1
00:01:51,846 --> 00:01:54,360
♪ Y me siento ♪
2
00:01:54,473 --> 00:01:56,758
♪ Me siento muy bien ♪
3
00:01:57,392 --> 00:02:01,283
El dueño viene la otra semana.
Si trabajan en negro, me regañará.
4
00:02:01,396 --> 00:02:03,828
¿Está bien si le cambio
los turnos a Benito?
5
00:02:03,941 --> 00:02:05,851
Arréglense entre ustedes.
6
00:02:11,281 --> 00:02:14,151
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
7
00:04:03,560 --> 00:04:05,741
Bienvenidos a Caracas.
Son las 15:21.
8
00:04:05,854 --> 00:04:08,243
Hemos estado mintiendo
durante mucho tiempo, Francis.
9
00:04:08,356 --> 00:04:09,370
Claro que sí.
10
00:04:09,483 --> 00:04:12,790
Imagina lo que los votantes pensarían
si empezáramos a decir la verdad.
11
00:04:12,903 --> 00:04:15,083
No a ellos.
12
00:04:15,196 --> 00:04:17,107
Sino el uno al otro.
13
00:04:18,742 --> 00:04:19,943
¿Qué insinúas?
14
00:04:21,870 --> 00:04:23,342
¿Sabes algo?
No importa.
15
00:04:23,455 --> 00:04:25,260
¿En qué estuvimos mintiéndonos?
16
00:04:25,373 --> 00:04:27,366
- No nos mentimos.
- Lo dijiste.
17
00:04:29,920 --> 00:04:32,267
Comenzamos el descenso final
sobre Des Moines.
18
00:04:32,380 --> 00:04:34,833
Por favor, siéntense
y ajústense los cinturones.
19
00:04:43,558 --> 00:04:45,677
¿Deberíamos hablar?
20
00:04:45,978 --> 00:04:47,846
No. No debería haber hablado.
21
00:06:00,594 --> 00:06:02,212
¿Dónde está?
22
00:06:11,730 --> 00:06:13,640
Dime dónde está.
23
00:06:14,691 --> 00:06:15,788
Tío, no lo sé.
24
00:06:15,901 --> 00:06:17,644
- ¿No sabes?
- No sé.
25
00:06:21,240 --> 00:06:22,983
¡Por Dios!
26
00:06:24,659 --> 00:06:26,194
No preguntaré de nuevo.
27
00:06:35,045 --> 00:06:37,267
- La computadora.
- Ya lo intenté.
28
00:06:37,380 --> 00:06:39,458
- Tiene clave.
- Te la daré.
29
00:07:10,205 --> 00:07:12,887
- ¿No tienes nada más?
- Eso es todo.
30
00:07:13,000 --> 00:07:15,702
- ¿Esto está actualizado?
- Ella está ahí, créeme.
31
00:07:35,230 --> 00:07:39,454
Te encontré una vez.
Te puedo encontrar de nuevo.
32
00:07:39,567 --> 00:07:42,937
Si la información es incorrecta, te mato.
33
00:07:43,446 --> 00:07:46,733
Si intentas llamarla, te mato.
34
00:08:25,947 --> 00:08:29,088
Frank Underwood es un hombre peligroso.
35
00:08:29,201 --> 00:08:33,675
Porque el poder en manos de quienes
no tienen honestidad...
36
00:08:33,788 --> 00:08:36,428
...no tiene guía moral.
37
00:08:36,541 --> 00:08:41,142
Y sin una guía moral,
el poder se desquicia.
38
00:08:41,255 --> 00:08:43,477
Heather Dunbar puede cuestionar
las decisiones de mi esposo...
39
00:08:43,590 --> 00:08:45,938
...criticar sus políticas.
40
00:08:46,051 --> 00:08:49,942
Pero difamar su carácter es
prueba de desesperación.
41
00:08:50,055 --> 00:08:53,695
Si miente sobre la muerte
de uno de nuestros soldados...
42
00:08:53,808 --> 00:08:55,321
...¿sobre qué mas mentiría?
43
00:08:55,434 --> 00:08:57,449
MARINOS INVOLUCRADOS
EN OPERACIÓN DEL VALLE DEL JORDÁN
44
00:08:57,562 --> 00:09:01,787
Ya sabemos que mintió
sobre no postularse en 2016.
45
00:09:01,900 --> 00:09:05,666
La gente de Iowa sabe de sobra
cómo es esto. Ve al hombre que veo.
46
00:09:05,779 --> 00:09:09,837
Un líder fuerte y decidido quien no
siempre toma la decisión popular...
47
00:09:09,950 --> 00:09:11,338
...pero que hace lo correcto.
48
00:09:11,451 --> 00:09:16,260
La decisión que tomen el martes próximo
vivirá con ustedes durante años.
49
00:09:16,373 --> 00:09:19,596
He estado al lado de mi esposo
durante tres décadas...
50
00:09:19,709 --> 00:09:22,850
...porque sé que defiende
a personas como ustedes.
51
00:09:22,963 --> 00:09:25,978
Tienen el poder de elegir.
52
00:09:26,091 --> 00:09:27,688
Elijan el progreso
por sobre la mezquindad.
53
00:09:27,801 --> 00:09:31,150
Ustedes tienen el poder, no él.
54
00:09:31,263 --> 00:09:33,986
Elijan a un presidente
por sobre una charlatana.
55
00:09:34,099 --> 00:09:38,428
Damas y caballeros, mi esposo,
el presidente Frank Underwood.
56
00:09:46,445 --> 00:09:50,898
¡Gracias! Muchas gracias.
57
00:09:51,241 --> 00:09:53,421
Les daré una buena razón...
58
00:09:53,534 --> 00:09:57,551
...por la cual Heather Dunbar
perderá el martes.
59
00:09:57,664 --> 00:10:01,826
Y la razón es que no tiene
a Claire Underwood a su lado.
60
00:10:03,420 --> 00:10:07,353
Quiero hablar unos
minutos sobre el futuro...
61
00:10:07,466 --> 00:10:10,022
...que construiremos juntos.
