1 00:01:46,646 --> 00:01:49,189 ♪ and I'm feeling ♪ 2 00:01:49,273 --> 00:01:51,358 ♪ feeling fine ♪ 3 00:01:52,568 --> 00:01:56,113 Ông chủ sẽ đến đây tuần tới. Nếu bất cứ ai không có tên trong sổ, ông ấy sẽ thông đít tôi. 4 00:01:56,196 --> 00:01:58,658 Nếu tôi đổi ca gấp đôi với Benito, thì liệu có ổn không? 5 00:01:58,741 --> 00:02:00,409 Cô và anh ta làm thế nào cũng được. 6 00:03:28,664 --> 00:03:33,017 Thực hiện và hiệu chỉnh bởi n17t01 www.addic7ed.com 7 00:03:58,318 --> 00:04:00,571 Chào mừng tới Caracas. Bây giờ là 3:21... 8 00:04:00,654 --> 00:04:03,073 Ta đã nằm đây một thời gian dài, Francis. 9 00:04:03,156 --> 00:04:04,199 Tất nhiên là thế rồi. 10 00:04:04,283 --> 00:04:07,620 Hãy thử tưởng tượng cử tri sẽ nghĩ gì nếu ta bắt đầu nói sự thật. 11 00:04:07,703 --> 00:04:09,914 Không phải với họ. 12 00:04:09,996 --> 00:04:11,707 Chúng ta với nhau thôi. 13 00:04:13,542 --> 00:04:14,543 Ý em là sao? 14 00:04:16,670 --> 00:04:18,171 Anh biết gì không? Đừng để ý. 15 00:04:18,255 --> 00:04:20,090 Không. Ta đã dối nhau thế nào? 16 00:04:20,173 --> 00:04:21,634 - Ta không như thế. - Em vừa nói thế. 17 00:04:24,720 --> 00:04:27,431 Ta đang hạ xuống độ cao cuối cùng để tới Des Moines. 18 00:04:27,514 --> 00:04:30,142 Xin hãy tìm một chỗ ngồi và thắt dây an toàn. 19 00:04:38,358 --> 00:04:40,694 Ta nên nói chuyện chứ? 20 00:04:40,778 --> 00:04:42,446 Không. Em đã không nên nói gì. 21 00:05:55,394 --> 00:05:56,812 Cô ấy đâu? 22 00:06:06,530 --> 00:06:08,032 Nói cho tôi biết cô ấy ở đâu. 23 00:06:09,491 --> 00:06:10,617 Tôi không biết. 24 00:06:10,701 --> 00:06:12,244 - Cậu không biết? - Tôi không biết. 25 00:06:14,246 --> 00:06:17,583 Ah! Oh! Chúa ơi! 26 00:06:19,459 --> 00:06:22,212 Tôi sẽ không hỏi lại đâu. 27 00:06:29,845 --> 00:06:32,056 - Máy tính của tôi. - Tôi đã thử nó rồi. 28 00:06:32,180 --> 00:06:34,600 - Nó bị khoá. - Tôi sẽ cho anh mã. 29 00:07:04,379 --> 00:07:07,716 - Cậu không còn gì khác sao? - Đó là tất cả những gì tôi có. 30 00:07:07,800 --> 00:07:10,302 - Hiện tại đây sao? - Cô ấy ở đó, tôi thề. 31 00:07:30,030 --> 00:07:34,284 Tôi đã tìm thấy cậu một lần. Tôi có thể tìm cậu thêm lần nữa. 32 00:07:34,367 --> 00:07:37,537 Nếu thông tin này là sai, cậu sẽ chết. 33 00:07:38,246 --> 00:07:41,333 Cậu cố liên lạc với cô ấy, cậu sẽ chết. 34 00:08:20,747 --> 00:08:23,917 Frank Underwood là một người đàn ông nguy hiểm. 35 00:08:24,001 --> 00:08:28,505 Vì quyền lực đang nằm trong tay của kẻ thiếu trung thực, 36 00:08:28,588 --> 00:08:31,257 thiếu đạo đức. 37 00:08:31,341 --> 00:08:35,971 Và thiếu đạo đức, quyền lực sẽ phát điên. 38 00:08:36,055 --> 00:08:38,306 Heather Dunbar có thể đặt câu hỏi về các lựa chọn của chồng tôi. 39 00:08:38,390 --> 00:08:40,767 Cô ta có thể chỉ trích các chính sách của anh ấy. 40 00:08:40,851 --> 00:08:44,771 Nhưng vu khống nhân cách của anh ấy là bằng chứng của sự tuyệt vọng. 41 00:08:44,855 --> 00:08:48,525 Nếu ông ta dối trá về cái chết của một người lính Mỹ, 42 00:08:48,608 --> 00:08:52,196 thì ông ta còn dối trá những gì nữa? 43 00:08:52,278 --> 00:08:56,616 Ta biết ông ta đã dối trá về việc không ra tranh cử năm 2016. 44 00:08:56,700 --> 00:09:00,495 Người dân Iowa còn biết hơn thế. Họ thấy cùng một người đàn ông mà tôi thấy: 45 00:09:00,579 --> 00:09:04,457 một nhà lãnh đạo quyết đoán, mạnh mẽ, người luôn làm những điều phổ biến 46 00:09:04,541 --> 00:09:06,168 nhưng anh ấy luôn làm những gì đúng đắn. 47 00:09:06,251 --> 00:09:11,090 Sự quyết định của các bạn vào thứ Ba tới là thứ bạn sẽ sống cùng nó trong nhiều năm. 48 00:09:11,173 --> 00:09:14,426 Trong vòng ba thập kỷ, tôi đã luôn ở cạnh chồng mình. 49 00:09:14,509 --> 00:09:17,679 Vì tôi biết anh ấy đại diện cho những người như các bạn. 50 00:09:17,763 --> 00:09:20,807 Các bạn có quyền lựa chọn. 51 00:09:20,891 --> 00:09:22,517 Chọn tiến bộ thay vì sự nhỏ nhen. 52 00:09:22,601 --> 00:09:25,979 Các bạn mới là người có quyền, không phải ông ta. 53 00:09:26,063 --> 00:09:28,815 Chọn một vị Tổng thống chứ không phải một anh lang băm. 54 00:09:28,899 --> 00:09:32,861 Thưa quý vị, chồng của tôi, Tổng thống Frank Underwood. 55 00:09:41,369 --> 00:09:45,874 Cảm ơn! Cảm ơn rất nhiều. 