1
00:00:06,674 --> 00:00:09,467
Mayda memasukkan jarinya...
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,471
masuk sampai...
cincin perkawinannya.
3
00:00:14,890 --> 00:00:19,019
Dia mendorongmu kebelakang
dan bersandar.
4
00:00:20,688 --> 00:00:24,692
memasukkan jarinya dimulutmu
sehingga kau bisa... merasakannya.
5
00:00:26,359 --> 00:00:29,029
Cincin Emas...
6
00:00:32,407 --> 00:00:35,368
Kau bisa merasakan logam dilidahmu...
7
00:00:37,370 --> 00:00:41,249
bercampur dengan air liurnya.
8
00:00:42,585 --> 00:00:45,713
Dia bersandar,
membisik ditelingamu,
9
00:00:45,796 --> 00:00:48,591
" Aku mecintamu, Gagik. Ah.
10
00:00:48,674 --> 00:00:49,842
Aku mecintaimu."
11
00:00:49,925 --> 00:00:53,178
Sedikit lagi, Bung.
dia mendekapmu, menarikmu...
12
00:00:53,846 --> 00:00:57,725
Mengoyangkan pinggulnya mundur dan maju,
mundur dan maju--
13
00:00:57,808 --> 00:01:01,478
crott, Crott, Crott :V
14
00:01:08,777 --> 00:01:11,905
Ah, gila, kau pandai merangkai kata.
15
00:01:17,911 --> 00:01:52,348
Translated By Atoz
dcfanboyindo.blogspot.com
16
00:02:52,172 --> 00:02:55,050
"... New Hampshire lebih dari 200 tahun.
17
00:02:55,133 --> 00:02:57,219
sudah ada peningkatan dan penurunan
selama ini.
18
00:02:57,302 --> 00:03:00,638
Seperti the big A-mos-ke-ag."
19
00:03:00,723 --> 00:03:03,100
Am.. Amos--
20
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Apa kau mendapatkannya.
21
00:03:06,854 --> 00:03:08,105
Dia tidak ingin menerima telponnya.
22
00:03:08,188 --> 00:03:10,690
kalau begitu telpon pengurusnya.
Sudah.
23
00:03:11,859 --> 00:03:13,944
Mereka tidak bisa memaksannya bicara padamu, pak.
24
00:03:16,113 --> 00:03:18,531
Kita harus memikirkan sesuatu
saat aku muncul di acara ini.
25
00:03:18,615 --> 00:03:19,783
Dan dia tidak bersamaku.
26
00:03:19,867 --> 00:03:22,285
Dan aku tidak ingin memperburuknya
dengan salah mengucapkan ini.
27
00:03:22,369 --> 00:03:23,453
Bagaimana kau mengucapkan ini?
28
00:03:23,536 --> 00:03:25,705
mereka tidak menaruh cara baca di
pidato ini
29
00:03:25,789 --> 00:03:28,751
dan aku seharusnya tidak
mengurus masalah ini!
30
00:03:29,752 --> 00:03:31,378
Aku akan mengaturnya, Pak.
31
00:03:41,388 --> 00:03:42,639
Dan tentu saja, telah terjadi
32
00:03:42,723 --> 00:03:44,808
"... peningkatan dan penurunan selama ini."
33
00:03:44,892 --> 00:03:49,146
Seperti big Amoskeag strike
di 1920 melebihi upah dan jam kerja.
34
00:03:49,229 --> 00:03:51,732
Tapi industri ini tetap beratahan.
35
00:03:55,819 --> 00:03:58,696
Dan kalian semua yang ada disini
telah membawa tradisi
36
00:03:58,781 --> 00:04:01,283
sejak pertama negeri ini ada,
37
00:04:01,366 --> 00:04:04,119
dan itu sesuatu yang harus dibanggakan
38
00:04:08,040 --> 00:04:10,250
"Tapi masih ada tradisi lain
di negara ini:
39
00:04:10,333 --> 00:04:12,294
Hidup bebas atau mati.
40
00:04:12,377 --> 00:04:13,921
Sekarang, istriku--"
41
00:04:35,150 --> 00:04:37,069
masih ada tradisi lain di negara ini:
42
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
Hidup bebas atau mati.
43
00:04:39,780 --> 00:04:41,949
Hidup bebas atau mati.
44
00:04:48,413 --> 00:04:50,665
beberapa dari kalian telah
membaca koran,
45
00:04:50,748 --> 00:04:53,085
Dan uh, mendengar dari televisi
46
00:04:53,168 --> 00:04:57,130
Bahwa lawanku unggul 10 poin
disini di New Hampshire.
47
00:04:57,214 --> 00:04:58,298
Tapi...
48
00:05:00,926 --> 00:05:05,138
Kalian tidak akan membiarkan poin
dan wartawan menyuruh kalian.
49
00:05:05,222 --> 00:05:09,267
Tidak!
Atau memberitahu kalian cara memilih
50
00:05:09,351 --> 00:05:13,814
Kalian akan memperlihatkan pada mereka
New Hampshire telah menentukan pilihan.
51
00:05:16,191 --> 00:05:19,652
Terima kasih! Terima kasih
telah datang hari ini.
52
00:05:19,736 --> 00:05:22,030
Dan tuhan memberkati Amerika.
Terima kasih.
53
00:05:26,368 --> 00:05:28,871
Underwood!
Underwood! Underwood!
54
00:05:28,954 --> 00:05:30,788
Terima kasih banyak.
Terima kasih. Terima kasih.
55
00:05:30,873 --> 00:05:33,125
Terima kasih semuanya.
Terima kasih banyak.
56
00:05:33,208 --> 00:05:35,168
Terima kasih.
57
00:05:35,252 --> 00:05:37,379
Dia mendarat di Dallas 10 menit lalu.
58
00:05:37,462 --> 00:05:39,756
kita mengatakan dia disana
untuk mengurus kampanye.
59
00:05:39,839 --> 00:05:40,883
Itu hanya memberikan kita
waktu 1 atau 2 hari.
60
00:05:40,966 --> 00:05:43,218
Jika dia tidak melakukan acara,
mereka akan tau kita menyembunyikan sesuatu.
61
00:05:43,301 --> 00:05:44,427
Apa anda pikir dia akan
tetap disana?
62
00:05:44,511 --> 00:05:47,014
Aku tidak tau.
awasi semua pergerakannya
63
00:05:47,097 --> 00:05:48,556
Tamu, nama, waktu
64
00:05:48,640 --> 00:05:50,350
warna kotorannya dan
seberapa bau.
65
00:05:50,433 --> 00:05:52,519
Baik, Pak.
Dan aku ingin kau naik pesawat.
66
00:05:52,602 --> 00:05:55,313
Kembali ke Washington?
Ke Texas.
67
00:06:58,835 --> 00:07:01,629
Dimana dia?
Kamar utama.
68
00:07:27,905 --> 00:07:30,408
Mrs. Hale mengatakan mungkin dia tidur.
69
00:07:32,410 --> 00:07:35,705
Apakah kamarku sudah siap?
sedang dibersihkan sekarang.
70
00:07:35,788 --> 00:07:38,625
Aku ingin melihatnya.
Baik, Bu.
71
00:08:29,592 --> 00:08:31,094
Texas negara bagian yang penting.
72
00:08:31,178 --> 00:08:33,680
Hampir 10% delegasi
kami butuhkan untuk nominasi.
73
00:08:33,763 --> 00:08:35,807
Tapi anda mengatakan Ibu negara
akan ada disini bersama anda.
74
00:08:35,890 --> 00:08:37,725
Iya, tapi saat kami mengatur
tadi pagi,
75
00:08:37,809 --> 00:08:39,019
Kami merasa bahagia terhadap New Hampshire.
