1
00:00:08,734 --> 00:00:11,451
Subfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 41
2
00:00:16,882 --> 00:00:21,493
Traduzione e sync: rikyrich, Meryjo
Fry, VeroMai, MissMurgher
3
00:00:26,527 --> 00:00:30,387
Revisione: MalkaviaN
4
00:01:32,659 --> 00:01:35,705
www.subsfactory.it
5
00:01:45,860 --> 00:01:50,950
E' un barbaro senza classe,
senza garbo e senza pudore.
6
00:01:50,985 --> 00:01:53,721
Quello che ti ha fatto,
Elizabeth, è disgustoso.
7
00:01:53,722 --> 00:01:55,498
- Orribile.
- Davvero ignobile.
8
00:01:55,499 --> 00:01:57,437
- Mi passi il piatto di...
- Sì.
9
00:01:57,710 --> 00:01:59,227
Ma perché non ce ne hai mai parlato?
10
00:01:59,228 --> 00:02:02,460
Il solo pensiero che, per tutti
quegli anni, hai lottato da sola...
11
00:02:02,461 --> 00:02:05,800
- Non cercavo compassione.
- E' vero che litigavano?
12
00:02:05,910 --> 00:02:09,140
No, lei è venuta quaggiù
per stare con me.
13
00:02:09,141 --> 00:02:12,724
Di certo non ci aspettavamo
che sarebbe diventato di dominio pubblico.
14
00:02:12,725 --> 00:02:16,817
Forse lui credeva che fosse il miglior modo
per mettere a tacere i pettegolezzi.
15
00:02:17,055 --> 00:02:19,535
Quell'uomo non merita
di essere presidente.
16
00:02:19,536 --> 00:02:22,443
Non ho mai voluto sparlare
di lui, Elizabeth,
17
00:02:22,444 --> 00:02:25,199
ma quando penso a come
ha trattato te e Claire...
18
00:02:25,200 --> 00:02:27,610
Ora basta. E' pur sempre suo genero.
19
00:02:27,668 --> 00:02:29,700
No, Bar ha ragione.
20
00:02:29,860 --> 00:02:32,284
Non merita di essere presidente.
21
00:02:33,290 --> 00:02:36,685
Tutte voi... potreste aiutarmi, in realtà.
22
00:02:36,686 --> 00:02:38,810
- Qualunque cosa.
- Devi solo dircelo.
23
00:02:39,920 --> 00:02:41,594
Heather Dunbar.
24
00:02:42,710 --> 00:02:44,510
Dovremmo sostenerla.
25
00:02:45,366 --> 00:02:47,360
Con i nostri libretti degli assegni.
26
00:02:47,443 --> 00:02:49,297
Vuoi davvero farlo perdere?
27
00:02:49,410 --> 00:02:51,430
Quando perderà...
28
00:02:51,630 --> 00:02:53,877
Claire potrà iniziare la sua carriera...
29
00:02:54,410 --> 00:02:57,230
che mi sta molto più a cuore.
30
00:02:58,230 --> 00:03:00,835
Non so se riusciremo
a fare davvero la differenza, ma...
31
00:03:00,910 --> 00:03:04,160
preferirei fare qualcosa in più
che stare qui a sparlare di lui.
32
00:03:04,161 --> 00:03:06,360
Si tratta solo di compilare un assegno?
33
00:03:06,660 --> 00:03:09,036
Sì, ma Francis non può venirlo a sapere.
34
00:03:09,280 --> 00:03:12,089
Insomma, le donazioni
dovranno avvenire...
35
00:03:12,308 --> 00:03:14,041
sotto banco.
36
00:03:19,510 --> 00:03:21,469
Quell'emendamento è fermo da anni.
37
00:03:21,470 --> 00:03:23,235
Non avevamo agganci
negli Affari dei Veterani.
38
00:03:23,236 --> 00:03:25,418
Non c'entrano i veterani,
ma la sanità pubblica.
39
00:03:25,699 --> 00:03:26,799
Non è il mio campo.
40
00:03:26,800 --> 00:03:29,590
Come? Vuole dire non conosce
nessuno col cancro al seno?
41
00:03:30,485 --> 00:03:34,060
- Parlo in termini legislativi.
- Il 50 percento in più.
42
00:03:34,061 --> 00:03:37,510
Ecco quante donne di colore muoiono
di cancro al seno rispetto alle bianche.
43
00:03:37,573 --> 00:03:40,181
Nel nostro distretto,
supera il tasso di omicidi.
44
00:03:41,560 --> 00:03:43,069
Ci aiuti ad avere la clinica.
45
00:03:43,070 --> 00:03:45,399
Non nego che sia una faccenda importante,
46
00:03:45,400 --> 00:03:47,557
ma devo fare una scelta
su cosa sostenere.
47
00:03:47,820 --> 00:03:50,425
Ci sarà una corsa molto serrata
nel suo distretto, deputata.
48
00:03:51,110 --> 00:03:52,959
Organizzeremo un Super PAC.
49
00:03:53,410 --> 00:03:55,200
Tre milioni di dollari.
50
00:03:56,381 --> 00:03:58,205
L'hai fatto senza dirmelo?
51
00:03:58,206 --> 00:04:00,260
Io e Claire ne abbiamo parlato a lungo.
52
00:04:00,335 --> 00:04:01,472
Claire?
53
00:04:02,285 --> 00:04:04,960
Ormai chiami la first lady
col suo nome di battesimo?
54
00:04:05,050 --> 00:04:07,710
E vorrei che lo facesse
anche lei, deputata.
55
00:04:07,835 --> 00:04:09,969
Ha agito a mia insaputa,
signora Underwood.
56
00:04:09,970 --> 00:04:12,140
Non sto chiedendo pieno appoggio.
57
00:04:13,331 --> 00:04:17,110
Chiedo solo la sua approvazione
per posticipare la candidatura di Celia.
58
00:04:17,510 --> 00:04:20,862
E ovviamente, la promessa
di non fare una campagna contro di me.
59
00:04:21,600 --> 00:04:24,033
Jackie Sharp sostiene la Dunbar.
60
00:04:24,034 --> 00:04:25,410
Perché dovrebbe aiutarla?
61
00:04:25,411 --> 00:04:27,859
Questi soldi non possono
essere fatti risalire a noi.
62
00:04:27,860 --> 00:04:32,070
Quindi al presidente sta bene
rimpinguare i fondi elettorali di Jackie?
63
00:04:32,160 --> 00:04:34,820
Sì, ma dobbiamo agire con discrezione.
64
00:04:35,185 --> 00:04:38,564
Non ci potrà essere comunicazione
tra il suo ufficio e quello di Frank.
65
00:04:43,790 --> 00:04:46,299
- Il discorso?
- Seth ha fatto gli ultimi ritocchi.
66
00:04:46,300 --> 00:04:48,260
Appena lo avrà approvato,
lo mandiamo ai gobbi.
67
00:04:48,335 --> 00:04:50,732
- Lei è arrivata?
- Qualche minuto fa.
68
00:04:53,135 --> 00:04:54,640
Accomodatevi, prego.
69
00:04:56,351 --> 00:04:59,385
Se Jackie si tira indietro,
non possiamo lasciarle scelta.
70
00:04:59,460 --> 00:05:01,275
Ci sto già lavorando.
71
00:05:02,940 --> 00:05:04,085
Come?
72
00:05:04,086 --> 00:05:08,080
Vanno sempre allo stesso hotel. Ho piazzato
un uomo dall'altro lato della strada.
