1
00:00:08,509 --> 00:00:11,261
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:45,689 --> 00:01:50,902
Dia adalah manusia barbar tak berkelas,
tak sopan dan tak tahu malu.
3
00:01:50,986 --> 00:01:53,530
Apa yang dia lakukan padamu, Elizabeth,
itu menjijikkan.
4
00:01:53,614 --> 00:01:55,240
- Mengerikan.
- Sangat keji.
5
00:01:55,324 --> 00:01:57,409
- Tolong ambilkan piring...
- Ya.
6
00:01:57,492 --> 00:01:58,827
Kenapa tak beri tahu kami?
7
00:01:59,119 --> 00:02:02,372
Memikirkanmu berjuang sendirian,
bertahun-tahun...
8
00:02:02,456 --> 00:02:05,834
- Aku tak ingin dikasihani.
- Benarkah mereka bertengkar?
9
00:02:05,917 --> 00:02:08,920
Tidak, dia datang ke sini untuk bersamaku.
10
00:02:09,046 --> 00:02:10,422
Tentu saja, kami tak ingin
11
00:02:10,505 --> 00:02:12,591
itu menjadi konsumsi publik.
12
00:02:12,674 --> 00:02:16,428
Kurasa menurutnya itu cara terbaik
untuk menghilangkan rumor.
13
00:02:17,012 --> 00:02:19,014
Pria itu tak pantas menjadi presiden.
14
00:02:19,389 --> 00:02:22,184
Aku tak ingin berbicara buruk
tentangnya, Elizabeth,
15
00:02:22,267 --> 00:02:25,062
tetapi saat aku pikirkan caranya
memerlakukanmu dan Claire...
16
00:02:25,145 --> 00:02:27,439
Hentikan sekarang.
Dia masih menantu laki-lakinya.
17
00:02:27,606 --> 00:02:29,775
Tidak, Bar benar.
18
00:02:29,858 --> 00:02:32,069
Dia tidak pantas menjadi presiden.
19
00:02:33,236 --> 00:02:36,365
Kalian sebenarnya bisa membantuku.
20
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
- Apa pun itu.
- Katakan saja.
21
00:02:39,701 --> 00:02:41,495
Heather Dunbar.
22
00:02:42,704 --> 00:02:44,373
Kita harus mendukungnya.
23
00:02:45,290 --> 00:02:46,875
Dengan buku cek kita.
24
00:02:47,459 --> 00:02:49,086
Kau benar-benar ingin dia kalah?
25
00:02:49,628 --> 00:02:53,548
Jika dia kalah,
Claire bisa memulai kariernya sendiri,
26
00:02:54,257 --> 00:02:56,843
yang mana itu jauh lebih penting bagiku.
27
00:02:58,095 --> 00:03:00,764
Entah apa kita bisa
membuat perbedaan, tetapi...
28
00:03:00,847 --> 00:03:03,892
lebih baik berbuat sesuatu daripada
duduk dan menjelek-jelekkannya.
29
00:03:04,101 --> 00:03:05,852
Jadi, kita hanya menulis cek saja?
30
00:03:06,937 --> 00:03:08,522
Francis tak boleh tahu.
31
00:03:09,231 --> 00:03:14,027
Maksudku, donasi kita harus...
berbeda satu generasi.
32
00:03:19,491 --> 00:03:21,201
Amandemen itu
tak berjalan selama ini.
33
00:03:21,284 --> 00:03:23,161
Kami tak ada orang
di Departemen Veteran.
34
00:03:23,245 --> 00:03:25,539
Bukan masalah veteran.
Ini kesehatan masyarakat.
35
00:03:25,622 --> 00:03:26,623
Itu bukan bidangku.
36
00:03:26,707 --> 00:03:29,918
Tunggu, maksudmu kau tak tahu orang
yang menderita kanker payudara?
37
00:03:30,419 --> 00:03:32,212
Maksudku dalam hal undang-undang.
38
00:03:32,295 --> 00:03:33,630
Lima puluh persen lebih.
39
00:03:33,839 --> 00:03:37,050
Korbannya lebih banyak wanita kulit hitam
daripada kulit putih.
40
00:03:37,509 --> 00:03:40,137
Di distrik kami, penderitanya lebih tinggi
dari pembunuhan.
41
00:03:41,430 --> 00:03:42,806
Bantu mendapatkan klinik ini.
42
00:03:42,889 --> 00:03:45,100
Aku tak menyangkal ini masalah penting,
43
00:03:45,225 --> 00:03:47,686
tetapi aku harus memilih yang kudukung.
44
00:03:47,769 --> 00:03:50,230
Persaingan di kampung halamanmu ketat,
Anggota Kongres.
45
00:03:51,106 --> 00:03:52,607
Kami akan siapkan KAP super.
46
00:03:53,316 --> 00:03:54,693
Tiga juta dolar.
47
00:03:56,278 --> 00:03:58,113
Kau melakukan ini
tanpa bicara denganku?
48
00:03:58,196 --> 00:04:00,741
- Claire dan aku bicara panjang lebar, Bu.
- Claire?
49
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
Sekarang kau memanggil Ibu Negara
hanya dengan namanya?
50
00:04:04,995 --> 00:04:07,622
Kuharap kau juga begitu, Anggota Kongres.
51
00:04:07,706 --> 00:04:09,916
Kau bertindak tanpa izinku,
Ny. Underwood.
52
00:04:10,000 --> 00:04:12,252
Aku tidak meminta dukungan penuh.
53
00:04:13,211 --> 00:04:17,090
Aku hanya meminta restumu
soal penundaan pencalonan Celia.
54
00:04:17,424 --> 00:04:20,510
Dan tentu saja,
janji untuk tak berkampanye melawanku.
55
00:04:21,428 --> 00:04:25,098
Jackie Sharp besar di Dunbar.
Kenapa dia harus membantumu?
56
00:04:25,307 --> 00:04:27,684
Uang ini tak terhubung langsung
dengan kami.
57
00:04:27,768 --> 00:04:32,022
Maksudmu presiden suka memberikan
dana kampanye untuk Jackie?
58
00:04:32,105 --> 00:04:34,608
Ya, tetapi kita harus merahasiakannya.
59
00:04:35,192 --> 00:04:38,612
Tidak boleh ada komunikasi apa pun
di antara kantormu dan kantornya.
60
00:04:43,742 --> 00:04:46,161
- Pidato?
- Seth menambahkan suntingan terbarumu.
61
00:04:46,244 --> 00:04:48,163
Jika setuju,
kami kirim ke teleprompter.
62
00:04:48,246 --> 00:04:50,624
- Dia sudah sampai?
- Beberapa menit yang lalu.
63
00:04:53,043 --> 00:04:54,002
Silakan duduk.
64
00:04:56,296 --> 00:04:59,299
Jika Jackie gugup,
kita tidak punya pilihan lain.
65
00:04:59,382 --> 00:05:01,009
Aku bisa mengatasinya.
66
00:05:02,803 --> 00:05:03,845
Bagaimana?
67
00:05:03,929 --> 00:05:07,891
Mereka selalu menginap di hotel yang sama.
Aku menempatkan seorang di seberang jalan.
68
00:05:08,850 --> 00:05:10,685
Aku menganggap kau berhati-hati.
69
00:05:11,019 --> 00:05:13,855
Aku bukan hanya wanita modern.
Aku juga bisa jadi wanita kuno.
70
00:05:14,564 --> 00:05:17,442
Nyonya? Makan siang Anda sudah siap.
71
00:05:21,238 --> 00:05:22,447
Ini bagus sekali.
