1 00:00:08,509 --> 00:00:11,261 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:45,689 --> 00:01:50,902 Dia adalah manusia barbar tak berkelas, tak sopan dan tak tahu malu. 3 00:01:50,986 --> 00:01:53,530 Apa yang dia lakukan padamu, Elizabeth, itu menjijikkan. 4 00:01:53,614 --> 00:01:55,240 - Mengerikan. - Sangat keji. 5 00:01:55,324 --> 00:01:57,409 - Tolong ambilkan piring... - Ya. 6 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 Kenapa tak beri tahu kami? 7 00:01:59,119 --> 00:02:02,372 Memikirkanmu berjuang sendirian, bertahun-tahun... 8 00:02:02,456 --> 00:02:05,834 - Aku tak ingin dikasihani. - Benarkah mereka bertengkar? 9 00:02:05,917 --> 00:02:08,920 Tidak, dia datang ke sini untuk bersamaku. 10 00:02:09,046 --> 00:02:10,422 Tentu saja, kami tak ingin 11 00:02:10,505 --> 00:02:12,591 itu menjadi konsumsi publik. 12 00:02:12,674 --> 00:02:16,428 Kurasa menurutnya itu cara terbaik untuk menghilangkan rumor. 13 00:02:17,012 --> 00:02:19,014 Pria itu tak pantas menjadi presiden. 14 00:02:19,389 --> 00:02:22,184 Aku tak ingin berbicara buruk tentangnya, Elizabeth, 15 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 tetapi saat aku pikirkan caranya memerlakukanmu dan Claire... 16 00:02:25,145 --> 00:02:27,439 Hentikan sekarang. Dia masih menantu laki-lakinya. 17 00:02:27,606 --> 00:02:29,775 Tidak, Bar benar. 18 00:02:29,858 --> 00:02:32,069 Dia tidak pantas menjadi presiden. 19 00:02:33,236 --> 00:02:36,365 Kalian sebenarnya bisa membantuku. 20 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 - Apa pun itu. - Katakan saja. 21 00:02:39,701 --> 00:02:41,495 Heather Dunbar. 22 00:02:42,704 --> 00:02:44,373 Kita harus mendukungnya. 23 00:02:45,290 --> 00:02:46,875 Dengan buku cek kita. 24 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 Kau benar-benar ingin dia kalah? 25 00:02:49,628 --> 00:02:53,548 Jika dia kalah, Claire bisa memulai kariernya sendiri, 26 00:02:54,257 --> 00:02:56,843 yang mana itu jauh lebih penting bagiku. 27 00:02:58,095 --> 00:03:00,764 Entah apa kita bisa membuat perbedaan, tetapi... 28 00:03:00,847 --> 00:03:03,892 lebih baik berbuat sesuatu daripada duduk dan menjelek-jelekkannya. 29 00:03:04,101 --> 00:03:05,852 Jadi, kita hanya menulis cek saja? 30 00:03:06,937 --> 00:03:08,522 Francis tak boleh tahu. 31 00:03:09,231 --> 00:03:14,027 Maksudku, donasi kita harus... berbeda satu generasi. 32 00:03:19,491 --> 00:03:21,201 Amandemen itu tak berjalan selama ini. 33 00:03:21,284 --> 00:03:23,161 Kami tak ada orang di Departemen Veteran. 34 00:03:23,245 --> 00:03:25,539 Bukan masalah veteran. Ini kesehatan masyarakat. 35 00:03:25,622 --> 00:03:26,623 Itu bukan bidangku. 36 00:03:26,707 --> 00:03:29,918 Tunggu, maksudmu kau tak tahu orang yang menderita kanker payudara? 