73
00:05:08,983 --> 00:05:10,706
Immagino tu stia agendo con prudenza.
74
00:05:11,150 --> 00:05:13,965
Non sono tutta tecnologia, so anche
fare le cose alla vecchia maniera.
75
00:05:14,610 --> 00:05:17,350
Signora? Il pranzo è servito.
76
00:05:21,370 --> 00:05:23,080
Impressionante.
77
00:05:24,580 --> 00:05:27,097
Beh, goditelo finché puoi.
Non resteremo qui ancora a lungo.
78
00:05:27,860 --> 00:05:29,130
Torno subito.
79
00:05:58,060 --> 00:06:01,485
GLI ORECCHINI DI MIA MADRE PER STASERA.
BENTORNATA. FRANCIS.
80
00:06:26,960 --> 00:06:30,150
Anatoly Rostropov. Ha un impero
che vale 30 miliardi di dollari.
81
00:06:30,230 --> 00:06:32,020
Petrov l'ha fatto uccidere ieri sera.
82
00:06:32,110 --> 00:06:35,070
Stanislav Ustravich,
fondatore della Turkas Oil.
83
00:06:35,071 --> 00:06:36,834
Trovato morto all'alba.
84
00:06:37,030 --> 00:06:40,260
Igor Milkin, magnate dei media,
con un patrimonio di 24 miliardi.
85
00:06:40,313 --> 00:06:41,950
Si è schierato esplicitamente contro Petrov,
86
00:06:41,951 --> 00:06:44,423
dopo che il governo gli ha confiscato
le reti TV e i giornali.
87
00:06:44,424 --> 00:06:47,726
E' atterrato a Bangor, Maine,
col suo aereo privato, due ore fa.
88
00:06:47,727 --> 00:06:49,790
Lo stiamo tenendo bloccato sulla pista.
89
00:06:49,880 --> 00:06:53,089
Richiede asilo politico.
Dice di temere per la sua incolumità.
90
00:06:53,090 --> 00:06:56,191
Crediamo che abbiano tramato
un complotto per deporre Petrov.
91
00:06:56,960 --> 00:06:59,953
Bruto, Cassio e quello
che se l'è svignata.
92
00:07:00,385 --> 00:07:02,910
A Mosca pretendono
che lo rimandiamo subito indietro.
93
00:07:02,911 --> 00:07:06,383
Fatelo, non voglio che questa disputa
metta in ombra il mio discorso al Congresso.
94
00:07:06,384 --> 00:07:07,778
E' un problema di Petrov, non nostro.
95
00:07:07,779 --> 00:07:11,460
La legge ci obbliga ad accogliere
la richiesta d'asilo, signore.
96
00:07:11,461 --> 00:07:13,295
Non ditemi che la stampa sa che è qui.
97
00:07:13,296 --> 00:07:15,380
No signore, abbiamo bloccato
le comunicazioni del velivolo,
98
00:07:15,381 --> 00:07:18,219
- appena è entrato nel nostro spazio aereo.
- Allora non ci sono problemi.
99
00:07:18,220 --> 00:07:20,534
E' probabile che lo uccidano
se lo rimandiamo indietro.
100
00:07:20,535 --> 00:07:24,023
Così sia. Non è riuscito a uccidere il drago,
ora deve affrontare il suo soffio.
101
00:07:24,024 --> 00:07:26,810
Temiamo che le uccisioni
e le confische aziendali aumentino.
102
00:07:26,811 --> 00:07:29,834
Si arriverebbe a una corsa agli sportelli,
al crollo del rublo e al default.
103
00:07:29,835 --> 00:07:33,660
E sappiamo già che sta trattando in segreto
un piano di salvataggio con il FMI.
104
00:07:33,727 --> 00:07:37,480
Beh, se avete proposte, fate presto.
Ho un discorso da preparare.
105
00:07:37,535 --> 00:07:38,475
Sì, signore.
106
00:07:38,476 --> 00:07:40,934
L'anno scorso era vestita grigio scuro...
107
00:07:41,034 --> 00:07:43,390
forse questo è troppo simile?
108
00:07:48,465 --> 00:07:49,810
Avanti.
109
00:07:51,036 --> 00:07:53,289
Sono riuscita a contattare
la signora Hale.
110
00:07:53,520 --> 00:07:56,046
Ottimo. Potresti scusarmi un attimo?
111
00:08:02,235 --> 00:08:04,184
- Mamma?
- Va tutto bene, signora Hale?
112
00:08:04,185 --> 00:08:05,685
Sì, grazie.
113
00:08:06,370 --> 00:08:07,460
Chi era?
114
00:08:11,510 --> 00:08:14,057
Mi sono regalata una pedicure.
115
00:08:15,040 --> 00:08:16,872
Non può sentirmi nessuno.
116
00:08:17,210 --> 00:08:18,760
Volevi parlarmi?
117
00:08:19,220 --> 00:08:22,550
Sì, volevo ringraziarti
per tutto il tuo supporto.
118
00:08:22,730 --> 00:08:25,482
A quanto pare la deputata
propende per il sì.
119
00:08:25,566 --> 00:08:28,837
Sai, stavo pensando,
quando ti candiderai...
120
00:08:28,980 --> 00:08:32,595
- dovresti usare il tuo cognome da nubile.
- Mamma, non potrei.
121
00:08:32,600 --> 00:08:34,165
Darei un'impressione sbagliata.
122
00:08:35,228 --> 00:08:37,767
Beh, allora che ne dici...
123
00:08:38,336 --> 00:08:41,632
di usare Claire Hale-Underwood?
124
00:08:41,839 --> 00:08:43,098
Direi che...
125
00:08:43,451 --> 00:08:45,574
- suona bene.
- Forse.
126
00:08:45,934 --> 00:08:48,960
- L'hai già visto?
- No, non ancora.
127
00:08:50,292 --> 00:08:51,806
Cosa indosserai stasera?
128
00:08:51,927 --> 00:08:54,057
In realtà, lo stavo proprio decidendo.
129
00:08:54,086 --> 00:08:56,002
Qualcosa di scuro, spero.
130
00:08:56,489 --> 00:09:00,249
Beh, la scelta è tra nero e avorio,
e a dire il vero, questo avorio...
131
00:09:00,258 --> 00:09:03,366
- è splendido...
- Per l'amor di Dio, non vestirti di avorio.
132
00:09:03,431 --> 00:09:07,481
Anche con una linea come la tua,
si vedranno le curve sbagliate.
133
00:09:15,516 --> 00:09:17,174
Guarderai il discorso?
134
00:09:18,014 --> 00:09:20,434
- Mamma?
- Sì, mi farò...
135
00:09:20,508 --> 00:09:23,473
mi farò mettere la TV
in camera da Michael.
136
00:09:24,314 --> 00:09:27,219
Signora Underwood,
il presidente la sta aspettando.
137
00:09:27,286 --> 00:09:28,386
Arrivo subito.
138
00:09:29,836 --> 00:09:31,290
Mamma, devo andare.
139
00:09:31,359 --> 00:09:34,504
Sì, certo, sarai molto impegnata.
140
00:09:34,679 --> 00:09:36,067
Ci vediamo quando torno a casa?
141
00:09:37,286 --> 00:09:40,208
- Qualora mi fossi addormentata...
- Allora ci vediamo domattina.
142
00:09:41,347 --> 00:09:42,490
Ciao, mamma.
143
00:09:43,257 --> 00:09:44,257
Ciao.