72
00:05:24,449 --> 00:05:26,993
Makanlah selagi bisa.
Kita tak akan lama di sini.
73
00:05:27,786 --> 00:05:28,912
Aku akan segera kembali.
74
00:05:57,816 --> 00:06:01,152
ANTING-ANTING IBUKU UNTUK MALAM INI
SELAMAT DATANG KEMBALI - FRANCIS
75
00:06:26,887 --> 00:06:30,098
Anatoly Rostropov.
Bisnisnya bernilai 30 miliar.
76
00:06:30,181 --> 00:06:32,017
Petrov membunuhnya tadi malam.
77
00:06:32,100 --> 00:06:35,020
Stanislav Ustravich, pendiri Turkas Oil.
78
00:06:35,103 --> 00:06:36,897
Ditemukan tewas pagi ini.
79
00:06:36,980 --> 00:06:39,691
Igor Milkin,
taipan median senilai 24 miliar.
80
00:06:40,275 --> 00:06:41,735
Sangat vokal melawan Petrov
81
00:06:41,818 --> 00:06:44,321
setelah pemerintah menyita
stasiun TV dan korannya.
82
00:06:44,404 --> 00:06:47,699
Pesawat pribadinya mendarat
di Bangor, Maine, dua jam lalu.
83
00:06:47,782 --> 00:06:49,743
Kami mengisolasinya di landasan.
84
00:06:49,826 --> 00:06:53,079
Dia mencari suaka politik.
Katanya hidupnya terancam.
85
00:06:53,163 --> 00:06:55,874
Kami yakin mereka berencana
untuk menggulingkan Petrov.
86
00:06:56,958 --> 00:06:59,586
Brutus, Cassius, dan seseorang yang lolos.
87
00:07:00,295 --> 00:07:02,881
Moskow mendesak kita
untuk segera memulangkannya.
88
00:07:02,964 --> 00:07:03,965
Pulangkan dia.
89
00:07:04,049 --> 00:07:06,217
Aku tak ingin pidato kenegaraan diganggu.
90
00:07:06,301 --> 00:07:07,677
Dia masalah Petrov.
91
00:07:07,761 --> 00:07:11,056
Secara hukum, Pak, kita berkewajiban
untuk memproses permintaan suakanya.
92
00:07:11,431 --> 00:07:13,642
- Jangan bilang pers sudah tahu.
- Tidak, Pak.
93
00:07:13,725 --> 00:07:16,561
Kami putus komunikasi pesawatnya
saat masuk wilayah udara AS.
94
00:07:16,645 --> 00:07:18,063
Kita tak punya masalah, bukan?
95
00:07:18,146 --> 00:07:20,106
Dia akan dibunuh
jika kita pulangkan.
96
00:07:20,190 --> 00:07:22,567
Biarkan. Dia mencoba membunuh
seekor naga dan gagal.
97
00:07:22,651 --> 00:07:23,777
Dia terima akibatnya.
98
00:07:23,860 --> 00:07:25,320
Kita takut banyak pembunuhan,
99
00:07:25,403 --> 00:07:26,696
pengambilalihan perusahaan.
100
00:07:26,780 --> 00:07:29,491
Menimbulkan penarikan uang,
runtuhnya rubel dan gagal utang.
101
00:07:29,574 --> 00:07:30,492
Dan kita sudah tahu
102
00:07:30,575 --> 00:07:33,370
dia sudah kembali menyalurkan
dana talangan dengan IMF.
103
00:07:33,453 --> 00:07:35,830
Jika kau harus buat proposal,
buatlah dengan cepat.
104
00:07:35,914 --> 00:07:38,291
- Aku harus menyiapkan pidato.
- Baik, Pak.
105
00:07:38,375 --> 00:07:43,296
Tahun lalu kau memakai cokelat keabuan,
jadi mungkin ini terlalu mirip?
106
00:07:48,343 --> 00:07:49,177
Silakan masuk.
107
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
- Sudah terhubung dengan Ny. Hale.
- Bagus.
108
00:07:54,182 --> 00:07:56,017
Bisakah kau tinggalkan aku sebentar?
109
00:08:02,148 --> 00:08:03,984
- Ibu?
- Kau baik-baik saja, Ny. Hale?
110
00:08:04,067 --> 00:08:05,360
Ya, terima kasih.
111
00:08:06,319 --> 00:08:07,153
Siapa itu?
112
00:08:11,449 --> 00:08:13,576
Aku sedang melakukan pedikur.
113
00:08:14,911 --> 00:08:16,204
Tak ada yang mendengarku.
114
00:08:17,122 --> 00:08:18,248
Kau ingin bicara?
115
00:08:19,040 --> 00:08:22,544
Ya, aku ingin berterima kasih,
atas semua bantuanmu.
116
00:08:22,627 --> 00:08:25,296
Sepertinya anggota kongres
cenderung untuk setuju.
117
00:08:25,380 --> 00:08:28,258
Menurutku, ketika kau ikut pencalonan,
118
00:08:28,842 --> 00:08:31,136
sebaiknya pakailah nama kecilmu.
119
00:08:31,219 --> 00:08:33,013
Ibu, aku tak bisa. Itu terlihat buruk.
120
00:08:35,015 --> 00:08:37,100
Kalau begitu bagaimana kalau kau...
121
00:08:38,143 --> 00:08:41,021
kalau kau memakai Claire Hale-Underwood?
122
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
Kedengarannya menarik.
123
00:08:44,566 --> 00:08:45,400
Mungkin.
124
00:08:45,734 --> 00:08:47,068
Kau sudah bertemu dengannya?
125
00:08:47,152 --> 00:08:48,445
Tidak, belum.
126
00:08:50,071 --> 00:08:51,614
Apa yang akan kau pakai malam ini?
127
00:08:51,698 --> 00:08:53,867
Sebenarnya aku baru
akan memutuskannya sekarang.
128
00:08:53,950 --> 00:08:55,702
Sesuatu yang gelap, kuharap.
129
00:08:56,327 --> 00:08:59,205
Di antara hitam dan gading,
dan terus terang,
130
00:08:59,289 --> 00:09:01,666
- yang gading sangat indah...
- Astaga,
131
00:09:01,750 --> 00:09:02,834
jangan pakai gading.
132
00:09:03,334 --> 00:09:06,963
Walau dengan perawakanmu,
tetap akan terlihat jelek.
133
00:09:15,472 --> 00:09:17,390
Apa kau akan melihat pidatonya?
134
00:09:17,891 --> 00:09:19,851
- Ibu?
- Ya, Ibu akan...
135
00:09:20,393 --> 00:09:23,063
Ibu akan menyuruh Michael
menaruh TV di kamar tidur.
136
00:09:24,230 --> 00:09:27,025
Nyonya Underwood, presiden menunggumu.
137
00:09:27,192 --> 00:09:28,276
Aku akan segera keluar.
138
00:09:29,778 --> 00:09:30,904
Ibu, aku harus pergi.
139
00:09:31,237 --> 00:09:34,407
Ya, tentu saja.
Aku yakin kau pasti sangat sibuk.
140
00:09:34,574 --> 00:09:36,201
Sampai jumpa di rumah?
141
00:09:37,160 --> 00:09:38,453
Jika aku tertidur...
142
00:09:38,578 --> 00:09:40,163
Maka sampai jumpa di pagi hari.
143
00:09:41,247 --> 00:09:42,207
Sampai jumpa, Ibu.
144
00:09:43,124 --> 00:09:45,293
Sampai jumpa. Kenakan yang hitam!
145
00:09:52,175 --> 00:09:54,803
Aku tak ingin kehilangan
kesempatan ini sedikit pun.
