1
00:01:46,646 --> 00:01:49,189
♪ and I'm feeling ♪
2
00:01:49,273 --> 00:01:51,358
♪ feeling fine ♪
3
00:01:52,568 --> 00:01:56,113
Ông chủ sẽ đến đây tuần tới. Nếu bất cứ ai
không có tên trong sổ, ông ấy sẽ thông đít tôi.
4
00:01:56,196 --> 00:01:58,658
Nếu tôi đổi ca gấp đôi với Benito,
thì liệu có ổn không?
5
00:01:58,741 --> 00:02:00,409
Cô và anh ta làm thế nào cũng được.
6
00:03:28,664 --> 00:03:33,017
Thực hiện và hiệu chỉnh bởi n17t01
www.addic7ed.com
7
00:03:58,318 --> 00:04:00,571
Chào mừng tới Caracas.
Bây giờ là 3:21...
8
00:04:00,654 --> 00:04:03,073
Ta đã nằm đây một thời gian dài, Francis.
9
00:04:03,156 --> 00:04:04,199
Tất nhiên là thế rồi.
10
00:04:04,283 --> 00:04:07,620
Hãy thử tưởng tượng cử tri sẽ nghĩ gì
nếu ta bắt đầu nói sự thật.
11
00:04:07,703 --> 00:04:09,914
Không phải với họ.
12
00:04:09,996 --> 00:04:11,707
Chúng ta với nhau thôi.
13
00:04:13,542 --> 00:04:14,543
Ý em là sao?
14
00:04:16,670 --> 00:04:18,171
Anh biết gì không?
Đừng để ý.
15
00:04:18,255 --> 00:04:20,090
Không. Ta đã dối nhau thế nào?
16
00:04:20,173 --> 00:04:21,634
- Ta không như thế.
- Em vừa nói thế.
17
00:04:24,720 --> 00:04:27,431
Ta đang hạ xuống độ cao cuối cùng
để tới Des Moines.
18
00:04:27,514 --> 00:04:30,142
Xin hãy tìm một chỗ ngồi
và thắt dây an toàn.
19
00:04:38,358 --> 00:04:40,694
Ta nên nói chuyện chứ?
20
00:04:40,778 --> 00:04:42,446
Không. Em đã không nên nói gì.
21
00:05:55,394 --> 00:05:56,812
Cô ấy đâu?
22
00:06:06,530 --> 00:06:08,032
Nói cho tôi biết
cô ấy ở đâu.
23
00:06:09,491 --> 00:06:10,617
Tôi không biết.
24
00:06:10,701 --> 00:06:12,244
- Cậu không biết?
- Tôi không biết.
25
00:06:14,246 --> 00:06:17,583
Ah! Oh! Chúa ơi!
26
00:06:19,459 --> 00:06:22,212
Tôi sẽ không hỏi lại đâu.
27
00:06:29,845 --> 00:06:32,056
- Máy tính của tôi.
- Tôi đã thử nó rồi.
28
00:06:32,180 --> 00:06:34,600
- Nó bị khoá.
- Tôi sẽ cho anh mã.
29
00:07:04,379 --> 00:07:07,716
- Cậu không còn gì khác sao?
- Đó là tất cả những gì tôi có.
30
00:07:07,800 --> 00:07:10,302
- Hiện tại đây sao?
- Cô ấy ở đó, tôi thề.
31
00:07:30,030 --> 00:07:34,284
Tôi đã tìm thấy cậu một lần.
Tôi có thể tìm cậu thêm lần nữa.
32
00:07:34,367 --> 00:07:37,537
Nếu thông tin này là sai,
cậu sẽ chết.
33
00:07:38,246 --> 00:07:41,333
Cậu cố liên lạc với cô ấy,
cậu sẽ chết.
34
00:08:20,747 --> 00:08:23,917
Frank Underwood
là một người đàn ông nguy hiểm.
35
00:08:24,001 --> 00:08:28,505
Vì quyền lực đang nằm trong tay
của kẻ thiếu trung thực,
36
00:08:28,588 --> 00:08:31,257
thiếu đạo đức.
37
00:08:31,341 --> 00:08:35,971
Và thiếu đạo đức,
quyền lực sẽ phát điên.
38
00:08:36,055 --> 00:08:38,306
Heather Dunbar có thể đặt câu hỏi
về các lựa chọn của chồng tôi.
39
00:08:38,390 --> 00:08:40,767
Cô ta có thể chỉ trích
các chính sách của anh ấy.
40
00:08:40,851 --> 00:08:44,771
Nhưng vu khống nhân cách của anh ấy
là bằng chứng của sự tuyệt vọng.
41
00:08:44,855 --> 00:08:48,525
Nếu ông ta dối trá về cái chết
của một người lính Mỹ,
42
00:08:48,608 --> 00:08:52,196
thì ông ta còn dối trá những gì nữa?
43
00:08:52,278 --> 00:08:56,616
Ta biết ông ta đã dối trá
về việc không ra tranh cử năm 2016.
44
00:08:56,700 --> 00:09:00,495
Người dân Iowa còn biết hơn thế.
Họ thấy cùng một người đàn ông mà tôi thấy:
45
00:09:00,579 --> 00:09:04,457
một nhà lãnh đạo quyết đoán, mạnh mẽ,
người luôn làm những điều phổ biến
46
00:09:04,541 --> 00:09:06,168
nhưng anh ấy luôn làm
những gì đúng đắn.
47
00:09:06,251 --> 00:09:11,090
Sự quyết định của các bạn vào thứ Ba tới
là thứ bạn sẽ sống cùng nó trong nhiều năm.
48
00:09:11,173 --> 00:09:14,426
Trong vòng ba thập kỷ,
tôi đã luôn ở cạnh chồng mình.
49
00:09:14,509 --> 00:09:17,679
Vì tôi biết anh ấy
đại diện cho những người như các bạn.
50
00:09:17,763 --> 00:09:20,807
Các bạn có quyền lựa chọn.
51
00:09:20,891 --> 00:09:22,517
Chọn tiến bộ
thay vì sự nhỏ nhen.
52
00:09:22,601 --> 00:09:25,979
Các bạn mới là người có quyền,
không phải ông ta.
53
00:09:26,063 --> 00:09:28,815
Chọn một vị Tổng thống
chứ không phải một anh lang băm.
54
00:09:28,899 --> 00:09:32,861
Thưa quý vị, chồng của tôi,
Tổng thống Frank Underwood.
55
00:09:41,369 --> 00:09:45,874
Cảm ơn!
Cảm ơn rất nhiều.
56
00:09:45,958 --> 00:09:48,376
Tôi sẽ cho các bạn
một lý do tốt về việc
57
00:09:48,460 --> 00:09:52,422
tại sao Heather Dunbar
không đáng có một cơ hội vào thứ Ba tới.
58
00:09:52,505 --> 00:09:55,717
Cô ta không có Claire Underwood
bên cạnh mình.