62
00:10:10,135 --> 00:10:13,275
Y digo juntos,
porque no puedo hacerlo solo.
63
00:10:13,388 --> 00:10:15,006
Necesito de su ayuda.
64
00:10:28,778 --> 00:10:30,897
Te veré atrás.
65
00:10:42,417 --> 00:10:46,371
- ¿Lo tienes?
- Sí. ¿Y tú?
66
00:10:47,047 --> 00:10:48,310
Cassie Lockhart.
67
00:10:48,423 --> 00:10:50,520
Seguro Social, licencia de conducir,
partida de nacimiento.
68
00:10:50,633 --> 00:10:51,834
Es todo legítimo.
69
00:11:00,352 --> 00:11:04,034
¿Por qué "Cassie"?
Ni siquiera es un nombre legal.
70
00:11:04,147 --> 00:11:06,120
Si al menos fuera
la abreviatura de Cassandra.
71
00:11:06,233 --> 00:11:09,644
- Pero ¿como nombre legal?
- Está todo.
72
00:11:17,035 --> 00:11:20,508
Oye, te devolveré cien si los quieres.
73
00:11:20,621 --> 00:11:22,823
Mi camioneta está atrás.
74
00:11:23,875 --> 00:11:25,097
Quédatelo.
75
00:11:25,210 --> 00:11:27,933
Te di un gran descuento,
muéstrame un poco de gratitud.
76
00:11:28,046 --> 00:11:30,540
Ve a tu casa con tu esposa e hijos.
77
00:11:58,243 --> 00:12:00,737
Quiero que me cojas, Francis.
78
00:12:06,084 --> 00:12:08,703
- Estoy trabajando.
- Cállate.
79
00:12:15,594 --> 00:12:16,961
¿Qué te pasa?
80
00:12:20,932 --> 00:12:23,593
Quiero sexo duro.
81
00:12:24,561 --> 00:12:26,763
- Cógeme.
- Claire.
82
00:12:28,689 --> 00:12:31,100
- Escúchame.
- Hazlo. ¡Ya!
83
00:12:32,569 --> 00:12:34,375
- ¿Eso quieres?
- Sí.
84
00:12:34,488 --> 00:12:36,523
- Sí.
- ¿Quieres que sea violento?
85
00:12:40,827 --> 00:12:42,132
Quiero que me mires.
86
00:12:42,245 --> 00:12:43,988
Mírame mientras lo haces.
87
00:12:54,715 --> 00:12:56,250
Eso pensaba.
88
00:13:22,118 --> 00:13:25,697
Quisiera pedir un cuarto
para la primera dama, por favor.
89
00:13:26,623 --> 00:13:28,533
Sí, ya mismo.
90
00:13:44,224 --> 00:13:47,176
Creo que deberías regresar
a Washington por la mañana.
91
00:13:59,155 --> 00:14:01,627
Hola, perdona que llegue tarde.
Trabajé doble turno anoche.
92
00:14:01,740 --> 00:14:04,778
- No hay problema.
- Me apuraré.
93
00:14:17,882 --> 00:14:20,647
Tiene unos 321000 km.
94
00:14:20,760 --> 00:14:23,650
No es muy linda,
pero... anda bien.
95
00:14:23,763 --> 00:14:26,674
TALLER DE REPARACIÓN
PINTURA
96
00:14:29,686 --> 00:14:31,741
- ¿Cuánto?
- Mil doscientos.
97
00:14:31,854 --> 00:14:37,205
Pero no tengo título de propiedad.
Estarías comprando las partes.
98
00:14:37,318 --> 00:14:39,040
¿Tiene combustible?
99
00:14:39,153 --> 00:14:42,169
Sí, te la puedes llevar.
100
00:14:42,282 --> 00:14:45,485
- Necesitarás matrícula.
- Ya tengo.
101
00:14:46,953 --> 00:14:49,280
- ¿Aceptas efectivo?
- Es lo único que aceptamos.
102
00:15:27,535 --> 00:15:31,677
¡Underwood! ¡Underwood!
103
00:15:31,790 --> 00:15:35,889
¡Underwood! ¡Underwood!
104
00:15:36,002 --> 00:15:38,266
¡Underwood! ¡Underwood!
105
00:15:38,379 --> 00:15:42,396
¡Underwood! ¡Underwood!
106
00:15:42,509 --> 00:15:46,692
¡Underwood! ¡Underwood!
107
00:15:46,805 --> 00:15:50,445
¡Underwood! ¡Underwood!
108
00:15:50,558 --> 00:15:52,259
Sí, estoy bien.
109
00:15:53,019 --> 00:15:54,991
Damas y caballeros...
110
00:15:55,104 --> 00:15:59,433
...¡el presidente de los Estados Unidos,
Frank Underwood!
111
00:16:08,117 --> 00:16:10,757
¡Gracias! Muchas gracias.
112
00:16:10,870 --> 00:16:14,135
¡Qué bueno que es estar de nuevo
en la ciudad de Iowa!
113
00:16:14,248 --> 00:16:17,681
Claire no pudo venir hoy,
pero quiere que les diga...
114
00:16:17,794 --> 00:16:20,830
...que es una gran admiradora
de los Hawkeyes.
115
00:16:25,009 --> 00:16:30,026
Aquí, en una de las mejores universidades
públicas del país...
116
00:16:30,139 --> 00:16:35,261
...quiero hablarles de la preferencia
de Heather Dunbar por--
117
00:16:50,702 --> 00:16:55,281
ELECTRODOMÉSTICOS MUEBLES
ACCESORIOS DEPORTIVOS HERRAMIENTAS
118
00:17:03,256 --> 00:17:05,937
LEJÍA DESINFECTANTE
119
00:17:06,050 --> 00:17:08,335
ACETONA
120
00:17:35,872 --> 00:17:38,844
- ¿Puedes cubrir otro doble mañana?
- Sí, claro.
121
00:17:38,957 --> 00:17:41,119
- Buenas noches.
- Igualmente.