76
00:08:39,102 --> 00:08:41,438
Lihat kerumunan ini,
dan antusiasmenya.
77
00:08:41,521 --> 00:08:43,606
Hello, hello.
Oh, ya tuhan.
78
00:08:43,690 --> 00:08:45,650
Hello, kamu lucu sekali
Siapa namamu?
79
00:08:45,733 --> 00:08:47,277
- Gabby.
- Hello, Gabby.
80
00:08:47,360 --> 00:08:49,112
Lagipula, kami ingin melihat kedepan.
81
00:08:49,196 --> 00:08:51,781
Claire dari Texas, masuk akal jika dia
kesana lebih dulu.
82
00:08:51,864 --> 00:08:54,451
Hello. Hello.
Terima kasih telah datang. Hi.
83
00:08:54,534 --> 00:08:56,786
Aku tidak bisa melakukan pekerjaanku
jika kau tidak memberitahuku.
84
00:08:56,869 --> 00:08:59,539
Semua yang kau perlu tau
ada di pernyataan.
85
00:08:59,622 --> 00:09:00,707
Apa mereka berseteru?
Seth.
86
00:09:00,790 --> 00:09:03,501
Aku bekerja 20 jam tiap hari disini
dalam hari biasa
87
00:09:03,585 --> 00:09:05,420
Dengan kampanye semakin besar.
dan sekarang masalah ini ada?
88
00:09:05,503 --> 00:09:09,049
Dengar, Aku bisa mengatasi masalah,
tapi aku harus tau masalahnya.
89
00:09:09,132 --> 00:09:11,468
Baiklah. aku akan memberitahumu.
biar aku kekamarku dulu.
90
00:09:13,136 --> 00:09:14,387
Selamat datang di Dallas.
91
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
Atau itu umpan,
92
00:09:16,389 --> 00:09:18,516
Mencoba mengelabui kita
membuat iklan di Texas.
93
00:09:18,600 --> 00:09:20,852
itu akan menjelaskan
mengapa tidak terdaftar di jadwalnya.
94
00:09:20,935 --> 00:09:23,730
Kau sudah bicara dengan teman kita di Dallas?
belum ada kabar.
95
00:09:23,813 --> 00:09:25,690
Jika dia membuat sesuatu,
kita pasti tau.
96
00:09:25,773 --> 00:09:27,692
mungkin mereka pandai
menghilangkan jejak mereka,
97
00:09:27,775 --> 00:09:29,026
atau sesuatu terjadi.
98
00:09:29,111 --> 00:09:31,446
Seperti apa?
aku tidak tau, tapi aku ingin tau.
99
00:09:35,950 --> 00:09:39,621
Dia akan meninggalkanku.
Anakku di perutnya.
100
00:09:40,372 --> 00:09:42,749
Dan dia bertingkah seperti aku tidak ada.
101
00:09:43,875 --> 00:09:46,169
Mungkin sudah menggadaikan cincin perkawinan
102
00:09:52,008 --> 00:09:54,219
berapa lagi?
dua lagi.
103
00:10:00,933 --> 00:10:03,395
bisakah kau menyalahkannya?
Iya, aku bisa menyalahkannya.
104
00:10:03,478 --> 00:10:05,897
Aku memberikan dia segalanya.
dia akan mencuri anakku juga?
105
00:10:07,357 --> 00:10:08,900
dia akan ada di sma
sebelum kau keluar.
106
00:10:08,983 --> 00:10:10,235
Aku masih tetap ayahnya.
107
00:10:10,818 --> 00:10:12,654
Kau harus membiarkan mereka, Bung.
108
00:10:12,737 --> 00:10:15,282
tidak adil jika tidak.
biar kuberitahu tentang tidak adil.
109
00:10:15,365 --> 00:10:17,284
Okay? tidak adil mengapa aku disini,
110
00:10:17,367 --> 00:10:19,161
Dan perempuan jalang itu
bahkan tidak mengetahuinya.
111
00:10:19,244 --> 00:10:21,163
Dia pikir aku layak disini?
112
00:10:25,542 --> 00:10:27,294
tapi kau membunuh seseoarang.
113
00:10:31,756 --> 00:10:34,008
apa kau bilang tidak?
aku tidak bilang apapun.
114
00:10:34,091 --> 00:10:36,010
Karena...
115
00:10:36,093 --> 00:10:37,512
Aku sedikit ragu.
116
00:10:39,306 --> 00:10:41,141
apa maksudmu kau ragu?
117
00:10:41,224 --> 00:10:42,809
Hmm?
Hanya...
118
00:10:42,892 --> 00:10:44,394
kau tidak terlihat seperti pembunuh,
itu saja.
119
00:10:47,480 --> 00:10:49,566
Kau tidak tau diriku!
120
00:10:51,776 --> 00:10:53,320
Ayolah!
121
00:10:53,403 --> 00:10:55,238
Lepaskan!
aku tidak bisa bernapas.
122
00:11:05,790 --> 00:11:07,209
Yang ingin kukatakan...
123
00:11:08,960 --> 00:11:10,337
Aku menanyai banyak pelaku pembunuhan
124
00:11:10,420 --> 00:11:12,255
Saat aku meliput kejahatan.
125
00:11:16,468 --> 00:11:18,052
Aku pikir kau tidak bersalah.
126
00:11:21,055 --> 00:11:22,640
Aku pikir kau tidak melakukannya.
127
00:11:27,687 --> 00:11:30,232
orang-orang itu, mereka akan menyayat tubuhmu.
128
00:11:31,023 --> 00:11:32,984
Membuatmu melihat di cermin
selagi mereka melakukannya.
129
00:11:33,067 --> 00:11:34,110
orang apa?
130
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
Kau pernah dengar Armenian Power di LA?
131
00:11:39,866 --> 00:11:42,702
Tidak.
Mereka orang atas.
132
00:11:45,705 --> 00:11:48,375
Tidak mungkin keparat itu
masuk penjara, huh?
133
00:11:49,584 --> 00:11:50,627
Aku tidak punya pilihan.
134
00:11:51,294 --> 00:11:54,130
Jadi, kau tidak melakukannya?
135
00:11:54,213 --> 00:11:57,800
Tidak penting apa yang kulakukan atau tidak.
136
00:11:59,135 --> 00:12:01,178
Yang penting apa yang kukatakan.
137
00:12:01,263 --> 00:12:03,473
Kau melindungi siapa?
138
00:12:23,993 --> 00:12:26,996
Poling national Wall Street Telegraph
menyatakan Gubernur Conway
139
00:12:27,079 --> 00:12:31,543
memimpin partai Republik dengan 48%
dari pemilih utama GOP mengatakan
140
00:12:31,626 --> 00:12:33,961
dia adalah pilihan mereka,
141
00:12:34,045 --> 00:12:37,507
lebih dari 20% dari kandidat lainnya.
142
00:12:37,590 --> 00:12:42,387
Conway mengalami kenaikan dramatik
setelah pengumuman kandidatnya mei 2015.
143
00:12:42,470 --> 00:12:46,015
Dalam poll Wall Street Telegrah lainnya
dalam waktu yang sama,
144
00:12:46,098 --> 00:12:49,311
Dia hanya mendapatkan 18%
Pendukung utama GOP
145
00:12:49,394 --> 00:12:51,270
Banyak merasa umur yang muda
dan kurangnya...
146
00:12:51,354 --> 00:12:52,522
Meechum!
147
00:12:54,857 --> 00:12:57,193
Iya, pak?
Pakaian Claire disini.