146
00:09:54,886 --> 00:09:56,888
Kami siapkan pembatas.
Tutup nomor ekornya.
147
00:09:56,971 --> 00:09:59,724
Bagus. Hubungi Petrov setelah pidato.
148
00:09:59,808 --> 00:10:01,309
Berarti pukul 05.00 di Moskow.
149
00:10:01,392 --> 00:10:03,520
- Aku jamin dia akan menonton.
- Pak?
150
00:10:04,687 --> 00:10:07,107
- Sebaiknya Anda menjawab ini.
- Permisi.
151
00:10:10,193 --> 00:10:11,444
Halo, Anggota Kongres.
152
00:10:24,207 --> 00:10:26,376
Maaf atas keterlambatannya.
Silakan duduk.
153
00:10:28,419 --> 00:10:29,921
Sudah menerima anting-antingnya?
154
00:10:30,004 --> 00:10:31,214
Ya. Terima kasih.
155
00:10:31,297 --> 00:10:32,799
Milik Ibuku. Berlian dua karat.
156
00:10:32,924 --> 00:10:34,175
Untuk malam ini.
157
00:10:34,259 --> 00:10:37,053
- Tak ada lebih baik dari anting berlian.
- Bisa kita mulai?
158
00:10:38,471 --> 00:10:41,057
Tahun ini, kami atur kedatangan
dengan sedikit berbeda.
159
00:10:41,141 --> 00:10:44,018
Kau akan dikawal ke rotunda
untuk sesi foto dengan pimpinan
160
00:10:44,102 --> 00:10:46,354
sebelum ke ruang tunggu.
161
00:10:46,437 --> 00:10:49,607
Aku tak perlu ke ruang tunggu.
Kau bisa membawaku langsung ke galeri.
162
00:10:49,691 --> 00:10:52,318
Baik, tak masalah.
Apa pun keinginan Ibu Negara.
163
00:10:52,402 --> 00:10:54,404
Kita akan butuh dua
iringan mobil setelahnya.
164
00:10:54,487 --> 00:10:56,197
Aku akan pergi langsung ke bandara.
165
00:10:56,698 --> 00:10:58,741
- Dua iring-iringan mobil.
- Baik, Pak.
166
00:10:59,576 --> 00:11:01,452
Aku ingin beri tahu
daftar tamu spesial...
167
00:11:01,536 --> 00:11:04,414
Agak terang-terangan.
Aku takmasalah jika kau tak keberatan.
168
00:11:04,497 --> 00:11:06,291
Aku tak masalah. Terima kasih banyak.
169
00:11:11,671 --> 00:11:12,505
Bisa kita bicara?
170
00:11:16,301 --> 00:11:17,677
Bagaimana keadaan Elizabeth?
171
00:11:17,802 --> 00:11:19,345
Dia mengirimkan salamnya.
172
00:11:19,429 --> 00:11:20,805
Aku yakin begitu.
173
00:11:21,055 --> 00:11:22,098
Dan kampanyenya?
174
00:11:23,641 --> 00:11:25,602
Masih memeriksa kelayakannya.
175
00:11:26,311 --> 00:11:28,521
- Doris belum bergabung?
- Kita lihat saja.
176
00:11:29,439 --> 00:11:30,982
Apa yang kau tawarkan kepadanya?
177
00:11:32,066 --> 00:11:34,777
Aku ingin menyusun strategi kampanye
yang solid dengan LeAnn
178
00:11:34,861 --> 00:11:37,197
sebelum melibatkan dia lagi.
179
00:11:37,280 --> 00:11:40,992
Jika butuh bantuan, beri tahu aku.
Kami sangat dekat saat jadi tokoh politik.
180
00:11:41,075 --> 00:11:44,245
- Pekerjaanmu sudah cukup banyak.
- Tak masalah sama sekali.
181
00:11:44,537 --> 00:11:45,705
Aku akan memberitahumu.
182
00:11:46,539 --> 00:11:47,707
Sampai jumpa nanti malam.
183
00:12:03,348 --> 00:12:06,267
- Kau mau bersiap, Pak?
- Aku perlu membuat beberapa perubahan.
184
00:12:06,684 --> 00:12:07,727
Aku panggil penulisnya.
185
00:12:07,810 --> 00:12:10,063
Tidak, aku mau lakukan sendiri.
Dan cari Calista.
186
00:12:10,146 --> 00:12:11,814
Siapkan tempat
untuk satu tamu lagi.
187
00:12:11,898 --> 00:12:12,732
Baik, Pak.
188
00:12:39,384 --> 00:12:40,218
Apa itu?
189
00:12:41,469 --> 00:12:42,804
Aku menghapusnya.
190
00:12:45,598 --> 00:12:47,392
Sayang sekali. Aku menyukainya.
191
00:12:48,518 --> 00:12:49,602
Saatnya untuk lupakan.
192
00:12:50,228 --> 00:12:51,062
Melupakan apa?
193
00:12:53,356 --> 00:12:55,441
Melupakan aku yang membutuhkan tato.
194
00:12:56,109 --> 00:12:57,402
Aku tak punya banyak waktu.
195
00:12:58,569 --> 00:13:00,280
Kapan kau harus sampai ke Capitol?
196
00:13:00,905 --> 00:13:01,990
Kurang dari satu jam.
197
00:13:04,117 --> 00:13:05,785
- Wiski atau vodka?
- Vodka.
198
00:13:09,831 --> 00:13:11,791
Seberapa baik kau kenal Doris Jones?
199
00:13:13,835 --> 00:13:16,170
Bertemu beberapa kali.
Aku tak begitu mengenalnya.
200
00:13:16,879 --> 00:13:18,589
- Kenapa?
- Putrinya, Celia,
201
00:13:18,673 --> 00:13:22,385
ingin aku membantu mereka mendapatkan
alokasi untuk klinik kanker payudara.
202
00:13:22,468 --> 00:13:26,014
Sebagai imbalannya, mereka mau
mendukung kampanyeku dengan uang Texas.
203
00:13:26,097 --> 00:13:27,807
- Berapa besar?
- Tiga juta dolar.
204
00:13:28,766 --> 00:13:29,934
Untuk permulaan.
205
00:13:30,435 --> 00:13:32,437
Distriknya tak punya uang sebanyak itu.
206
00:13:32,603 --> 00:13:35,315
Kata Celia, mereka sedang mengincar
donatur dari luar 30.
207
00:13:35,398 --> 00:13:39,152
Tetapi salah satu ajudanku mendengar
Claire Underwood dan LeAnn Harvey
208
00:13:39,235 --> 00:13:41,070
berada di kantor Jones hari ini.
209
00:13:44,782 --> 00:13:46,326
Aku kenal LeAnn.
210
00:13:48,411 --> 00:13:50,872
Glendon Hill mengincarnya
beberapa tahun yang lalu.
211
00:13:51,080 --> 00:13:52,248
Apa dia menolakmu?
212
00:13:53,291 --> 00:13:54,667
Kami tak bisa menjangkaunya.
213
00:13:56,794 --> 00:13:59,172
Aku tahu kau tidak main,
tetapi ini uang yang banyak.
214
00:13:59,255 --> 00:14:02,091
Jika legal, bisa sangat membantuku.
Tetapi jika tidak, aku...
215
00:14:02,175 --> 00:14:04,552
Kuakan bicara dengan LeAnn
dan lihat yang kutemukan.
216
00:14:06,095 --> 00:14:06,929
Ini.
217
00:14:09,223 --> 00:14:10,975
Aku ingin mencicipimu terlebih dahulu.