59
00:09:58,344 --> 00:10:02,182
Tôi muốn dành vài phút
để nói về tương lai
60
00:10:02,266 --> 00:10:05,018
mà ta sẽ cùng nhau xây dựng.
61
00:10:05,102 --> 00:10:08,105
Và ta phải nói cùng nhau,
vì tôi không thể làm được một mình.
62
00:10:08,188 --> 00:10:09,564
Tôi cần sự giúp đỡ của các bạn.
63
00:10:23,578 --> 00:10:25,247
Hãy gặp tôi bên ngoài.
64
00:10:37,217 --> 00:10:41,429
- Có nó chưa?
- Rồi. Còn anh?
65
00:10:42,222 --> 00:10:43,389
Cassie Lockhart.
66
00:10:43,473 --> 00:10:45,642
Thẻ an sinh xã hội,
bằng lái, giấy khai sinh.
67
00:10:45,725 --> 00:10:47,102
Tất cả đều hợp pháp.
68
00:10:55,568 --> 00:10:58,947
Sao lại là "Cassie"?
Đó còn chẳng phải là tên thật.
69
00:10:59,031 --> 00:11:01,407
Nó như kiểu viết tắt của Cassandra.
70
00:11:01,491 --> 00:11:04,077
- Mà lại là tên hợp pháp sao?
- Chỗ đó đủ đấy.
71
00:11:12,294 --> 00:11:15,339
Hey, Cassie,
cầm lại 100 đô nếu muốn.
72
00:11:15,421 --> 00:11:17,423
Xe tải của tôi ở ngay kia.
73
00:11:18,675 --> 00:11:19,926
Ông giữ nó đi.
74
00:11:20,010 --> 00:11:22,762
Tôi giảm giá lớn đấy.
Tỏ chút lòng biết ơn đi.
75
00:11:22,846 --> 00:11:25,140
Về nhà với vợ... và con đi.
76
00:11:53,043 --> 00:11:55,337
Em muốn anh chịch em, Francis.
77
00:12:00,884 --> 00:12:03,303
- Anh đang làm việc.
- Câm ngay.
78
00:12:10,394 --> 00:12:11,561
Chuyện gì thế?
79
00:12:15,732 --> 00:12:18,193
Em muốn anh thô bạo với em.
80
00:12:19,361 --> 00:12:22,281
- Tóm lấy đi.
- Claire.
81
00:12:23,531 --> 00:12:26,534
- Nghe này.
- Làm đi. Ngay bây giờ!
82
00:12:26,618 --> 00:12:28,120
Đây là thứ em muốn?
83
00:12:28,203 --> 00:12:29,204
- Em muốn thế này?
- Phải.
84
00:12:29,288 --> 00:12:31,164
- Phải.
- Em muốn thô bạo?
85
00:12:35,585 --> 00:12:36,962
Em muốn anh nhìn em.
86
00:12:37,045 --> 00:12:38,588
Nhìn em khi làm chuyện ấy.
87
00:12:49,473 --> 00:12:50,809
Đó là những gì em nghĩ.
88
00:13:16,918 --> 00:13:20,297
Tôi muốn sắp xếp một phòng
cho Đệ nhất Phu nhân, làm ơn.
89
00:13:21,423 --> 00:13:23,133
Vâng, có ngay.
90
00:13:39,024 --> 00:13:41,776
Anh nghĩ em nên quay về Washington
vào buổi sáng.
91
00:13:53,746 --> 00:13:56,666
Hey. Tôi xin lỗi.
Tôi đã làm gấp đôi ở siêu thị tối qua.
92
00:13:56,749 --> 00:13:59,378
- Đừng lo.
- Tôi sẽ làm nhanh thôi.
93
00:14:12,682 --> 00:14:15,477
Khoảng 200 ngàn dặm.
94
00:14:15,560 --> 00:14:18,480
Nhìn không nuột lắm, nhưng...
vẫn chạy tốt.
95
00:14:24,486 --> 00:14:26,571
- Bao nhiêu?
- 1.200.
96
00:14:26,654 --> 00:14:32,035
Không nhãn hiệu. Về mặt kỹ thuật,
ngài chỉ đang mua các bộ phận.
97
00:14:32,118 --> 00:14:33,870
Còn xăng không?
98
00:14:33,953 --> 00:14:36,998
Có, lái được ngay.
99
00:14:37,082 --> 00:14:40,085
- Cần có bằng nữa thôi.
- Tôi có rồi.
100
00:14:41,753 --> 00:14:43,755
- Tiền mặt nhé?
- Gì cũng nhận.
101
00:15:26,590 --> 00:15:30,718
Underwood! Underwood! Underwood!
102
00:15:30,802 --> 00:15:33,096
Underwood! Underwood!
103
00:15:45,358 --> 00:15:47,735
Yes, I'm good.
104
00:15:47,819 --> 00:15:49,821
Thưa quý ông và quý bà,
105
00:15:49,904 --> 00:15:54,033
Tổng thống của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ,
Frank Underwood!
106
00:16:02,917 --> 00:16:05,587
Cảm ơn!
Cảm ơn rất nhiều.
107
00:16:05,670 --> 00:16:08,965
Thật tuyệt khi quay lại Iowa!
108
00:16:09,048 --> 00:16:12,511
Claire không thể ở đây hôm nay,
nhưng cô ấy muốn mọi người biết rằng
109
00:16:12,594 --> 00:16:15,430
cô ấy là một fan cuồng của Hawkeyes.
110
00:16:19,809 --> 00:16:24,856
Giờ ở đây, một trong những
trường đại học công tốt nhất cả nước,
111
00:16:24,939 --> 00:16:29,361
Tôi muốn nói với các bạn về
sự thiên vị của Heather Dunbar cho...
112
00:17:30,672 --> 00:17:33,675
- Mai cô làm đúp nhé?
- Vâng, không vấn đề gì.
113
00:17:33,758 --> 00:17:36,010
- Được rồi, ngủ ngon.
- Chị cũng thế.
114
00:18:08,793 --> 00:18:10,836
Chào, tôi là Cassie Lockhart.
115
00:18:12,631 --> 00:18:15,675
Chào. Cassie. Hey.
116
00:18:17,051 --> 00:18:20,263
Cassie. C-A-hai chữ S-I-E.
117
00:18:20,346 --> 00:18:23,767
Lockhart.
L-O-C-K-H-A-R-T.
118
00:18:23,849 --> 00:18:27,186
21 tháng 4...
Đợi một chút!
119
00:18:43,161 --> 00:18:45,538
Hey. Tôi có tiền thuê nhà đây rồi...
120
00:18:45,622 --> 00:18:47,415
Không, không.
Tôi có tin tốt.
121
00:18:47,499 --> 00:18:49,417
Bianca lấy được thẻ xanh rồi.