148
00:12:57,276 --> 00:12:58,320
biar kupanggil Advance(pengatur)
149
00:12:58,403 --> 00:12:59,612
Bersama dengan fokus kampanyenya
150
00:12:59,696 --> 00:13:03,325
yang sukses sebagai gubernur New York,
151
00:13:03,408 --> 00:13:05,868
Maafkan aku, Pak.
Pakaiannya dikirim semalam
152
00:13:05,952 --> 00:13:07,454
Dan kami hanya membaur.
153
00:13:07,537 --> 00:13:09,205
Baiklah, keluarkan saja.
Baik, Pak.
154
00:13:24,387 --> 00:13:26,639
Meechum.
155
00:13:34,939 --> 00:13:36,941
Tadi pagi saat kau masuk ke kamarnya...
156
00:13:38,109 --> 00:13:40,653
Uh, Aku mengatakan kita akan segera berangkat.
157
00:13:40,737 --> 00:13:41,821
Dia hanya...
158
00:13:42,947 --> 00:13:44,699
Dia melihat sebuah foto...
159
00:13:45,617 --> 00:13:48,160
foto mandala,
yang anda berikan.
160
00:13:52,915 --> 00:13:55,126
Selamat malam, Pak.
161
00:13:55,209 --> 00:13:57,837
Temanilah aku sebentar.
Pak?
162
00:13:57,920 --> 00:14:00,840
Duduk saja.
Aku ingin masih ingin membaca.
163
00:14:02,509 --> 00:14:03,593
Baik, Pak.
164
00:14:03,676 --> 00:14:05,887
Tapi anda mengatakan Ibu negara
akan ada disini bersama anda,
165
00:14:05,970 --> 00:14:07,722
Iya, saat kami mengatur acara tadi pagi,
166
00:14:07,805 --> 00:14:09,140
Kami merasa bagus tentang New Hampshire.
167
00:14:09,223 --> 00:14:11,559
Lihatlah kerumunan ini,
antusiasmenya.
168
00:14:11,643 --> 00:14:13,686
Hello, Hello.
Oh, ya tuhan.
169
00:14:13,770 --> 00:14:15,813
Hello, kau lucu sekali?
siapa namamu?
170
00:14:15,897 --> 00:14:17,356
Gabby.
Hello, Gabby.
171
00:14:17,440 --> 00:14:19,150
Oh. Matikan itu.
172
00:14:19,233 --> 00:14:21,986
Claire dari Texas, jadi masuk akal
kalau dia langsung kesana.
173
00:14:22,069 --> 00:14:24,447
Hello. Hello.
Terima kasih telah datang.
174
00:14:24,531 --> 00:14:27,409
Hmm, kau lucu sekali?
175
00:16:53,596 --> 00:16:55,890
Apa yang kau lakukan?
Anda tertidur, Pak.
176
00:16:55,973 --> 00:16:57,642
Kacamata anda, aku hanya...
177
00:16:59,101 --> 00:17:01,228
Maafkan aku, Pak.
Aku tidak bermaksud...
178
00:17:02,271 --> 00:17:03,731
Kau baik saja, Pak?
Tidak.
179
00:17:03,815 --> 00:17:06,818
Maksudku, iya. aku hanya...
180
00:17:06,901 --> 00:17:10,112
Apa anda ingin sesuatu? Air?
Aku baik saja.
181
00:17:10,196 --> 00:17:12,574
Sudah malam.
Kau harus tidur.
182
00:17:12,657 --> 00:17:13,741
Aku akan tinggal jika anda mau.
183
00:17:16,493 --> 00:17:19,163
Aku pikir aku ingin sendiri,
Tapi terima kasih.
184
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
Tentu saja, Pak.
185
00:17:41,102 --> 00:17:42,729
Perhatikan langkah anda.
186
00:17:53,865 --> 00:17:56,242
LeAnn.
Mrs. Underwood.
187
00:17:58,035 --> 00:18:00,079
Mari kita jalan.
Tentu saja.
188
00:18:01,789 --> 00:18:05,585
Kau membuat Demokrat menang
di negara bagian pendukung republik.
189
00:18:05,668 --> 00:18:08,295
Kau ingin aku membantu anda
untuk di Texas?
190
00:18:08,379 --> 00:18:10,798
Tidak, aku disini tidak untuk dukungan.
191
00:18:11,716 --> 00:18:15,720
Aku disini
192
00:18:15,803 --> 00:18:17,054
White House mengatakan anda disini
untuk...
193
00:18:17,138 --> 00:18:20,892
Itu agar kami tidak terlalu menarik perhatian.
194
00:18:20,975 --> 00:18:23,603
Doris Jones, Anaknya akan mencalonkan diri.
195
00:18:23,686 --> 00:18:25,980
The congresswoman
harus diyakinkan.
196
00:18:26,063 --> 00:18:27,815
Anda mengatakan Celia akan mengundurkan diri?
197
00:18:27,899 --> 00:18:31,318
Dia menunggu. dalam 2 tahun, kursi itu miliknya.
4 tahun paling lama.
198
00:18:31,402 --> 00:18:35,072
Senate?
mungkin. atau gubernur, 2020.
199
00:18:35,156 --> 00:18:36,616
Dan Presiden setuju dengan ini?
200
00:18:36,699 --> 00:18:37,992
Tentu saja.
201
00:18:41,287 --> 00:18:43,080
Bahkan jika anda bisa meyakinkan Celia,
202
00:18:43,164 --> 00:18:45,750
Masih ada banyak masalah.
203
00:18:45,833 --> 00:18:48,502
Kalau aku putih.
Lily white.
204
00:18:48,585 --> 00:18:51,255
desainer sepatu anda
dan penjahit baju, maksudku...
205
00:18:52,381 --> 00:18:54,591
Lihatlah properti ini, Mrs. Underwood.
206
00:18:55,176 --> 00:18:58,888
Perempuan yang sejalan dengan Dr. King
tidak akan sabar untuk...
207
00:18:59,931 --> 00:19:01,015
Untuk apa?
208
00:19:02,809 --> 00:19:04,185
Orang luar.
209
00:19:05,519 --> 00:19:07,855
Aku percaya kita bisa mengubah
pendapatnya tentangku.
210
00:19:08,898 --> 00:19:10,775
Aku tidak peduli mengambil resiko.
211
00:19:10,858 --> 00:19:13,695
jika iya, aku tidak akan menjadi konsultan
untuk Demokrat di Texas.
212
00:19:13,778 --> 00:19:16,197
Tapi apa yang anda minta--
saat kau memulai jasamu, LeAnn..
213
00:19:16,280 --> 00:19:19,491
Ayahmu mengatakan pada ayahku
bahwa kau membuat kesalahan besar.
214
00:19:19,575 --> 00:19:21,493
Itu karena dia Republik.
215
00:19:21,577 --> 00:19:24,288
Iya, Tapi kau tidak membuat kesalahan, bukan?
216
00:19:24,371 --> 00:19:25,790
Kau membuktikan dia salah.
217
00:19:26,833 --> 00:19:29,752
banyak konsultan yang bisa bicara
kalau ini tidak akan berhasil,
218
00:19:29,836 --> 00:19:32,922
Tapi aku pikir kau bisa.
219
00:19:37,844 --> 00:19:40,137
Meechum bilang dia disana beberapa jam.
220
00:19:40,221 --> 00:19:41,555
Kita tidak menguasai Harvey.
221
00:19:42,098 --> 00:19:43,766
Vaughn pikir dia bekerja untuk Dunbar.
222
00:19:43,850 --> 00:19:46,102
Dia tidak akan bertemu dengannya
tentang dukungan.
223
00:19:46,185 --> 00:19:48,187
Mungkin dia pikir dia bisa mencalonkan diri.