56 00:09:45,958 --> 00:09:48,376 Tôi sẽ cho các bạn một lý do tốt về việc 57 00:09:48,460 --> 00:09:52,422 tại sao Heather Dunbar không đáng có một cơ hội vào thứ Ba tới. 58 00:09:52,505 --> 00:09:55,717 Cô ta không có Claire Underwood bên cạnh mình. 59 00:09:58,344 --> 00:10:02,182 Tôi muốn dành vài phút để nói về tương lai 60 00:10:02,266 --> 00:10:05,018 mà ta sẽ cùng nhau xây dựng. 61 00:10:05,102 --> 00:10:08,105 Và ta phải nói cùng nhau, vì tôi không thể làm được một mình. 62 00:10:08,188 --> 00:10:09,564 Tôi cần sự giúp đỡ của các bạn. 63 00:10:23,578 --> 00:10:25,247 Hãy gặp tôi bên ngoài. 64 00:10:37,217 --> 00:10:41,429 - Có nó chưa? - Rồi. Còn anh? 65 00:10:42,222 --> 00:10:43,389 Cassie Lockhart. 66 00:10:43,473 --> 00:10:45,642 Thẻ an sinh xã hội, bằng lái, giấy khai sinh. 67 00:10:45,725 --> 00:10:47,102 Tất cả đều hợp pháp. 68 00:10:55,568 --> 00:10:58,947 Sao lại là "Cassie"? Đó còn chẳng phải là tên thật. 69 00:10:59,031 --> 00:11:01,407 Nó như kiểu viết tắt của Cassandra. 70 00:11:01,491 --> 00:11:04,077 - Mà lại là tên hợp pháp sao? - Chỗ đó đủ đấy. 71 00:11:12,294 --> 00:11:15,339 Hey, Cassie, cầm lại 100 đô nếu muốn. 72 00:11:15,421 --> 00:11:17,423 Xe tải của tôi ở ngay kia. 73 00:11:18,675 --> 00:11:19,926 Ông giữ nó đi. 74 00:11:20,010 --> 00:11:22,762 Tôi giảm giá lớn đấy. Tỏ chút lòng biết ơn đi. 75 00:11:22,846 --> 00:11:25,140 Về nhà với vợ... và con đi. 76 00:11:53,043 --> 00:11:55,337 Em muốn anh chịch em, Francis. 77 00:12:00,884 --> 00:12:03,303 - Anh đang làm việc. - Câm ngay. 78 00:12:10,394 --> 00:12:11,561 Chuyện gì thế? 79 00:12:15,732 --> 00:12:18,193 Em muốn anh thô bạo với em. 80 00:12:19,361 --> 00:12:22,281 - Tóm lấy đi. - Claire. 81 00:12:23,531 --> 00:12:26,534 - Nghe này. - Làm đi. Ngay bây giờ! 82 00:12:26,618 --> 00:12:28,120 Đây là thứ em muốn? 83 00:12:28,203 --> 00:12:29,204 - Em muốn thế này? - Phải. 84 00:12:29,288 --> 00:12:31,164 - Phải. - Em muốn thô bạo? 85 00:12:35,585 --> 00:12:36,962 Em muốn anh nhìn em. 86 00:12:37,045 --> 00:12:38,588 Nhìn em khi làm chuyện ấy. 87 00:12:49,473 --> 00:12:50,809 Đó là những gì em nghĩ. 88 00:13:16,918 --> 00:13:20,297 Tôi muốn sắp xếp một phòng cho Đệ nhất Phu nhân, làm ơn. 89 00:13:21,423 --> 00:13:23,133 Vâng, có ngay. 90 00:13:39,024 --> 00:13:41,776 Anh nghĩ em nên quay về Washington vào buổi sáng. 91 00:13:53,746 --> 00:13:56,666 Hey. Tôi xin lỗi. Tôi đã làm gấp đôi ở siêu thị tối qua. 92 00:13:56,749 --> 00:13:59,378 - Đừng lo. - Tôi sẽ làm nhanh thôi. 93 00:14:12,682 --> 00:14:15,477 Khoảng 200 ngàn dặm. 94 00:14:15,560 --> 00:14:18,480 Nhìn không nuột lắm, nhưng... vẫn chạy tốt. 95 00:14:24,486 --> 00:14:26,571 - Bao nhiêu? - 1.200. 96 00:14:26,654 --> 00:14:32,035 Không nhãn hiệu. Về mặt kỹ thuật, ngài chỉ đang mua các bộ phận. 97 00:14:32,118 --> 00:14:33,870 Còn xăng không? 98 00:14:33,953 --> 00:14:36,998 Có, lái được ngay. 99 00:14:37,082 --> 00:14:40,085 - Cần có bằng nữa thôi. - Tôi có rồi. 100 00:14:41,753 --> 00:14:43,755 - Tiền mặt nhé? - Gì cũng nhận. 101 00:15:26,590 --> 00:15:30,718 Underwood! Underwood! Underwood! 102 00:15:30,802 --> 00:15:33,096 Underwood! Underwood! 103 00:15:45,358 --> 00:15:47,735 Yes, I'm good. 104 00:15:47,819 --> 00:15:49,821 Thưa quý ông và quý bà, 105 00:15:49,904 --> 00:15:54,033 Tổng thống của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ, Frank Underwood! 106 00:16:02,917 --> 00:16:05,587 Cảm ơn! Cảm ơn rất nhiều. 107 00:16:05,670 --> 00:16:08,965 Thật tuyệt khi quay lại Iowa! 108 00:16:09,048 --> 00:16:12,511 Claire không thể ở đây hôm nay, nhưng cô ấy muốn mọi người biết rằng 109 00:16:12,594 --> 00:16:15,430 cô ấy là một fan cuồng của Hawkeyes. 110 00:16:19,809 --> 00:16:24,856 Giờ ở đây, một trong những trường đại học công tốt nhất cả nước, 111 00:16:24,939 --> 00:16:29,361 Tôi muốn nói với các bạn về sự thiên vị của Heather Dunbar cho... 112 00:17:30,672 --> 00:17:33,675 - Mai cô làm đúp nhé? - Vâng, không vấn đề gì. 113 00:17:33,758 --> 00:17:36,010 - Được rồi, ngủ ngon. - Chị cũng thế. 114 00:18:08,793 --> 00:18:10,836 Chào, tôi là Cassie Lockhart. 115 00:18:12,631 --> 00:18:15,675 Chào. Cassie. Hey. 116 00:18:17,051 --> 00:18:20,263 Cassie. C-A-hai chữ S-I-E. 117 00:18:20,346 --> 00:18:23,767 Lockhart. L-O-C-K-H-A-R-T. 118 00:18:23,849 --> 00:18:27,186 21 tháng 4... Đợi một chút! 119 00:18:43,161 --> 00:18:45,538 Hey. Tôi có tiền thuê nhà đây rồi... 120 00:18:45,622 --> 00:18:47,415 Không, không. Tôi có tin tốt. 121 00:18:47,499 --> 00:18:49,417 Bianca lấy được thẻ xanh rồi. 122 00:18:52,295 --> 00:18:55,173 Ôi Chúa ơi! Tuyệt vời! 123 00:18:58,677 --> 00:19:00,595 Cô ấy nói cảm ơn vì đã giúp đỡ vụ giấy tờ. 124 00:19:00,679 --> 00:19:02,347 - Tất nhiên rồi. - Chúng tôi đang ăn mừng. 125 00:19:02,430 --> 00:19:04,182 Maria có một chai từ ngôi nhà làm hôm thứ Năm. 126 00:19:04,265 --> 00:19:05,725 Họ cho tôi nhân kỳ nghỉ. 127 00:19:05,809 --> 00:19:06,810 Hay đấy. 128 00:19:08,478 --> 00:19:11,523 Tôi biết, nó thật tồi tệ. 129 00:19:19,238 --> 00:19:20,948 Cô ấy có gia đình ở Houston. 