122
00:18:13,993 --> 00:18:16,236
Hola, soy Cassie Lockhart.
123
00:18:17,831 --> 00:18:20,658
Hola. Soy Cassie.
124
00:18:22,251 --> 00:18:25,433
Cassie. C-A-doble S-I-E.
125
00:18:25,546 --> 00:18:28,936
Lockhart. L-O-C-K-H-A-R-T.
126
00:18:29,049 --> 00:18:32,586
Veintiuno de abril-- ¡Espere!
127
00:18:48,361 --> 00:18:50,709
Hola. Tengo dinero para ti.
128
00:18:50,822 --> 00:18:52,586
No, no. Tengo buenas noticias.
129
00:18:52,699 --> 00:18:54,817
Bianca ya tiene estado protegido.
130
00:18:57,495 --> 00:19:00,573
¡Dios mío! ¡Qué buena noticia!
131
00:19:03,877 --> 00:19:05,766
Te agradece por tu ayuda
con el papeleo.
132
00:19:05,879 --> 00:19:07,517
- Claro.
- Estamos celebrando.
133
00:19:07,630 --> 00:19:09,352
María trajo una botella
de su casa del jueves.
134
00:19:09,465 --> 00:19:10,896
Me la dieron por las fiestas.
135
00:19:11,009 --> 00:19:12,292
Qué bueno.
136
00:19:13,678 --> 00:19:15,755
Sí, es terrible.
137
00:19:24,438 --> 00:19:26,119
Tiene familia en Houston.
138
00:19:26,232 --> 00:19:28,246
La ayudarán a entrar
a la universidad comunitaria.
139
00:19:28,359 --> 00:19:30,123
Qué contenta que me pone.
140
00:19:30,236 --> 00:19:33,856
¿Y tú? No te quedarás aquí por siempre.
141
00:19:36,910 --> 00:19:39,674
Me compraré un auto
cuando haya ahorrado lo suficiente.
142
00:19:39,787 --> 00:19:41,092
Y me alcance para una casa propia.
143
00:19:41,205 --> 00:19:43,428
¿Aquí en Santa Fe?
144
00:19:43,541 --> 00:19:47,098
Creo que al norte.
En algún lugar del bosque.
145
00:19:47,211 --> 00:19:48,955
Extraño los árboles y la lluvia.
146
00:19:49,964 --> 00:19:51,207
Un lugar tranquilo.
147
00:19:52,842 --> 00:19:57,358
Un lugar nuevo. Sí.
148
00:19:57,471 --> 00:19:59,402
Eres una chica inteligente, Lisa.
149
00:19:59,515 --> 00:20:01,613
Seguro que tendrás lo que quieres.
150
00:20:01,726 --> 00:20:03,928
Si Bianca lo logró, tú también.
151
00:20:05,855 --> 00:20:08,766
Por Bianca, y su nueva vida.
152
00:20:10,192 --> 00:20:12,519
- ¡Salud!
- ¡Salud!
153
00:20:36,427 --> 00:20:38,149
¿Señor?
154
00:20:38,262 --> 00:20:40,067
¿Cree que vendrá mañana?
155
00:20:40,180 --> 00:20:43,404
- La prensa ya hizo preguntas.
- Si ganamos, será raro...
156
00:20:43,517 --> 00:20:45,782
...que no esté a su lado
en el discurso de la victoria.
157
00:20:45,895 --> 00:20:48,931
Más raro aún si da un discurso
para admitir la derrota.
158
00:20:50,858 --> 00:20:52,831
Si debo dar un discurso por mi derrota...
159
00:20:52,944 --> 00:20:56,563
...la ausencia de la primera dama será
el menor de los problemas.
160
00:21:04,538 --> 00:21:06,970
Salgo a correr.
¿Se encargaría de la seguridad?
161
00:21:07,083 --> 00:21:10,139
- Señora, si corre en público, podría--
- ¿Podría qué?
162
00:21:10,252 --> 00:21:12,684
Perdone. Ya me encargo.
163
00:21:12,797 --> 00:21:15,875
No, si salir a correr
le causa problemas, dígamelo.
164
00:21:16,592 --> 00:21:18,544
Mostraría que no está en Iowa.
165
00:21:39,532 --> 00:21:41,234
Allí, por favor.
166
00:21:46,372 --> 00:21:49,742
CRÓNICA DE SANTA FE
LA PRIMERA DAMA AUSENTE EN CAMPAÑA
167
00:23:38,901 --> 00:23:41,061
Cállate. ¡Silencio!
168
00:23:45,825 --> 00:23:48,526
¡Socorro!
169
00:23:49,620 --> 00:23:51,655
¡Auxilio!
170
00:23:58,045 --> 00:24:00,289
¿Te desmayo de nuevo?
171
00:24:02,925 --> 00:24:05,148
Abre la boca. Ábrela.
172
00:24:05,261 --> 00:24:06,879
No haré ruido.
173
00:24:14,645 --> 00:24:18,182
Haz un solo ruido,
muévete un centímetro...
174
00:24:21,568 --> 00:24:23,958
- ¿Qué?
- Me comportaré.
175
00:24:24,071 --> 00:24:25,856
No gritaré ni nada.
176
00:24:41,505 --> 00:24:43,937
Nataly pone la bola en la yarda 44--
177
00:24:44,050 --> 00:24:45,980
Jesús golpea en--
178
00:24:46,093 --> 00:24:49,901
A menos de 24 horas
de las reuniones electorales...
179
00:24:50,014 --> 00:24:54,114
...los republicanos aún no tienen
un ganador claro.
180
00:24:54,227 --> 00:24:58,034
Para los demócratas, el Pte. Underwood
ganó puntos en las encuestas.
181
00:24:58,147 --> 00:25:01,204
Un aumento atribuido
por los expertos políticos...
182
00:25:01,317 --> 00:25:04,207
...a la reciente aparición
de Claire Underwood en--
183
00:25:04,320 --> 00:25:07,001
Cada encuesta importante da el empate...