144
00:09:44,431 --> 00:09:45,824
Vestiti di nero!
145
00:09:52,354 --> 00:09:54,989
Non dev'esserci la minima
possibilità che si venga a sapere.
146
00:09:54,990 --> 00:09:56,062
Abbiamo organizzato un cordone,
147
00:09:56,063 --> 00:09:57,670
- e copriremo l'identificativo dell'aereo.
- Bene.
148
00:09:57,671 --> 00:09:59,903
Organizzate una telefonata
con Petrov, dopo il discorso.
149
00:09:59,916 --> 00:10:03,087
- Saranno le 5 del mattino a Mosca.
- Vi garantisco che ci guarderà.
150
00:10:03,090 --> 00:10:04,190
Signore?
151
00:10:04,914 --> 00:10:06,194
Credo che debba rispondere.
152
00:10:06,335 --> 00:10:07,435
Scusatemi.
153
00:10:10,319 --> 00:10:11,833
Salve, deputata.
154
00:10:24,325 --> 00:10:26,556
Scusate il ritardo.
La prego, si accomodi.
155
00:10:28,558 --> 00:10:30,113
Hai ricevuto gli orecchini?
156
00:10:30,199 --> 00:10:31,448
Sì, grazie.
157
00:10:31,476 --> 00:10:34,301
Erano di mia madre.
Diamanti da due carati. Per stasera.
158
00:10:34,409 --> 00:10:37,116
- Niente batte gli orecchini di diamanti.
- Iniziamo?
159
00:10:38,924 --> 00:10:41,289
Quest'anno, gestiremo l'arrivo
in maniera leggermente diversa.
160
00:10:41,290 --> 00:10:44,304
Sarete scortati alla rotonda
per un servizio fotografico con i vertici,
161
00:10:44,311 --> 00:10:46,483
prima di andare nella sala d'aspetto.
162
00:10:46,617 --> 00:10:49,908
Non devo andare nella stanza d'aspetto.
Potete portarmi direttamente in galleria.
163
00:10:49,909 --> 00:10:52,577
Sì, va bene.
Come preferisce la first lady.
164
00:10:52,588 --> 00:10:56,374
E dopo avremo bisogno di due cortei distinti.
Andrò direttamente in aeroporto.
165
00:10:56,832 --> 00:10:59,208
- Due cortei, allora.
- Sì, signore.
166
00:10:59,808 --> 00:11:03,512
- Vorrei aggiornarvi sull'elenco di ospiti...
- Mi sembra tutto molto chiaro.
167
00:11:03,669 --> 00:11:06,668
- Se per te va bene, per me è tutto a posto.
- Sì, benissimo. Grazie mille.
168
00:11:11,993 --> 00:11:13,260
Hai un momento?
169
00:11:16,523 --> 00:11:17,683
Come sta Elizabeth?
170
00:11:18,062 --> 00:11:19,478
Ti manda i suoi saluti.
171
00:11:19,609 --> 00:11:21,210
Ci scommetto.
172
00:11:21,211 --> 00:11:22,516
E come va la campagna?
173
00:11:23,839 --> 00:11:26,046
Ne stiamo ancora
valutando la fattibilità.
174
00:11:26,464 --> 00:11:29,071
- Doris non è ancora convinta?
- Vedremo.
175
00:11:29,543 --> 00:11:30,785
Cosa le hai offerto?
176
00:11:32,352 --> 00:11:35,853
Beh, voglio elaborare una solida
strategia elettorale con LeAnn, prima di...
177
00:11:35,981 --> 00:11:37,380
coinvolgerla di nuovo.
178
00:11:37,467 --> 00:11:41,227
Beh, se ti serve una mano, fammelo sapere.
Eravamo molto amici quando ero capogruppo.
179
00:11:41,303 --> 00:11:44,404
- Hai già tante cose di cui occuparti.
- No, non c'è problema.
180
00:11:44,774 --> 00:11:45,921
Ti farò sapere.
181
00:11:46,642 --> 00:11:47,750
A stasera.
182
00:12:03,482 --> 00:12:06,271
- Pronto per ripassare il discorso, signore?
- Devo apportare alcune modifiche.
183
00:12:06,904 --> 00:12:10,214
- Chiamo i redattori.
- No, faccio da me. E rintraccia Calista.
184
00:12:10,215 --> 00:12:12,064
Dobbiamo fare posto per un altro ospite.
185
00:12:12,071 --> 00:12:13,171
Sì, signore.
186
00:12:39,534 --> 00:12:40,749
Cosa c'è?
187
00:12:41,624 --> 00:12:43,287
Me lo faccio rimuovere.
188
00:12:45,766 --> 00:12:47,591
Beh, è un peccato. Mi piaceva.
189
00:12:48,827 --> 00:12:50,076
E' ora di voltare pagina.
190
00:12:50,440 --> 00:12:51,540
Da cosa?
191
00:12:53,201 --> 00:12:55,316
Rispetto a quando avevo
bisogno di un tatuaggio.
192
00:12:56,280 --> 00:12:57,585
Non ho molto tempo.
193
00:12:58,738 --> 00:13:00,596
Per che ora devi trovarti in Campidoglio?
194
00:13:01,028 --> 00:13:02,498
Tra meno di un'ora.
195
00:13:04,288 --> 00:13:06,241
- Whisky o vodka?
- Vodka.
196
00:13:10,012 --> 00:13:11,999
Conosci bene Doris Jones?
197
00:13:13,958 --> 00:13:16,363
L'ho incontrata un paio di volte.
Non la conosco molto bene.
198
00:13:17,089 --> 00:13:19,024
- Perché?
- Sua figlia, Celia,
199
00:13:19,031 --> 00:13:22,480
vuole che la aiuti a ottenere stanziamenti
per una clinica per il cancro al seno.
200
00:13:22,673 --> 00:13:26,309
In cambio, finanzieranno la mia campagna
con fiumi di denaro dal Texas.
201
00:13:26,310 --> 00:13:28,426
- Quanto?
- Tre milioni.
202
00:13:28,904 --> 00:13:30,408
Per iniziare.
203
00:13:30,543 --> 00:13:32,566
Il suo distretto non ha tutti quei soldi.
204
00:13:32,582 --> 00:13:35,573
Celia dice che sta cercando di convincere
dei donatori al di fuori del trentesimo.
205
00:13:35,574 --> 00:13:39,648
Ma un mio collaboratore ha sentito dire
che oggi Claire Underwood e LeAnn Harvey
206
00:13:39,649 --> 00:13:41,476
sono state nell'ufficio della Jones.
207
00:13:44,824 --> 00:13:46,772
LeAnn la conosco bene.
208
00:13:48,478 --> 00:13:50,858
La Glendon Hill ha cercato
di assumerla, qualche anno fa.
209
00:13:51,211 --> 00:13:52,709
L'hai rifiutata?
210
00:13:53,350 --> 00:13:54,836
Non potevamo permettercela.
211
00:13:56,958 --> 00:13:59,299
Senti, so che sei fuori dai giochi,
ma sono un sacco di soldi.
212
00:13:59,411 --> 00:14:01,570
Se fosse vero, potrebbe
essermi di grande aiuto.
213
00:14:01,587 --> 00:14:04,399
- In caso contrario...
- Parlerò con LeAnn per scoprire qualcosa.
214
00:14:06,185 --> 00:14:07,285
Tieni.
215
00:14:09,406 --> 00:14:11,575
Voglio prima assaggiare te.
216
00:14:51,892 --> 00:14:52,903
Ehi!