130 00:19:21,032 --> 00:19:23,075 Họ sẽ giúp cô ấy vào học cao đẳng cộng đồng. 131 00:19:23,159 --> 00:19:24,952 Tôi hạnh phúc thay cho cô ấy. 132 00:19:25,036 --> 00:19:28,456 Cô thì sao? Cô sẽ không ở đây mãi. 133 00:19:31,710 --> 00:19:34,504 Khi tiết kiệm đủ, tôi sẽ mua xe riêng. 134 00:19:34,587 --> 00:19:36,297 Và một chỗ cho riêng mình. 135 00:19:36,381 --> 00:19:38,257 Ở Santa này? 136 00:19:38,341 --> 00:19:41,927 Ở phía Bắc, tôi nghĩ vậy. Đâu đó trong rừng. 137 00:19:42,011 --> 00:19:43,555 Tôi nhớ những cánh rừng và những cơn mưa. 138 00:19:44,764 --> 00:19:45,807 Nơi nào đó yên tĩnh. 139 00:19:47,642 --> 00:19:49,435 Thứ gì đó mới mẻ. 140 00:19:50,520 --> 00:19:52,188 Vâng. 141 00:19:52,271 --> 00:19:54,232 Cô là một cô gái thông minh, Lisa. 142 00:19:54,315 --> 00:19:56,442 Tôi chắc cô sẽ có mọi thứ mình muốn. 143 00:19:56,526 --> 00:19:58,611 Nếu Bianca làm được, cô cũng làm được. 144 00:20:00,655 --> 00:20:04,909 Vì Bianca! Và cuộc sống mới. 145 00:20:04,992 --> 00:20:07,119 - Chúc sức khoẻ! - Chúc sức khoẻ! 146 00:20:31,227 --> 00:20:32,978 Thưa ngài? 147 00:20:33,062 --> 00:20:34,898 Ngài có nghĩ bà ấy sẽ tham gia cùng chúng ta ngày mai? 148 00:20:34,980 --> 00:20:38,234 - Báo chí bắt đầu đặt câu hỏi. - Nếu ta thắng, sẽ thật là lạ 149 00:20:38,317 --> 00:20:40,612 nếu bà ấy không đứng cạnh ngài trong bài phát biểu chiến thắng. 150 00:20:40,695 --> 00:20:43,531 Còn lạ hơn nếu ngài phải đưa ra bài phát biểu nhượng quyền. 151 00:20:45,658 --> 00:20:47,660 Nếu tôi phải phát biểu nhượng quyền, 152 00:20:47,744 --> 00:20:51,163 sự vắng mặt của Đệ nhất Phu nhân sẽ là việc ít phải lo nhất. 153 00:20:59,338 --> 00:21:01,800 Tôi chuẩn bị chạy bộ. Anh sẽ sắp xếp chi tiết nhé? 154 00:21:01,883 --> 00:21:04,969 - Phu nhân, nếu bà chạy ở nơi công cộng, có thể... - Có thể gì? 155 00:21:05,052 --> 00:21:07,513 Tôi xin lỗi, thưa Phu nhân. Tôi sẽ lo việc đó ngay. 156 00:21:07,597 --> 00:21:10,475 Không, nếu có vấn đề gì với việc tôi chạy bộ, hãy nói với tôi. 157 00:21:11,392 --> 00:21:14,228 Nó có thể nhấn mạnh một sự thật là Phu nhân đang không ở Iowa. 158 00:21:34,332 --> 00:21:35,834 Ngay chỗ đó, làm ơn. 159 00:23:32,784 --> 00:23:36,037 Trật tự. Hey, hey! 160 00:23:44,420 --> 00:23:46,005 Cứu! Không! 161 00:23:52,845 --> 00:23:54,680 Cô muốn tôi thả cô ra lần nữa ư? 162 00:23:54,764 --> 00:23:57,140 Huh? 163 00:23:57,725 --> 00:23:59,978 Mở miệng ra. Mở ra. 164 00:24:00,061 --> 00:24:01,479 Tôi sẽ không gây ra tiếng động gì cả. 165 00:24:09,445 --> 00:24:12,782 Cô gây ra tiếng động nào, hay là chỉ nhúc nhích... 166 00:24:16,368 --> 00:24:18,788 - Gì cơ? - Tôi sẽ không làm thế. 167 00:24:18,871 --> 00:24:20,748 Tôi sẽ không hét hay gì cả. 168 00:24:36,305 --> 00:24:38,766 Nataly ném bóng vào khoảng cách 44 yards... 169 00:24:38,850 --> 00:24:40,810 Chúa đang gõ cửa... 170 00:24:40,893 --> 00:24:44,730 Còn chưa đầy 24 giờ nữa cho tới cuộc họp kín tại Iowa, 171 00:24:44,814 --> 00:24:48,943 các thành viên Đảng Cộng hoà đang không có người dẫn đầu. 172 00:24:49,027 --> 00:24:52,864 Đối với Đảng Dân chủ, Tổng thống Underwood đang có đà trên bảng bình chọn. 173 00:24:52,947 --> 00:24:56,034 Một sự gia tăng mà các chuyên gia chính trị gán cho là 174 00:24:56,117 --> 00:24:59,037 do sự xuất hiện gần đây của Claire Underwood trong... 175 00:24:59,120 --> 00:25:01,831 Mọi cuộc thăm dò lớn đều có kết quả ngang nhau, 176 00:25:01,914 --> 00:25:04,249 với cả hai ứng viên dẫn đầu đều nắm trong tay 45%. 177 00:25:04,333 --> 00:25:07,503 Vẫn còn đến 1/10 số cử tri họp kín, 178 00:25:07,586 --> 00:25:10,213 những người không đưa ra quyết định cho tới trước tối ngày mai. 179 00:25:10,297 --> 00:25:12,633 Bà Underwood, Tổng thống đang chờ điện của bà. 180 00:25:12,717 --> 00:25:16,054 President Underwood đã dành toàn bộ ngày cuối của cuộc tranh cử để đi ngang đất nước, 181 00:25:16,137 --> 00:25:18,681 hoàn thành chuyến thăm tất cả 99 quận của bang Iowa. 182 00:25:18,764 --> 00:25:20,474 - Xin chào? - Nghe này. 183 00:25:21,684 --> 00:25:25,228 Không cần biết tối mai sẽ xảy ra chuyện gì, anh cần em ở bên cạnh. 184 00:25:26,229 --> 00:25:27,398 Em sẽ mở lòng chứ? 185 00:25:29,942 --> 00:25:31,152 Claire? 