184
00:25:07,114 --> 00:25:09,420
...con ambos candidatos rondando
el 45 por ciento.
185
00:25:09,533 --> 00:25:12,673
Eso deja uno de cada diez votantes...
186
00:25:12,786 --> 00:25:15,384
...que no se decidirá
hasta mañana a la tarde.
187
00:25:15,497 --> 00:25:17,804
Sra. Underwood,
el presidente al teléfono.
188
00:25:17,917 --> 00:25:21,224
El Pte. Underwood pasó el último día
de campaña cruzando el estado...
189
00:25:21,337 --> 00:25:23,851
...y completando su recorrido de todos
los 99 condados en Iowa.
190
00:25:23,964 --> 00:25:25,874
- ¿Hola?
- Escúchame.
191
00:25:26,884 --> 00:25:30,628
No importa lo que pase mañana,
te quiero a mi lado.
192
00:25:31,429 --> 00:25:32,798
¿Te parece bien?
193
00:25:35,142 --> 00:25:36,552
¿Claire?
194
00:25:37,477 --> 00:25:38,616
Volaré en la mañana.
195
00:25:38,729 --> 00:25:40,534
No, ven a la tarde.
196
00:25:40,647 --> 00:25:43,454
No tienes que participar de eventos
ni hacer prensa...
197
00:25:43,567 --> 00:25:46,437
...solo quiero que estés
cuando dé el discurso.
198
00:25:47,154 --> 00:25:49,794
- Dije que sí.
- Gracias.
199
00:25:49,907 --> 00:25:51,400
Claro.
200
00:25:52,492 --> 00:25:53,735
Anoche...
201
00:25:56,122 --> 00:25:58,740
Mejor no hablemos. Te veré mañana.
202
00:26:00,000 --> 00:26:02,744
- De acuerdo, buenas noches.
- Buenas noches.
203
00:26:19,937 --> 00:26:22,806
Perdóname por lo que te hice.
204
00:26:25,192 --> 00:26:26,998
Ojalá pudiera cambiarlo.
205
00:26:27,111 --> 00:26:28,728
Te dije que te callaras.
206
00:26:34,243 --> 00:26:35,986
Creí que te había matado.
207
00:26:38,122 --> 00:26:41,304
Sentí un gran alivio
cuando supe que estabas vivo.
208
00:26:41,417 --> 00:26:43,952
- Lo dudo.
- Lo digo en serio.
209
00:26:48,548 --> 00:26:51,231
Rezaba por ti.
210
00:26:51,344 --> 00:26:54,046
Quizá suene raro, pero es la verdad.
211
00:26:54,805 --> 00:26:57,320
Rezaba porque me sentí muy mal.
No merecías lo que te hice.
212
00:26:57,433 --> 00:27:00,219
Nada de esto cambiará las cosas.
213
00:27:07,151 --> 00:27:09,019
¿Adónde vamos?
214
00:27:09,653 --> 00:27:11,271
No importa.
215
00:27:13,449 --> 00:27:15,775
¿Falta mucho? Quiero orinar.
216
00:27:19,246 --> 00:27:21,114
Orina ahí atrás.
217
00:27:23,417 --> 00:27:24,972
No te conviene por el olor.
218
00:27:25,085 --> 00:27:27,058
Orinas ahí o te aguantas.
219
00:27:27,171 --> 00:27:29,707
- Me duele.
- Qué pena.
220
00:27:31,217 --> 00:27:33,168
De acuerdo, lo haré.
221
00:28:06,460 --> 00:28:08,328
Sra. Underwood.
222
00:28:09,587 --> 00:28:11,206
Toma asiento.
223
00:28:22,017 --> 00:28:23,488
Gracias por venir.
224
00:28:23,601 --> 00:28:27,743
Lamento cómo se dieron las cosas.
Fue desafortunado.
225
00:28:27,856 --> 00:28:31,122
Seguro que no fue fácil para ti
con todo el esfuerzo que hiciste.
226
00:28:31,235 --> 00:28:33,249
¿Así son las cosas?
227
00:28:33,362 --> 00:28:35,584
¿Él rechaza el libro
y usted amortigua el golpe?
228
00:28:35,697 --> 00:28:37,003
No, Tom, no es eso.
229
00:28:37,116 --> 00:28:39,046
Francis no sabe que te invité.
230
00:28:39,159 --> 00:28:41,090
¿Por qué me invitó?
231
00:28:41,203 --> 00:28:47,763
Porque me preguntaba si...
podría hablar honestamente.
232
00:28:47,876 --> 00:28:49,056
Si quisieras charlar.
233
00:28:49,169 --> 00:28:52,247
- ¿Sobre qué?
- Nueva Hampshire.
234
00:28:52,590 --> 00:28:55,396
¿Me dejaste desmayar a propósito?
235
00:28:55,509 --> 00:28:56,814
Cuando estaba donando sangre.
236
00:28:56,927 --> 00:28:59,775
Dejé que siguiera hablando,
no sabía que se desmayaría.
237
00:28:59,888 --> 00:29:01,110
¿Y no te diste cuenta?
238
00:29:01,223 --> 00:29:03,759
Usted quería hablar.
239
00:29:06,103 --> 00:29:10,453
¿Y qué dije...
antes de que me desmayara?
240
00:29:10,566 --> 00:29:13,414
¿Dije algo más además
de lo que escribiste?
241
00:29:13,527 --> 00:29:15,813
¿No se acuerda?
242
00:29:16,530 --> 00:29:19,149
Un poco, pero no todo.
243
00:29:21,827 --> 00:29:25,447
Te lo pregunto por mí,
porque necesito saber.
244
00:29:27,207 --> 00:29:29,847
Odio.
245
00:29:29,960 --> 00:29:33,789
Por cuánto usted y Frank
se necesitaban uno al otro.
246
00:29:34,798 --> 00:29:36,916
¿Usé esa palabra, odio?
247
00:29:38,135 --> 00:29:39,586
Sí.
248
00:29:41,472 --> 00:29:44,195
Y todos esos momentos...