224
00:19:48,270 --> 00:19:51,315
Apa? keadaan begini?
Terpilih menjadi politisi selalu tujuannya.
225
00:19:51,398 --> 00:19:54,694
Tidak ada pemilihan.
bukan di Texas. kecuali Doris Jones.
226
00:19:54,777 --> 00:19:57,238
Iya, tapi anaknya
mencalonkan diri.
227
00:19:57,321 --> 00:19:58,865
Dia belum mengumumkannya.
228
00:19:58,948 --> 00:20:00,867
yang mana memberikan Claire kesempatan.
229
00:20:09,834 --> 00:20:10,835
Hello?
230
00:20:25,557 --> 00:20:27,643
Hello?
LeAnn?
231
00:20:28,685 --> 00:20:31,773
Hi.
Doug Stamper.
232
00:20:32,439 --> 00:20:34,817
Aku tidak yakin ditempat benar--
Wow.
233
00:20:35,860 --> 00:20:37,444
apakah begitu cara bilang hy di Texas?
234
00:20:37,528 --> 00:20:40,447
Maaf, elevator biasanya terkunci
saat akhir pekan.
235
00:20:40,531 --> 00:20:43,200
Pernah ada pencuri masuk.
236
00:20:43,284 --> 00:20:45,244
Senang bertemu denganmu, Doug.
aku juga.
237
00:20:45,327 --> 00:20:47,413
Mrs. Underwood tidak bilang kau
ada disini.
238
00:20:47,496 --> 00:20:49,749
Aku baru tiba.
Presiden mengira ide bagus
239
00:20:49,832 --> 00:20:51,458
Jika aku disini membantu
koordinasi kampanye.
240
00:20:51,542 --> 00:20:53,627
Aku belum resmi bergabung.
241
00:20:53,710 --> 00:20:56,172
Aku ingin melihat pertemuannya besok.
242
00:20:56,255 --> 00:20:57,673
Pertemuan?
243
00:20:57,757 --> 00:20:59,801
Doris Jones.
Ibu negara tidak mengatakannya?
244
00:20:59,884 --> 00:21:00,885
Tidak.
245
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
Permisi sebentar?
246
00:21:02,804 --> 00:21:05,597
Aku ingin menelpon sebentar.
Tentu saja.
247
00:21:25,451 --> 00:21:26,786
ini President.
248
00:21:30,747 --> 00:21:31,748
Hello?
249
00:21:31,833 --> 00:21:34,168
Doug bilang kau menyambutnya
dengan senjata apai.
250
00:21:34,251 --> 00:21:35,795
yeah, kami mengalami beberapa masalah
251
00:21:35,878 --> 00:21:38,130
Kau tau apa yang membuatku
tertarik dengan senjata, LeAnn?
252
00:21:38,214 --> 00:21:40,842
Kau menarik pelatukanya dan bang,
peluru meledak keluar
253
00:21:40,925 --> 00:21:42,634
lebih cepat dari kecepatan suara.
254
00:21:42,718 --> 00:21:44,220
dan jika kau berada ditempat yang salah,
255
00:21:44,303 --> 00:21:47,473
itulah mengapa kau terkena bahkan kau
tidak mendengarnya, Mr.President, maafkan aku--
256
00:21:47,556 --> 00:21:49,851
Tidak, aku ingin kau mendengarku, LeAnn.
257
00:21:49,934 --> 00:21:52,603
Kau akan mengabaikan urusan
tidak masuk akal ini dari Claire.
258
00:21:52,686 --> 00:21:54,771
Kau tidak akan menelpon
atau menjawab.
259
00:21:54,856 --> 00:21:56,983
Kau tidak akan menjelaskan apapun.
260
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
Apapaun yang kau bicarakan dengan istriku,
261
00:21:59,026 --> 00:22:02,529
Kau akan menghapusnya dari pikiranmu
dan tidak akan membicarakannya lagi.
262
00:22:03,322 --> 00:22:05,324
katakan kau mendengarnya.
263
00:22:05,407 --> 00:22:06,617
Iya, aku mendengar anda.
264
00:22:07,534 --> 00:22:08,828
Bagus.
265
00:22:14,458 --> 00:22:15,792
Ini manis.
266
00:22:16,919 --> 00:22:18,754
tolong turunkan.
267
00:22:23,800 --> 00:22:25,302
Souvenir.
268
00:22:29,265 --> 00:22:30,975
Aku ambil ponsel itu juga.
269
00:22:35,187 --> 00:22:36,772
Selamat malam.
270
00:22:41,485 --> 00:22:42,945
seberapa cepat?
271
00:22:43,029 --> 00:22:45,072
hakim sedang mengulas
Rule 35 sekarang.
272
00:22:45,156 --> 00:22:47,283
maksudku, setelah dia menandatangani,
jika mereka melakukan penangkapan.
273
00:22:47,366 --> 00:22:48,534
tidak akan lama sampai mereka tau
274
00:22:48,617 --> 00:22:50,202
Aku yang bicara dengan Feds.
275
00:22:50,286 --> 00:22:53,539
Setelah dia menandatanganinya,
hanya beberapa jam, bukan hari.
276
00:22:53,622 --> 00:22:55,874
Perlindungan saksi
sudah dibuat.
277
00:22:57,376 --> 00:22:59,753
kau tau dimana mereka mengirimku?
Tidak.
278
00:22:59,836 --> 00:23:01,964
Dan aku tidak akan pernah tau.
tidak ada yang tau.
279
00:23:02,048 --> 00:23:03,215
Kecuali DOJ.
280
00:23:03,299 --> 00:23:04,758
jika kau perlu menghubungiku
untuk apa saja.
281
00:23:04,841 --> 00:23:06,885
kau harus menghubungiku lewat
kantor Perlindungan Saksi.
282
00:23:06,969 --> 00:23:08,720
bukan hanya Armenian yang kutakutkan.
283
00:23:08,804 --> 00:23:10,264
Lucas...
Aku tau kau tidak pernah mempercayaiku.
284
00:23:10,347 --> 00:23:12,891
tentang President tapi--
Dengar baik-baik.
285
00:23:14,601 --> 00:23:17,313
Amerika Serikat bukan musuhmu sekarang.
286
00:23:18,397 --> 00:23:20,691
Okay? mereka melindungimu.
287
00:23:21,817 --> 00:23:23,444
Dialah pemerintahan.
288
00:23:23,527 --> 00:23:26,655
Bahkan White House tidak tau
siapa yang dilepaskan dengan Rule 35
289
00:23:28,157 --> 00:23:31,368
Kecuali Jaksa Agung memberitahu mereka,
yang pasti tidak akan terjadi.
290
00:23:33,537 --> 00:23:35,914
Dengar.
291
00:23:35,998 --> 00:23:38,500
Kau bekerja baik disini, Lucas.
292
00:23:39,751 --> 00:23:41,420
Kau keluar.
293
00:23:42,671 --> 00:23:44,966
Senanglah tentang itu.
294
00:24:01,023 --> 00:24:02,566
Begini caramu istirahat?
295
00:24:02,649 --> 00:24:04,110
Aku belum pernah kesini.
296
00:24:04,193 --> 00:24:06,487
Aku ingin tempat dimana
kita tidak dikenali.
297
00:24:08,405 --> 00:24:09,823
Aturlah.
298
00:24:16,497 --> 00:24:19,250
Kau bilang memiliki penawaran.
Iya.
299
00:24:21,043 --> 00:24:22,711
Asuransi.
300
00:24:22,794 --> 00:24:25,131
Kami mengambil Iowa.
kami menutup celah di New Hampshire.
301
00:24:25,214 --> 00:24:27,133
Kau terkejut di Iowa.