186 00:25:32,277 --> 00:25:33,445 Em sẽ bay vào buổi sáng. 187 00:25:33,529 --> 00:25:35,364 Không. Em có thể tới vào buổi chiều. 188 00:25:35,447 --> 00:25:38,283 Em không cần phải tham dự sự kiện hay trả lời báo chí, chỉ... 189 00:25:38,367 --> 00:25:41,037 ở đó với anh khi anh phát biểu. 190 00:25:41,954 --> 00:25:44,623 - Em đã nói đồng ý. - Cảm ơn. 191 00:25:44,707 --> 00:25:46,000 Tất nhiên. 192 00:25:47,334 --> 00:25:49,045 Tối qua... 193 00:25:50,922 --> 00:25:53,340 Đừng nói gì. Gặp anh ngày mai. 194 00:25:54,800 --> 00:25:57,344 - Được rồi. Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 195 00:26:14,737 --> 00:26:17,406 Xin lỗi vì những gì tôi đã làm. 196 00:26:19,992 --> 00:26:21,827 Tôi ước có thể lấy lại. 197 00:26:21,911 --> 00:26:23,286 Tôi đã bảo cô trật tự. 198 00:26:29,043 --> 00:26:30,586 Tôi nghĩ tôi đã giết anh. 199 00:26:32,922 --> 00:26:36,134 Khi tôi xem tin tức rằng anh còn sống, tôi thấy đỡ căng thẳng hơn. 200 00:26:36,217 --> 00:26:38,552 - Tôi nghi ngờ điều đó. - Tôi nói thật. 201 00:26:43,348 --> 00:26:46,060 Tôi đã cầu nguyện cho anh. 202 00:26:46,144 --> 00:26:48,646 Nghe có vẻ kỳ lạ, nhưng đúng là vậy. 203 00:26:49,354 --> 00:26:52,233 Vì tôi cảm thấy tồi tệ. Anh không đáng phải chịu những gì tôi gây ra. 204 00:26:52,315 --> 00:26:54,819 Sẽ chả thay đổi được gì đâu. 205 00:27:01,951 --> 00:27:03,619 Ta đang đi đâu? 206 00:27:04,453 --> 00:27:05,871 Không quan trọng. 207 00:27:08,249 --> 00:27:10,375 Cũng phải một lúc rồi nhỉ? Tôi cần đi tè. 208 00:27:14,046 --> 00:27:15,714 Giải quyết ngay đằng sau đó đi. 209 00:27:18,217 --> 00:27:19,802 Anh không muốn vậy đâu. Mùi lắm. 210 00:27:19,885 --> 00:27:21,887 Nếu không thì cứ nhịn đi. 211 00:27:21,971 --> 00:27:24,307 - Sẽ khó chịu lắm. - Quá tồi. 212 00:27:26,017 --> 00:27:27,768 Được rồi, tôi làm đây. 213 00:28:01,260 --> 00:28:02,928 Bà Underwood. 214 00:28:04,387 --> 00:28:05,806 Xin mời ngồi. 215 00:28:16,817 --> 00:28:18,319 Cảm ơn vì đã tới. 216 00:28:18,401 --> 00:28:22,573 Tôi xin lỗi vì mọi việc lại thành ra như vậy. Thật không may. 217 00:28:22,656 --> 00:28:25,951 Tôi biết thật khó khăn cho anh, vì bao công sức đã bỏ vào đó. 218 00:28:26,035 --> 00:28:28,079 Nó hoạt động thế này sao? 219 00:28:28,162 --> 00:28:30,413 Ông ta đấm, còn bà thì xoa? 220 00:28:30,497 --> 00:28:31,832 Không, Tom, không phải vậy. 221 00:28:31,916 --> 00:28:33,876 Francis không biết tôi mời anh tới đây. 222 00:28:33,959 --> 00:28:35,920 Sao bà lại mời tôi tới đây? 223 00:28:36,003 --> 00:28:42,593 Vì tôi đang tự hỏi nếu... ta có thể thành thật nói chuyện với nhau. 224 00:28:42,676 --> 00:28:43,886 Nếu anh mở lòng. 225 00:28:43,969 --> 00:28:47,348 - Về cái gì? - New Hampshire. 226 00:28:47,390 --> 00:28:50,226 Có phải anh để tôi ngất đi vì có nguyên nhân? 227 00:28:50,309 --> 00:28:51,643 Khi tôi đang hiến máu. 228 00:28:51,727 --> 00:28:54,605 Tôi để chị nói tiếp. Tôi không hề biết chị sẽ ngất. 229 00:28:54,688 --> 00:28:55,940 Anh không thấy chuyện đó sẽ xảy ra? 230 00:28:56,023 --> 00:28:58,359 Bà có những điều muốn nói. 231 00:29:00,903 --> 00:29:05,283 Và tôi đã nói gì... trước khi tôi ngất? 232 00:29:05,366 --> 00:29:08,244 Gì đó khác những thứ anh đã viết? 233 00:29:08,327 --> 00:29:10,413 Bà không nhớ? 234 00:29:11,330 --> 00:29:13,749 Một ít thôi. Không phải tất cả. 235 00:29:16,627 --> 00:29:20,047 Tôi đang hỏi cho tôi. Vì tôi cần biết. 236 00:29:22,007 --> 00:29:24,676 Lòng căm thù. 237 00:29:24,760 --> 00:29:28,389 Đối với việc bà và Frank cần nhau nhiều thế nào. 238 00:29:29,598 --> 00:29:31,516 Tôi đã dùng từ đó? Căm ghét? 239 00:29:32,935 --> 00:29:34,186 Đúng thế. 240 00:29:36,272 --> 00:29:39,024 Trong suốt những lúc... 241 00:29:39,108 --> 00:29:41,777 anh dành thời gian cho Francis và tôi, anh... 242 00:29:43,070 --> 00:29:45,030 Anh tin rằng chúng tôi bằng nhau? 243 00:29:45,114 --> 00:29:48,742 Tôi bị đuổi rồi, bà Underwood. Tôi không còn việc gì để làm ở đây. 244 00:29:48,826 --> 00:29:52,704 Còn rất nhiều thứ về tôi và Francis hơn những gì anh đã viết. 245 00:29:52,788 --> 00:29:56,625 Có thể thế, nhưng tôi chưa bao giờ có cơ hội hỏi. 246 00:29:56,708 --> 00:29:58,919 Vậy hỏi đi. Bất cứ thứ gì anh muốn. 247 00:30:02,047 --> 00:30:05,050 Bà đáng lẽ phải ở cùng ông ấy? Ở Iowa? 248 00:30:08,720 --> 00:30:12,183 - Tôi sẽ tới đó vào ngày mai. - Hm... 249 00:30:12,266 --> 00:30:13,309 Bà thấy không? 