249
00:29:44,308 --> 00:29:47,177
...que pasaste con Francis y conmigo...
250
00:29:48,270 --> 00:29:50,201
¿Creíste que éramos pares?
251
00:29:50,314 --> 00:29:53,913
Me despidieron, Sra. Underwood.
Ya no trabajo para ustedes.
252
00:29:54,026 --> 00:29:57,875
Francis y yo somos mucho más
de lo que escribiste.
253
00:29:57,988 --> 00:30:01,525
Quizá, pero no tuve
oportunidad de preguntar.
254
00:30:01,908 --> 00:30:04,319
Entonces pregúntame lo que quieras.
255
00:30:07,247 --> 00:30:10,450
¿Por qué no está con él en Iowa?
256
00:30:13,920 --> 00:30:15,581
Salgo para allá mañana.
257
00:30:17,466 --> 00:30:18,479
¿Ve?
258
00:30:18,592 --> 00:30:22,546
Les hago una pregunta
y ninguno de los dos la contesta.
259
00:30:23,972 --> 00:30:29,115
Es cansador tener que martillar
la fachada todo el tiempo...
260
00:30:29,228 --> 00:30:31,889
...para poder espiar por las grietas.
261
00:30:35,442 --> 00:30:36,894
Dime qué ves.
262
00:30:39,405 --> 00:30:41,648
A alguien que está perdida.
263
00:30:43,701 --> 00:30:45,861
Pero no sé.
264
00:30:46,161 --> 00:30:48,488
Quizá sea para mejor.
265
00:30:49,081 --> 00:30:53,786
Preferiría imaginar quién podría ser
usted a ver quién es en realidad.
266
00:31:03,262 --> 00:31:05,338
Buena suerte, Claire.
267
00:31:25,909 --> 00:31:28,445
♪ Todos esos simples pensamientos ♪
268
00:31:29,871 --> 00:31:33,513
♪ Todas esos tranquilos sueños ♪
269
00:31:33,626 --> 00:31:35,953
♪ Los comparto ♪
270
00:31:38,004 --> 00:31:42,167
♪ Con el trabajo arduo,
con el trabajo arduo ♪
271
00:31:43,510 --> 00:31:47,172
♪ Pero son las pequeñas cosas ♪
272
00:31:48,056 --> 00:31:49,925
♪ Las pequeñas cosas ♪
273
00:31:52,060 --> 00:31:55,597
♪ Y no las expectativas ♪
274
00:31:56,649 --> 00:32:02,228
♪ Que hacen que la vida valga la pena ♪
275
00:32:03,238 --> 00:32:04,502
♪ Valga la pena ♪
276
00:32:04,615 --> 00:32:06,316
Basta.
277
00:32:07,993 --> 00:32:11,363
- Me calma.
- Entonces cántala en tu cabeza.
278
00:32:33,935 --> 00:32:36,179
¿Podrás vivir en paz?
279
00:32:38,231 --> 00:32:40,079
¿De qué sirve?
280
00:32:40,192 --> 00:32:42,582
No pierdes nada.
281
00:32:42,695 --> 00:32:44,625
Nadie me encontrará ni sabrá quién soy.
282
00:32:44,738 --> 00:32:46,043
Jamás diré nada.
283
00:32:46,156 --> 00:32:47,733
Cállate.
284
00:32:49,785 --> 00:32:52,445
Si esto es para castigarme,
no hace falta.
285
00:32:53,913 --> 00:32:57,597
Las cosas que tuve que hacer el
año pasado no se las deseo a nadie.
286
00:32:57,710 --> 00:32:59,870
Dije que te callaras.
287
00:34:05,527 --> 00:34:07,291
¿Qué muestran los sondeos de la noche?
288
00:34:07,404 --> 00:34:09,627
Aún sin definirse.
Menos de medio punto de diferencia.
289
00:34:09,740 --> 00:34:11,378
- ¿Para ella o para mí?
- No importa.
290
00:34:11,491 --> 00:34:13,798
El margen de error es de 4,5.
291
00:34:13,911 --> 00:34:16,717
En los últimos días,
el que va a la cabeza cambió tres veces.
292
00:34:16,830 --> 00:34:18,260
En suma, deciden cuántos voten.
293
00:34:18,373 --> 00:34:20,387
- ¿Señor?
- Sí, estoy casi listo.
294
00:34:20,500 --> 00:34:22,014
¿Podemos hablar en privado?
295
00:34:22,127 --> 00:34:25,204
- Sí. Gracias.
- Esperaré afuera.
296
00:34:26,298 --> 00:34:28,854
Acabo de decirme
que la Sra. Underwood pospuso el vuelo.
297
00:34:28,967 --> 00:34:30,981
- ¿Qué? ¿Por qué?
- No lo sé, señor.
298
00:34:31,094 --> 00:34:34,109
Y el agente Swift,
su jefe de seguridad...
299
00:34:34,222 --> 00:34:37,258
...dijo que Tom Yates fue
a la residencia anoche.
300
00:34:38,852 --> 00:34:40,449
Avísale a Vaughn que ya bajo.
301
00:34:40,562 --> 00:34:41,763
Sí, señor.
302
00:34:42,355 --> 00:34:45,100
Habla Claire, deje el mensaje.
303
00:34:51,030 --> 00:34:53,253
Habla Claire, deje el mensaje.
304
00:34:53,366 --> 00:34:56,277
Soy yo. Llámame cuando escuches
el mensaje, por favor.
305
00:35:44,835 --> 00:35:48,434
Escucha, si respiras profundo...
306
00:35:48,547 --> 00:35:50,060
...te desmayarás de golpe.
307
00:35:50,173 --> 00:35:51,604
- Por favor.
- Y ya nada dolerá.
308
00:35:51,717 --> 00:35:53,960
Doug, por favor.
309
00:35:55,094 --> 00:35:56,108
¡Socorro!
310
00:35:56,221 --> 00:35:58,611
Nadie te escucha. Recuéstate.
311
00:35:58,724 --> 00:36:01,634
¡Rachel no existe!