37 00:03:30,419 --> 00:03:32,212 Maksudku dalam hal undang-undang. 38 00:03:32,295 --> 00:03:33,630 Lima puluh persen lebih. 39 00:03:33,839 --> 00:03:37,050 Korbannya lebih banyak wanita kulit hitam daripada kulit putih. 40 00:03:37,509 --> 00:03:40,137 Di distrik kami, penderitanya lebih tinggi dari pembunuhan. 41 00:03:41,430 --> 00:03:42,806 Bantu mendapatkan klinik ini. 42 00:03:42,889 --> 00:03:45,100 Aku tak menyangkal ini masalah penting, 43 00:03:45,225 --> 00:03:47,686 tetapi aku harus memilih yang kudukung. 44 00:03:47,769 --> 00:03:50,230 Persaingan di kampung halamanmu ketat, Anggota Kongres. 45 00:03:51,106 --> 00:03:52,607 Kami akan siapkan KAP super. 46 00:03:53,316 --> 00:03:54,693 Tiga juta dolar. 47 00:03:56,278 --> 00:03:58,113 Kau melakukan ini tanpa bicara denganku? 48 00:03:58,196 --> 00:04:00,741 - Claire dan aku bicara panjang lebar, Bu. - Claire? 49 00:04:02,200 --> 00:04:04,911 Sekarang kau memanggil Ibu Negara hanya dengan namanya? 50 00:04:04,995 --> 00:04:07,622 Kuharap kau juga begitu, Anggota Kongres. 51 00:04:07,706 --> 00:04:09,916 Kau bertindak tanpa izinku, Ny. Underwood. 52 00:04:10,000 --> 00:04:12,252 Aku tidak meminta dukungan penuh. 53 00:04:13,211 --> 00:04:17,090 Aku hanya meminta restumu soal penundaan pencalonan Celia. 54 00:04:17,424 --> 00:04:20,510 Dan tentu saja, janji untuk tak berkampanye melawanku. 55 00:04:21,428 --> 00:04:25,098 Jackie Sharp besar di Dunbar. Kenapa dia harus membantumu? 56 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Uang ini tak terhubung langsung dengan kami. 57 00:04:27,768 --> 00:04:32,022 Maksudmu presiden suka memberikan dana kampanye untuk Jackie? 58 00:04:32,105 --> 00:04:34,608 Ya, tetapi kita harus merahasiakannya. 59 00:04:35,192 --> 00:04:38,612 Tidak boleh ada komunikasi apa pun di antara kantormu dan kantornya. 60 00:04:43,742 --> 00:04:46,161 - Pidato? - Seth menambahkan suntingan terbarumu. 61 00:04:46,244 --> 00:04:48,163 Jika setuju, kami kirim ke teleprompter. 62 00:04:48,246 --> 00:04:50,624 - Dia sudah sampai? - Beberapa menit yang lalu. 63 00:04:53,043 --> 00:04:54,002 Silakan duduk. 64 00:04:56,296 --> 00:04:59,299 Jika Jackie gugup, kita tidak punya pilihan lain. 65 00:04:59,382 --> 00:05:01,009 Aku bisa mengatasinya. 66 00:05:02,803 --> 00:05:03,845 Bagaimana? 67 00:05:03,929 --> 00:05:07,891 Mereka selalu menginap di hotel yang sama. Aku menempatkan seorang di seberang jalan. 68 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 Aku menganggap kau berhati-hati. 69 00:05:11,019 --> 00:05:13,855 Aku bukan hanya wanita modern. Aku juga bisa jadi wanita kuno. 70 00:05:14,564 --> 00:05:17,442 Nyonya? Makan siang Anda sudah siap. 71 00:05:21,238 --> 00:05:22,447 Ini bagus sekali. 