250 00:30:13,392 --> 00:30:17,146 Tôi đã hỏi một câu, mà chẳng ai trong hai người trả lời nó. 251 00:30:18,772 --> 00:30:23,944 Nó mệt mỏi, liên tục đong đưa cái búa tạ vào mặt tiền, 252 00:30:24,028 --> 00:30:26,489 chỉ để có được một cái nhìn thoáng qua các vết nứt. 253 00:30:30,242 --> 00:30:31,494 Nói tôi nghe anh thấy gì. 254 00:30:34,205 --> 00:30:36,248 Ai đó đã mất. 255 00:30:38,501 --> 00:30:40,878 Nhưng tôi không biết. 256 00:30:40,961 --> 00:30:43,088 Có lẽ thế là tốt nhất. 257 00:30:43,881 --> 00:30:48,386 Tôi thà tưởng tượng ra con người mà bà nên trở thành hơn là con người mà bà thật sự là. 258 00:30:58,062 --> 00:30:59,938 Chúc may mắn, Claire. 259 00:31:20,709 --> 00:31:23,045 ♪ All those simple thoughts ♪ 260 00:31:24,671 --> 00:31:28,342 ♪ All those peaceful dreams ♪ 261 00:31:28,426 --> 00:31:30,553 ♪ Share the space ♪ 262 00:31:32,804 --> 00:31:36,767 ♪ With a hard worked, hard worked day ♪ 263 00:31:38,310 --> 00:31:41,772 ♪ But it's the little things ♪ 264 00:31:42,856 --> 00:31:44,525 ♪ The little things ♪ 265 00:31:46,860 --> 00:31:50,197 ♪ Not expectation ♪ 266 00:31:51,449 --> 00:31:56,828 ♪ That make life worth living ♪ 267 00:31:58,038 --> 00:31:59,331 ♪ Worth living ♪ 268 00:31:59,415 --> 00:32:00,916 Đủ rồi đấy. 269 00:32:02,793 --> 00:32:05,963 - Nó khiến tôi bình tĩnh. - Hát nhẩm trong đầu thôi. 270 00:32:28,735 --> 00:32:30,779 Anh sẽ có thể sống với bản thân mình? 271 00:32:33,031 --> 00:32:34,908 Điểm mấu chốt là gì? 272 00:32:34,992 --> 00:32:37,411 Tôi không thể làm hại nah. 273 00:32:37,495 --> 00:32:39,455 Không ai có thể tìm ra tôi và biết tôi là ai. 274 00:32:39,538 --> 00:32:40,872 Tôi sẽ không nói gì cả. 275 00:32:40,956 --> 00:32:42,333 Trật tự. 276 00:32:44,585 --> 00:32:47,045 Nếu để trừng phạt tôi, anh không cần phải thế. 277 00:32:48,713 --> 00:32:52,426 Tầm này năm ngoái, tôi đã phải làm vài việc, tôi không muốn nó rơi vào bất cứ ai. 278 00:32:52,510 --> 00:32:54,470 Tôi nói im lặng đi. 279 00:34:00,327 --> 00:34:02,120 Tình hình qua cả đêm thế nào? 280 00:34:02,204 --> 00:34:04,456 Vẫn không thể biết trước được. Khoảng cách là chưa đến nửa điểm. 281 00:34:04,540 --> 00:34:06,208 - Cô ta hay tôi? - Không quan trọng. 282 00:34:06,291 --> 00:34:08,627 Vùng an toàn là 4,5. 283 00:34:08,711 --> 00:34:11,547 Mấy ngày qua, vị trí dẫn đầu thay đổi đến ba lần. 284 00:34:11,630 --> 00:34:13,090 Điểm mấu chốt vẫn là các cử tri. 285 00:34:13,173 --> 00:34:15,217 - Thưa ngài? - Vâng, tôi rất sẵn sàng rồi. 286 00:34:15,300 --> 00:34:16,843 Tôi xin phép nói chuyện riêng với ngài một lúc được không? 287 00:34:16,927 --> 00:34:19,804 - Vâng. Cảm ơn. - Tôi ở ngay ngoài này. 288 00:34:21,098 --> 00:34:23,684 Tôi vừa nhận được lời nhắn rằng Phu nhân đã hoãn chuyến bay tới đây. 289 00:34:23,767 --> 00:34:25,810 - Cái gì? Tại sao? - Tôi không biết, thưa ngài. 290 00:34:25,894 --> 00:34:28,939 Và đặc vụ Swift, vệ sĩ của phu nhân... 291 00:34:29,022 --> 00:34:31,858 nói rằng Tom Yates đã tới tư dinh tối hôm qua. 292 00:34:33,652 --> 00:34:35,279 Bảo Vaughn là tôi sẽ xuống sau ít phút nữa. 293 00:34:35,362 --> 00:34:37,072 Vâng, thưa ngài. 294 00:34:37,155 --> 00:34:39,533 Đây là Claire. Xin hãy để lại lời nhắn. 295 00:34:45,830 --> 00:34:48,083 Đây là Claire. Xin hãy để lại lời nhắn. 296 00:34:48,166 --> 00:34:51,253 Anh đây. Khi nhận được lời nhắn, làm ơn hãy gọi lại ngay cho anh? 297 00:35:39,468 --> 00:35:43,263 Nghe này, nếu cô thở sâu, 298 00:35:43,347 --> 00:35:44,889 cô sẽ ngất ngay. 299 00:35:44,973 --> 00:35:46,433 - Làm ơn. - Sẽ không đâu đớn gì cả. 300 00:35:46,517 --> 00:35:48,560 Doug, làm ơn. Làm ơn. 301 00:35:49,894 --> 00:35:50,937 Cứu! 302 00:35:51,021 --> 00:35:53,440 Không ai nghe thấy cô đâu. Nằm xuống, Rachel. 