312
00:36:08,107 --> 00:36:09,809
Esta es quien soy ahora.
313
00:36:11,194 --> 00:36:13,959
Sé que no quieres lastimarme.
314
00:36:14,072 --> 00:36:15,960
Tú podrías--
315
00:36:16,073 --> 00:36:18,297
Podrías haberme matado
en el estacionamiento anoche...
316
00:36:18,410 --> 00:36:20,946
...pero no lo hiciste. Me dejaste vivir.
317
00:36:23,164 --> 00:36:25,533
Sé que tú no eres así.
318
00:36:26,919 --> 00:36:27,973
Por favor.
319
00:36:28,086 --> 00:36:30,517
Por favor, deja que me vaya.
320
00:36:30,630 --> 00:36:32,665
Por favor.
321
00:36:33,383 --> 00:36:35,085
Doug.
322
00:36:35,218 --> 00:36:37,608
Por favor, Doug. Déjame ir.
323
00:36:37,721 --> 00:36:39,881
¡Por favor, Doug!
324
00:37:10,503 --> 00:37:12,726
El presidente está al teléfono otra vez.
325
00:37:12,839 --> 00:37:14,770
¿Le dijo que no me siento bien?
326
00:37:14,883 --> 00:37:18,732
Sí, señora.
Aún así quiere hablar con usted.
327
00:37:18,845 --> 00:37:20,672
Dígale que estoy durmiendo.
328
00:37:24,726 --> 00:37:26,490
Por favor, dígale que estoy durmiendo.
329
00:37:26,603 --> 00:37:28,305
Sí, señora.
330
00:38:14,526 --> 00:38:16,061
Toma.
331
00:38:40,677 --> 00:38:43,213
No sé por qué tuviste
que escaparte esa noche.
332
00:38:44,973 --> 00:38:47,487
Lo único que quería era protegerte.
333
00:38:47,600 --> 00:38:50,720
Tenía miedo. No lo pensé.
334
00:38:52,480 --> 00:38:54,431
Perdona.
335
00:38:54,566 --> 00:38:57,060
Sé que tienes un buen corazón.
336
00:38:58,235 --> 00:39:00,646
Lo dices porque quieres que te deje ir.
337
00:39:01,823 --> 00:39:03,400
Mírame.
338
00:39:04,659 --> 00:39:06,527
Mírame, Doug.
339
00:39:09,288 --> 00:39:11,887
No tienes que matar a Rachel.
340
00:39:12,000 --> 00:39:13,138
Ella ya está muerta.
341
00:39:13,251 --> 00:39:16,475
Murió en ese bosque, y es mejor así.
342
00:39:16,588 --> 00:39:19,103
Ella no vivió una buena vida.
343
00:39:19,216 --> 00:39:23,649
Pero si haces esto, no estás matando
a Rachel, estás matando a Cassie.
344
00:39:23,762 --> 00:39:25,838
Y...
345
00:39:26,556 --> 00:39:30,427
...lo único que Cassie Lockhart quiere
es estar lejos.
346
00:39:32,520 --> 00:39:35,390
En algún lugar donde nadie la encuentre.
347
00:39:38,818 --> 00:39:41,854
A ella le gusta ir al cine.
348
00:39:42,488 --> 00:39:46,338
No importa la película, a ella le gusta
el olor a palomitas de maíz.
349
00:39:46,451 --> 00:39:48,194
Ella quiere un perro.
350
00:39:49,412 --> 00:39:51,364
Un labrador negro.
351
00:39:53,708 --> 00:39:55,493
Y una cama tamaño grande.
352
00:39:56,962 --> 00:40:00,415
Con muchas mantas para poder acurrucarse.
Ella no pide mucho.
353
00:40:02,134 --> 00:40:04,794
Ella solo quiere ser invisible.
354
00:40:14,520 --> 00:40:16,722
Oye, mírame.
355
00:40:20,277 --> 00:40:22,937
Me llamo Cassie Lockhart.
356
00:41:23,298 --> 00:41:24,957
Dame los tobillos.
357
00:41:30,930 --> 00:41:32,715
Dame las manos.
358
00:41:46,196 --> 00:41:47,855
Vamos.
359
00:41:49,157 --> 00:41:50,775
En marcha.
360
00:41:56,455 --> 00:41:57,949
Agua.
361
00:42:06,091 --> 00:42:08,418
Hay un pueblo a 30 km.
362
00:44:25,980 --> 00:44:28,787
Primero, quisiera felicitar
al presidente Underwood...
363
00:44:28,900 --> 00:44:30,956
...por su victoria esta noche.
364
00:44:31,069 --> 00:44:34,584
Fue un resultado ajustado, y él ganó.
365
00:44:34,697 --> 00:44:37,545
- ¡Bu!
- No. ¡No!
366
00:44:37,658 --> 00:44:40,048
No seamos malos perdedores.
367
00:44:40,161 --> 00:44:43,509
Porque la verdad es que no hemos perdido.
368
00:44:43,622 --> 00:44:47,326
¡Estamos comenzando!
369
00:44:53,216 --> 00:44:56,564
Quiero agradecer a todo el personal
y a los voluntarios...
370
00:44:56,677 --> 00:45:00,068
...quienes trabajaron tanto
en los últimos meses.
371
00:45:00,181 --> 00:45:01,320
Deberíamos irnos.
372
00:45:01,433 --> 00:45:04,072
Quiero llamar a Claire de nuevo,
ver si vendrá.
373
00:45:04,185 --> 00:45:07,367
Si saliera ya, tardaría tres horas.
374
00:45:07,480 --> 00:45:09,161
Pero la multitud esperará.
375
00:45:09,274 --> 00:45:10,829
No desaprovechemos el horario central.
376
00:45:10,942 --> 00:45:14,874
Perdemos mucha audiencia
con un discurso a la una de la mañana.
377
00:45:14,987 --> 00:45:18,253
Mis hijos y mi querido esposo...
378
00:45:18,366 --> 00:45:20,546
Bueno, vámonos.
379
00:45:20,659 --> 00:45:22,882
¿Cómo quiere manejar esto
si ella no está en el escenario?