218
00:14:51,641 --> 00:14:52,475
Hei!
219
00:15:09,200 --> 00:15:10,701
Ini adalah laporan khusus.
220
00:15:11,160 --> 00:15:13,830
Pidato kenegaraan
Presiden Francis Underwood
221
00:15:13,913 --> 00:15:15,665
di sesi gabungan Kongres.
222
00:15:17,667 --> 00:15:20,211
Malam ini mata dunia
tertuju pada Washington.
223
00:15:20,294 --> 00:15:23,297
Presiden Underwood akan naik ke panggung
sebentar lagi...
224
00:15:24,799 --> 00:15:26,050
Singkirkan makanannya.
225
00:15:26,551 --> 00:15:28,219
Kau belum makan siang, Ny. Hale.
226
00:15:28,302 --> 00:15:29,971
Ya, aku tak enak badan.
227
00:15:30,388 --> 00:15:32,223
Kau harus makan malam.
Obatmu...
228
00:15:32,306 --> 00:15:34,100
Tolong jangan membuatku
menyuruhmu lagi.
229
00:15:34,183 --> 00:15:36,644
Singkirkan saja. Baunya membuatku mual.
230
00:15:38,104 --> 00:15:39,272
Baik, Nyonya.
231
00:15:42,066 --> 00:15:46,070
Hadirin, Ibu Negara Amerika Serikat.
232
00:16:03,129 --> 00:16:06,174
- Celia.
- Terima kasih sudah mengatur ini.
233
00:16:06,257 --> 00:16:08,509
Kehormatan besar bisa duduk di sebelahmu.
234
00:16:24,108 --> 00:16:28,237
Ketua DPR, Presiden Amerika Serikat.
235
00:17:09,028 --> 00:17:11,155
Tempat menarik untuk menonton
pidato kenegaraan.
236
00:17:12,281 --> 00:17:15,743
Lebih menyenangkan dengan cara ini.
Berbaur dengan orang-orang.
237
00:17:17,119 --> 00:17:18,788
Jadi, apa yang membawamu ke DC?
238
00:17:18,871 --> 00:17:21,791
Semua Kongres di kota,
bagus untuk kerja keras.
239
00:17:21,874 --> 00:17:24,669
Sejak kapan kau bekerja keras?
Kau membuat orang menjauh.
240
00:17:25,169 --> 00:17:26,796
Bagaimana kau tahu aku di kota?
241
00:17:26,879 --> 00:17:29,382
Aku mungkin pensiun,
tetapi masih memerhatikan sekitar.
242
00:17:30,174 --> 00:17:33,719
Jadi itu benar?
Remy Danton yang hebattelah pensiun?
243
00:17:35,221 --> 00:17:36,722
Aku tak pernah merasa sebaik ini.
244
00:17:37,348 --> 00:17:39,392
- Jangan bilang ini kunjungan sosial.
- Tidak.
245
00:17:40,184 --> 00:17:42,353
- Jika ini bukan bisnis...
- Ini bisnis.
246
00:17:42,436 --> 00:17:43,729
- Anggota Kongres...
- Baik.
247
00:17:43,813 --> 00:17:45,439
- ...saya punya hak...
- Jadi...
248
00:17:45,523 --> 00:17:48,067
- Tunggu. Sudah dimulai.
- ...persembahkan kepada Anda,
249
00:17:48,150 --> 00:17:49,860
Presiden Amerika Serikat.
250
00:18:01,998 --> 00:18:02,915
Terima kasih.
251
00:18:04,792 --> 00:18:05,876
Terima kasih banyak.
252
00:18:07,420 --> 00:18:11,215
Terima kasih. Ketua DPR, Wakil Presiden,
253
00:18:11,465 --> 00:18:14,510
anggota Kongres, warga Amerika.
254
00:18:15,344 --> 00:18:16,304
Satu tahun yang lalu,
255
00:18:16,804 --> 00:18:19,348
ketika saya sampaikan pidato ini
untuk pertama kalinya,
256
00:18:19,932 --> 00:18:22,893
saat itu masa yang sangat berbeda
bagi negara kita.
257
00:18:23,936 --> 00:18:27,064
Bangsa kita mulai pulih
dari skandal politik
258
00:18:27,440 --> 00:18:29,692
dan krisis perdagangan dengan China.
259
00:18:30,234 --> 00:18:34,196
Sebelum Anda mencalonkan presiden,
tidak ada yang terpilih.
260
00:18:34,739 --> 00:18:39,660
Tetapi dia sekarang berdiri di depan Anda,
dan masa kelam sudah berlalu.
261
00:18:39,744 --> 00:18:42,913
Keadaan negara ini semakin cerah.
262
00:18:50,963 --> 00:18:52,673
Kita sudah lewati rintangan kita, ya.
263
00:18:53,090 --> 00:18:54,550
Khususnya dengan Rusia.
264
00:18:55,134 --> 00:18:57,637
Ada saat-saat tegang, pastinya,
265
00:18:57,720 --> 00:19:00,514
namun kita mengatasi semua ketegangan itu.
266
00:19:00,598 --> 00:19:03,809
Presiden Petrov,
mari kita terus membangun kepercayaan
267
00:19:04,060 --> 00:19:07,271
dan menunjukkan bahwa kita belajar
dari pengalaman tahun lalu.
268
00:19:07,980 --> 00:19:10,691
Dan saya pribadi
ingin mengakui Ibu Negara,
269
00:19:10,775 --> 00:19:14,570
yang memimpin jalan dalam memperbaiki
jembatan yang terbakar itu.
270
00:19:22,244 --> 00:19:24,455
Dia dapat lebih banyak aplaus
daripada presiden.
271
00:19:25,122 --> 00:19:26,415
Bagus untukmu, bukan?
272
00:19:28,209 --> 00:19:29,877
Klien yang sangat berkelas.
273
00:19:30,503 --> 00:19:31,545
Siapa yang bilang?
274
00:19:32,171 --> 00:19:33,172
Hanya menebak.
275
00:19:33,547 --> 00:19:34,882
Tidak, tebakanmu salah.
276
00:19:37,968 --> 00:19:40,388
Jadi apa yang kau ketahui
soal donatur Texas
277
00:19:40,971 --> 00:19:42,807
yang peduli
kepada distrik miskin Dallas
278
00:19:42,932 --> 00:19:45,768
untuk menyumbangkan uang
ke kampanye di California?
279
00:19:45,851 --> 00:19:47,061
Aku tak tahu.
280
00:19:48,437 --> 00:19:51,232
Ibu Negara ada di Dallas.
Kau ada di Dallas.
281
00:19:52,149 --> 00:19:54,527
Ibu Negara ada di sini.
Kau pun ada di sini.
282
00:19:54,860 --> 00:19:58,531
Aku rasa kau terlalu banyak memiliki
waktu luang Remy.
283
00:19:59,365 --> 00:20:01,784
Semua sidik jarimu ada di uang ini.
284
00:20:09,750 --> 00:20:12,002
Kau bekerja untuk Jackie Sharp sekarang?
285
00:20:12,586 --> 00:20:14,422
Tidak. Kami hanya teman.
286
00:20:16,298 --> 00:20:17,883
Hanya teman, ya?
287
00:20:18,342 --> 00:20:19,176
Ya.
288
00:20:21,804 --> 00:20:24,098
Aku pikir sidik jarimu
ada di seluruh tubuhnya.
289
00:20:27,518 --> 00:20:28,519
Bagaimana jika begini?
290
00:20:30,146 --> 00:20:32,857
Kau jangan campuri urusanku,
291
00:20:34,108 --> 00:20:35,818
dan aku tak akan mencampuri urusanmu.