303 00:35:53,524 --> 00:35:56,234 Rachel đi rồi! 304 00:36:02,907 --> 00:36:04,409 Đó là tôi bây giờ. 305 00:36:05,994 --> 00:36:08,789 Tôi biết anh không muốn làm thế này. 306 00:36:08,872 --> 00:36:10,791 Anh... anh có thể... 307 00:36:10,874 --> 00:36:13,126 Anh đã có thể làm thế này ở bãi đỗ xe tối qua, 308 00:36:13,210 --> 00:36:15,546 nhưng anh không làm thế, anh để tôi sống! 309 00:36:17,964 --> 00:36:20,133 Tôi biết đây không phải con người anh. 310 00:36:21,719 --> 00:36:22,803 Làm ơn. 311 00:36:22,886 --> 00:36:25,347 Làm ơn. Làm ơn. Làm ơn để tôi đi. 312 00:36:25,430 --> 00:36:27,265 Làm ơn. 313 00:36:28,183 --> 00:36:29,934 Doug. 314 00:36:30,018 --> 00:36:32,437 Doug, làm ơn. Làm ơn. Làm ơn để tôi đi. 315 00:36:32,521 --> 00:36:34,481 - Làm ơn! Doug! Làm ơn! - Đệt! 316 00:37:05,303 --> 00:37:07,556 Tổng thống lại gọi bà. 317 00:37:07,639 --> 00:37:09,600 Anh nói là tôi không khoẻ chứ? 318 00:37:09,683 --> 00:37:13,562 Vâng, thưa Phu nhân. Nhưng ông ấy vẫn muốn nói chuyện với bà. 319 00:37:13,645 --> 00:37:15,272 Bảo ông ấy tôi đang ngủ. 320 00:37:19,526 --> 00:37:21,319 Tôi đang ngủ. Hãy nói với ông ấy như vậy. 321 00:37:21,403 --> 00:37:22,905 Vâng, thưa Phu nhân. 322 00:38:09,326 --> 00:38:10,661 Đây. 323 00:38:35,477 --> 00:38:37,813 Tôi không biết tại sao cô phải bỏ chạy đêm đó. 324 00:38:39,773 --> 00:38:42,317 Tất cả chỉ là tôi cố gắng đảm bảo an toàn cho cô. 325 00:38:42,400 --> 00:38:45,320 Tôi sợ. Tôi đã không suy nghĩ gì. 326 00:38:47,280 --> 00:38:49,282 Tôi xin lỗi. 327 00:38:49,366 --> 00:38:51,451 Tôi biết anh có một trái tim nhân hậu. 328 00:38:53,036 --> 00:38:55,706 Cô nói thế bởi vì cô muốn tôi để cô đi. 329 00:38:56,623 --> 00:38:58,000 Nhìn tôi đi. 330 00:38:59,459 --> 00:39:01,127 Nhìn tôi này, Doug. 331 00:39:04,088 --> 00:39:06,717 Anh không cần phải giết Rachel. 332 00:39:06,800 --> 00:39:07,968 Cô ấy đã chết sẵn rồi. 333 00:39:08,051 --> 00:39:11,304 Cô ấy đã chết trong rừng, và đó là cách hay hơn. 334 00:39:11,388 --> 00:39:13,974 Cô ấy đã không có một cuộc sống tốt. 335 00:39:14,016 --> 00:39:18,478 Nhưng nếu anh làm việc này, không phải là anh giết Rachel, mà là giết Cassie. 336 00:39:18,562 --> 00:39:20,438 Và... 337 00:39:21,356 --> 00:39:24,609 tất cả những gì Cassie Lockhart muốn là một nơi nào đó xa xôi. 338 00:39:27,320 --> 00:39:29,907 Nơi nào đó mà không ai tìm ra cô ấy. 339 00:39:33,869 --> 00:39:36,705 Cô ấy thích đến rạp chiếu phim. 340 00:39:36,788 --> 00:39:41,167 Không cần biết là chiếu phim gì, chỉ là... cô ấy thích mùi bỏng ngô. 341 00:39:41,251 --> 00:39:42,794 Cô ấy muốn có một con chó. 342 00:39:44,212 --> 00:39:45,964 Một phòng thí nghiệm màu đen. 343 00:39:48,508 --> 00:39:50,093 Và một cái giường cỡ của hoàng hậu. 344 00:39:51,762 --> 00:39:54,932 Một đống chăn để cuộn mình vào. Cô ấy không muốn gì nhiều. 345 00:39:56,934 --> 00:39:59,394 Cô ấy muốn trở nên vô hình. 346 00:40:05,442 --> 00:40:07,151 Hey. 347 00:40:09,320 --> 00:40:11,322 Hey, nhìn tôi này. 348 00:40:15,077 --> 00:40:17,537 Tên tôi là Cassie Lockhart. 349 00:41:18,098 --> 00:41:19,557 Giơ cổ chân ra. 350 00:41:25,730 --> 00:41:27,315 Đưa tay đây. 351 00:41:40,996 --> 00:41:42,455 Đi nào. 352 00:41:43,957 --> 00:41:45,375 Đi đi. 353 00:41:51,255 --> 00:41:52,549 Một chút nước. 354 00:42:00,891 --> 00:42:03,018 Có một ngôi làng cách đây 20 dặm theo con đường này. 355 00:44:20,780 --> 00:44:23,616 Trước hết, tôi muốn chúc mừng Tổng thống Underwood 356 00:44:23,700 --> 00:44:25,785 vì chiến thắng của ông ấy ở đây tối nay. 357 00:44:25,869 --> 00:44:29,413 Đó là một cuộc đua sít sao và ông ấy đã đứng đầu. 358 00:44:29,497 --> 00:44:32,375 - Boo! - Không. Không, không, không! 359 00:44:32,458 --> 00:44:34,878 Đừng để là kẻ chiến bại ở đây. 360 00:44:34,961 --> 00:44:38,340 Vì sự thật là, ta chưa thua. 361 00:44:38,422 --> 00:44:41,926 Ta mới chỉ bắt đầu! 362 00:44:48,016 --> 00:44:51,393 Tôi muốn cảm ơn tất cả các nhân viên và tình nguyện viên, 363 00:44:51,477 --> 00:44:54,898 những người đã làm việc vất vả hàng tháng trời qua. 364 00:44:54,981 --> 00:44:56,149 Ta nên đi thôi. 365 00:44:56,233 --> 00:44:58,902 Tôi muốn thử gọi Claire một lần nữa. Xem là cô ấy có xuất hiện không. 366 00:44:58,985 --> 00:45:02,197 Chỉ còn 3 tiếng nữa, như vậy thì cô ấy chỉ còn vài phút. 367 00:45:02,280 --> 00:45:03,990 Nhưng đám đông sẽ đợi. 368 00:45:04,074 --> 00:45:05,658 Ta không muốn lãng phí thời gian vàng bạc. 369 00:45:05,742 --> 00:45:09,704 Một bài phát biểu vào một giờ sáng, ta đã mất một lượng lớn người xem. 370 00:45:09,787 --> 00:45:13,083 Các con tôi và người chồng yêu dấu... 371 00:45:13,166 --> 00:45:15,377 Tốt thôi. Đi nào. 372 00:45:15,459 --> 00:45:17,712 Ngài sẽ xử lý sân khấu thế nào khi không có bà ấy? 373 00:45:17,795 --> 00:45:19,672 Tôi không cần một sân khấu. 374 00:45:38,316 --> 00:45:39,692 Cảm ơn vì đã tới. 375 00:45:39,776 --> 00:45:41,527 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 376 00:45:43,863 --> 00:45:46,991 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. Cảm ơn. 377 00:45:57,752 --> 00:46:00,797 Vâng, Iowa đã lên tiếng. 