217
00:15:09,398 --> 00:15:11,141
Questa è un'edizione straordinaria.
218
00:15:11,290 --> 00:15:14,117
Nel discorso sullo stato dell'Unione,
il presidente Francis Underwood
219
00:15:14,118 --> 00:15:15,782
si rivolge all'intero Congresso.
220
00:15:17,924 --> 00:15:20,238
Stasera, gli occhi del mondo
sono puntati su Washington.
221
00:15:20,485 --> 00:15:23,441
Il presidente Underwood
salirà sul palco tra pochi minuti...
222
00:15:25,041 --> 00:15:26,722
Porta via il cibo.
223
00:15:26,746 --> 00:15:28,428
Ma non ha mangiato nulla, signora Hale.
224
00:15:28,429 --> 00:15:31,809
- Sì, beh, non mi sentivo bene.
- A maggior ragione, dovrebbe mangiare.
225
00:15:31,810 --> 00:15:34,372
- Le sue medicine...
- Non farmelo ripetere, Michael, ti prego.
226
00:15:34,373 --> 00:15:37,340
Portalo via. Questo odore
mi dà la nausea.
227
00:15:38,315 --> 00:15:39,410
Sì, signora.
228
00:15:42,391 --> 00:15:46,420
Signori e signore, la first lady
degli Stati Uniti d'America.
229
00:16:03,234 --> 00:16:04,330
Celia.
230
00:16:04,404 --> 00:16:06,360
Grazie mille per aver
organizzato tutto questo.
231
00:16:06,453 --> 00:16:08,460
E' un onore stare seduta accanto a lei.
232
00:16:24,137 --> 00:16:25,587
Signor presidente della Camera...
233
00:16:25,920 --> 00:16:28,890
il presidente
degli Stati Uniti d'America.
234
00:17:09,097 --> 00:17:11,113
Posto particolare per guardare
il discorso allo stato dell'Unione.
235
00:17:12,490 --> 00:17:15,960
Così è più divertente.
Sai, si sta insieme alla gente comune...
236
00:17:17,202 --> 00:17:18,840
Allora, come mai sei a Washington?
237
00:17:18,989 --> 00:17:22,073
Beh, in città c'è il Congresso al completo,
si possono fare un po' di pressioni.
238
00:17:22,074 --> 00:17:25,060
Da quand'è che fai delle pressioni?
Tu la gente la mandi via.
239
00:17:25,277 --> 00:17:26,842
Come sapevi che sarei stata in città?
240
00:17:26,962 --> 00:17:29,490
Sarò anche uscito dal giro,
ma tengo sempre gli occhi aperti.
241
00:17:30,300 --> 00:17:33,850
Allora è vero? Il grande Remy Danton
ha appeso al chiodo la divisa?
242
00:17:35,367 --> 00:17:36,990
E non sono mai stato meglio.
243
00:17:37,397 --> 00:17:39,870
- Non dirmi che è una visita di cortesia.
- No.
244
00:17:40,300 --> 00:17:42,429
- Beh, se non è roba di lavoro...
- E' roba di lavoro.
245
00:17:42,430 --> 00:17:44,130
- Membri del Congresso...
- D'accordo.
246
00:17:44,134 --> 00:17:45,761
- ho l'onore...
- Dunque...
247
00:17:45,762 --> 00:17:48,230
- Aspetta, sta cominciando.
- di presentarvi...
248
00:17:48,235 --> 00:17:50,560
il presidente degli Stati Uniti.
249
00:18:02,247 --> 00:18:03,340
Grazie.
250
00:18:04,897 --> 00:18:06,140
Grazie mille.
251
00:18:07,586 --> 00:18:09,780
Grazie, signor presidente
della Camera...
252
00:18:10,150 --> 00:18:11,643
signor vice presidente...
253
00:18:11,644 --> 00:18:13,060
membri del Congresso...
254
00:18:13,207 --> 00:18:15,040
concittadini americani.
255
00:18:15,382 --> 00:18:16,680
Un anno fa...
256
00:18:16,837 --> 00:18:19,570
quando ho tenuto per la prima volta
questo discorso...
257
00:18:19,992 --> 00:18:22,340
era un periodo di grande difficoltà...
258
00:18:22,481 --> 00:18:23,630
per il nostro Paese.
259
00:18:23,986 --> 00:18:27,350
La nostra nazione si stava riprendendo
da uno scandalo politico...
260
00:18:27,514 --> 00:18:30,020
e da una crisi commerciale con la Cina.
261
00:18:30,343 --> 00:18:32,902
Davanti a voi si trovava un uomo...
262
00:18:32,903 --> 00:18:34,540
che non era stato eletto.
263
00:18:34,921 --> 00:18:37,921
Ma quello stesso uomo
si trova davanti a voi adesso...
264
00:18:37,925 --> 00:18:39,852
e i tempi bui sono alle nostre spalle.
265
00:18:39,853 --> 00:18:43,450
Lo Stato dell'Unione è radioso
e lo sarà sempre di più!
266
00:18:51,150 --> 00:18:55,070
Abbiamo dovuto superare delle difficoltà,
certo. Soprattutto con la Russia.
267
00:18:55,216 --> 00:18:57,886
Ci sono certamente stati
dei momenti di tensione...
268
00:18:57,887 --> 00:19:00,744
ma abbiamo superato quegli attriti.
269
00:19:00,745 --> 00:19:04,130
Il presidente Petrov ci ha permesso
di costruire un rapporto di fiducia...
270
00:19:04,131 --> 00:19:07,880
e di dimostrargli che abbiamo fatto tesoro
delle esperienze dello scorso anno.
271
00:19:08,025 --> 00:19:10,843
E vorrei ringraziare
personalmente la first lady...
272
00:19:10,844 --> 00:19:14,820
che ci ha guidati nella ricostruzione
di quei ponti che erano stati tagliati.
273
00:19:22,143 --> 00:19:24,380
Applaudono più lei che il presidente.
274
00:19:25,133 --> 00:19:26,390
Buon per te, no?
275
00:19:28,259 --> 00:19:29,830
E' una cliente di alto profilo.
276
00:19:30,445 --> 00:19:31,740
Chi te l'ha detto?
277
00:19:32,048 --> 00:19:33,220
Ho tirato a indovinare.
278
00:19:33,642 --> 00:19:35,390
No, non ci hai preso.
279
00:19:37,933 --> 00:19:40,600
Allora, sai qualcosa
di alcuni benefattori texani...
280
00:19:41,030 --> 00:19:43,090
che tengono così tanto
a un distretto di Dallas
281
00:19:43,094 --> 00:19:45,850
da donare dei soldi
per una campagna in California?
282
00:19:45,988 --> 00:19:47,680
Questa me la sono proprio persa.
283
00:19:48,555 --> 00:19:50,180
La first lady è andata a Dallas.
284
00:19:50,431 --> 00:19:51,950
Tu eri a Dallas.
285
00:19:52,170 --> 00:19:54,480
La first lady è qui. Tu sei qui.
286
00:19:54,968 --> 00:19:58,790
Credo che tu abbia davvero
tanto tempo da perdere, Remy.
287
00:19:59,394 --> 00:20:01,640
Ci sono le tue impronte digitali
su tutti quei soldi.
288
00:20:09,897 --> 00:20:12,030
Ora lavori per Jackie Sharp?
289
00:20:12,592 --> 00:20:13,600
No.
290
00:20:13,694 --> 00:20:14,790
Siamo solo amici.