122
00:18:52,295 --> 00:18:55,173
Ôi Chúa ơi!
Tuyệt vời!
123
00:18:58,677 --> 00:19:00,595
Cô ấy nói cảm ơn
vì đã giúp đỡ vụ giấy tờ.
124
00:19:00,679 --> 00:19:02,347
- Tất nhiên rồi.
- Chúng tôi đang ăn mừng.
125
00:19:02,430 --> 00:19:04,182
Maria có một chai
từ ngôi nhà làm hôm thứ Năm.
126
00:19:04,265 --> 00:19:05,725
Họ cho tôi nhân kỳ nghỉ.
127
00:19:05,809 --> 00:19:06,810
Hay đấy.
128
00:19:08,478 --> 00:19:11,523
Tôi biết, nó thật tồi tệ.
129
00:19:19,238 --> 00:19:20,948
Cô ấy có gia đình ở Houston.
130
00:19:21,032 --> 00:19:23,075
Họ sẽ giúp cô ấy
vào học cao đẳng cộng đồng.
131
00:19:23,159 --> 00:19:24,952
Tôi hạnh phúc thay cho cô ấy.
132
00:19:25,036 --> 00:19:28,456
Cô thì sao?
Cô sẽ không ở đây mãi.
133
00:19:31,710 --> 00:19:34,504
Khi tiết kiệm đủ,
tôi sẽ mua xe riêng.
134
00:19:34,587 --> 00:19:36,297
Và một chỗ cho riêng mình.
135
00:19:36,381 --> 00:19:38,257
Ở Santa này?
136
00:19:38,341 --> 00:19:41,927
Ở phía Bắc, tôi nghĩ vậy.
Đâu đó trong rừng.
137
00:19:42,011 --> 00:19:43,555
Tôi nhớ những cánh rừng
và những cơn mưa.
138
00:19:44,764 --> 00:19:45,807
Nơi nào đó yên tĩnh.
139
00:19:47,642 --> 00:19:49,435
Thứ gì đó mới mẻ.
140
00:19:50,520 --> 00:19:52,188
Vâng.
141
00:19:52,271 --> 00:19:54,232
Cô là một cô gái thông minh, Lisa.
142
00:19:54,315 --> 00:19:56,442
Tôi chắc cô sẽ có mọi thứ mình muốn.
143
00:19:56,526 --> 00:19:58,611
Nếu Bianca làm được,
cô cũng làm được.
144
00:20:00,655 --> 00:20:04,909
Vì Bianca!
Và cuộc sống mới.
145
00:20:04,992 --> 00:20:07,119
- Chúc sức khoẻ!
- Chúc sức khoẻ!
146
00:20:31,227 --> 00:20:32,978
Thưa ngài?
147
00:20:33,062 --> 00:20:34,898
Ngài có nghĩ bà ấy
sẽ tham gia cùng chúng ta ngày mai?
148
00:20:34,980 --> 00:20:38,234
- Báo chí bắt đầu đặt câu hỏi.
- Nếu ta thắng, sẽ thật là lạ
149
00:20:38,317 --> 00:20:40,612
nếu bà ấy không đứng cạnh ngài
trong bài phát biểu chiến thắng.
150
00:20:40,695 --> 00:20:43,531
Còn lạ hơn nếu ngài phải
đưa ra bài phát biểu nhượng quyền.
151
00:20:45,658 --> 00:20:47,660
Nếu tôi phải phát biểu nhượng quyền,
152
00:20:47,744 --> 00:20:51,163
sự vắng mặt của Đệ nhất Phu nhân
sẽ là việc ít phải lo nhất.
153
00:20:59,338 --> 00:21:01,800
Tôi chuẩn bị chạy bộ.
Anh sẽ sắp xếp chi tiết nhé?
154
00:21:01,883 --> 00:21:04,969
- Phu nhân, nếu bà chạy ở nơi công cộng, có thể...
- Có thể gì?
155
00:21:05,052 --> 00:21:07,513
Tôi xin lỗi, thưa Phu nhân.
Tôi sẽ lo việc đó ngay.
156
00:21:07,597 --> 00:21:10,475
Không, nếu có vấn đề gì
với việc tôi chạy bộ, hãy nói với tôi.
157
00:21:11,392 --> 00:21:14,228
Nó có thể nhấn mạnh một sự thật
là Phu nhân đang không ở Iowa.
158
00:21:34,332 --> 00:21:35,834
Ngay chỗ đó, làm ơn.
159
00:23:32,784 --> 00:23:36,037
Trật tự. Hey, hey!
160
00:23:44,420 --> 00:23:46,005
Cứu!
Không!
161
00:23:52,845 --> 00:23:54,680
Cô muốn tôi thả cô ra lần nữa ư?
162
00:23:54,764 --> 00:23:57,140
Huh?
163
00:23:57,725 --> 00:23:59,978
Mở miệng ra.
Mở ra.
164
00:24:00,061 --> 00:24:01,479
Tôi sẽ không gây ra tiếng động gì cả.
165
00:24:09,445 --> 00:24:12,782
Cô gây ra tiếng động nào,
hay là chỉ nhúc nhích...
166
00:24:16,368 --> 00:24:18,788
- Gì cơ?
- Tôi sẽ không làm thế.
167
00:24:18,871 --> 00:24:20,748
Tôi sẽ không hét hay gì cả.
168
00:24:36,305 --> 00:24:38,766
Nataly ném bóng
vào khoảng cách 44 yards...
169
00:24:38,850 --> 00:24:40,810
Chúa đang gõ cửa...
170
00:24:40,893 --> 00:24:44,730
Còn chưa đầy 24 giờ nữa
cho tới cuộc họp kín tại Iowa,
171
00:24:44,814 --> 00:24:48,943
các thành viên Đảng Cộng hoà
đang không có người dẫn đầu.
172
00:24:49,027 --> 00:24:52,864
Đối với Đảng Dân chủ, Tổng thống Underwood
đang có đà trên bảng bình chọn.
173
00:24:52,947 --> 00:24:56,034
Một sự gia tăng
mà các chuyên gia chính trị gán cho là
174
00:24:56,117 --> 00:24:59,037
do sự xuất hiện gần đây
của Claire Underwood trong...
175
00:24:59,120 --> 00:25:01,831
Mọi cuộc thăm dò lớn
đều có kết quả ngang nhau,
176
00:25:01,914 --> 00:25:04,249
với cả hai ứng viên dẫn đầu
đều nắm trong tay 45%.
177
00:25:04,333 --> 00:25:07,503
Vẫn còn đến 1/10 số cử tri họp kín,
178
00:25:07,586 --> 00:25:10,213
những người không đưa ra quyết định
cho tới trước tối ngày mai.
179
00:25:10,297 --> 00:25:12,633
Bà Underwood,
Tổng thống đang chờ điện của bà.