378 00:46:04,050 --> 00:46:08,096 Một tiếng nói rất rõ ràng, đến mức tôi không cần mic. 379 00:46:09,973 --> 00:46:14,394 Tôi muốn tới đại bản doanh chiến dịch ở Des Moines này, 380 00:46:14,476 --> 00:46:19,441 chứ không phải tới một khách sạn có phòng khiêu vũ, như các bạn biết là ai đó, 381 00:46:19,523 --> 00:46:23,278 và muốn nói với tất cả các bạn, những người đã làm việc ngày đêm, 382 00:46:23,361 --> 00:46:27,449 nhân danh chiến dịch này, trên tất cả ngóc ngách của đất nước... 383 00:46:27,531 --> 00:46:30,618 Bởi vì do các bạn nên ta sẽ mang nó về nhà tối nay! 384 00:46:35,623 --> 00:46:38,793 Tôi biết các bạn đang tự hỏi Claire đang ở đâu. 385 00:46:38,876 --> 00:46:41,421 Cô ấy đang có chút rắc rối với thời tiết. 386 00:46:41,503 --> 00:46:42,588 Cô ấy tới từ Texas. 387 00:46:42,672 --> 00:46:45,591 Cô ấy không hiểu được mùa đông Iowa của các bạn. 388 00:46:46,843 --> 00:46:49,720 Nhưng cô ấy đang dần hồi phục và tôi sẽ bay về Washington tối nay, 389 00:46:49,804 --> 00:46:52,265 để ngày mai tôi và cô ấy sẽ lên máy bay 390 00:46:52,349 --> 00:46:56,311 và bay tới New Hampshire, nơi chúng ta cũng sẽ chiến thắng ở đó! 391 00:47:13,995 --> 00:47:14,996 Claire. 392 00:47:21,543 --> 00:47:23,380 Họ bảo anh em ở dưới này. 393 00:47:26,090 --> 00:47:28,218 Em muốn có chỗ nào đó để suy nghĩ. 394 00:47:29,927 --> 00:47:31,846 Anh mong là em đã nghĩ xong. 395 00:47:33,681 --> 00:47:36,934 Và dù cho là bất cứ thứ gì đang lởn vởn trong đầu em. 396 00:47:38,478 --> 00:47:42,440 Vì anh vừa phải... phát biểu một mình. 397 00:47:44,608 --> 00:47:49,780 Và bằng cách này hay cách khác, anh cần em lên máy bay với anh ngày mai. 398 00:47:54,744 --> 00:47:57,414 Không. Ở bàn. 399 00:47:57,497 --> 00:47:59,290 Ngăn kéo bên tay trái. 400 00:48:09,842 --> 00:48:10,885 Anh vẫn còn cái này. 401 00:48:12,845 --> 00:48:14,347 Phải. 402 00:48:14,431 --> 00:48:17,350 Anh cảm thấy ném nó đi là sai, vì một lý do nào đó. 403 00:48:26,401 --> 00:48:31,906 Khi em nói ta đang nói dối, ý em là... 404 00:48:34,367 --> 00:48:39,663 Trong từng ấy năm, em nghĩ ta cùng chung hướng. 405 00:48:39,747 --> 00:48:42,375 Nhưng hoá ra lại không phải như em nghĩ. 406 00:48:42,459 --> 00:48:47,422 Những gì em thuyết phục bản thân trở thành, như những gì Thomas viết. 407 00:48:47,505 --> 00:48:51,426 - Ta là hai nửa cân bằng. - Đúng thế. 408 00:48:51,509 --> 00:48:53,303 Anh thật sự tin như vậy? 409 00:48:54,471 --> 00:48:56,514 Ta đã cùng nhau kiếm được những thứ này. 410 00:48:56,598 --> 00:49:01,060 Anh đã nói thẳng vào mặt em trong cái ngày đầu tiên ta ở đây với cương vị Tổng thống. 411 00:49:02,019 --> 00:49:03,813 Đó là văn phòng của anh. Không phải của em. 412 00:49:03,896 --> 00:49:09,402 Anh chưa đưa ra một quyết định nào mà không hỏi ý kiến em trước. 413 00:49:09,486 --> 00:49:14,240 Thấy không, vấn đề là ở chỗ đó. Anh đưa ra các quyết định. 414 00:49:14,324 --> 00:49:16,826 Bất cứ thứ gì em muốn, như là Liên Hợp Quốc... 415 00:49:18,244 --> 00:49:20,871 Nó làm em phát ốm, Francis. Em đã thay lòng. 416 00:49:20,955 --> 00:49:22,248 Vì sao, vì anh bắt em từ chức? 417 00:49:22,332 --> 00:49:24,875 Không, vì em phải yêu cầu để nhận sự giúp đỡ từ anh. 418 00:49:24,959 --> 00:49:27,920 Em không được xác nhận bởi năng lực bản thân. 419 00:49:28,004 --> 00:49:30,798 Có gì là sai nếu em nhận trợ giúp từ anh khi em cần nó? 420 00:49:30,881 --> 00:49:32,883 Sự thật là em cần nó. 421 00:49:32,967 --> 00:49:36,346 Em ghét cảm giác đó. Đó không phải là em. 422 00:49:36,429 --> 00:49:38,389 Em không còn nhận ra mình khi đứng trước gương nữa. 423 00:49:38,473 --> 00:49:42,059 Em làm những điều... như lúc trong khách sạn ở Iowa. 424 00:49:44,061 --> 00:49:45,522 Em còn chả thế nói với anh về chuyện đó. 425 00:49:45,605 --> 00:49:47,982 Thay vào đó em lại muốn anh tát em như động vật. 426 00:49:48,065 --> 00:49:50,485 Đó là bản chất khi ta bị tước đi mọi thứ. 427 00:49:50,568 --> 00:49:53,154 - Đó là thứ em hiểu! - Đó là sự loạn trí, 428 00:49:53,237 --> 00:49:54,989 cầu xin để được như vậy. 429 00:49:55,072 --> 00:49:57,867 Và thậm chí anh còn chả đáp ứng. 430 00:49:58,784 --> 00:50:02,539 Nếu cô muốn một người chồng chứng tỏ bản lĩnh đàn ông theo cách đó, 431 00:50:02,622 --> 00:50:05,542 cô nên ở lại Dallas với mẹ mình 432 00:50:05,625 --> 00:50:07,251 và cưới một ông vua khiêu vũ. 433 00:50:07,335 --> 00:50:08,878 At least I would've known where I stood. 