380
00:45:22,995 --> 00:45:25,072
No necesitaré el escenario.
381
00:45:43,516 --> 00:45:44,863
Muchas gracias por venir.
382
00:45:44,976 --> 00:45:46,927
Muchas gracias.
383
00:45:49,063 --> 00:45:52,391
Gracias. Muchas gracias.
384
00:46:02,952 --> 00:46:06,197
Bueno, Iowa se ha pronunciado.
385
00:46:09,250 --> 00:46:14,497
Y lo ha hecho tan fuerte,
que ni siquiera necesito un micrófono.
386
00:46:15,173 --> 00:46:19,563
Escuchen, quise venir al cuartel general
de campaña en Des Moines...
387
00:46:19,676 --> 00:46:24,610
...y no ir a un hotel elegante
como ya saben quién...
388
00:46:24,723 --> 00:46:28,448
...y decirles a todos
que trabajaron tanto todos los días...
389
00:46:28,561 --> 00:46:32,618
...en nuestro nombre para esta campaña
en cada rincón del estado...
390
00:46:32,731 --> 00:46:36,352
...¡que es gracias a ustedes
que logramos la victoria esta noche!
391
00:46:40,823 --> 00:46:43,963
Sé que todos se preguntan
dónde está Claire.
392
00:46:44,076 --> 00:46:46,590
Algunos quizá sepan
que ella no se sentía bien.
393
00:46:46,703 --> 00:46:47,759
Ella es de Texas.
394
00:46:47,872 --> 00:46:51,930
Y no entiende los inviernos
de Iowa como ustedes.
395
00:46:52,043 --> 00:46:54,891
Pero se está recuperando,
y hoy volveré a Washington...
396
00:46:55,004 --> 00:46:57,436
...para que los dos
nos subamos a un avión...
397
00:46:57,549 --> 00:47:02,023
...y vayamos a Nueva Hampshire,
¡donde ganaremos también!
398
00:47:02,136 --> 00:47:04,547
UNDERWOOD GANA EN IOWA
399
00:47:19,195 --> 00:47:20,396
Claire.
400
00:47:26,743 --> 00:47:28,780
Me dijeron que estabas aquí.
401
00:47:31,290 --> 00:47:33,618
Necesitaba un lugar donde pensar.
402
00:47:35,127 --> 00:47:37,246
Espero que hayas pensado.
403
00:47:38,881 --> 00:47:42,334
Y que aquello
que te molestaba ya no esté.
404
00:47:43,678 --> 00:47:47,882
Porque acabo de dar
el discurso de victoria... solo.
405
00:47:49,808 --> 00:47:55,180
Y, de una manera u otra, tienes
que subirte al avión conmigo mañana.
406
00:47:59,944 --> 00:48:02,584
No. En el escritorio.
407
00:48:02,697 --> 00:48:04,690
El cajón de la izquierda.
408
00:48:15,042 --> 00:48:16,285
Aún tienes esto.
409
00:48:18,045 --> 00:48:19,518
Sí.
410
00:48:19,631 --> 00:48:22,750
Por algún motivo,
me pareció mal tirarlo.
411
00:48:31,601 --> 00:48:37,306
Cuando dije que estábamos mintiendo,
lo que quise decir fue...
412
00:48:39,567 --> 00:48:44,834
Durante todos estos años,
creí que estábamos juntos en este camino.
413
00:48:44,947 --> 00:48:47,546
Pero no es
lo que imaginé que sería.
414
00:48:47,659 --> 00:48:52,592
Bueno, me convencí de que así sería,
como lo que escribió Thomas.
415
00:48:52,705 --> 00:48:56,596
- Somos dos partes iguales.
- Sí.
416
00:48:56,709 --> 00:48:58,703
¿De veras lo crees?
417
00:48:59,671 --> 00:49:01,685
Ambos nos ganamos esto.
418
00:49:01,798 --> 00:49:06,460
Te lo dije en la cara el primer día
que tuve como presidente.
419
00:49:07,219 --> 00:49:08,983
Es tu oficina, no la mía.
420
00:49:09,096 --> 00:49:14,573
No tomé una sola decisión importante
sin primero pedirte la tuya.
421
00:49:14,686 --> 00:49:19,411
Ves, de eso se trata.
Tú tomas las decisiones.
422
00:49:19,524 --> 00:49:22,226
Todo lo que quiero, como la ONU...
423
00:49:23,444 --> 00:49:26,042
Me sentí mal, Francis.
Se me revolvía el estómago.
424
00:49:26,155 --> 00:49:27,419
¿Porque tuviste
que renunciar?
425
00:49:27,532 --> 00:49:30,046
No, porque para empezar tuve
que pedirte ayuda.
426
00:49:30,159 --> 00:49:33,091
Porque no podía hacer
que me confirmaran yo sola.
427
00:49:33,204 --> 00:49:35,968
¿Y cuál es el problema
de pedir ayuda si la necesitas?
428
00:49:36,081 --> 00:49:38,054
Es el hecho de que la necesito.
429
00:49:38,167 --> 00:49:41,516
Odio esa sensación. No soy yo.
430
00:49:41,629 --> 00:49:43,560
No me reconozco
cuando me miro en el espejo.
431
00:49:43,673 --> 00:49:47,459
Hago cosas...
como las que hice en el hotel en Iowa.
432
00:49:49,261 --> 00:49:50,692
Ni siquiera puedo hablarlas contigo.
433
00:49:50,805 --> 00:49:53,152
Pero quieres que te
golpee como un animal.
434
00:49:53,265 --> 00:49:55,655
Eso somos cuando nos ponemos al desnudo.
435
00:49:55,768 --> 00:49:58,324
- Es lo que entiendo.
- No, fue una locura...
436
00:49:58,437 --> 00:50:00,159
...que me pidieras que actuara así.
437
00:50:00,272 --> 00:50:03,267
Y ni siquiera pudiste darme lo que pedí.
438
00:50:03,984 --> 00:50:07,709
Si querías un esposo que probara
su hombría de esa manera...