72 00:05:24,449 --> 00:05:26,993 Makanlah selagi bisa. Kita tak akan lama di sini. 73 00:05:27,786 --> 00:05:28,912 Aku akan segera kembali. 74 00:05:57,816 --> 00:06:01,152 ANTING-ANTING IBUKU UNTUK MALAM INI SELAMAT DATANG KEMBALI - FRANCIS 75 00:06:26,887 --> 00:06:30,098 Anatoly Rostropov. Bisnisnya bernilai 30 miliar. 76 00:06:30,181 --> 00:06:32,017 Petrov membunuhnya tadi malam. 77 00:06:32,100 --> 00:06:35,020 Stanislav Ustravich, pendiri Turkas Oil. 78 00:06:35,103 --> 00:06:36,897 Ditemukan tewas pagi ini. 79 00:06:36,980 --> 00:06:39,691 Igor Milkin, taipan median senilai 24 miliar. 80 00:06:40,275 --> 00:06:41,735 Sangat vokal melawan Petrov 81 00:06:41,818 --> 00:06:44,321 setelah pemerintah menyita stasiun TV dan korannya. 82 00:06:44,404 --> 00:06:47,699 Pesawat pribadinya mendarat di Bangor, Maine, dua jam lalu. 83 00:06:47,782 --> 00:06:49,743 Kami mengisolasinya di landasan. 84 00:06:49,826 --> 00:06:53,079 Dia mencari suaka politik. Katanya hidupnya terancam. 85 00:06:53,163 --> 00:06:55,874 Kami yakin mereka berencana untuk menggulingkan Petrov. 86 00:06:56,958 --> 00:06:59,586 Brutus, Cassius, dan seseorang yang lolos. 87 00:07:00,295 --> 00:07:02,881 Moskow mendesak kita untuk segera memulangkannya. 88 00:07:02,964 --> 00:07:03,965 Pulangkan dia. 89 00:07:04,049 --> 00:07:06,217 Aku tak ingin pidato kenegaraan diganggu. 90 00:07:06,301 --> 00:07:07,677 Dia masalah Petrov. 91 00:07:07,761 --> 00:07:11,056 Secara hukum, Pak, kita berkewajiban untuk memproses permintaan suakanya. 92 00:07:11,431 --> 00:07:13,642 - Jangan bilang pers sudah tahu. - Tidak, Pak. 93 00:07:13,725 --> 00:07:16,561 Kami putus komunikasi pesawatnya saat masuk wilayah udara AS. 94 00:07:16,645 --> 00:07:18,063 Kita tak punya masalah, bukan? 95 00:07:18,146 --> 00:07:20,106 Dia akan dibunuh jika kita pulangkan. 96 00:07:20,190 --> 00:07:22,567 Biarkan. Dia mencoba membunuh seekor naga dan gagal. 97 00:07:22,651 --> 00:07:23,777 Dia terima akibatnya. 98 00:07:23,860 --> 00:07:25,320 Kita takut banyak pembunuhan, 99 00:07:25,403 --> 00:07:26,696 pengambilalihan perusahaan. 100 00:07:26,780 --> 00:07:29,491 Menimbulkan penarikan uang, runtuhnya rubel dan gagal utang. 101 00:07:29,574 --> 00:07:30,492 Dan kita sudah tahu 102 00:07:30,575 --> 00:07:33,370 dia sudah kembali menyalurkan dana talangan dengan IMF. 103 00:07:33,453 --> 00:07:35,830 Jika kau harus buat proposal, buatlah dengan cepat. 104 00:07:35,914 --> 00:07:38,291 - Aku harus menyiapkan pidato. - Baik, Pak. 105 00:07:38,375 --> 00:07:43,296 Tahun lalu kau memakai cokelat keabuan, jadi mungkin ini terlalu mirip? 106 00:07:48,343 --> 00:07:49,177 Silakan masuk. 107 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 - Sudah terhubung dengan Ny. Hale. - Bagus. 108 00:07:54,182 --> 00:07:56,017 Bisakah kau tinggalkan aku sebentar? 