292
00:20:37,111 --> 00:20:40,197
Senang bertemu denganmu.
Jangan terlalu lunak dalam masa pensiun.
293
00:20:44,118 --> 00:20:45,453
Tidak pantas
294
00:20:45,536 --> 00:20:47,663
bagi seorang presiden
yang sedang berkampanye,
295
00:20:47,747 --> 00:20:51,167
bicara secara langsung tentang pemilihan
yang akan datang, tetapi malam ini,
296
00:20:51,250 --> 00:20:52,626
saya terpaksa.
297
00:20:52,710 --> 00:20:57,214
Karena suara pemilih kami
selama pemilihan pendahuluan
298
00:20:57,298 --> 00:20:59,049
dan pemilihan umum pada bulan November
299
00:20:59,133 --> 00:21:00,885
akan memiliki dampak luar biasa
300
00:21:00,968 --> 00:21:02,970
bagi semua orang di ruangan ini.
301
00:21:03,512 --> 00:21:08,559
Beberapa dari kita, termasuk saya,
mungkin kehilangan pekerjaan.
302
00:21:09,518 --> 00:21:13,564
Jika kita ingin memertahankan pekerjaan,
kita harus dengarkan rakyat Amerika.
303
00:21:13,689 --> 00:21:16,567
Kita harus bekerja lebih keras!
Kita harus melayani masyarakat!
304
00:21:21,113 --> 00:21:23,574
Seperti Doris Jones.
305
00:21:24,074 --> 00:21:27,912
Dia telah mempertahankan pekerjaannya
di Kongres selama 34 tahun
306
00:21:27,995 --> 00:21:32,082
karena dia tidak pernah menyerah
saat menghadapi kesulitan.
307
00:21:32,166 --> 00:21:36,170
Bahkan, hari ini, dia menelepon saya
tentang klinik kanker payudara
308
00:21:36,253 --> 00:21:39,632
yang dia perjuangkan
lebih dari satu dekade terakhir.
309
00:21:39,715 --> 00:21:41,008
Rencananya sangat berani.
310
00:21:41,091 --> 00:21:44,637
Perluasan rumah sakit VA
terbuka untuk masyarakat umum,
311
00:21:44,720 --> 00:21:46,388
dibiayai oleh uang federal.
312
00:21:46,472 --> 00:21:51,393
Rencana berani yang akan secara signifikan
sukses meningkatkan diagnosa
313
00:21:51,477 --> 00:21:55,815
dan perawatan melalui pendidikan,
penyaringan, dan perawatan terjangkau.
314
00:22:02,279 --> 00:22:05,533
Sekarang dia mendapatkan perlawanan
berkali-kali,
315
00:22:05,616 --> 00:22:09,620
dari administrasi Departemen Veteran,
dari rekan-rekannya di Kongres,
316
00:22:09,954 --> 00:22:12,206
- mereka yang tak mau melihat
- Bisa keraskan?
317
00:22:12,289 --> 00:22:15,334
dana pemerintah dialirkan
ke Planned Parenthood.
318
00:22:15,417 --> 00:22:18,045
Namun, ketika dia menelepon saya hari ini,
319
00:22:18,128 --> 00:22:21,215
dia sangat antusias degan klinik ini
320
00:22:21,298 --> 00:22:25,553
seperti saat dia pertama kali mengusulkan
kepada saya sepuluh tahun lalu.
321
00:22:31,475 --> 00:22:35,271
Doris, rencana berhasil.
322
00:22:35,354 --> 00:22:38,023
Saya akan kerja sama
dengan sekretaris Departemen Veteran,
323
00:22:38,107 --> 00:22:42,027
HUD dan para pemimpin kongres
untuk mendapatkan klinik itu.
324
00:22:42,278 --> 00:22:45,114
Karena Anda,
kami akan menyelamatkan nyawa.
325
00:22:57,751 --> 00:23:02,381
Dan itulah jenis kepemimpinan
yang diinginkan orang Amerika.
326
00:23:02,464 --> 00:23:04,383
Lebih banyak pemimpin seperti Doris Jones.
327
00:23:05,175 --> 00:23:07,636
Dan ketika dia pensiun
di akhir periode ini,
328
00:23:07,720 --> 00:23:10,681
saya dengan senang hati mengatakan
bahwa putrinya, Celia,
329
00:23:10,764 --> 00:23:15,477
akan mencalonkan diri di kursi legislatif
untuk melayani masyarakat seperti ibunya.
330
00:23:15,728 --> 00:23:17,855
Tidak mungkin.
331
00:23:21,942 --> 00:23:25,571
Dan saya sepenuhnya akan mendukung
pencalonan Anda.
332
00:23:25,654 --> 00:23:27,573
Dan saya tahu Claire juga.
333
00:23:27,656 --> 00:23:29,783
BERITA SELA
PIDATO KENEGARAAN TAHUN 2016
334
00:23:33,370 --> 00:23:35,247
Orang Texas itu gigih.
335
00:23:35,331 --> 00:23:39,084
Saya bangga menikahi salah satunya,
dan saya bangga melayaninya,
336
00:23:39,209 --> 00:23:41,337
seperti Anggota Kongres Jones.
Terima kasih,
337
00:23:41,420 --> 00:23:43,213
atas semua pelayananmu selama ini,
338
00:23:43,297 --> 00:23:46,216
dan terima kasih, Celia,
karena mengambil alih kepemimpinan.
339
00:24:04,526 --> 00:24:06,737
Doris bilang putrinya keceplosan,
340
00:24:06,820 --> 00:24:09,865
sampai tak tahu kesepakatan
yang diperjuangkan dengan Underwood.
341
00:24:10,157 --> 00:24:11,784
Apa kau sudah menemui LeAnn?
342
00:24:14,495 --> 00:24:15,788
Tidak, belum.
343
00:24:16,622 --> 00:24:18,207
Dia bilang tak bisa bertemu.
344
00:24:18,290 --> 00:24:19,917
Aku kira tak ada gunanya sekarang.
345
00:24:20,209 --> 00:24:22,127
Jika Gedung Putih mengatur pendanaan,
346
00:24:22,211 --> 00:24:24,004
Underwood tak akan membutuhkanku.
347
00:24:24,088 --> 00:24:26,757
Sial! Seandainya aku benar-benar bisa
menggunakan uang itu.
348
00:24:26,840 --> 00:24:29,426
Saat tampak terlalu indah
untuk jadi kenyataan...
349
00:24:29,510 --> 00:24:30,427
Ya, aku tahu.
350
00:24:31,887 --> 00:24:33,514
Kapan kita akan bertemu lagi?
351
00:24:36,433 --> 00:24:37,267
Entahlah.
352
00:24:38,852 --> 00:24:41,981
Aku merasa sedikit gila.
353
00:24:43,232 --> 00:24:45,651
Jika pensiun, aku mungkin harus bepergian.
354
00:24:46,193 --> 00:24:48,487
Kau bisa bepergian ke California.
355
00:24:49,363 --> 00:24:51,907
Aku lebih sering ke sana sampai November.
356
00:24:51,991 --> 00:24:52,908
Ya, mungkin.
357
00:24:54,785 --> 00:24:55,911
Atau mungkin tidak.
358
00:24:57,246 --> 00:24:58,747
Kau tahu bagaimana menghubungiku.
359
00:25:19,435 --> 00:25:20,519
Kau pikir itu Remy?
360
00:25:20,602 --> 00:25:23,147
Diragukan. Aku jelaskan dengan jelas
yang kita ketahui.
361
00:25:23,230 --> 00:25:24,565
Dia tahu kau punya bukti?