180
00:25:12,717 --> 00:25:16,054
President Underwood đã dành toàn bộ ngày cuối
của cuộc tranh cử để đi ngang đất nước,
181
00:25:16,137 --> 00:25:18,681
hoàn thành chuyến thăm
tất cả 99 quận của bang Iowa.
182
00:25:18,764 --> 00:25:20,474
- Xin chào?
- Nghe này.
183
00:25:21,684 --> 00:25:25,228
Không cần biết tối mai sẽ xảy ra chuyện gì,
anh cần em ở bên cạnh.
184
00:25:26,229 --> 00:25:27,398
Em sẽ mở lòng chứ?
185
00:25:29,942 --> 00:25:31,152
Claire?
186
00:25:32,277 --> 00:25:33,445
Em sẽ bay vào buổi sáng.
187
00:25:33,529 --> 00:25:35,364
Không. Em có thể
tới vào buổi chiều.
188
00:25:35,447 --> 00:25:38,283
Em không cần phải
tham dự sự kiện hay trả lời báo chí, chỉ...
189
00:25:38,367 --> 00:25:41,037
ở đó với anh khi anh phát biểu.
190
00:25:41,954 --> 00:25:44,623
- Em đã nói đồng ý.
- Cảm ơn.
191
00:25:44,707 --> 00:25:46,000
Tất nhiên.
192
00:25:47,334 --> 00:25:49,045
Tối qua...
193
00:25:50,922 --> 00:25:53,340
Đừng nói gì.
Gặp anh ngày mai.
194
00:25:54,800 --> 00:25:57,344
- Được rồi. Ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
195
00:26:14,737 --> 00:26:17,406
Xin lỗi vì những gì tôi đã làm.
196
00:26:19,992 --> 00:26:21,827
Tôi ước có thể lấy lại.
197
00:26:21,911 --> 00:26:23,286
Tôi đã bảo cô trật tự.
198
00:26:29,043 --> 00:26:30,586
Tôi nghĩ tôi đã giết anh.
199
00:26:32,922 --> 00:26:36,134
Khi tôi xem tin tức rằng anh còn sống,
tôi thấy đỡ căng thẳng hơn.
200
00:26:36,217 --> 00:26:38,552
- Tôi nghi ngờ điều đó.
- Tôi nói thật.
201
00:26:43,348 --> 00:26:46,060
Tôi đã cầu nguyện cho anh.
202
00:26:46,144 --> 00:26:48,646
Nghe có vẻ kỳ lạ,
nhưng đúng là vậy.
203
00:26:49,354 --> 00:26:52,233
Vì tôi cảm thấy tồi tệ.
Anh không đáng phải chịu những gì tôi gây ra.
204
00:26:52,315 --> 00:26:54,819
Sẽ chả thay đổi được gì đâu.
205
00:27:01,951 --> 00:27:03,619
Ta đang đi đâu?
206
00:27:04,453 --> 00:27:05,871
Không quan trọng.
207
00:27:08,249 --> 00:27:10,375
Cũng phải một lúc rồi nhỉ?
Tôi cần đi tè.
208
00:27:14,046 --> 00:27:15,714
Giải quyết ngay đằng sau đó đi.
209
00:27:18,217 --> 00:27:19,802
Anh không muốn vậy đâu.
Mùi lắm.
210
00:27:19,885 --> 00:27:21,887
Nếu không thì cứ nhịn đi.
211
00:27:21,971 --> 00:27:24,307
- Sẽ khó chịu lắm.
- Quá tồi.
212
00:27:26,017 --> 00:27:27,768
Được rồi, tôi làm đây.
213
00:28:01,260 --> 00:28:02,928
Bà Underwood.
214
00:28:04,387 --> 00:28:05,806
Xin mời ngồi.
215
00:28:16,817 --> 00:28:18,319
Cảm ơn vì đã tới.
216
00:28:18,401 --> 00:28:22,573
Tôi xin lỗi vì mọi việc lại thành ra như vậy.
Thật không may.
217
00:28:22,656 --> 00:28:25,951
Tôi biết thật khó khăn cho anh,
vì bao công sức đã bỏ vào đó.
218
00:28:26,035 --> 00:28:28,079
Nó hoạt động thế này sao?
219
00:28:28,162 --> 00:28:30,413
Ông ta đấm, còn bà thì xoa?
220
00:28:30,497 --> 00:28:31,832
Không, Tom, không phải vậy.
221
00:28:31,916 --> 00:28:33,876
Francis không biết
tôi mời anh tới đây.
222
00:28:33,959 --> 00:28:35,920
Sao bà lại mời tôi tới đây?
223
00:28:36,003 --> 00:28:42,593
Vì tôi đang tự hỏi nếu...
ta có thể thành thật nói chuyện với nhau.
224
00:28:42,676 --> 00:28:43,886
Nếu anh mở lòng.
225
00:28:43,969 --> 00:28:47,348
- Về cái gì?
- New Hampshire.
226
00:28:47,390 --> 00:28:50,226
Có phải anh để tôi ngất đi
vì có nguyên nhân?
227
00:28:50,309 --> 00:28:51,643
Khi tôi đang hiến máu.
228
00:28:51,727 --> 00:28:54,605
Tôi để chị nói tiếp.
Tôi không hề biết chị sẽ ngất.
229
00:28:54,688 --> 00:28:55,940
Anh không thấy chuyện đó sẽ xảy ra?
230
00:28:56,023 --> 00:28:58,359
Bà có những điều muốn nói.
231
00:29:00,903 --> 00:29:05,283
Và tôi đã nói gì...
trước khi tôi ngất?
232
00:29:05,366 --> 00:29:08,244
Gì đó khác những thứ anh đã viết?
233
00:29:08,327 --> 00:29:10,413
Bà không nhớ?
234
00:29:11,330 --> 00:29:13,749
Một ít thôi.
Không phải tất cả.
235
00:29:16,627 --> 00:29:20,047
Tôi đang hỏi cho tôi.
Vì tôi cần biết.
236
00:29:22,007 --> 00:29:24,676
Lòng căm thù.
237
00:29:24,760 --> 00:29:28,389
Đối với việc bà và Frank
cần nhau nhiều thế nào.
238
00:29:29,598 --> 00:29:31,516
Tôi đã dùng từ đó?
Căm ghét?
239
00:29:32,935 --> 00:29:34,186
Đúng thế.
240
00:29:36,272 --> 00:29:39,024
Trong suốt những lúc...
241
00:29:39,108 --> 00:29:41,777
anh dành thời gian
cho Francis và tôi, anh...
242
00:29:43,070 --> 00:29:45,030
Anh tin rằng chúng tôi bằng nhau?
243
00:29:45,114 --> 00:29:48,742
Tôi bị đuổi rồi, bà Underwood.
Tôi không còn việc gì để làm ở đây.
244
00:29:48,826 --> 00:29:52,704
Còn rất nhiều thứ về tôi và Francis
hơn những gì anh đã viết.