434 00:50:08,961 --> 00:50:11,506 Không, cô không thể có cả hai được. 435 00:50:11,589 --> 00:50:14,133 Cô muốn một nửa tương xứng? 436 00:50:14,217 --> 00:50:16,969 Cô muốn một gã nhận trách nhiệm về việc phù hợp với cô? 437 00:50:17,053 --> 00:50:20,848 Và tôi phải thế nào, tiên đoán trước cô thích gì? 438 00:50:20,931 --> 00:50:23,476 Đừng ích kỷ nữa. Cô khá hơn thế mà. 439 00:50:23,560 --> 00:50:25,520 - Em không ích kỷ. - Có đấy. 440 00:50:25,603 --> 00:50:28,272 Ta đang trong kỳ bầu cử, và nhìn ta xem. 441 00:50:28,356 --> 00:50:30,858 Chính xác đấy. Nhìn lại ta đi, Francis. 442 00:50:30,941 --> 00:50:32,485 Ta thường khiến cho nhau mạnh mẽ. 443 00:50:32,569 --> 00:50:34,612 Ít nhất là em nghĩ thế, nhưng đó là một sự dối trá. 444 00:50:34,696 --> 00:50:37,365 Ta đang làm anh mạnh mẽ hơn. 445 00:50:37,448 --> 00:50:42,537 Và giờ thì em yếu đuối và nhỏ vé, và em không chịu được cảm giác đó lâu hơn nữa. 446 00:50:42,620 --> 00:50:45,582 Được rồi. Cô muốn gì? 447 00:50:45,665 --> 00:50:48,167 Phải thay thế cái éo gì? 448 00:50:48,251 --> 00:50:51,379 Làm ơn, Claire, nói tôi nghe, vì tôi không hiểu. 449 00:50:51,462 --> 00:50:55,466 Tất cả những gì tôi đã nghe, đều là không đủ. 450 00:50:55,550 --> 00:50:57,801 Nhà Trắng vẫn không đủ. 451 00:50:57,885 --> 00:51:00,762 Đệ nhất Phu nhân vẫn không đủ. 452 00:51:00,846 --> 00:51:03,015 - Không đủ! - Không. 453 00:51:03,099 --> 00:51:04,392 Anh là không đủ. 454 00:51:37,300 --> 00:51:42,305 Khi ta thua... bởi vì cô... 455 00:51:43,473 --> 00:51:46,517 sẽ chả còn gì cả. 456 00:51:46,601 --> 00:51:49,771 Không kế hoạch. Không tương lai. 457 00:51:51,648 --> 00:51:54,525 Ta sẽ chỉ còn là đã từng. 458 00:51:56,860 --> 00:52:00,822 Và cô muốn ước lượng với cái gì không? 459 00:52:00,906 --> 00:52:04,910 Đây mới là cái sự thật chết tiệt đó này. 460 00:52:04,994 --> 00:52:10,500 Cô có thể ghét tôi, ghê tởm tôi, cảm thấy bất cứ điều gì cô muốn 461 00:52:10,583 --> 00:52:13,461 vì sự thẳng thắn, tôi chả quan tâm. 462 00:52:13,544 --> 00:52:18,007 Nhưng không có tôi, cô chả là gì cả. 463 00:52:18,966 --> 00:52:22,844 Anh nói đúng. Văn phòng chỉ có một cái ghế. 464 00:52:22,928 --> 00:52:28,392 Và cô biết điều đó ngay từ lúc đầu. 465 00:52:28,476 --> 00:52:32,647 Và nếu cô không chịu được, 466 00:52:32,730 --> 00:52:37,109 thì tôi là một thằng ngu vì đã cưới cô. 467 00:52:37,193 --> 00:52:40,237 Nhưng tôi không có thời gian để làm một kẻ ngốc. 468 00:52:40,321 --> 00:52:44,158 Tôi phải điều hành đất nước này và thắng cử. 469 00:52:44,241 --> 00:52:46,744 Tôi đang làm việc của mình. 470 00:52:46,828 --> 00:52:50,414 Doug đang ở ngoài kia làm việc của cậu ấy. 471 00:52:50,498 --> 00:52:56,295 Và giờ là lúc để cô làm việc của mình. 472 00:52:56,379 --> 00:53:01,509 Cô muốn tôi nhận trách nhiệm? Được. Tôi sẽ nhận trách nhiệm. 473 00:53:01,592 --> 00:53:06,222 Cô sẽ lên máy bay ngày mai. Cô sẽ tới New Hampshire. 474 00:53:06,305 --> 00:53:10,393 Cô sẽ mỉm cười, bắt tay, và hôn những đứa trẻ. 475 00:53:10,476 --> 00:53:13,396 Và cô sẽ đứng cùng tôi trên một sân khấu. 476 00:53:13,479 --> 00:53:17,734 Và cô sẽ là Đệ nhất Phu nhân! 477 00:53:17,817 --> 00:53:20,110 Cô phải làm tất cả các việc đó. 478 00:53:20,194 --> 00:53:24,114 Tôi éo quan tâm nếu cô tuôn trào khi đến kỳ. 479 00:53:53,018 --> 00:53:55,020 Theo đúng lịch trình, 20 phút nữa sẽ khởi hành, thưa ngài. 480 00:53:55,104 --> 00:53:57,981 Cảm ơn. Hãy đảm bảo Đệ nhất Phu nhân đã sẵn sàng. 481 00:53:58,065 --> 00:53:59,400 Vâng, thưa ngài. 482 00:54:07,199 --> 00:54:08,826 Vậy là? 483 00:54:11,245 --> 00:54:13,205 Cậu ổn chứ? 484 00:54:13,289 --> 00:54:15,040 Tôi đã sẵn sàng, thưa ngài. 485 00:54:23,006 --> 00:54:24,216 Yes? 486 00:54:25,718 --> 00:54:29,179 Phu nhân, Tổng thống muốn tôi xem bà đã sẵn sàng chưa. 487 00:54:31,641 --> 00:54:33,100 Phu nhân? 488 00:54:42,819 --> 00:54:43,903 Francis. 489 00:54:50,200 --> 00:54:52,161 Tôi sẽ không tới New Hampshire. 490 00:54:52,244 --> 00:54:54,664 À, có đấy. Gặp em trong xe. 491 00:54:54,747 --> 00:54:56,123 Tôi đi đây. 492 00:55:03,464 --> 00:55:05,090 Claire.