362
00:25:24,648 --> 00:25:26,817
Dia tahu kalau aku tahu,
bukannya punya bukti.
363
00:25:26,900 --> 00:25:29,403
Mungkin sebaiknya jangan mainkan
kartu itu lebih dahulu.
364
00:25:29,778 --> 00:25:31,196
Remy berusaha menyelidiki.
365
00:25:31,280 --> 00:25:33,157
Aku harus membatasinya.
366
00:25:33,240 --> 00:25:36,410
Kalau bukan dia,
Doris pasti menemui Francis sendiri.
367
00:25:36,493 --> 00:25:37,578
Dia lihat celah dan...
368
00:25:37,661 --> 00:25:39,121
Nyonya, ada perubahan rencana.
369
00:25:39,705 --> 00:25:41,874
Tunggu. Perubahan rencana apa?
370
00:25:41,957 --> 00:25:43,917
Kami akan membawamu
kembali ke Gedung Putih.
371
00:25:44,001 --> 00:25:45,711
Tidak, kita akan ke kediaman Andrew.
372
00:25:45,794 --> 00:25:47,671
Maaf, ini perintah langsung presiden.
373
00:25:50,466 --> 00:25:52,176
Ini tak akan sesulit kelihatannya.
374
00:25:52,259 --> 00:25:53,844
Terry bertemu Departemen Veteran
375
00:25:53,927 --> 00:25:55,888
untuk menyusun amandemen besok pagi.
376
00:25:55,971 --> 00:25:58,849
Dan jika Partai Republik
memberi kita perlawanan di komite,
377
00:25:58,932 --> 00:26:00,184
Aku akan mulai menelepon.
378
00:26:00,267 --> 00:26:03,145
Tak ada alasan kenapa tidak bisa
ke mimbar sebelum akhir sesi.
379
00:26:03,228 --> 00:26:05,439
Terima kasih, Pak Presiden.
380
00:26:05,522 --> 00:26:08,317
Berterima kasihlah pada dirimu.
Kau jalankan dengan baik.
381
00:26:08,400 --> 00:26:09,401
Bagaimana caranya?
382
00:26:09,485 --> 00:26:11,737
Itu rahasia kecil kami, bukan?
383
00:26:12,071 --> 00:26:15,157
- Aku akan mengantarmu.
- Pak Presiden, biar aku saja.
384
00:26:22,998 --> 00:26:23,832
Claire.
385
00:26:25,459 --> 00:26:28,587
Bukankah pidato presiden sangat bagus?
386
00:26:29,171 --> 00:26:30,380
Benar sekali.
387
00:26:31,340 --> 00:26:33,717
Terima kasih sudah meyakinkan presiden
388
00:26:33,801 --> 00:26:36,470
untuk menyebutkan Celia dalam sambutannya.
389
00:26:36,720 --> 00:26:38,347
Dengan senang hati.
390
00:26:39,932 --> 00:26:40,933
Selamat malam.
391
00:26:41,016 --> 00:26:42,601
- Selamat malam.
- Selamat malam.
392
00:27:10,337 --> 00:27:11,505
Kita sudah sepakat.
393
00:27:12,089 --> 00:27:12,923
Aku hadir.
394
00:27:13,257 --> 00:27:16,260
Dan menggunakan kesempatan itu
untuk merusak kampanye.
395
00:27:16,343 --> 00:27:17,427
Kenapa kau tak tanya?
396
00:27:17,511 --> 00:27:18,804
Jika kau butuh klinik...
397
00:27:18,887 --> 00:27:20,722
Kau tak mau aku mencalonkan diri.
398
00:27:20,806 --> 00:27:23,809
Itu benar. Tetapi kita sudah sepakat.
399
00:27:23,892 --> 00:27:26,019
Kupikir kau menyuruhku untuk mendengarkan.
400
00:27:26,520 --> 00:27:28,063
Kalau begitu kau salah paham.
401
00:27:30,607 --> 00:27:33,777
Aku menjaga diriku sendiri.
Sama sepertimu.
402
00:27:33,861 --> 00:27:34,903
Kenapa kau berpikir,
403
00:27:34,987 --> 00:27:37,948
menjaga dirimu sendiri
bukannya menjaga kita bersama?
404
00:27:38,031 --> 00:27:40,159
30 sudah habis. Kau tahu itu.
405
00:27:40,617 --> 00:27:41,785
Kau pikir aku menyerah?
406
00:27:41,869 --> 00:27:43,745
Kau akan calonkan
melawan keluarga Jones?
407
00:27:43,829 --> 00:27:45,455
Kau akan mempermalukan dirimu.
408
00:27:45,539 --> 00:27:47,332
Peluangmu tipis meski mereka mendukung.
409
00:27:47,416 --> 00:27:49,585
Kuharap kau bisa menyimpulkannya sendiri.
410
00:27:49,668 --> 00:27:52,421
Tetapi kau malah membohongiku.
411
00:27:54,715 --> 00:27:56,842
Aku tak bisa memaksamu
untuk memahami alasannya.
412
00:27:57,926 --> 00:28:00,554
Tetapi aku tak akan membiarkanmu
menjadi berbahaya.
413
00:28:13,901 --> 00:28:14,776
Aku juga mau.
414
00:28:21,241 --> 00:28:22,075
Ambil punyaku.
415
00:28:28,290 --> 00:28:29,458
Claire, dengar...
416
00:28:30,626 --> 00:28:33,420
Jika aku menang pemilihan,
maka kita bisa fokus
417
00:28:33,587 --> 00:28:36,340
mendapatkan kursi Senat untukmu di Texas.
418
00:28:36,423 --> 00:28:38,800
Lagi pula kau tak ingin
berada di kursi DPR.
419
00:28:38,884 --> 00:28:41,720
Dan tak satu pun dari kita bisa
memprediksi Dunbar Heather,
420
00:28:41,929 --> 00:28:43,555
atau betapa hebatnya dia.
421
00:28:44,014 --> 00:28:46,808
Kita berjuang untuk hidup kita.
422
00:28:47,643 --> 00:28:52,064
Saat kau mencalonkan diri, kau pasti
ingin melakukannya dari posisi yang kuat.
423
00:28:53,065 --> 00:28:54,441
Ini masalah waktu.
424
00:29:00,113 --> 00:29:01,031
Terlalu cepat.
425
00:29:01,573 --> 00:29:02,699
Mungkin kau benar.
426
00:29:05,869 --> 00:29:07,079
Tetapi aku perlu berpikir.
427
00:29:08,580 --> 00:29:10,624
- Cukup adil.
- Aku tak bisa lakukan di sini.
428
00:29:11,166 --> 00:29:12,167
Kembali ke Texas?
429
00:29:13,043 --> 00:29:14,711
Aku tak tahu bisa berapa lama.
430
00:29:14,795 --> 00:29:15,963
Ambillah selama kau mau.
431
00:29:19,174 --> 00:29:20,259
Aku harus pulang.
432
00:29:20,342 --> 00:29:22,302
Ini sudah larut.
Kau yakin tak mau menginap?
433
00:29:22,594 --> 00:29:23,887
Ibu sudah menungguku.
434
00:29:24,137 --> 00:29:25,055
Baiklah.
435
00:29:27,557 --> 00:29:29,601
Aku bisa keluar sendiri.
Nikmati minumanmu.
436
00:29:55,294 --> 00:29:58,088
Ada anak lelaki yang tinggal
di seberang rumahku di Gaffney.
437
00:29:58,171 --> 00:30:00,757
Dia seusiaku. Namanya Walter Wryson.