302
00:24:27,216 --> 00:24:29,343
Kau tidak akan menutup celah di New Hampshire
sampai hari ================ line Tuesday
303
00:24:29,426 --> 00:24:33,097
Kau terlalu percaya.
Dan kau masih Press Secretary.
304
00:24:34,765 --> 00:24:37,059
Dia tidak menjadikanmu Kepala Staff.
305
00:24:37,601 --> 00:24:39,561
Jangan bilang kau tidak menginginkannya.
306
00:24:40,396 --> 00:24:41,688
Apa yang kau ingin tanyakan?
307
00:24:42,689 --> 00:24:45,151
berikan satu hal yang bisa
kami kerjakan.
308
00:24:46,443 --> 00:24:47,986
Dia kena, kau untung.
309
00:24:48,070 --> 00:24:49,280
Jika tidak?
310
00:24:49,363 --> 00:24:51,073
Kau masih akan memiliki
pekerjaanmu di White House.
311
00:24:52,199 --> 00:24:53,575
Mengapa aku harus mempercayaimu?
312
00:24:59,998 --> 00:25:03,419
Bukankah sebaiknya ada rencana
cadangan jika kau kalah?
313
00:25:08,674 --> 00:25:09,800
Giliranmu.
314
00:25:11,552 --> 00:25:13,845
Kami menjamin tempat
untukmu di administrasi kami.
315
00:25:13,929 --> 00:25:16,515
Setelah 2 tahun aku menjadi
Kepala Staff.
316
00:25:16,598 --> 00:25:17,724
Lalu kau.
317
00:25:19,726 --> 00:25:21,353
Katakan apa yang terjadi di Texas.
318
00:25:52,426 --> 00:25:56,180
Mrs. Underwood.
Congresswoman, senang sekali bertemu dengan anda.
319
00:25:56,263 --> 00:25:59,350
Senang bertemu denganmu juga.
Silahkan Masuk.
320
00:26:06,648 --> 00:26:08,817
Celia, Senang bertemu denganmu, juga.
321
00:26:09,735 --> 00:26:12,238
Dengan senang hati, Mrs. Underwood
322
00:26:12,321 --> 00:26:15,574
LeAnn menhubungiku katanya
dia tidak bisa datang.
323
00:26:19,620 --> 00:26:23,499
Congresswoman, aku meminta
LeAnn untuk mengadakan pertemuan ini.
324
00:26:23,582 --> 00:26:27,878
Karena aku memiliki usulan penting,
dan aku ingin menyampaikan secara langsung.
325
00:26:29,296 --> 00:26:32,299
Doug telah memberitahuku.
326
00:26:33,091 --> 00:26:37,012
Biasanya, aku tidak akan mendukung
siapapun selama 4 tahun,
327
00:26:37,095 --> 00:26:39,681
Tapi dalam masalah ini,
aku sangat terbuka.
328
00:26:39,765 --> 00:26:44,145
Apapun agar menaruh Demokrat
ke gedung gubernur.
329
00:26:44,645 --> 00:26:45,896
Aku memberitahu congresswoman bahwa
330
00:26:45,979 --> 00:26:48,899
Menaruh prajurit politik di Dallas
merupakan langkah pertama yang penting.
331
00:26:48,982 --> 00:26:52,236
Itulah mengapa
aku mengajak anakku untuk bergabung.
332
00:26:52,319 --> 00:26:55,447
Dia akan memiliki kursiku,
dan kalian akan bekerja dekat.
333
00:26:56,448 --> 00:26:59,034
Aku sangat menghormati anda,
Mrs. Underwood.
334
00:26:59,117 --> 00:27:01,453
Aku rasa kita bisa mencapai banyak hal.
335
00:27:01,537 --> 00:27:02,663
Sebenarnya, Congresswoman,
336
00:27:02,746 --> 00:27:05,040
menurutku menjadi Gubernur
adalah lompatan yang besar
337
00:27:05,123 --> 00:27:07,876
tanpa memiliki kantor dukungan dulu.
338
00:27:07,959 --> 00:27:10,879
Apakah anda memikirkan menjadi Senat?
339
00:27:10,962 --> 00:27:14,550
TIdak, aku memikirkan
Distrik anda.
340
00:27:14,633 --> 00:27:16,427
Itu artinya anak anda
akan menunggu.
341
00:27:16,510 --> 00:27:19,137
Lalu aku akan memberikan
semua yang kumiliki
342
00:27:19,221 --> 00:27:21,182
untuk menggantikanku
saat aku mencalonkan menjadi gubernur.
343
00:27:21,265 --> 00:27:22,683
Aku sudah membuat timku.
344
00:27:22,766 --> 00:27:25,311
Oh, tidak, kau akan tetap
memiliki kursinya, Celia.
345
00:27:25,394 --> 00:27:27,563
Aku hanya memintamu untuk
menunggu agak lama.
346
00:27:27,646 --> 00:27:29,315
Dan President pikir ini adalah
rencana yang sempurna.
347
00:27:29,398 --> 00:27:32,108
Mengapa kau tidak memberitahukanku
tentang ini?
348
00:27:32,193 --> 00:27:35,111
Aku tidak tau, Bu.
Dia dan aku berbicara pribadi.
349
00:27:35,196 --> 00:27:39,908
Celia telah menunggu berdekade
agar aku pensiun.
350
00:27:39,991 --> 00:27:40,992
Ini waktunya.
351
00:27:41,076 --> 00:27:42,369
Aku paham.
352
00:27:42,453 --> 00:27:45,956
Itulah mengapa aku ingin menempatkannya
di posisi terbaik agar sukses
353
00:27:46,039 --> 00:27:48,459
saat dia mengambil alih.
kapan terakhir kali
354
00:27:48,542 --> 00:27:51,628
Anda menginjakkan kaki di daerah ini?
355
00:27:51,712 --> 00:27:53,630
Saat Francis terpilih.
356
00:27:53,714 --> 00:27:56,383
Jadi bagaimana kami memberitahukan
masyarakat untuk mendukung wanita
357
00:27:56,467 --> 00:27:58,134
yang tidak mengetahui mereka?
358
00:27:58,219 --> 00:28:00,512
Hidup mereka, Kerja keras mereka.
359
00:28:00,596 --> 00:28:01,722
Peminta-minta.
360
00:28:01,805 --> 00:28:03,557
yang berkulit putih.
361
00:28:03,640 --> 00:28:06,852
ini lebih dari pertandingan,
Mrs. Underwood.
362
00:28:06,935 --> 00:28:11,398
Anda besar di Highland Park,
tidak pernah menginginkan sesuatu.
363
00:28:11,482 --> 00:28:15,193
Anda tidak mencerminkan komunitas kami.
364
00:28:15,277 --> 00:28:17,238
Conggresswoman benar sekali.
365
00:28:20,824 --> 00:28:23,285
Apa yang kuinginkan adalah batu loncatan.
366
00:28:23,369 --> 00:28:27,373
Dan apa yang anda inginkan
dana untuk pusat kanker payudara.
367
00:28:27,456 --> 00:28:29,165
Dijalankan oleh Planned Parenthood.
368
00:28:31,001 --> 00:28:34,004
Sesuatu yang Congress Republican
tidak akan lakukan.
369
00:28:35,088 --> 00:28:36,923
Terutama di rumah sakit VA.
370
00:28:37,007 --> 00:28:40,261
Anda tetap bertahan bahkan
Demokrat menduduki White House.
371
00:28:41,345 --> 00:28:44,473
Tapi tidak ada satupun Congress,
Republik atau Demokrat,
372
00:28:44,556 --> 00:28:46,308
yang akan menolak bertemu
dengan Ibu negara.
