,887 --> 00:45:10,514
sur la campagne
que comme ambassadrice ?
720
00:45:11,181 --> 00:45:13,684
Claire a fait beaucoup de meetings,
c'est vrai.
721
00:45:13,934 --> 00:45:16,103
Comme par le passé,
dans toutes mes campagnes.
722
00:45:16,520 --> 00:45:18,313
Ma stratégie consiste
à faire comprendre
723
00:45:19,022 --> 00:45:22,025
au peuple américain que si je suis
assez intelligent pour épouser
724
00:45:22,276 --> 00:45:23,026
une femme géniale comme Claire,
725
00:45:23,277 --> 00:45:24,587
c'est que je peux être
assez intelligent
726
00:45:24,611 --> 00:45:26,864
pour être Président.
727
00:45:27,114 --> 00:45:29,992
Quant à son poste d'ambassadrice,
ça a été sa décision.
728
00:45:30,242 --> 00:45:31,743
Elle apprécie les campagnes.
729
00:45:31,994 --> 00:45:34,830
Et j'ai hâte de retourner
dans l'Iowa avec elle.
730
00:45:35,164 --> 00:45:36,874
- M. Le Président...
- Merci à tous.
731
00:45:41,170 --> 00:45:42,588
Il est vers Caracas.
732
00:45:42,838 --> 00:45:44,339
J'ai besoin de lui.
733
00:45:44,590 --> 00:45:46,091
Les Vénézuéliens ne coopèrent pas.
734
00:45:46,800 --> 00:45:50,179
- Faisons-le extrader.
- Ils n'accepteront pas forcément.
735
00:45:52,973 --> 00:45:54,308
Je veux un lieu précis.
736
00:45:54,558 --> 00:45:56,852
- Pourquoi ?
- Ça ne te regarde pas.
737
00:45:57,102 --> 00:45:59,480
Au contraire.
On est gênés à l'agence
738
00:45:59,730 --> 00:46:02,107
qu'il ait réussi
à quitter le pays à notre insu.
739
00:46:02,357 --> 00:46:03,734
Ce n'est pas mon problème.
740
00:46:03,984 --> 00:46:07,488
C'est de ton fait ?
Le déblocage de passeport ?
741
00:46:08,655 --> 00:46:10,824
Seule la Sécurité intérieure
aurait pu le faire.
742
00:46:11,533 --> 00:46:14,495
- Tu y as des amis.
- J'ai des amis partout.
743
00:46:14,912 --> 00:46:16,705
Je refuse de t'aider
à rattraper tes bourdes.
744
00:46:17,915 --> 00:46:20,084
Surtout si tu l'as aidé à fuir.
745
00:46:20,459 --> 00:46:22,252
Ce n'est pas une requête.
746
00:46:22,503 --> 00:46:24,213
Je suis
le chef de cabinet du Président.
747
00:46:25,380 --> 00:46:27,091
- Il n'a rien annoncé.
- Il va le faire.
748
00:46:27,925 --> 00:46:29,343
Et si tu veux que je commence
749
00:46:29,593 --> 00:46:31,929
par te faire remplacer,
alors, soit.
750
00:46:32,346 --> 00:46:34,807
Sinon, dis-moi où se trouve Gavin.
751
00:46:43,398 --> 00:46:45,609
J'ai regardé la conférence
de presse de ce matin.
752
00:46:45,859 --> 00:46:48,153
L'article de Baldwin
sera vite oublié.
753
00:46:48,403 --> 00:46:50,405
C'est un coup d'épée dans l'eau.
754
00:46:50,656 --> 00:46:53,200
Tu as dit que ma démission
était de mon fait.
755
00:46:53,450 --> 00:46:56,912
C'est le cas, non ? Du moins,
telle qu'on l'a présentée.
756
00:47:01,291 --> 00:47:04,420
J'ai parlé
à une femme dans l'Iowa hier
757
00:47:05,295 --> 00:47:07,589
qui a dit
ne pas pouvoir nous soutenir,
758
00:47:08,382 --> 00:47:10,259
car elle n'a pas confiance en toi.
759
00:47:10,509 --> 00:47:13,095
Je ne suis pas le premier
politicien indigne de confiance.
760
00:47:13,762 --> 00:47:15,681
On ment depuis longtemps, Francis.
761
00:47:15,931 --> 00:47:20,018
Bien entendu. Que penseraient les
électeurs si on disait la vérité ?
762
00:47:20,269 --> 00:47:21,437
Pas à eux.
763
00:47:23,605 --> 00:47:24,982
Mais l'un à l'autre.