291
00:20:16,383 --> 00:20:18,270
Solo amici, eh?
292
00:20:18,511 --> 00:20:19,520
Già.
293
00:20:21,912 --> 00:20:24,020
Mi sa che su di lei
ci sono le tue impronte digitali.
294
00:20:27,591 --> 00:20:28,940
Te la butto lì.
295
00:20:30,189 --> 00:20:31,280
Tu...
296
00:20:31,607 --> 00:20:33,610
non ficchi il naso nei miei affari...
297
00:20:34,170 --> 00:20:36,360
e io non lo ficco nei tuoi.
298
00:20:37,204 --> 00:20:40,344
E' stato bello vederti, Remy. Non
rammollirti ora che sei fuori dal giro.
299
00:20:44,150 --> 00:20:47,920
Ora, potrà sembrare inelegante che un
presidente in piena campagna elettorale...
300
00:20:47,925 --> 00:20:51,490
parli esplicitamente delle imminenti
elezioni, ma stasera...
301
00:20:51,491 --> 00:20:55,579
mi vedo costretto a farlo, perché i voti
espressi dal nostro elettorato...
302
00:20:55,580 --> 00:20:59,274
durante le attuali primarie
e durante le elezioni di novembre...
303
00:20:59,275 --> 00:21:03,390
incideranno profondamente
su chiunque si trova in questa stanza.
304
00:21:03,696 --> 00:21:04,914
Qualcuno di noi...
305
00:21:04,915 --> 00:21:06,493
incluso me...
306
00:21:06,494 --> 00:21:08,980
potrebbe ritrovarsi senza un lavoro.
307
00:21:09,567 --> 00:21:13,734
Se vogliamo tenere il nostro lavoro,
dobbiamo ascoltare il popolo americano.
308
00:21:13,736 --> 00:21:16,930
Dobbiamo lavorare più duramente!
Dobbiamo adempiere ai nostri compiti!
309
00:21:21,280 --> 00:21:23,970
Esattamente come Doris Jones.
310
00:21:24,204 --> 00:21:28,142
E' da 34 anni che ha un ruolo
nel Congresso...
311
00:21:28,145 --> 00:21:32,209
perché non si è mai arresa
davanti alle avversità.
312
00:21:32,210 --> 00:21:34,670
Anzi, proprio oggi mi ha contattato...
313
00:21:34,671 --> 00:21:38,145
per parlarmi di una clinica per il tumore
al seno, per la quale si sta battendo...
314
00:21:38,146 --> 00:21:41,462
da dieci anni. Ha un progetto ambizioso.
315
00:21:41,463 --> 00:21:45,012
Un nuovo reparto aperto al pubblico
in un ospedale per veterani...
316
00:21:45,013 --> 00:21:48,213
finanziato con soldi federali.
Un progetto ambizioso...
317
00:21:48,214 --> 00:21:51,601
che aumenterà significativamente
il numero di diagnosi corrette...
318
00:21:51,605 --> 00:21:53,703
e le cure attraverso
una corretta educazione alla salute,
319
00:21:53,704 --> 00:21:56,030
i controlli e assistenza
a prezzi agevolati.
320
00:22:02,484 --> 00:22:05,650
Ha incontrato delle resistenze,
ripetutamente...
321
00:22:05,722 --> 00:22:07,954
dal Dipartimento
degli Affari dei Veterani...
322
00:22:07,955 --> 00:22:10,130
dai suoi colleghi deputati...
323
00:22:10,139 --> 00:22:12,403
- da coloro che non vogliono vedere...
- Può alzare un po'?
324
00:22:12,404 --> 00:22:15,574
i fondi del governo andare
ai centri della Planned Parenthood.
325
00:22:15,576 --> 00:22:18,299
Eppure, quando oggi mi ha contattato...
326
00:22:18,300 --> 00:22:21,511
l'entusiasmo con cui
mi ha presentato questa clinica...
327
00:22:21,514 --> 00:22:23,792
era lo stesso con cui portò la cosa
alla mia attenzione...
328
00:22:23,797 --> 00:22:25,850
10 anni fa.
329
00:22:31,697 --> 00:22:32,790
Ebbene...
330
00:22:32,884 --> 00:22:34,120
Doris...
331
00:22:34,438 --> 00:22:35,603
ha funzionato.
332
00:22:35,604 --> 00:22:39,081
Lavorerò con il segretario degli Affari dei
Veterani, il dipartimento di Sviluppo Urbano,
333
00:22:39,082 --> 00:22:42,352
e i leader del Congresso
per farti realizzare quella clinica.
334
00:22:42,355 --> 00:22:45,160
Grazie a te, salveremo delle vite!
335
00:22:57,961 --> 00:23:02,713
E' questa la guida
che vuole il popolo americano.
336
00:23:02,714 --> 00:23:04,970
Più politici come Doris Jones.
337
00:23:05,250 --> 00:23:09,374
E sono lieto di informarvi che, quando
si dimetterà, alla fine di questo mandato...
338
00:23:09,375 --> 00:23:12,659
sua figlia Celia si candiderà
per prendere il suo posto...
339
00:23:12,660 --> 00:23:15,889
per continuare a lavorare
esattamente come sua madre.
340
00:23:15,890 --> 00:23:18,100
Non ci credo, cazzo!
341
00:23:21,996 --> 00:23:25,631
E io stesso appoggerò
la sua candidatura con tutte le mie forze.
342
00:23:25,634 --> 00:23:27,983
E so che Claire farà lo stesso.
343
00:23:33,509 --> 00:23:35,369
I texani sono tenaci!
344
00:23:35,370 --> 00:23:37,102
Sono fiero di averne sposata una...
345
00:23:37,103 --> 00:23:40,584
e sono fiero di aver lavorato con un'altra,
come la deputata Jones.
346
00:23:40,585 --> 00:23:43,412
Grazie, Doris,
per tutti i tuoi anni di servizio...
347
00:23:43,413 --> 00:23:46,670
e grazie, Celia,
per aver raccolto il testimone.
348
00:24:04,568 --> 00:24:06,805
Doris dice che sua figlia
ha fatto tutto da sola,
349
00:24:06,807 --> 00:24:10,040
e che non sapeva nulla dell'accordo
che stava facendo con Underwood.
350
00:24:10,242 --> 00:24:11,800
Ti sei messo in contatto con LeAnn?
351
00:24:14,559 --> 00:24:15,950
No, non l'ho fatto.
352
00:24:16,740 --> 00:24:20,278
- Non poteva prima di domani.
- Beh, penso che ormai non abbia più senso.
353
00:24:20,353 --> 00:24:24,018
Se la Casa Bianca controlla il finanziamento,
Underwood non vorrà il mio aiuto.
354
00:24:24,235 --> 00:24:25,235
Cazzo!
355
00:24:25,369 --> 00:24:26,893
Quei soldi mi facevano davvero comodo.
356
00:24:26,945 --> 00:24:29,332
Quando si dice:
"troppo bello per essere vero".
357
00:24:29,592 --> 00:24:30,791
Sì, lo so.
358
00:24:32,077 --> 00:24:33,502
Quando ti rivedrò?
359
00:24:36,594 --> 00:24:37,636
Non lo so.
360
00:24:38,985 --> 00:24:40,249
Mi sento...
361
00:24:40,598 --> 00:24:42,206
di stare impazzendo di noia.
362
00:24:43,403 --> 00:24:45,529
Ora che non lavoro più,
dovrei viaggiare un po'.