109 00:08:02,148 --> 00:08:03,984 - Ibu? - Kau baik-baik saja, Ny. Hale? 110 00:08:04,067 --> 00:08:05,360 Ya, terima kasih. 111 00:08:06,319 --> 00:08:07,153 Siapa itu? 112 00:08:11,449 --> 00:08:13,576 Aku sedang melakukan pedikur. 113 00:08:14,911 --> 00:08:16,204 Tak ada yang mendengarku. 114 00:08:17,122 --> 00:08:18,248 Kau ingin bicara? 115 00:08:19,040 --> 00:08:22,544 Ya, aku ingin berterima kasih, atas semua bantuanmu. 116 00:08:22,627 --> 00:08:25,296 Sepertinya anggota kongres cenderung untuk setuju. 117 00:08:25,380 --> 00:08:28,258 Menurutku, ketika kau ikut pencalonan, 118 00:08:28,842 --> 00:08:31,136 sebaiknya pakailah nama kecilmu. 119 00:08:31,219 --> 00:08:33,013 Ibu, aku tak bisa. Itu terlihat buruk. 120 00:08:35,015 --> 00:08:37,100 Kalau begitu bagaimana kalau kau... 121 00:08:38,143 --> 00:08:41,021 kalau kau memakai Claire Hale-Underwood? 122 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 Kedengarannya menarik. 123 00:08:44,566 --> 00:08:45,400 Mungkin. 124 00:08:45,734 --> 00:08:47,068 Kau sudah bertemu dengannya? 125 00:08:47,152 --> 00:08:48,445 Tidak, belum. 126 00:08:50,071 --> 00:08:51,614 Apa yang akan kau pakai malam ini? 127 00:08:51,698 --> 00:08:53,867 Sebenarnya aku baru akan memutuskannya sekarang. 128 00:08:53,950 --> 00:08:55,702 Sesuatu yang gelap, kuharap. 129 00:08:56,327 --> 00:08:59,205 Di antara hitam dan gading, dan terus terang, 130 00:08:59,289 --> 00:09:01,666 - yang gading sangat indah... - Astaga, 131 00:09:01,750 --> 00:09:02,834 jangan pakai gading. 132 00:09:03,334 --> 00:09:06,963 Walau dengan perawakanmu, tetap akan terlihat jelek. 133 00:09:15,472 --> 00:09:17,390 Apa kau akan melihat pidatonya? 134 00:09:17,891 --> 00:09:19,851 - Ibu? - Ya, Ibu akan... 135 00:09:20,393 --> 00:09:23,063 Ibu akan menyuruh Michael menaruh TV di kamar tidur. 136 00:09:24,230 --> 00:09:27,025 Nyonya Underwood, presiden menunggumu. 137 00:09:27,192 --> 00:09:28,276 Aku akan segera keluar. 138 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 Ibu, aku harus pergi. 139 00:09:31,237 --> 00:09:34,407 Ya, tentu saja. Aku yakin kau pasti sangat sibuk. 140 00:09:34,574 --> 00:09:36,201 Sampai jumpa di rumah? 141 00:09:37,160 --> 00:09:38,453 Jika aku tertidur... 142 00:09:38,578 --> 00:09:40,163 Maka sampai jumpa di pagi hari. 143 00:09:41,247 --> 00:09:42,207 Sampai jumpa, Ibu. 144 00:09:43,124 --> 00:09:45,293 Sampai jumpa. Kenakan yang hitam! 145 00:09:52,175 --> 00:09:54,803 Aku tak ingin kehilangan kesempatan ini sedikit pun. 146 00:09:54,886 --> 00:09:56,888 Kami siapkan pembatas. Tutup nomor ekornya. 147 00:09:56,971 --> 00:09:59,724 Bagus. Hubungi Petrov setelah pidato. 148 00:09:59,808 --> 00:10:01,309 Berarti pukul 05.00 di Moskow. 