245
00:29:52,788 --> 00:29:56,625
Có thể thế,
nhưng tôi chưa bao giờ có cơ hội hỏi.
246
00:29:56,708 --> 00:29:58,919
Vậy hỏi đi.
Bất cứ thứ gì anh muốn.
247
00:30:02,047 --> 00:30:05,050
Bà đáng lẽ phải ở cùng ông ấy?
Ở Iowa?
248
00:30:08,720 --> 00:30:12,183
- Tôi sẽ tới đó vào ngày mai.
- Hm...
249
00:30:12,266 --> 00:30:13,309
Bà thấy không?
250
00:30:13,392 --> 00:30:17,146
Tôi đã hỏi một câu,
mà chẳng ai trong hai người trả lời nó.
251
00:30:18,772 --> 00:30:23,944
Nó mệt mỏi, liên tục đong đưa
cái búa tạ vào mặt tiền,
252
00:30:24,028 --> 00:30:26,489
chỉ để có được một cái nhìn
thoáng qua các vết nứt.
253
00:30:30,242 --> 00:30:31,494
Nói tôi nghe anh thấy gì.
254
00:30:34,205 --> 00:30:36,248
Ai đó đã mất.
255
00:30:38,501 --> 00:30:40,878
Nhưng tôi không biết.
256
00:30:40,961 --> 00:30:43,088
Có lẽ thế là tốt nhất.
257
00:30:43,881 --> 00:30:48,386
Tôi thà tưởng tượng ra con người mà bà nên trở thành
hơn là con người mà bà thật sự là.
258
00:30:58,062 --> 00:30:59,938
Chúc may mắn, Claire.
259
00:31:20,709 --> 00:31:23,045
♪ All those simple thoughts ♪
260
00:31:24,671 --> 00:31:28,342
♪ All those peaceful dreams ♪
261
00:31:28,426 --> 00:31:30,553
♪ Share the space ♪
262
00:31:32,804 --> 00:31:36,767
♪ With a hard worked, hard worked day ♪
263
00:31:38,310 --> 00:31:41,772
♪ But it's the little things ♪
264
00:31:42,856 --> 00:31:44,525
♪ The little things ♪
265
00:31:46,860 --> 00:31:50,197
♪ Not expectation ♪
266
00:31:51,449 --> 00:31:56,828
♪ That make life worth living ♪
267
00:31:58,038 --> 00:31:59,331
♪ Worth living ♪
268
00:31:59,415 --> 00:32:00,916
Đủ rồi đấy.
269
00:32:02,793 --> 00:32:05,963
- Nó khiến tôi bình tĩnh.
- Hát nhẩm trong đầu thôi.
270
00:32:28,735 --> 00:32:30,779
Anh sẽ có thể
sống với bản thân mình?
271
00:32:33,031 --> 00:32:34,908
Điểm mấu chốt là gì?
272
00:32:34,992 --> 00:32:37,411
Tôi không thể làm hại nah.
273
00:32:37,495 --> 00:32:39,455
Không ai có thể tìm ra tôi
và biết tôi là ai.
274
00:32:39,538 --> 00:32:40,872
Tôi sẽ không nói gì cả.
275
00:32:40,956 --> 00:32:42,333
Trật tự.
276
00:32:44,585 --> 00:32:47,045
Nếu để trừng phạt tôi,
anh không cần phải thế.
277
00:32:48,713 --> 00:32:52,426
Tầm này năm ngoái, tôi đã phải làm vài việc,
tôi không muốn nó rơi vào bất cứ ai.
278
00:32:52,510 --> 00:32:54,470
Tôi nói im lặng đi.
279
00:34:00,327 --> 00:34:02,120
Tình hình qua cả đêm thế nào?
280
00:34:02,204 --> 00:34:04,456
Vẫn không thể biết trước được.
Khoảng cách là chưa đến nửa điểm.
281
00:34:04,540 --> 00:34:06,208
- Cô ta hay tôi?
- Không quan trọng.
282
00:34:06,291 --> 00:34:08,627
Vùng an toàn là 4,5.
283
00:34:08,711 --> 00:34:11,547
Mấy ngày qua, vị trí dẫn đầu
thay đổi đến ba lần.
284
00:34:11,630 --> 00:34:13,090
Điểm mấu chốt vẫn là các cử tri.
285
00:34:13,173 --> 00:34:15,217
- Thưa ngài?
- Vâng, tôi rất sẵn sàng rồi.
286
00:34:15,300 --> 00:34:16,843
Tôi xin phép nói chuyện riêng với ngài
một lúc được không?
287
00:34:16,927 --> 00:34:19,804
- Vâng. Cảm ơn.
- Tôi ở ngay ngoài này.
288
00:34:21,098 --> 00:34:23,684
Tôi vừa nhận được lời nhắn rằng
Phu nhân đã hoãn chuyến bay tới đây.
289
00:34:23,767 --> 00:34:25,810
- Cái gì? Tại sao?
- Tôi không biết, thưa ngài.
290
00:34:25,894 --> 00:34:28,939
Và đặc vụ Swift,
vệ sĩ của phu nhân...
291
00:34:29,022 --> 00:34:31,858
nói rằng Tom Yates
đã tới tư dinh tối hôm qua.
292
00:34:33,652 --> 00:34:35,279
Bảo Vaughn là
tôi sẽ xuống sau ít phút nữa.
293
00:34:35,362 --> 00:34:37,072
Vâng, thưa ngài.
294
00:34:37,155 --> 00:34:39,533
Đây là Claire.
Xin hãy để lại lời nhắn.
295
00:34:45,830 --> 00:34:48,083
Đây là Claire.
Xin hãy để lại lời nhắn.
296
00:34:48,166 --> 00:34:51,253
Anh đây. Khi nhận được lời nhắn,
làm ơn hãy gọi lại ngay cho anh?
297
00:35:39,468 --> 00:35:43,263
Nghe này,
nếu cô thở sâu,
298
00:35:43,347 --> 00:35:44,889
cô sẽ ngất ngay.
299
00:35:44,973 --> 00:35:46,433
- Làm ơn.
- Sẽ không đâu đớn gì cả.
300
00:35:46,517 --> 00:35:48,560
Doug, làm ơn.
Làm ơn.
301
00:35:49,894 --> 00:35:50,937
Cứu!
302
00:35:51,021 --> 00:35:53,440
Không ai nghe thấy cô đâu.
Nằm xuống, Rachel.
303
00:35:53,524 --> 00:35:56,234
Rachel đi rồi!
304
00:36:02,907 --> 00:36:04,409
Đó là tôi bây giờ.
305
00:36:05,994 --> 00:36:08,789
Tôi biết anh không muốn làm thế này.
306
00:36:08,872 --> 00:36:10,791
Anh... anh có thể...