373
00:28:46,392 --> 00:28:48,560
Anda benar, Mrs. Underwood.
374
00:28:50,312 --> 00:28:53,940
Kami belum mencapai apapun
yang ingin kami lakukan.
375
00:28:54,024 --> 00:28:57,861
Tapi satu hal yang penerusku
selalu miliki...
376
00:28:58,445 --> 00:29:04,826
adalah kebangaan yang mereka bawa
dengan mewakili masyrakat.
377
00:29:06,412 --> 00:29:10,249
Aku menolak untuk mencuri dari itu.
378
00:29:11,500 --> 00:29:13,419
Terima kasih atas waktu anda,
Congresswoman.
379
00:29:13,502 --> 00:29:16,463
Kami akan memikirkan ulang
dan segera menghubungi anda, terima kasih.
380
00:29:28,350 --> 00:29:30,852
Beritahu President untuk menjauhi
masalah ini.
381
00:29:30,936 --> 00:29:33,229
Mungkin anda harus bicara
langsung dengannya.
382
00:29:33,314 --> 00:29:36,775
jika dia ingin mendukungku
aku akan bicara dengannya.
383
00:29:36,858 --> 00:29:39,235
Anda membuat kesalahan, Mrs. Underwood.
384
00:29:56,587 --> 00:29:59,631
informasi dari White House
mengatakan
385
00:29:59,715 --> 00:30:01,300
Bahwa Ibu negara ke Texas
386
00:30:01,383 --> 00:30:04,386
Setelah mengalami perdebatan
dengan suaminya.
387
00:30:04,470 --> 00:30:06,305
President mengklaim dia ke dallas
388
00:30:06,388 --> 00:30:08,765
Untuk menggalang suara di Texas.
389
00:30:08,849 --> 00:30:12,394
Tapi belum ada bukti adanya
kampanye atau penggalangan dana.
390
00:30:12,478 --> 00:30:14,646
sejak dia tiba disana tiga hari lalu.
391
00:30:14,730 --> 00:30:16,815
dan dia belum pernah tampi di publik.
392
00:30:16,898 --> 00:30:19,776
Jadi, Monica, bagaimana menurut anda.
393
00:30:19,860 --> 00:30:21,653
Jika memang ada permasalahan,
394
00:30:21,737 --> 00:30:24,114
Underwood pastinya tidak akan
mengakuinya.
395
00:30:24,197 --> 00:30:27,743
Dia disana untuk kampanye?
Ayolah, itu tidak mungkin.
396
00:30:27,826 --> 00:30:30,078
Juan?
Ayolah, Gretchen.
397
00:30:30,161 --> 00:30:31,913
Something's rotten in the state of Denmark.
(Ada masalah).
398
00:30:31,997 --> 00:30:33,874
Maksudku, waktu sekarang ini
sangat beresiko.
399
00:30:33,957 --> 00:30:37,127
Jangan lupa,
New Hampshire Primary besok.
400
00:30:37,210 --> 00:30:40,046
Jadi, momentum apapun yang president bawa
dari Iowa...
401
00:30:40,130 --> 00:30:42,508
Akan meledak seperti balon.
402
00:30:42,591 --> 00:30:44,968
Anda tahu
Heather Dunbar.
403
00:30:45,051 --> 00:30:48,639
Akan mengatakan sesuatu tentang ini.
404
00:30:48,722 --> 00:30:51,182
Aku tidak tau kalau cerita ini
benar atau tidak.
405
00:30:51,266 --> 00:30:54,269
Tapi jika iya, aku harap
President dan Ibu negara
406
00:30:54,353 --> 00:30:56,480
Bisa mengatasi perbedaan mereka.
407
00:30:56,563 --> 00:30:59,107
Tidak ada yang ingin melihat
pernikahan dalam tekanan.
408
00:31:00,191 --> 00:31:02,528
Terutama, aku tidak akan
409
00:31:02,611 --> 00:31:05,447
menjalankan kampanyeku
tanpa dukungan...
410
00:31:05,531 --> 00:31:06,657
Apa kita tau darimana kebocoran ini?
411
00:31:06,740 --> 00:31:09,618
Kami bicara dengan Secret Service
dan staff sekarang,
412
00:31:09,701 --> 00:31:10,952
Tapi tidak, Pak, Kita belum tau.
413
00:31:11,036 --> 00:31:12,704
Aku sedang melihat 10 pound
tumpukan
414
00:31:12,788 --> 00:31:14,915
dan itu baru ditulis beberapa jam.
415
00:31:14,998 --> 00:31:17,376
Ini ulah Dunbar.
Aku tau dia dibelakang ini.
416
00:31:17,459 --> 00:31:19,420
Pak, aku mungkin memiliki solusi.
417
00:31:22,005 --> 00:31:23,965
Bisakah kita bicara berdua?
418
00:31:24,049 --> 00:31:25,717
Iya, Seth, tutup telponnya.
419
00:31:25,801 --> 00:31:27,260
Jika kita ingin merubah taktik,
Aku pikir aku akan-
420
00:31:27,343 --> 00:31:30,096
Aku akan memberitahumu
jika President ingin jalan.
421
00:31:30,180 --> 00:31:31,723
Putuskan, Seth.
422
00:31:37,228 --> 00:31:39,105
Baiklah, katakan.
423
00:31:39,189 --> 00:31:40,273
Ibu Claire.
424
00:31:40,356 --> 00:31:41,650
Ada apa dengannya?
425
00:32:09,803 --> 00:32:12,013
Aku bilang padamu saat
umur 5 tahun
426
00:32:12,097 --> 00:32:15,266
untuk tidak datang kerumah ini
tanpa menyapaku dulu.
427
00:32:17,143 --> 00:32:20,481
Aku mampir saat aku datang.
Tapi kau tidur.
428
00:32:20,564 --> 00:32:22,524
Itu 2 hari yang lalu.
429
00:32:23,525 --> 00:32:25,401
Aku tidak yakin kau ingin
melihatku, Bu.
430
00:32:25,486 --> 00:32:27,153
Well...
431
00:32:27,237 --> 00:32:31,492
Selama kita masih hidup
dirumah yang sama
432
00:32:31,575 --> 00:32:35,036
Dan dikerumuni oleh truk berita
Aku minta maaf tentang itu.
433
00:32:35,829 --> 00:32:37,205
Apakah itu benar?
434
00:32:38,248 --> 00:32:40,416
Hmm? itukah mengapa kau datang kesini?
435
00:32:41,668 --> 00:32:43,920
Tidak, Aku kesini karna...
436
00:32:45,589 --> 00:32:47,508
Mmm-hmm.
437
00:32:47,591 --> 00:32:49,718
Wanita yang datang itu...
438
00:32:51,427 --> 00:32:54,139
LeAnn Harvey.
Mmm-hmm, Aku tau siapa dia.
439
00:32:54,222 --> 00:32:57,976
Dia memanggilku setiap saat
untuk meminta uang saat dia
440
00:32:58,059 --> 00:33:02,313
mengurus sebuah kandidat.
441
00:33:03,940 --> 00:33:05,942
Apakah kau kandidatnya?
442
00:33:07,903 --> 00:33:10,155
Congress. 30th District.
443
00:33:11,156 --> 00:33:12,616
Oh begitu.
444
00:33:14,367 --> 00:33:16,161
Kau tidak setuju.
445
00:33:16,244 --> 00:33:19,706
Kau selalu membuat pilihanmu sendiri
446
00:33:19,790 --> 00:33:22,501
tanpa memikirkan pendapatku.
447
00:33:22,584 --> 00:33:24,294
Apa yang dia pikirkan?