439
00:50:07,822 --> 00:50:10,712
...deberías haberte quedado
en Dallas con tu madre...
440
00:50:10,825 --> 00:50:12,422
...y casado con el rey
del baile de graduación.
441
00:50:12,535 --> 00:50:14,048
Al menos, sabría
dónde estaría parada.
442
00:50:14,161 --> 00:50:16,676
No, no se puede tener todo.
443
00:50:16,789 --> 00:50:19,304
¿Quieres un par cuando te conviene?
444
00:50:19,417 --> 00:50:22,140
¿Quieres que un hombre
se haga cargo cuando te conviene?
445
00:50:22,253 --> 00:50:26,018
¿Y se supone que debo de adivinar
cuando quieres uno de los dos?
446
00:50:26,131 --> 00:50:28,647
Deja de ser tan egoísta.
Puedes ser mejor.
447
00:50:28,760 --> 00:50:30,690
- No soy egoísta.
- Sí.
448
00:50:30,803 --> 00:50:33,443
Estamos en medio de las elecciones,
y míranos.
449
00:50:33,556 --> 00:50:36,028
Justamente eso.
Míranos, Francis.
450
00:50:36,141 --> 00:50:37,656
Nos fortalecíamos el uno al otro.
451
00:50:37,769 --> 00:50:39,783
Al menos eso creía, pero era mentira.
452
00:50:39,896 --> 00:50:42,535
El que te fortalecías eras tú.
453
00:50:42,648 --> 00:50:47,707
Y ahora soy débil y pequeña
y ya no soporto esa sensación.
454
00:50:47,820 --> 00:50:50,752
De acuerdo, ¿qué quieres?
455
00:50:50,865 --> 00:50:53,338
¿Qué alternativa hay?
456
00:50:53,451 --> 00:50:56,549
Por favor, dímelo
porque no entiendo, Claire.
457
00:50:56,662 --> 00:51:00,637
Lo único que escucho
es que no es suficiente.
458
00:51:00,750 --> 00:51:02,972
Que la Casa Blanca no es suficiente.
459
00:51:03,085 --> 00:51:05,933
Que ser la primera dama no es suficiente.
460
00:51:06,046 --> 00:51:08,186
- ¡Que no te alcanza!
- No.
461
00:51:08,299 --> 00:51:09,792
Eres tú quien no basta.
462
00:51:42,500 --> 00:51:47,705
Cuando perdamos... debido a ti...
463
00:51:48,673 --> 00:51:51,688
...ya no nos quedará nada.
464
00:51:51,801 --> 00:51:55,171
No habrá plan ni futuro.
465
00:51:56,848 --> 00:51:59,925
Seremos parte del pasado.
466
00:52:02,060 --> 00:52:05,681
¿Y quieres llegar a ser alguien?
467
00:52:06,106 --> 00:52:10,081
Esta es la puta verdad cruel.
468
00:52:10,194 --> 00:52:15,670
Ódiame, asquéate,
siente lo que quieras sentir...
469
00:52:15,783 --> 00:52:18,631
...porque francamente ya no me importa.
470
00:52:18,744 --> 00:52:23,407
Pero sin mí, no eres nadie.
471
00:52:24,166 --> 00:52:28,015
Tienes razón.
Esta oficina tiene una sola silla.
472
00:52:28,128 --> 00:52:33,563
Y lo has sabido desde el principio.
473
00:52:33,676 --> 00:52:37,629
Y si no soportas eso...
474
00:52:37,930 --> 00:52:42,280
...bueno, soy un tonto
por haberme casado contigo para empezar.
475
00:52:42,393 --> 00:52:45,408
Pero no tengo tiempo de ser un tonto.
476
00:52:45,521 --> 00:52:49,328
Tengo que gobernar el país
y ganar la candidatura.
477
00:52:49,441 --> 00:52:51,915
Estoy haciendo mi trabajo.
478
00:52:52,028 --> 00:52:55,585
Doug está haciendo su trabajo.
479
00:52:55,698 --> 00:53:01,319
Y es hora de que hagas el tuyo.
480
00:53:01,579 --> 00:53:06,679
¿Quieres que tome la iniciativa?
Bueno, tomaré la iniciativa.
481
00:53:06,792 --> 00:53:11,392
Te subirás al avión mañana
e irás a Nueva Hampshire.
482
00:53:11,505 --> 00:53:15,563
Sonreirás,
darás la mano y besarás bebés.
483
00:53:15,676 --> 00:53:18,566
Y estarás a mi lado en el escenario.
484
00:53:18,679 --> 00:53:23,008
¡Y serás la primera dama!
485
00:53:23,350 --> 00:53:25,281
Harás todo eso.
486
00:53:25,394 --> 00:53:29,514
No me importa un carajo si vomitas
en tu tiempo libre.
487
00:53:58,218 --> 00:54:00,191
Estamos listos para salir
en 20 minutos, señor.
488
00:54:00,304 --> 00:54:02,944
Gracias. Fíjate que la primera dama
esté lista.
489
00:54:03,057 --> 00:54:04,675
Sí, señor.
490
00:54:12,399 --> 00:54:13,976
¿Y?
491
00:54:16,445 --> 00:54:18,376
¿Estás bien?
492
00:54:18,489 --> 00:54:20,440
Estoy listo, señor.
493
00:54:28,206 --> 00:54:29,616
¿Sí?
494
00:54:31,127 --> 00:54:33,829
Señora, el presidente me pidió
que me fijara si está lista.
495
00:54:36,841 --> 00:54:38,500
¿Señora?
496
00:54:48,019 --> 00:54:49,303
Francis.
497
00:54:55,400 --> 00:54:57,331
No iré a Nueva Hampshire.
498
00:54:57,444 --> 00:54:59,834
Sí, irás. Te veré en el auto.
499
00:54:59,947 --> 00:55:01,523
Te dejo.
500
00:55:08,664 --> 00:55:10,532
Claire.
501
00:55:11,532 --> 00:55:21,532
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net