307
00:36:10,874 --> 00:36:13,126
Anh đã có thể làm thế này
ở bãi đỗ xe tối qua,
308
00:36:13,210 --> 00:36:15,546
nhưng anh không làm thế,
anh để tôi sống!
309
00:36:17,964 --> 00:36:20,133
Tôi biết đây không phải con người anh.
310
00:36:21,719 --> 00:36:22,803
Làm ơn.
311
00:36:22,886 --> 00:36:25,347
Làm ơn. Làm ơn.
Làm ơn để tôi đi.
312
00:36:25,430 --> 00:36:27,265
Làm ơn.
313
00:36:28,183 --> 00:36:29,934
Doug.
314
00:36:30,018 --> 00:36:32,437
Doug, làm ơn. Làm ơn.
Làm ơn để tôi đi.
315
00:36:32,521 --> 00:36:34,481
- Làm ơn! Doug! Làm ơn!
- Đệt!
316
00:37:05,303 --> 00:37:07,556
Tổng thống lại gọi bà.
317
00:37:07,639 --> 00:37:09,600
Anh nói là tôi không khoẻ chứ?
318
00:37:09,683 --> 00:37:13,562
Vâng, thưa Phu nhân.
Nhưng ông ấy vẫn muốn nói chuyện với bà.
319
00:37:13,645 --> 00:37:15,272
Bảo ông ấy tôi đang ngủ.
320
00:37:19,526 --> 00:37:21,319
Tôi đang ngủ.
Hãy nói với ông ấy như vậy.
321
00:37:21,403 --> 00:37:22,905
Vâng, thưa Phu nhân.
322
00:38:09,326 --> 00:38:10,661
Đây.
323
00:38:35,477 --> 00:38:37,813
Tôi không biết tại sao
cô phải bỏ chạy đêm đó.
324
00:38:39,773 --> 00:38:42,317
Tất cả chỉ là tôi cố gắng
đảm bảo an toàn cho cô.
325
00:38:42,400 --> 00:38:45,320
Tôi sợ.
Tôi đã không suy nghĩ gì.
326
00:38:47,280 --> 00:38:49,282
Tôi xin lỗi.
327
00:38:49,366 --> 00:38:51,451
Tôi biết anh có một trái tim nhân hậu.
328
00:38:53,036 --> 00:38:55,706
Cô nói thế bởi vì
cô muốn tôi để cô đi.
329
00:38:56,623 --> 00:38:58,000
Nhìn tôi đi.
330
00:38:59,459 --> 00:39:01,127
Nhìn tôi này, Doug.
331
00:39:04,088 --> 00:39:06,717
Anh không cần phải giết Rachel.
332
00:39:06,800 --> 00:39:07,968
Cô ấy đã chết sẵn rồi.
333
00:39:08,051 --> 00:39:11,304
Cô ấy đã chết trong rừng,
và đó là cách hay hơn.
334
00:39:11,388 --> 00:39:13,974
Cô ấy đã không có một cuộc sống tốt.
335
00:39:14,016 --> 00:39:18,478
Nhưng nếu anh làm việc này, không phải là
anh giết Rachel, mà là giết Cassie.
336
00:39:18,562 --> 00:39:20,438
Và...
337
00:39:21,356 --> 00:39:24,609
tất cả những gì Cassie Lockhart muốn
là một nơi nào đó xa xôi.
338
00:39:27,320 --> 00:39:29,907
Nơi nào đó mà không ai tìm ra cô ấy.
339
00:39:33,869 --> 00:39:36,705
Cô ấy thích đến rạp chiếu phim.
340
00:39:36,788 --> 00:39:41,167
Không cần biết là chiếu phim gì, chỉ là...
cô ấy thích mùi bỏng ngô.
341
00:39:41,251 --> 00:39:42,794
Cô ấy muốn có một con chó.
342
00:39:44,212 --> 00:39:45,964
Một phòng thí nghiệm màu đen.
343
00:39:48,508 --> 00:39:50,093
Và một cái giường
cỡ của hoàng hậu.
344
00:39:51,762 --> 00:39:54,932
Một đống chăn để cuộn mình vào.
Cô ấy không muốn gì nhiều.
345
00:39:56,934 --> 00:39:59,394
Cô ấy muốn trở nên vô hình.
346
00:40:05,442 --> 00:40:07,151
Hey.
347
00:40:09,320 --> 00:40:11,322
Hey, nhìn tôi này.
348
00:40:15,077 --> 00:40:17,537
Tên tôi là Cassie Lockhart.
349
00:41:18,098 --> 00:41:19,557
Giơ cổ chân ra.
350
00:41:25,730 --> 00:41:27,315
Đưa tay đây.
351
00:41:40,996 --> 00:41:42,455
Đi nào.
352
00:41:43,957 --> 00:41:45,375
Đi đi.
353
00:41:51,255 --> 00:41:52,549
Một chút nước.
354
00:42:00,891 --> 00:42:03,018
Có một ngôi làng cách đây 20 dặm
theo con đường này.
355
00:44:20,780 --> 00:44:23,616
Trước hết, tôi muốn chúc mừng
Tổng thống Underwood
356
00:44:23,700 --> 00:44:25,785
vì chiến thắng của ông ấy
ở đây tối nay.
357
00:44:25,869 --> 00:44:29,413
Đó là một cuộc đua sít sao
và ông ấy đã đứng đầu.
358
00:44:29,497 --> 00:44:32,375
- Boo!
- Không. Không, không, không!
359
00:44:32,458 --> 00:44:34,878
Đừng để là kẻ chiến bại ở đây.
360
00:44:34,961 --> 00:44:38,340
Vì sự thật là,
ta chưa thua.
361
00:44:38,422 --> 00:44:41,926
Ta mới chỉ bắt đầu!
362
00:44:48,016 --> 00:44:51,393
Tôi muốn cảm ơn
tất cả các nhân viên và tình nguyện viên,
363
00:44:51,477 --> 00:44:54,898
những người đã làm việc vất vả
hàng tháng trời qua.
364
00:44:54,981 --> 00:44:56,149
Ta nên đi thôi.
365
00:44:56,233 --> 00:44:58,902
Tôi muốn thử gọi Claire một lần nữa.
Xem là cô ấy có xuất hiện không.
366
00:44:58,985 --> 00:45:02,197
Chỉ còn 3 tiếng nữa,
như vậy thì cô ấy chỉ còn vài phút.
367
00:45:02,280 --> 00:45:03,990
Nhưng đám đông sẽ đợi.
368
00:45:04,074 --> 00:45:05,658
Ta không muốn lãng phí
thời gian vàng bạc.
369
00:45:05,742 --> 00:45:09,704
Một bài phát biểu vào một giờ sáng,
ta đã mất một lượng lớn người xem.
370
00:45:09,787 --> 00:45:13,083
Các con tôi
và người chồng yêu dấu...
371
00:45:13,166 --> 00:45:15,377
Tốt thôi.