438
00:30:00,841 --> 00:30:03,719
Dia sering kabur dari rumah
dan datang ke rumah kami.
439
00:30:03,802 --> 00:30:05,137
Bukan untuk alasan bagus.
440
00:30:05,220 --> 00:30:08,223
Ayahnya tidak memukulinya. Dia kaya.
441
00:30:08,307 --> 00:30:10,017
Keluarga Wryson lebih kaya dari kami,
442
00:30:10,100 --> 00:30:11,226
tetapi dia kabur,
443
00:30:11,310 --> 00:30:13,478
setidaknya sebulan sekali ke tempat kami.
444
00:30:13,562 --> 00:30:18,483
Biasanya ibuku akan memanggil ibunya
lalu dia akan datang dan menjemputnya.
445
00:30:18,567 --> 00:30:21,361
Tetapi setelah kesembilan
atau kesepuluh kali ini terjadi,
446
00:30:21,445 --> 00:30:25,198
Walter berlari keluar, memanjat pohon
di halaman belakang kami,
447
00:30:25,282 --> 00:30:27,075
dan tidak mau turun.
448
00:30:27,159 --> 00:30:28,744
Ibuku berkata kepada ibunya,
449
00:30:28,827 --> 00:30:30,203
"Kenapa tak biarkan kami urus,
450
00:30:30,287 --> 00:30:32,247
sampai dia ingin pulang ke rumah?"
451
00:30:33,332 --> 00:30:37,169
Tetapi astaga, bocah itu keras kepala.
452
00:30:38,754 --> 00:30:40,797
Malam tiba, dan dia masih di atas sana.
453
00:30:40,881 --> 00:30:43,633
Tanpa makanan, air... bahkan toilet.
454
00:30:43,717 --> 00:30:45,594
Dan tepat sebelum aku pergi tidur,
455
00:30:45,677 --> 00:30:47,929
aku lihat ke luar jendela
dan dengar dia menangis.
456
00:30:48,013 --> 00:30:50,474
Dan kataku, "Walter,
kenapa kau tak turun? "
457
00:30:50,557 --> 00:30:52,893
Dan dia hanya menggelengkan kepalanya.
458
00:30:54,728 --> 00:30:56,730
Besoknya,
aku bangun melihat ke luar jendela
459
00:30:56,813 --> 00:30:59,024
dan Walter masih di atas pohon itu.
460
00:30:59,816 --> 00:31:03,111
Jadi setelah sarapan,
aku membawa sepiring telur,
461
00:31:03,695 --> 00:31:05,405
lalu kutawarkan kepadanya.
462
00:31:05,489 --> 00:31:07,491
Dan lagi, dia hanya menggelengkan kepala.
463
00:31:08,825 --> 00:31:09,868
Aku marah.
464
00:31:11,161 --> 00:31:15,123
Anak itu punya rumah bagus,
keluarga baik yang sangat kudambakan,
465
00:31:15,207 --> 00:31:17,000
tetapi dia bahkan tak menyadarinya.
466
00:31:18,794 --> 00:31:21,713
Jadi aku ke gudang dan mengambil kapak.
467
00:31:21,797 --> 00:31:23,131
Aku berkata kepada Walter,
468
00:31:23,632 --> 00:31:26,343
"Kau ingin tahu seperti apa rasanya
tinggal di rumahku? "
469
00:31:26,426 --> 00:31:30,347
Aku memukul pohon itu dengan keras.
Walter berteriak, tetapi terus kupukul.
470
00:31:30,430 --> 00:31:33,183
Teriakan Walter sangat keras
471
00:31:33,266 --> 00:31:35,185
saat aku menebang pohon itu.
472
00:31:36,103 --> 00:31:37,062
Dia pipis di celana,
473
00:31:37,145 --> 00:31:40,816
dan mulai berceceran ke bawah,
tetapi aku tak peduli.
474
00:31:40,899 --> 00:31:42,609
Aku tetap memukul pohon itu.
475
00:31:45,487 --> 00:31:47,155
Tak butuh waktu lama Walter turun
476
00:31:47,239 --> 00:31:48,865
lalu berlari pulang.
477
00:31:48,949 --> 00:31:51,201
Dia hanya butuh sedikit motivasi.
478
00:31:52,369 --> 00:31:54,162
Jadi aku akan memberi Claire waktu.
479
00:31:54,996 --> 00:31:55,831
Demi kebaikannya,
480
00:31:55,914 --> 00:31:59,543
kuharap dia turun dari pohonnya
sebelum aku mengeluarkan kapak.
481
00:32:04,673 --> 00:32:05,507
Hei.
482
00:32:11,054 --> 00:32:13,640
Dia ingin aku menunda
mencolankan diri menjadi Senat.
483
00:32:14,808 --> 00:32:16,435
Aku bilang akan memikirkannya.
484
00:32:16,518 --> 00:32:17,644
Jadi sudah berakhir?
485
00:32:17,727 --> 00:32:19,438
Tidak, ini belum berakhir.
486
00:32:19,980 --> 00:32:22,274
Dia mendukung Celia di televisi nasional.
487
00:32:22,357 --> 00:32:23,400
Lupakan soal 30.
488
00:32:24,359 --> 00:32:26,820
Kita perlu berpikir lebih luas.
Soal putaran ini.
489
00:32:30,240 --> 00:32:33,201
Kalau begitu kita perlu bicara serius
tentang kompensasiku.
490
00:32:39,583 --> 00:32:40,917
- Sudah terhubung?
- Ya, Pak.
491
00:32:49,593 --> 00:32:51,970
- Aku siap.
- Akan kuhubungkan sekarang, Pak.
492
00:32:52,512 --> 00:32:54,723
Presiden Petrov,
Anda terhubung dengan presiden.
493
00:32:54,806 --> 00:32:56,475
Selamat malam, Pak Presiden.
494
00:32:56,850 --> 00:32:58,685
Selamat pagi, Pak Presiden.
495
00:32:58,768 --> 00:33:00,020
Pidato Anda bagus.
496
00:33:00,312 --> 00:33:01,563
Mungkin, sedikit terlalu...
497
00:33:02,314 --> 00:33:03,482
optimis?
498
00:33:03,565 --> 00:33:05,567
Saya bersungguh-sungguh tentang Rusia.
499
00:33:05,650 --> 00:33:07,944
Itu hanya kata-kata. Tak begitu berarti.
500
00:33:08,320 --> 00:33:11,865
Saya bersedia mendukung mereka.
Pertama, kita harus bicara dana talangan.
501
00:33:12,032 --> 00:33:14,576
Saya akan hubungi IMF untuk
dapatkan yang Anda butuhkan.
502
00:33:14,659 --> 00:33:15,660
Dan kedua,
503
00:33:15,869 --> 00:33:19,706
sebagai niat baik, kami ingin
mengembalikan Igor Milkin ke Rusia.
504
00:33:19,789 --> 00:33:21,208
Anda seharusnya sudah lakukan.
505
00:33:21,291 --> 00:33:23,627
Aku butuh jaminanmu
bahwa dia akan diadili.
506
00:33:23,710 --> 00:33:26,087
- Apa pedulimu soal Igor Milkin?
- Aku tak peduli.
507
00:33:26,171 --> 00:33:27,297
Silakan kirim ke Siberia
508
00:33:27,380 --> 00:33:30,467
dan biarkan dia mati karena paru-paru
hitam di tambang batu bara.
509
00:33:30,717 --> 00:33:32,594
Tetapi saya peduli dengan ekonomi Anda.
510
00:33:32,677 --> 00:33:35,680
Anda terus membunuh pengusaha sukses
dan menyita aset mereka.