149 00:10:01,392 --> 00:10:03,520 - Aku jamin dia akan menonton. - Pak? 150 00:10:04,687 --> 00:10:07,107 - Sebaiknya Anda menjawab ini. - Permisi. 151 00:10:10,193 --> 00:10:11,444 Halo, Anggota Kongres. 152 00:10:24,207 --> 00:10:26,376 Maaf atas keterlambatannya. Silakan duduk. 153 00:10:28,419 --> 00:10:29,921 Sudah menerima anting-antingnya? 154 00:10:30,004 --> 00:10:31,214 Ya. Terima kasih. 155 00:10:31,297 --> 00:10:32,799 Milik Ibuku. Berlian dua karat. 156 00:10:32,924 --> 00:10:34,175 Untuk malam ini. 157 00:10:34,259 --> 00:10:37,053 - Tak ada lebih baik dari anting berlian. - Bisa kita mulai? 158 00:10:38,471 --> 00:10:41,057 Tahun ini, kami atur kedatangan dengan sedikit berbeda. 159 00:10:41,141 --> 00:10:44,018 Kau akan dikawal ke rotunda untuk sesi foto dengan pimpinan 160 00:10:44,102 --> 00:10:46,354 sebelum ke ruang tunggu. 161 00:10:46,437 --> 00:10:49,607 Aku tak perlu ke ruang tunggu. Kau bisa membawaku langsung ke galeri. 162 00:10:49,691 --> 00:10:52,318 Baik, tak masalah. Apa pun keinginan Ibu Negara. 163 00:10:52,402 --> 00:10:54,404 Kita akan butuh dua iringan mobil setelahnya. 164 00:10:54,487 --> 00:10:56,197 Aku akan pergi langsung ke bandara. 165 00:10:56,698 --> 00:10:58,741 - Dua iring-iringan mobil. - Baik, Pak. 166 00:10:59,576 --> 00:11:01,452 Aku ingin beri tahu daftar tamu spesial... 167 00:11:01,536 --> 00:11:04,414 Agak terang-terangan. Aku takmasalah jika kau tak keberatan. 168 00:11:04,497 --> 00:11:06,291 Aku tak masalah. Terima kasih banyak. 169 00:11:11,671 --> 00:11:12,505 Bisa kita bicara? 170 00:11:16,301 --> 00:11:17,677 Bagaimana keadaan Elizabeth? 171 00:11:17,802 --> 00:11:19,345 Dia mengirimkan salamnya. 172 00:11:19,429 --> 00:11:20,805 Aku yakin begitu. 173 00:11:21,055 --> 00:11:22,098 Dan kampanyenya? 174 00:11:23,641 --> 00:11:25,602 Masih memeriksa kelayakannya. 175 00:11:26,311 --> 00:11:28,521 - Doris belum bergabung? - Kita lihat saja. 176 00:11:29,439 --> 00:11:30,982 Apa yang kau tawarkan kepadanya? 177 00:11:32,066 --> 00:11:34,777 Aku ingin menyusun strategi kampanye yang solid dengan LeAnn 178 00:11:34,861 --> 00:11:37,197 sebelum melibatkan dia lagi. 179 00:11:37,280 --> 00:11:40,992 Jika butuh bantuan, beri tahu aku. Kami sangat dekat saat jadi tokoh politik. 180 00:11:41,075 --> 00:11:44,245 - Pekerjaanmu sudah cukup banyak. - Tak masalah sama sekali. 181 00:11:44,537 --> 00:11:45,705 Aku akan memberitahumu. 182 00:11:46,539 --> 00:11:47,707 Sampai jumpa nanti malam. 183 00:12:03,348 --> 00:12:06,267 - Kau mau bersiap, Pak? - Aku perlu membuat beberapa perubahan. 184 00:12:06,684 --> 00:12:07,727 Aku panggil penulisnya. 185 00:12:07,810 --> 00:12:10,063 Tidak, aku mau lakukan sendiri. Dan cari Calista. 