Đi nào.
372
00:45:15,459 --> 00:45:17,712
Ngài sẽ xử lý sân khấu thế nào
khi không có bà ấy?
373
00:45:17,795 --> 00:45:19,672
Tôi không cần một sân khấu.
374
00:45:38,316 --> 00:45:39,692
Cảm ơn vì đã tới.
375
00:45:39,776 --> 00:45:41,527
Cảm ơn rất nhiều.
Cảm ơn.
376
00:45:43,863 --> 00:45:46,991
Cảm ơn rất nhiều.
Cảm ơn. Cảm ơn.
377
00:45:57,752 --> 00:46:00,797
Vâng, Iowa đã lên tiếng.
378
00:46:04,050 --> 00:46:08,096
Một tiếng nói rất rõ ràng,
đến mức tôi không cần mic.
379
00:46:09,973 --> 00:46:14,394
Tôi muốn tới đại bản doanh chiến dịch
ở Des Moines này,
380
00:46:14,476 --> 00:46:19,441
chứ không phải tới một khách sạn
có phòng khiêu vũ, như các bạn biết là ai đó,
381
00:46:19,523 --> 00:46:23,278
và muốn nói với tất cả các bạn,
những người đã làm việc ngày đêm,
382
00:46:23,361 --> 00:46:27,449
nhân danh chiến dịch này,
trên tất cả ngóc ngách của đất nước...
383
00:46:27,531 --> 00:46:30,618
Bởi vì do các bạn
nên ta sẽ mang nó về nhà tối nay!
384
00:46:35,623 --> 00:46:38,793
Tôi biết các bạn đang tự hỏi
Claire đang ở đâu.
385
00:46:38,876 --> 00:46:41,421
Cô ấy đang có chút rắc rối với thời tiết.
386
00:46:41,503 --> 00:46:42,588
Cô ấy tới từ Texas.
387
00:46:42,672 --> 00:46:45,591
Cô ấy không hiểu được
mùa đông Iowa của các bạn.
388
00:46:46,843 --> 00:46:49,720
Nhưng cô ấy đang dần hồi phục
và tôi sẽ bay về Washington tối nay,
389
00:46:49,804 --> 00:46:52,265
để ngày mai tôi và cô ấy
sẽ lên máy bay
390
00:46:52,349 --> 00:46:56,311
và bay tới New Hampshire,
nơi chúng ta cũng sẽ chiến thắng ở đó!
391
00:47:13,995 --> 00:47:14,996
Claire.
392
00:47:21,543 --> 00:47:23,380
Họ bảo anh em ở dưới này.
393
00:47:26,090 --> 00:47:28,218
Em muốn có chỗ nào đó để suy nghĩ.
394
00:47:29,927 --> 00:47:31,846
Anh mong là em đã nghĩ xong.
395
00:47:33,681 --> 00:47:36,934
Và dù cho là bất cứ thứ gì
đang lởn vởn trong đầu em.
396
00:47:38,478 --> 00:47:42,440
Vì anh vừa phải...
phát biểu một mình.
397
00:47:44,608 --> 00:47:49,780
Và bằng cách này hay cách khác,
anh cần em lên máy bay với anh ngày mai.
398
00:47:54,744 --> 00:47:57,414
Không.
Ở bàn.
399
00:47:57,497 --> 00:47:59,290
Ngăn kéo bên tay trái.
400
00:48:09,842 --> 00:48:10,885
Anh vẫn còn cái này.
401
00:48:12,845 --> 00:48:14,347
Phải.
402
00:48:14,431 --> 00:48:17,350
Anh cảm thấy ném nó đi là sai,
vì một lý do nào đó.
403
00:48:26,401 --> 00:48:31,906
Khi em nói ta đang nói dối,
ý em là...
404
00:48:34,367 --> 00:48:39,663
Trong từng ấy năm,
em nghĩ ta cùng chung hướng.
405
00:48:39,747 --> 00:48:42,375
Nhưng hoá ra lại không phải như em nghĩ.
406
00:48:42,459 --> 00:48:47,422
Những gì em thuyết phục bản thân trở thành,
như những gì Thomas viết.
407
00:48:47,505 --> 00:48:51,426
- Ta là hai nửa cân bằng.
- Đúng thế.
408
00:48:51,509 --> 00:48:53,303
Anh thật sự tin như vậy?
409
00:48:54,471 --> 00:48:56,514
Ta đã cùng nhau kiếm được những thứ này.
410
00:48:56,598 --> 00:49:01,060
Anh đã nói thẳng vào mặt em trong cái ngày đầu tiên
ta ở đây với cương vị Tổng thống.
411
00:49:02,019 --> 00:49:03,813
Đó là văn phòng của anh.
Không phải của em.
412
00:49:03,896 --> 00:49:09,402
Anh chưa đưa ra một quyết định nào
mà không hỏi ý kiến em trước.
413
00:49:09,486 --> 00:49:14,240
Thấy không, vấn đề là ở chỗ đó.
Anh đưa ra các quyết định.
414
00:49:14,324 --> 00:49:16,826
Bất cứ thứ gì em muốn,
như là Liên Hợp Quốc...
415
00:49:18,244 --> 00:49:20,871
Nó làm em phát ốm, Francis.
Em đã thay lòng.
416
00:49:20,955 --> 00:49:22,248
Vì sao,
vì anh bắt em từ chức?
417
00:49:22,332 --> 00:49:24,875
Không, vì em phải yêu cầu
để nhận sự giúp đỡ từ anh.
418
00:49:24,959 --> 00:49:27,920
Em không được xác nhận
bởi năng lực bản thân.
419
00:49:28,004 --> 00:49:30,798
Có gì là sai nếu em nhận trợ giúp từ anh
khi em cần nó?
420
00:49:30,881 --> 00:49:32,883
Sự thật là em cần nó.
421
00:49:32,967 --> 00:49:36,346
Em ghét cảm giác đó.
Đó không phải là em.
422
00:49:36,429 --> 00:49:38,389
Em không còn nhận ra mình
khi đứng trước gương nữa.
423
00:49:38,473 --> 00:49:42,059
Em làm những điều...
như lúc trong khách sạn ở Iowa.
424
00:49:44,061 --> 00:49:45,522
Em còn chả thế
nói với anh về chuyện đó.
425
00:49:45,605 --> 00:49:47,982
Thay vào đó em lại muốn anh
tát em như động vật.
426
00:49:48,065 --> 00:49:50,485
Đó là bản chất
khi ta bị tước đi mọi thứ.
427
00:49:50,568 --> 00:49:53,154
- Đó là thứ em hiểu!
- Đó là sự loạn trí,
428
00:49:53,237 --> 00:49:54,989
cầu xin để được như vậy.
429
00:49:55,072 --> 00:49:57,867
Và thậm chí
anh còn chả đáp ứng.