448
00:33:24,377 --> 00:33:26,880
Apakah dia telah bicara denganmu?
Untuk tidak mendukungku?
449
00:33:26,963 --> 00:33:30,801
Dia belum bicara denganku
sejak pemakaman ayahmu.
450
00:33:31,802 --> 00:33:33,261
Seperti kau.
451
00:33:33,344 --> 00:33:36,306
Bahkan tidak menelpon
saat kau menjadi Ibu negara--
452
00:33:36,389 --> 00:33:38,600
Jika kau tidak menginginkanku disini
aku bisa pindah.
453
00:33:38,684 --> 00:33:43,438
Oh, jangan konyol.
Rumah ini milikmu dan milikku.
454
00:33:43,522 --> 00:33:45,148
Aku menutup semuanya.
455
00:33:45,231 --> 00:33:48,777
Karena pelayan membersihkan
ruangan yang tidak pernah kumasuki.
456
00:33:48,860 --> 00:33:51,071
Tapi sekarang kau disini...
457
00:33:51,154 --> 00:33:52,573
Tinggalkan saja.
458
00:33:53,364 --> 00:33:55,408
Aku hanya butuh kamar.
459
00:33:57,243 --> 00:33:59,079
Baiklah.
460
00:33:59,162 --> 00:34:02,457
Rumah ini hanya hotel untukmu.
461
00:34:08,714 --> 00:34:11,675
President akan tiba di dallas sore nanti.
462
00:34:11,758 --> 00:34:14,510
bersangkutan dengan perjalanannya,
aku belum bisa memberikan informasi
463
00:34:14,595 --> 00:34:17,263
selain dia ingin bertemu dengan
Ibu negara
464
00:34:17,347 --> 00:34:18,473
Seth!
Mark.
465
00:34:18,557 --> 00:34:20,767
Dia akan kesana
yang akan membenarkan
466
00:34:20,851 --> 00:34:23,770
Bahwa mereka memiliki permasalahan
Bukankah begitu?
467
00:34:23,854 --> 00:34:25,772
Kami sudah menyangkal itu.
468
00:34:25,856 --> 00:34:27,608
Seth!
Sara.
469
00:34:28,149 --> 00:34:29,735
President Dan Ibu Negara
470
00:34:29,818 --> 00:34:31,903
Belum merespon sejak cerita ini keluar.
471
00:34:31,987 --> 00:34:33,071
Apakah begitu?
472
00:34:33,154 --> 00:34:35,866
Apa yang kau sebut cerita
bukan cerita
473
00:34:35,949 --> 00:34:38,785
Itu berita yang memberikan kau
banyak follower Twitter
474
00:34:38,869 --> 00:34:40,245
Itu tidak membutuhkan respon.
475
00:34:40,328 --> 00:34:43,957
Tapi jika President atau Ibu negara
memilih untuk merespon,
476
00:34:44,040 --> 00:34:45,208
Kalian akan tahu.
477
00:34:45,667 --> 00:34:47,919
Seth!
Terima kasih banyak.
478
00:35:34,758 --> 00:35:37,010
Berapa lama dia telah pergi?
tidak lama.
479
00:35:37,093 --> 00:35:38,720
di kantor LeAnn Harvey.
Ya tuhan
480
00:35:38,804 --> 00:35:40,180
Wartawan tidak mengikutinya, kan?
481
00:35:40,263 --> 00:35:42,974
Tidak. mereka membawanya
ke jalan keluar lain, tidak ada kawalan.
482
00:36:14,881 --> 00:36:17,884
Apakah kalian akan terbiasa
datang kesini
483
00:36:17,968 --> 00:36:21,096
tanpa bertanya dahulu?
484
00:36:21,179 --> 00:36:25,183
Aku harap aku tidak bisa kesini,
Tapi putri anda membuatnya perlu.
485
00:36:25,266 --> 00:36:26,601
Kau tahu, saat dia menikah,
486
00:36:26,685 --> 00:36:29,688
Aku yakin dia akan tersadar
dalam 1 atau 2 tahun.
487
00:36:30,605 --> 00:36:34,150
Aku tidak tahu
kalau akan butuh 30 tahun.
488
00:36:34,234 --> 00:36:37,237
Claire adalah Ibu negara
Amerika Serikat,
489
00:36:37,320 --> 00:36:40,073
Dan anda masih pikir dia membuat
pilihan yang salah.
490
00:36:40,156 --> 00:36:42,951
tanpa gosip tabloid?
491
00:36:43,034 --> 00:36:46,329
Dia mungkin akan hidup di
trailer dimana kau berasal
492
00:36:46,412 --> 00:36:50,500
well, itu hanya ============= line peach farm
Tapi anda benar, aku masih sampah kulit putih.
493
00:36:50,583 --> 00:36:54,755
hanya kebetulan sampah kulit putih
seperti aku hidup di White House.
494
00:36:55,338 --> 00:36:59,801
Bahkan menjadi President tidak
mengubah sikapmu.
495
00:37:02,637 --> 00:37:05,348
well, biar kuberitahu apa yang
akan terjadi, Elizabeth.
496
00:37:05,431 --> 00:37:07,726
Aku tidak akan menempatkan
diriku dalam masalah
497
00:37:07,809 --> 00:37:09,519
antara President dan Ibu Negara.
498
00:37:09,602 --> 00:37:11,312
Oh, aku akan mengatasi Francis.
499
00:37:11,396 --> 00:37:13,606
Anda mengatakan dia setuju.
500
00:37:13,689 --> 00:37:15,650
Dan aku akan meyakinkannya.
501
00:37:15,734 --> 00:37:17,944
Anda membohongiku,
Mrs. Underwood.
502
00:37:18,028 --> 00:37:21,239
Apa yang kau inginkan, LeAnn?
Apakah uang?
503
00:37:22,741 --> 00:37:25,201
Atau kau ingin lebih,
untuk membuat pencapaian?
504
00:37:25,285 --> 00:37:26,745
Aku tidak perlu memilih.
Aku bisa memiliki keduanya.
505
00:37:26,828 --> 00:37:29,372
Jika kau ingin membuat sejarah.
Kau harus keluar dari Texas.
506
00:37:29,455 --> 00:37:32,167
Aku menolak banyak pekerjaan di D.C.
507
00:37:32,250 --> 00:37:34,335
membantu 15 klien pertahun.
508
00:37:35,461 --> 00:37:40,133
Tapi aku ingin 15 tahun kedepan hidupmu.
Texas hanya permulaan.
509
00:38:05,491 --> 00:38:07,660
Sepertinya kau sama sekali tidak mendengarku.
510
00:38:07,743 --> 00:38:09,704
Aku tidak merespon ancaman.
511
00:38:09,788 --> 00:38:11,957
Kau bicara dengan President.
512
00:38:12,040 --> 00:38:13,166
Iya, Aku mengenali suaranya.
513
00:38:13,249 --> 00:38:15,585
Aku ingin bicara dengan istriku sendiri.
514
00:38:15,668 --> 00:38:18,213
Dia tetap disini.
Katakan apa yang kau ingin katakan.
515
00:38:20,548 --> 00:38:21,883
Doug.
516
00:38:34,312 --> 00:38:38,733
Dia telah sakit selama tiga tahun.
radiasi, kemoterapi, terparah.
517
00:38:42,570 --> 00:38:44,906
Tapi kau tidak tau, kan?
518
00:38:47,242 --> 00:38:49,410
Kau tidak akan membawa ibuku
kedepan kamera.
519
00:38:49,494 --> 00:38:53,289
Hanya kau, dan kau akan mengatakan
itulah mengapa kau disini.
520
00:38:53,373 --> 00:38:55,458
Ini masalah keluarga, Francis.