363
00:24:46,362 --> 00:24:48,791
Beh, potresti venire in California.
364
00:24:49,451 --> 00:24:51,748
Fino a novembre starò più lì che qui.
365
00:24:52,381 --> 00:24:53,497
Sì, potrei.
366
00:24:54,966 --> 00:24:56,150
Oppure no.
367
00:24:57,344 --> 00:24:58,584
Sai dove dove trovarmi.
368
00:25:19,624 --> 00:25:20,914
Pensi che sia stato Remy?
369
00:25:20,915 --> 00:25:23,395
Ne dubito fortemente.
Gli ho detto cosa sapevamo.
370
00:25:23,484 --> 00:25:24,817
Sa che hai delle prove?
371
00:25:24,936 --> 00:25:27,055
Sa che io so, ma non che ho le prove.
372
00:25:27,308 --> 00:25:29,286
Forse non avremmo dovuto
giocarci quella carta.
373
00:25:30,011 --> 00:25:33,259
Remy stava mettendo insieme i pezzi.
Dovevo frenarlo.
374
00:25:33,563 --> 00:25:36,645
Beh, se non è stato lui,
Doris dev'essere andata da Francis.
375
00:25:36,646 --> 00:25:39,483
- Ha visto uno spiraglio e...
- Signora, cambio di programma.
376
00:25:39,887 --> 00:25:40,973
Aspetta in linea.
377
00:25:40,974 --> 00:25:42,066
Che cosa significa?
378
00:25:42,067 --> 00:25:43,906
La riporteremo alla Casa Bianca.
379
00:25:44,205 --> 00:25:45,741
No, andremo da Andrews.
380
00:25:46,016 --> 00:25:48,333
Spiacente, è un ordine
diretto del presidente.
381
00:25:50,513 --> 00:25:52,435
Non sarà così difficile come sembra.
382
00:25:52,436 --> 00:25:56,218
Terry contatterà gli Affari dei Veterani
e domattina presenteremo un emendamento.
383
00:25:56,219 --> 00:25:59,151
E se i Repubblicani ci fanno
resistenza in sede di commissione,
384
00:25:59,152 --> 00:26:00,570
farò delle chiamate.
385
00:26:00,571 --> 00:26:03,394
Verrà sicuramente approvata
prima della fine della sessione.
386
00:26:03,494 --> 00:26:05,699
Bene, grazie, signor presidente.
387
00:26:05,700 --> 00:26:06,920
Non mi ringrazi.
388
00:26:06,921 --> 00:26:08,537
Se l'è giocata bene.
389
00:26:08,538 --> 00:26:09,722
Come aveva anticipato?
390
00:26:09,723 --> 00:26:11,947
Beh, questo è il nostro
piccolo segreto, giusto?
391
00:26:12,260 --> 00:26:14,184
- L'accompagno fuori.
- Signor presidente...
392
00:26:14,628 --> 00:26:15,938
ci penso io.
393
00:26:23,268 --> 00:26:24,483
Oh, Claire.
394
00:26:25,731 --> 00:26:29,283
Non è stato meraviglioso
il discorso del presidente?
395
00:26:29,422 --> 00:26:30,829
Sì, certamente.
396
00:26:31,429 --> 00:26:33,980
E grazie per aver
convinto il presidente...
397
00:26:34,139 --> 00:26:36,708
a menzionare Celia nel suo intervento.
398
00:26:36,919 --> 00:26:38,391
Beh, è stato un piacere.
399
00:26:40,088 --> 00:26:41,465
- Buonanotte.
- Buonanotte.
400
00:26:41,466 --> 00:26:42,543
Buonanotte, Claire.
401
00:27:10,587 --> 00:27:11,910
Avevamo un accordo.
402
00:27:12,333 --> 00:27:13,471
Sono venuta.
403
00:27:13,472 --> 00:27:16,298
E hai usato questa opportunità
per indebolire la campagna.
404
00:27:16,487 --> 00:27:17,934
Perché non me l'hai chiesto?
405
00:27:17,935 --> 00:27:20,857
- Se volevi che la clinica...
- Tu non vuoi che mi candidi, Francis.
406
00:27:20,858 --> 00:27:24,102
Questo è vero, non voglio,
ma avevamo raggiunto un'intesa.
407
00:27:24,103 --> 00:27:26,075
Hai detto quello che volevi che sentissi.
408
00:27:26,738 --> 00:27:28,277
Beh, allora mi hai frainteso.
409
00:27:30,783 --> 00:27:32,944
Sto pensando a me stessa.
410
00:27:32,945 --> 00:27:36,181
- Proprio come te.
- E dove ti ha portata, pensare a te stessa,
411
00:27:36,182 --> 00:27:38,020
invece che a noi?
412
00:27:38,215 --> 00:27:40,304
Ora il trentesimo distretto
è perduto, lo sai.
413
00:27:40,799 --> 00:27:43,907
- Pensi che mi stia arrendendo?
- Perché, vuoi candidarti contro le Jones?
414
00:27:43,960 --> 00:27:45,527
Ti renderai ridicola, Claire.
415
00:27:45,708 --> 00:27:47,474
Partivi sfavorita persino
con il loro supporto.
416
00:27:47,475 --> 00:27:49,899
Speravo che giungessi
a questa conclusione da sola.
417
00:27:49,900 --> 00:27:52,857
Invece, mi hai mentito.
418
00:27:54,964 --> 00:27:56,789
Non posso costringerti a ragionare.
419
00:27:58,158 --> 00:28:00,850
Ma non ti permetterò
di diventare pericolosa.
420
00:28:14,174 --> 00:28:15,420
Ne prendo uno anch'io.
421
00:28:21,552 --> 00:28:22,670
Prendi il mio.
422
00:28:28,584 --> 00:28:30,076
Senti, Claire...
423
00:28:30,884 --> 00:28:33,802
Quando vincerò le presidenziali,
potremo concentrarci...
424
00:28:33,803 --> 00:28:36,725
su un posto per te in Senato, in Texas.
425
00:28:36,726 --> 00:28:38,966
Non ti andrebbe in ogni caso
di restare alla Casa Bianca.
426
00:28:39,118 --> 00:28:41,104
E nessuno di noi poteva prevedere che...
427
00:28:41,105 --> 00:28:43,937
Heather Dunbar fosse così temibile.
428
00:28:44,237 --> 00:28:47,153
Stiamo lottando per sopravvivere, qui.
429
00:28:47,950 --> 00:28:49,414
E quando ti candiderai...
430
00:28:49,637 --> 00:28:52,520
vorrai farlo da una posizione di potere.
431
00:28:53,286 --> 00:28:54,735
E' una questione di tempismo.
432
00:29:00,341 --> 00:29:01,593
Forse è troppo presto.
433
00:29:01,854 --> 00:29:02,876
Forse hai ragione.
434
00:29:06,027 --> 00:29:07,401
Ma ho bisogno di pensare.
435
00:29:08,789 --> 00:29:09,850
Mi sembra giusto.
436
00:29:09,851 --> 00:29:11,205
E non posso farlo qui.
437
00:29:11,466 --> 00:29:12,476
Torni in Texas?
438
00:29:13,356 --> 00:29:14,953
Non sono sicura di quanto ci vorrà.
439
00:29:15,264 --> 00:29:16,845
Prenditi tutto il tempo che vuoi.
440
00:29:19,319 --> 00:29:20,444
Meglio che vada.
441
00:29:20,585 --> 00:29:22,668
E' tardi, sei sicura
che non vuoi restare?