430
00:49:58,784 --> 00:50:02,539
Nếu cô muốn một người chồng
chứng tỏ bản lĩnh đàn ông theo cách đó,
431
00:50:02,622 --> 00:50:05,542
cô nên ở lại Dallas với mẹ mình
432
00:50:05,625 --> 00:50:07,251
và cưới một ông vua khiêu vũ.
433
00:50:07,335 --> 00:50:08,878
At least I would've known
where I stood.
434
00:50:08,961 --> 00:50:11,506
Không, cô không thể có cả hai được.
435
00:50:11,589 --> 00:50:14,133
Cô muốn một nửa tương xứng?
436
00:50:14,217 --> 00:50:16,969
Cô muốn một gã nhận trách nhiệm
về việc phù hợp với cô?
437
00:50:17,053 --> 00:50:20,848
Và tôi phải thế nào,
tiên đoán trước cô thích gì?
438
00:50:20,931 --> 00:50:23,476
Đừng ích kỷ nữa.
Cô khá hơn thế mà.
439
00:50:23,560 --> 00:50:25,520
- Em không ích kỷ.
- Có đấy.
440
00:50:25,603 --> 00:50:28,272
Ta đang trong kỳ bầu cử,
và nhìn ta xem.
441
00:50:28,356 --> 00:50:30,858
Chính xác đấy.
Nhìn lại ta đi, Francis.
442
00:50:30,941 --> 00:50:32,485
Ta thường khiến cho nhau mạnh mẽ.
443
00:50:32,569 --> 00:50:34,612
Ít nhất là em nghĩ thế,
nhưng đó là một sự dối trá.
444
00:50:34,696 --> 00:50:37,365
Ta đang làm anh mạnh mẽ hơn.
445
00:50:37,448 --> 00:50:42,537
Và giờ thì em yếu đuối và nhỏ vé,
và em không chịu được cảm giác đó lâu hơn nữa.
446
00:50:42,620 --> 00:50:45,582
Được rồi. Cô muốn gì?
447
00:50:45,665 --> 00:50:48,167
Phải thay thế cái éo gì?
448
00:50:48,251 --> 00:50:51,379
Làm ơn, Claire, nói tôi nghe,
vì tôi không hiểu.
449
00:50:51,462 --> 00:50:55,466
Tất cả những gì tôi đã nghe,
đều là không đủ.
450
00:50:55,550 --> 00:50:57,801
Nhà Trắng vẫn không đủ.
451
00:50:57,885 --> 00:51:00,762
Đệ nhất Phu nhân vẫn không đủ.
452
00:51:00,846 --> 00:51:03,015
- Không đủ!
- Không.
453
00:51:03,099 --> 00:51:04,392
Anh là không đủ.
454
00:51:37,300 --> 00:51:42,305
Khi ta thua... bởi vì cô...
455
00:51:43,473 --> 00:51:46,517
sẽ chả còn gì cả.
456
00:51:46,601 --> 00:51:49,771
Không kế hoạch.
Không tương lai.
457
00:51:51,648 --> 00:51:54,525
Ta sẽ chỉ còn là đã từng.
458
00:51:56,860 --> 00:52:00,822
Và cô muốn ước lượng với cái gì không?
459
00:52:00,906 --> 00:52:04,910
Đây mới là
cái sự thật chết tiệt đó này.
460
00:52:04,994 --> 00:52:10,500
Cô có thể ghét tôi, ghê tởm tôi,
cảm thấy bất cứ điều gì cô muốn
461
00:52:10,583 --> 00:52:13,461
vì sự thẳng thắn,
tôi chả quan tâm.
462
00:52:13,544 --> 00:52:18,007
Nhưng không có tôi,
cô chả là gì cả.
463
00:52:18,966 --> 00:52:22,844
Anh nói đúng.
Văn phòng chỉ có một cái ghế.
464
00:52:22,928 --> 00:52:28,392
Và cô biết điều đó
ngay từ lúc đầu.
465
00:52:28,476 --> 00:52:32,647
Và nếu cô không chịu được,
466
00:52:32,730 --> 00:52:37,109
thì tôi là một thằng ngu
vì đã cưới cô.
467
00:52:37,193 --> 00:52:40,237
Nhưng tôi không có thời gian
để làm một kẻ ngốc.
468
00:52:40,321 --> 00:52:44,158
Tôi phải điều hành đất nước này
và thắng cử.
469
00:52:44,241 --> 00:52:46,744
Tôi đang làm việc của mình.
470
00:52:46,828 --> 00:52:50,414
Doug đang ở ngoài kia
làm việc của cậu ấy.
471
00:52:50,498 --> 00:52:56,295
Và giờ là lúc
để cô làm việc của mình.
472
00:52:56,379 --> 00:53:01,509
Cô muốn tôi nhận trách nhiệm?
Được. Tôi sẽ nhận trách nhiệm.
473
00:53:01,592 --> 00:53:06,222
Cô sẽ lên máy bay ngày mai.
Cô sẽ tới New Hampshire.
474
00:53:06,305 --> 00:53:10,393
Cô sẽ mỉm cười, bắt tay,
và hôn những đứa trẻ.
475
00:53:10,476 --> 00:53:13,396
Và cô sẽ đứng cùng tôi
trên một sân khấu.
476
00:53:13,479 --> 00:53:17,734
Và cô sẽ là Đệ nhất Phu nhân!
477
00:53:17,817 --> 00:53:20,110
Cô phải làm tất cả các việc đó.
478
00:53:20,194 --> 00:53:24,114
Tôi éo quan tâm
nếu cô tuôn trào khi đến kỳ.
479
00:53:53,018 --> 00:53:55,020
Theo đúng lịch trình,
20 phút nữa sẽ khởi hành, thưa ngài.
480
00:53:55,104 --> 00:53:57,981
Cảm ơn. Hãy đảm bảo
Đệ nhất Phu nhân đã sẵn sàng.
481
00:53:58,065 --> 00:53:59,400
Vâng, thưa ngài.
482
00:54:07,199 --> 00:54:08,826
Vậy là?
483
00:54:11,245 --> 00:54:13,205
Cậu ổn chứ?
484
00:54:13,289 --> 00:54:15,040
Tôi đã sẵn sàng, thưa ngài.
485
00:54:23,006 --> 00:54:24,216
Yes?
486
00:54:25,718 --> 00:54:29,179
Phu nhân, Tổng thống muốn tôi
xem bà đã sẵn sàng chưa.
487
00:54:31,641 --> 00:54:33,100
Phu nhân?
488
00:54:42,819 --> 00:54:43,903
Francis.
489
00:54:50,200 --> 00:54:52,161
Tôi sẽ không tới New Hampshire.
490
00:54:52,244 --> 00:54:54,664
À, có đấy.
Gặp em trong xe.
491
00:54:54,747 --> 00:54:56,123
Tôi đi đây.
492
00:55:03,464 --> 00:55:05,090
Claire.