511
00:33:35,764 --> 00:33:37,682
- Itu bukan...
- Maksud Anda, pengkhianat?
512
00:33:38,266 --> 00:33:41,186
Saya tahu mereka merencanakan
kudeta, tetapi itu tetap tidak...
513
00:33:41,269 --> 00:33:43,980
Ya, karena Anda mengaturnya.
514
00:33:44,898 --> 00:33:47,692
- Apa?
- Kenapa Milkin terbang ke Amerika?
515
00:33:47,776 --> 00:33:49,236
Kami tak ada hubungannya.
516
00:33:51,196 --> 00:33:53,073
Anda bohong pada saya
soal Jordan Valley,
517
00:33:53,156 --> 00:33:55,408
Anda bohong kepada saya
tentang Michael Corrigan.
518
00:33:56,660 --> 00:33:58,828
Saya tak berusaha
menggantikan Anda, Viktor.
519
00:33:58,912 --> 00:34:01,540
Saya berusaha membantu Anda.
Tetapi Anda harus membantu.
520
00:34:01,623 --> 00:34:03,625
Ancaman mengurangi
produksi minyak Anda,
521
00:34:03,708 --> 00:34:04,626
tak akan berhasil.
522
00:34:04,709 --> 00:34:08,922
Anda pikir mendongkrak harga energi
akan menyakiti kami, itu hanya pemerasan.
523
00:34:09,005 --> 00:34:11,299
Dan saya tak akan menanggapi pemerasan.
524
00:34:11,383 --> 00:34:12,676
Saya kirim pengkhianatmu,
525
00:34:12,801 --> 00:34:16,263
tetapi Anda harus berhenti menyita
perusahaan dan membuat orang menghilang.
526
00:34:16,346 --> 00:34:19,891
Igor Milkin lebih buruk dari pengkhianat.
Dia adalah boneka Amerika.
527
00:34:20,308 --> 00:34:22,435
Rezim berubah, itulah pemerasan.
528
00:34:22,519 --> 00:34:25,272
Ya, tetapi mereka bertindak sendiri.
Anda hanya paranoid.
529
00:34:25,397 --> 00:34:27,399
Kirim dia kembali. Tanpa syarat.
530
00:34:27,482 --> 00:34:30,360
Kami tak akan melakukan apa pun
jika Anda tak mau bernegosiasi.
531
00:34:30,443 --> 00:34:33,488
Kalau begitu saya yakin
kita sudah selesai.
532
00:34:33,613 --> 00:34:37,284
Dan saya yakin Anda benar.
Terima kasih, Pak Presiden.
533
00:34:40,161 --> 00:34:43,498
Bawa Milkin ke lokasi yang aman.
Dia tak akan pergi ke mana-mana.
534
00:34:49,170 --> 00:34:50,088
Tn. Milkin.
535
00:34:51,339 --> 00:34:53,800
- Ikut aku.
- Kita akan ke mana?
536
00:34:54,426 --> 00:34:55,760
Rumah tahanan.
537
00:34:56,219 --> 00:34:57,470
Aku tak dideportasi, bukan?
538
00:34:57,554 --> 00:34:59,681
Tidak, kami akan memproses
permintaan suakamu.
539
00:36:13,672 --> 00:36:14,506
Claire?
540
00:36:19,928 --> 00:36:21,137
Jika kau ingin merokok,
541
00:36:21,262 --> 00:36:22,722
maka merokoklah.
542
00:36:24,099 --> 00:36:25,475
Aku hanya ingin satu isapan.
543
00:36:27,268 --> 00:36:31,898
Dia benci bagaimana kau dahulu turun
ke kandang membawa rokok.
544
00:36:33,650 --> 00:36:35,193
Aku tidak tahu dia tahu.
545
00:36:35,694 --> 00:36:39,072
Dia memujamu.
Itulah mengapa kau lolos dari pembunuhan.
546
00:36:41,366 --> 00:36:42,951
Apakah kau menungguku?
547
00:36:43,034 --> 00:36:44,953
Tidak, ini karena obatnya.
548
00:36:45,704 --> 00:36:49,332
Membuatku lelah sepanjang hari,
kemudian aku terjaga sepanjang malam.
549
00:36:51,167 --> 00:36:54,337
Aku menyaksikan pidato itu.
550
00:36:55,130 --> 00:36:56,464
Apa yang akan kau lakukan?
551
00:36:57,382 --> 00:36:59,968
Sudah larut, Ibu.
Mari kita bicara besok pagi.
552
00:37:00,427 --> 00:37:04,931
Omong-omong, anting-anting itu indah.
aku melihatnya di TV.
553
00:37:06,933 --> 00:37:08,476
Ini milik ibu Francis.
554
00:37:09,060 --> 00:37:11,855
- Tampaknya lebih dari satu karat.
- Dua karat.
555
00:37:12,605 --> 00:37:14,399
Pasti dia mencurinya dari seseorang.
556
00:37:16,943 --> 00:37:20,572
Keluarga Underwood tak pernah berhenti
membuat takjub.
557
00:37:20,655 --> 00:37:21,489
Ibu...
558
00:37:22,907 --> 00:37:24,617
Aku akan butuh uang.
559
00:37:25,952 --> 00:37:27,537
Untuk klinik? Bukankah...
560
00:37:27,620 --> 00:37:30,457
1,5 juta dolar untuk LeAnn
dan beberapa atasan.
561
00:37:30,957 --> 00:37:34,127
Kupikir kampanyemu gagal.
562
00:37:34,210 --> 00:37:36,671
Memang, tetapi aku membutuhkannya
agar bekerja untukku.
563
00:37:36,755 --> 00:37:40,133
Untuk apa? Aku tak bisa begitu saja
meminta uang kepada temanku dan...
564
00:37:40,216 --> 00:37:41,134
Uang kita.
565
00:37:45,680 --> 00:37:47,724
Maksudmu uangku.
566
00:37:49,225 --> 00:37:50,268
Jangan membuat marah.
567
00:37:50,351 --> 00:37:52,270
Ayah pasti lakukan, tak diragukan lagi.
568
00:37:52,353 --> 00:37:55,356
Ya, aku tak sebodoh dia.
569
00:37:55,482 --> 00:37:56,983
Aku hanya harus menjual tanahnya.
570
00:37:57,567 --> 00:37:58,526
Kau apa?
571
00:37:58,610 --> 00:37:59,611
Uang itu di perwalian,
572
00:37:59,819 --> 00:38:01,446
tetapi tanah itu atas namaku.
573
00:38:01,529 --> 00:38:04,532
- Kau tak akan berani.
- Aku meminta bantuanmu.
574
00:38:04,616 --> 00:38:06,701
- Jika kau menolak memberikannya...
- Bantuan?
575
00:38:06,785 --> 00:38:10,079
Kau tak membantu sedikit pun
ketika aku sakit.
576
00:38:10,288 --> 00:38:11,790
Kau tak beri tahu sedang sakit!
577
00:38:12,040 --> 00:38:14,083
Karena kau mengabaikanku!
578
00:38:14,501 --> 00:38:17,086
Kau sangat mengecewakan.
579
00:38:19,506 --> 00:38:22,842
Kau tak ingin aku menjual rumah ini
tanpa izinmu, tetapi akan kulakukan.
580
00:38:26,429 --> 00:38:27,764
Aku ibumu.
581
00:38:28,431 --> 00:38:30,600
Aku ibumu!
582
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Uploaded by ichemicalwolf
583
00:39:18,314 --> 00:39:19,983
Terjemahan Subtitel oleh Kiki Alek