521
00:38:55,541 --> 00:38:58,837
Ini harus selesai, Claire.
Kita harus matikan cerita ini.
522
00:38:59,921 --> 00:39:01,297
Dia benar.
523
00:39:04,926 --> 00:39:07,220
Aku perlu tau kau tidak akan
mengurus masalah kampanyeku.
524
00:39:09,305 --> 00:39:10,806
The State of the Union 2 minggu lagi.
525
00:39:10,891 --> 00:39:12,642
Kau hadir disana,
aku tidak akan menggangumu.
526
00:39:12,725 --> 00:39:14,477
Ayo kita selesaikan.
527
00:39:37,125 --> 00:39:38,877
Saat Claire pertama datang kesini
ke Dallas...
528
00:39:39,585 --> 00:39:43,381
Kami mengatakan untuk menggalang dukungan.
529
00:39:43,464 --> 00:39:45,383
Dan itu sebagian benar.
530
00:39:45,466 --> 00:39:48,970
Apa yang kami simpan adalah
sesuatu yang ingin kami tutup.
531
00:39:49,054 --> 00:39:51,847
Tapi karena adanya cerita palsu
beberapa hari terakhir
532
00:39:51,932 --> 00:39:53,683
tentang pernikahan kami,
533
00:39:53,766 --> 00:39:57,812
Kami akan membagi berita tidak
bahagia ini.
534
00:39:57,896 --> 00:39:59,272
Claire.
535
00:40:00,565 --> 00:40:02,150
Selama tiga tahun terakhir,
536
00:40:02,233 --> 00:40:05,153
Ibuku menderita Intermittent Lymphoma.
537
00:40:06,237 --> 00:40:09,615
sebenarnya, dia sudah berhasil
melawan penyakitnya,
538
00:40:09,699 --> 00:40:12,410
Tapi kambuh lagi beberapa
bulan terakhir.
539
00:40:13,536 --> 00:40:16,164
Jadi, aku datang kesini
untuk menghabiskan waktu dengannya
540
00:40:16,247 --> 00:40:18,708
Selagi dia melakukan perawatan.
541
00:40:18,791 --> 00:40:21,962
Dan kami meminta demi
harga diri belua...
542
00:40:23,838 --> 00:40:27,342
Dan kondisinya
agar kalian menghargai privasinya.
543
00:40:28,676 --> 00:40:30,011
Terima kasih.
544
00:40:33,014 --> 00:40:35,058
Aku akan menunda kampanyeku besok
545
00:40:35,141 --> 00:40:38,228
Dan Claire tentu saja,
tetap disini.
546
00:40:38,311 --> 00:40:39,437
Dan biar kutambahkan...
547
00:40:41,147 --> 00:40:44,192
Ibu Claire dikarunia memiliki
anak yang sangat penuh cinta.
548
00:40:44,275 --> 00:40:47,862
Dan aku sangat menghargai
memiliki istri yang perhatian dan pemikiran.
549
00:40:47,946 --> 00:40:49,489
Terima kasih banyak semuanya.
550
00:41:14,347 --> 00:41:16,182
tidak ada yang mewah, tapi semua berguna.
551
00:41:45,586 --> 00:41:48,673
Kau resmi jadi John Carlyle sekarang.
552
00:41:53,636 --> 00:41:57,890
sim sudah mati.
kau naik bus untuk bekerja.
553
00:41:58,808 --> 00:42:01,727
Ingat semuanya.
alamat, tangal lahir, ktp.
554
00:42:01,811 --> 00:42:04,855
disitu ada hal-hal pribadi
yang dapat kau ketahui, juga.
555
00:42:05,773 --> 00:42:08,234
"Pegasus Car Rentals"?
iya.
556
00:42:08,318 --> 00:42:10,570
Kau mencuci mobil rental.
mulai besok.
557
00:42:10,653 --> 00:42:11,987
jangan menarik banyak perhatian.
558
00:42:12,072 --> 00:42:14,949
jangan terlalu khawatir,
kau akan tetap dapat berteman.
559
00:42:17,285 --> 00:42:18,661
Bagaimana jika...
560
00:42:19,620 --> 00:42:21,497
ada sesuatu yang salah?
561
00:42:21,581 --> 00:42:24,042
telpon itu langsung terhubung
ke kantor lokal kami.
562
00:42:24,125 --> 00:42:27,045
kalau kau bepergian,
pakai ponsel disampingnya.
563
00:42:28,254 --> 00:42:32,342
apa lagi? pemasangan standar.
tidak ada internet.
564
00:42:33,718 --> 00:42:36,054
Tutup tirainya
dan kunci pintu.
565
00:42:38,431 --> 00:42:40,015
Itu saja.
566
00:42:45,146 --> 00:42:47,148
Aku akan mengecekmu akhir pekan.
567
00:43:44,414 --> 00:43:46,166
Kita memenangkan mayoritas.
568
00:43:48,418 --> 00:43:51,337
Sekarang, kau tau apa artinya itu?
569
00:43:51,421 --> 00:43:53,464
Sepertinya Dunbar melebihinya
dengan 11 atau 12 poin
570
00:43:53,548 --> 00:43:55,133
jika semuanya sudah dihitung.
571
00:43:55,216 --> 00:43:57,009
berapa banyak yang sudah melaporkan?
572
00:43:57,092 --> 00:43:59,512
dalam dua menit terakhir, 83%.
573
00:44:01,264 --> 00:44:03,098
Seth membuat daftar pidato saat kita mendarat.
574
00:44:03,808 --> 00:44:05,976
biasanya, Dunbar akan menunggu
setelah anda berpidato
575
00:44:06,060 --> 00:44:07,102
tapi berhubung kita dipesawat--
576
00:44:07,187 --> 00:44:09,897
Hubungi dia dan aku yang bicara.
Iya, pak.
577
00:44:12,942 --> 00:44:15,320
Lihat pria tampan hidung belang itu.
578
00:44:15,403 --> 00:44:17,822
Aku yakin dia baru belajar mencukur.
579
00:44:20,200 --> 00:44:22,076
Hubungi Dunbar.
580
00:44:23,494 --> 00:44:25,413
Bu, aku pikir--
Bukalah.
581
00:44:26,414 --> 00:44:28,249
Dia ingin sendirian.
582
00:44:28,333 --> 00:44:31,085
Buka pintunya.
583
00:44:51,021 --> 00:44:53,148
Aku ingin kau pergi.
584
00:44:54,567 --> 00:44:56,068
Ibu...
585
00:44:56,151 --> 00:44:57,820
Mengapa kau tidak memberitahuku?
586
00:44:57,903 --> 00:45:01,156
Karena itu bukan urusanmu.
587
00:45:01,241 --> 00:45:04,410
Dengarkan aku.
Tidak, tidak perlu.
588
00:45:05,202 --> 00:45:09,039
Aku mengerti mengapa kau melakukan
apa yang kau lakukan.
589
00:45:09,123 --> 00:45:12,835
Tapi itu tidak mengurangi sakit.
590
00:45:53,000 --> 00:45:55,503
Apakah itu untukku atau untuk dirimu sendiri?
591
00:45:59,590 --> 00:46:00,966
Claire.
592
00:46:02,051 --> 00:46:03,678
Kemarilah.
593
00:46:06,639 --> 00:46:08,724
Kemarilah.
594
00:46:10,601 --> 00:46:12,978
Kau lebih kuat daripada dia.
595
00:46:14,271 --> 00:46:16,774
Tapi kau harus memberitahukan tempatnya.
596
00:46:19,813 --> 00:46:40,932
Kunjungi
dcfanboyindo.blogspot.com
ulasan tentang superhero & villain DC comics.