442
00:29:22,801 --> 00:29:24,335
Beh, mia madre mi aspetta.
443
00:29:24,336 --> 00:29:25,427
D'accordo.
444
00:29:27,780 --> 00:29:29,757
Posso uscire da sola,
tu goditi il tuo drink.
445
00:29:55,514 --> 00:29:58,346
C'era un ragazzino che abitava
nella mia stessa strada a Gaffney.
446
00:29:58,347 --> 00:30:00,760
Eravamo coetanei.
Si chiamava Walter Wryson.
447
00:30:01,049 --> 00:30:03,989
Scappava sempre di casa,
per venire a casa nostra.
448
00:30:03,990 --> 00:30:05,250
Senza un buon motivo.
449
00:30:05,516 --> 00:30:06,956
Suo padre non lo picchiava.
450
00:30:06,957 --> 00:30:08,440
Aveva un tetto sopra la testa.
451
00:30:08,473 --> 00:30:11,430
I Wryson erano molto più ricchi di noi,
ma lui scappava lo stesso,
452
00:30:11,431 --> 00:30:13,807
almeno una volta al mese
e veniva dritto da noi.
453
00:30:13,808 --> 00:30:15,435
Ora, di solito...
454
00:30:15,482 --> 00:30:18,698
mia madre chiamava sua madre
e lei lo veniva a prendere.
455
00:30:18,699 --> 00:30:23,386
Ma sarà stata la nona o decima volta,
e Walter corse fuori...
456
00:30:23,387 --> 00:30:27,022
si arrampicò su un albero in cortile
e non voleva scendere per niente al mondo.
457
00:30:27,406 --> 00:30:28,966
Quindi, mia madre disse alla sua:
458
00:30:28,967 --> 00:30:32,464
"Perché non lasci che lo teniamo noi per
un po', finché non se la sente di tornare."
459
00:30:33,442 --> 00:30:34,944
Oh, ragazzi...
460
00:30:35,247 --> 00:30:37,409
quel ragazzino era cocciuto.
461
00:30:38,988 --> 00:30:42,562
Quando si fece notte, lui era ancora lassù.
Senza cibo, né acqua...
462
00:30:42,563 --> 00:30:43,828
né un bagno.
463
00:30:43,937 --> 00:30:48,225
Stavo per andare a letto, quando guardai
fuori dalla finestra e lo sentii piangere.
464
00:30:48,226 --> 00:30:49,671
Allora dissi: "Walter...
465
00:30:49,672 --> 00:30:51,783
perché non scendi?" E lui...
466
00:30:51,784 --> 00:30:53,586
scosse la testa per dire di no.
467
00:30:54,893 --> 00:30:59,088
L'indomani mi svegliai, guardai fuori
dalla finestra e Walter era ancora lassù.
468
00:31:00,040 --> 00:31:01,430
Quindi, dopo colazione...
469
00:31:01,431 --> 00:31:03,631
andai lì con un piatto di uova...
470
00:31:03,936 --> 00:31:05,624
e gli chiesi se ne voleva un po'.
471
00:31:05,625 --> 00:31:07,599
Ma lui scosse ancora la testa.
472
00:31:08,934 --> 00:31:10,285
A quel punto mi arrabbiai.
473
00:31:11,275 --> 00:31:13,788
Quel ragazzino aveva una bella casa
e una bella famiglia...
474
00:31:13,789 --> 00:31:17,038
io avrei ucciso per una vita del genere,
e lui neanche se ne rendeva conto.
475
00:31:18,841 --> 00:31:21,821
Così andai al capanno degli attrezzi,
e presi un ascia...
476
00:31:21,931 --> 00:31:23,672
e dissi a Walter...
477
00:31:23,755 --> 00:31:26,365
"Vuoi davvero sapere
cosa vuol dire vivere a casa mia?"
478
00:31:26,504 --> 00:31:30,484
E diedi un gran colpo a quell'albero.
Walter urlava, ma io continuai.
479
00:31:30,485 --> 00:31:33,897
Voglio dire, non potete immaginarvi quanto
erano forti le urla di Walter mentre...
480
00:31:33,898 --> 00:31:35,597
spaccavo quell'albero.
481
00:31:36,255 --> 00:31:40,625
Si fece la pipì addosso, e questa cadeva giù
sul terreno, ma non mi interessava.
482
00:31:41,104 --> 00:31:42,900
Io continuavo a colpire.
483
00:31:44,533 --> 00:31:45,626
Beh...
484
00:31:45,627 --> 00:31:48,996
non ci è voluto molto prima che Walter
scendesse e corresse verso casa sua.
485
00:31:49,023 --> 00:31:51,358
Vedete, aveva solo bisogno
di un po' di motivazione.
486
00:31:52,513 --> 00:31:54,421
Quindi io darò un po' di tempo a Claire.
487
00:31:55,164 --> 00:31:57,395
Ma per il suo bene spero
che scenda dall'albero
488
00:31:57,396 --> 00:31:59,730
prima che debba tirar fuori l'ascia.
489
00:32:04,842 --> 00:32:06,037
Ehi.
490
00:32:11,226 --> 00:32:12,785
Vuole che aspetti...
491
00:32:13,072 --> 00:32:14,414
per il Senato.
492
00:32:14,986 --> 00:32:16,545
Gli ho detto che ci avrei pensato.
493
00:32:16,546 --> 00:32:17,840
Quindi è finita?
494
00:32:17,841 --> 00:32:20,109
Oh, no. Non è finita.
495
00:32:20,110 --> 00:32:22,492
Ha appoggiato Celia in diretta nazionale.
496
00:32:22,493 --> 00:32:24,106
Dimenticati del trentesimo distretto.
497
00:32:24,593 --> 00:32:26,021
Dobbiamo pensare più in grande.
498
00:32:26,201 --> 00:32:27,538
Questo ciclo.
499
00:32:30,411 --> 00:32:33,279
Allora dobbiamo davvero
parlare del mio compenso.
500
00:32:39,713 --> 00:32:41,342
- E' in linea?
- Sì, signore.
501
00:32:49,859 --> 00:32:50,934
Sono pronto.
502
00:32:50,935 --> 00:32:52,710
La metto in collegamento, signore.
503
00:32:52,711 --> 00:32:56,598
- Presidente Petrov, è in collegamento.
- Buonasera, signor presidente.
504
00:32:57,007 --> 00:32:58,886
Buongiorno a lei, signor presidente.
505
00:32:58,887 --> 00:33:00,407
Ha fatto un bel discorso.
506
00:33:00,602 --> 00:33:02,077
Forse un po' troppo...
507
00:33:02,585 --> 00:33:03,718
ottimista.
508
00:33:03,719 --> 00:33:05,726
Ero serio quando parlavo della Russia.
509
00:33:05,727 --> 00:33:07,188
Sono solo parole.
510
00:33:07,189 --> 00:33:10,419
- Non significano nulla.
- Ho intenzione di mantenerle.
511
00:33:10,572 --> 00:33:14,947
Prima parliamo del salvataggio. Collaborerò
con il FMI per farvi avere quello che serve.
512
00:33:14,948 --> 00:33:19,850
Poi, come gesto di fiducia,
faremo ritornare in Russia Igor Milkin.
513
00:33:19,851 --> 00:33:21,396
Avreste già dovuto farlo.
514
00:33:21,397 --> 00:33:23,818
Voglio la sua parola
che avrà un processo.
515
00:33:23,819 --> 00:33:26,449
- Che le importa di Igor Milkin?
- Niente.
516
00:33:26,450 --> 00:33:30,826
Per me può pure spedirlo in Siberia a morire
di silicosi in una miniera di carbone.
517
00:33:30,827 --> 00:33:32,711
Mi interessa la vostra economia.
518
00:33:32,712 --> 00:33:35,943
Uccidete imprenditori di alto profilo
e confiscate le loro attività.
519
00:33:35,944 --> 00:33:37,672
- Questo non...
- Vuole dire i traditori?
520
00:33:38,120 --> 00:33:41,413
So che complottavano
un colpo di Stato, ma non...
521
00:33:41,414 --> 00:33:44,501
Sì... perché è stato lei a organizzarlo.
522
00:33:45,060 --> 00:33:47,931
- Mi scusi?
- E perché Milkin sarebbe andato in America?
523
00:33:47,932 --> 00:33:49,957
Noi non c'entriamo nulla.
524
00:33:51,265 --> 00:33:55,773
Lei mi ha mentito sulla valle del Giordano
e mi ha mentito su Michael Corrigan.
525
00:33:56,775 --> 00:34:01,571
Non voglio rimpiazzarla, Viktor.
Voglio aiutarla. Ma lei deve aiutare me.
526
00:34:01,572 --> 00:34:04,693
Minacciarci di ridurre la vostra
produzione petrolifera non funzionerà.
527
00:34:04,694 --> 00:34:09,078
Pensa che aumentare i prezzi dell'energia
possa danneggiarci, ma è solo un estorsione.
528
00:34:09,079 --> 00:34:11,468
E io non rispondo alle estorsioni.
529
00:34:11,469 --> 00:34:16,426
Le rimando il traditore, ma smettete di
confiscare compagnie e far sparire persone.
530
00:34:16,427 --> 00:34:20,190
Igor Milkin è peggio di un traditore.
E' un burattino americano.
531
00:34:20,521 --> 00:34:22,617
Cambio di regime, questa è estorsione.
532
00:34:22,618 --> 00:34:25,628
Sì, ma hanno agito di loro iniziativa.
Sta diventando paranoico.
533
00:34:25,629 --> 00:34:27,522
Lo rimandi indietro. Senza condizioni.
534
00:34:27,523 --> 00:34:30,528
Non andiamo da nessuna parte,
se non è disposto a negoziare.
535
00:34:30,529 --> 00:34:31,766
Bene...
536
00:34:32,329 --> 00:34:33,914
allora credo che abbiamo finito.
537
00:34:33,915 --> 00:34:35,433
E io credo che abbia ragione.
538
00:34:36,031 --> 00:34:37,697
La ringrazio, signor presidente.
539
00:34:40,233 --> 00:34:43,343
Mettete Milkin al sicuro.
Non andrà da nessuna parte.
540
00:34:49,255 --> 00:34:50,707
Signor Milkin.
541
00:34:51,528 --> 00:34:53,882
- Deve venire con me.
- Dove andiamo?
542
00:34:54,452 --> 00:34:56,213
In un centro di detenzione.
543
00:34:56,313 --> 00:34:58,349
- Non verrò deportato, vero?
- No.
544
00:34:58,350 --> 00:35:00,465
Esamineremo la sua richiesta
di asilo politico.
545
00:36:13,901 --> 00:36:15,419
Claire?
546
00:36:20,243 --> 00:36:22,877
Se vuoi fumare, fuma.
547
00:36:24,227 --> 00:36:26,009
Volevo solo fare un tiro.
548
00:36:27,389 --> 00:36:32,276
Odiava quando andavi nelle stalle
con quelle tue sigarette.
549
00:36:33,876 --> 00:36:35,536
Non pensavo lo sapesse.
550
00:36:35,866 --> 00:36:37,499
Ti adorava.
551
00:36:37,659 --> 00:36:39,545
Ti perdonava quel tuo vizio.
552
00:36:41,623 --> 00:36:43,083
Sei rimasta sveglia per me?
553
00:36:43,206 --> 00:36:45,480
No, sono le medicine.
554
00:36:45,934 --> 00:36:49,845
Mi fanno affaticare tutto il giorno,
e mi tengono sveglia tutta la notte.
555
00:36:51,389 --> 00:36:52,543
Ho...
556
00:36:52,634 --> 00:36:54,717
ho sentito il discorso.
557
00:36:55,272 --> 00:36:56,930
Cosa hai intenzione di fare?
558
00:36:57,508 --> 00:37:00,084
E' tardi, mamma. Ne parliamo domattina.
559
00:37:00,542 --> 00:37:05,533
Ad ogni modo, quegli orecchini
sono bellissimi. Li ho notati in TV.
560
00:37:07,064 --> 00:37:09,138
Sono gli orecchini
della madre di Francis.
561
00:37:09,207 --> 00:37:11,281
Sembrano essere più di un carato.
562
00:37:11,282 --> 00:37:12,564
Due carati.
563
00:37:12,751 --> 00:37:14,784
Sicuramente li ha rubati a qualcuno.
564
00:37:17,136 --> 00:37:20,744
Gli Underwood non smettono mai di stupire.
565
00:37:20,745 --> 00:37:21,943
Mamma...
566
00:37:23,042 --> 00:37:24,727
mi serviranno un po' di soldi.
567
00:37:26,104 --> 00:37:27,384
Per la clinica? Non è...
568
00:37:27,385 --> 00:37:30,643
Un milione e mezzo per LeAnn
e anche qualcosa in più.
569
00:37:31,213 --> 00:37:34,240
Pensavo che la tua campagna fosse finita.
570
00:37:34,241 --> 00:37:36,947
Sì, ma ho ancora bisogno
che lei lavori per me.
571
00:37:36,948 --> 00:37:40,219
Ma perché? Insomma, non posso
chiedere soldi ai miei amici e...
572
00:37:40,220 --> 00:37:41,697
I nostri soldi.
573
00:37:45,949 --> 00:37:48,083
Vuoi dire i miei soldi.
574
00:37:49,492 --> 00:37:52,302
Non litighiamo per questo.
Papà l'avrebbe fatto senza fare domande.
575
00:37:52,303 --> 00:37:53,444
Sì, beh...
576
00:37:53,638 --> 00:37:57,650
- io non sono sciocca come lui.
- Allora dovrò vendere la casa.
577
00:37:57,705 --> 00:37:58,804
Cosa?
578
00:37:58,805 --> 00:38:01,734
I soldi sono nel fondo,
ma il terreno è a nome mio.
579
00:38:01,735 --> 00:38:04,870
- Non oseresti!
- Beh, ti sto chiedendo un aiuto.
580
00:38:04,871 --> 00:38:06,912
- Se ti rifiuti di...
- Aiuto?
581
00:38:06,913 --> 00:38:10,582
Non hai alzato un dito per aiutarmi
quando mi sono ammalata.
582
00:38:10,583 --> 00:38:14,506
- Non mi hai detto che eri malata!
- Perché mi avevi voltato le spalle!
583
00:38:14,638 --> 00:38:17,629
Sei una vera delusione.
584
00:38:19,566 --> 00:38:22,210
Non vuoi che ti venda
questa casa da sotto ai piedi...
585
00:38:22,211 --> 00:38:23,367
ma lo farò.
586
00:38:26,655 --> 00:38:28,384
Io sono tua madre.
587
00:38:28,670 --> 00:38:31,419
Io sono tua madre!
588
00:39:18,089 --> 00:39:22,681
www.subsfactory.it