186 00:12:10,146 --> 00:12:11,814 Siapkan tempat untuk satu tamu lagi. 187 00:12:11,898 --> 00:12:12,732 Baik, Pak. 188 00:12:39,384 --> 00:12:40,218 Apa itu? 189 00:12:41,469 --> 00:12:42,804 Aku menghapusnya. 190 00:12:45,598 --> 00:12:47,392 Sayang sekali. Aku menyukainya. 191 00:12:48,518 --> 00:12:49,602 Saatnya untuk lupakan. 192 00:12:50,228 --> 00:12:51,062 Melupakan apa? 193 00:12:53,356 --> 00:12:55,441 Melupakan aku yang membutuhkan tato. 194 00:12:56,109 --> 00:12:57,402 Aku tak punya banyak waktu. 195 00:12:58,569 --> 00:13:00,280 Kapan kau harus sampai ke Capitol? 196 00:13:00,905 --> 00:13:01,990 Kurang dari satu jam. 197 00:13:04,117 --> 00:13:05,785 - Wiski atau vodka? - Vodka. 198 00:13:09,831 --> 00:13:11,791 Seberapa baik kau kenal Doris Jones? 199 00:13:13,835 --> 00:13:16,170 Bertemu beberapa kali. Aku tak begitu mengenalnya. 200 00:13:16,879 --> 00:13:18,589 - Kenapa? - Putrinya, Celia, 201 00:13:18,673 --> 00:13:22,385 ingin aku membantu mereka mendapatkan alokasi untuk klinik kanker payudara. 202 00:13:22,468 --> 00:13:26,014 Sebagai imbalannya, mereka mau mendukung kampanyeku dengan uang Texas. 203 00:13:26,097 --> 00:13:27,807 - Berapa besar? - Tiga juta dolar. 204 00:13:28,766 --> 00:13:29,934 Untuk permulaan. 205 00:13:30,435 --> 00:13:32,437 Distriknya tak punya uang sebanyak itu. 206 00:13:32,603 --> 00:13:35,315 Kata Celia, mereka sedang mengincar donatur dari luar 30. 207 00:13:35,398 --> 00:13:39,152 Tetapi salah satu ajudanku mendengar Claire Underwood dan LeAnn Harvey 208 00:13:39,235 --> 00:13:41,070 berada di kantor Jones hari ini. 209 00:13:44,782 --> 00:13:46,326 Aku kenal LeAnn. 210 00:13:48,411 --> 00:13:50,872 Glendon Hill mengincarnya beberapa tahun yang lalu. 211 00:13:51,080 --> 00:13:52,248 Apa dia menolakmu? 212 00:13:53,291 --> 00:13:54,667 Kami tak bisa menjangkaunya. 213 00:13:56,794 --> 00:13:59,172 Aku tahu kau tidak main, tetapi ini uang yang banyak. 214 00:13:59,255 --> 00:14:02,091 Jika legal, bisa sangat membantuku. Tetapi jika tidak, aku... 215 00:14:02,175 --> 00:14:04,552 Kuakan bicara dengan LeAnn dan lihat yang kutemukan. 216 00:14:06,095 --> 00:14:06,929 Ini. 217 00:14:09,223 --> 00:14:10,975 Aku ingin mencicipimu terlebih dahulu. 218 00:14:51,641 --> 00:14:52,475 Hei! 219 00:15:09,200 --> 00:15:10,701 Ini adalah laporan khusus. 220 00:15:11,160 --> 00:15:13,830 Pidato kenegaraan Presiden Francis Underwood 221 00:15:13,913 --> 00:15:15,665 di sesi gabungan Kongres. 222 00:15:17,667 --> 00:15:20,211 Malam ini mata dunia tertuju pada Washington. 223 00:15:20,294 --> 00:15:23,297 Presiden Underwood akan naik ke panggung sebentar lagi... 224 00:15:24,799 --> 00:15:26,050 Singkirkan makanannya. 225 00:15:26,551 --> 00:15:28,219 Kau belum makan siang, Ny. Hale. 226 00:15:28,302 --> 00:15:29,971 Ya, aku tak enak badan. 227 00:15:30,388 --> 00:15:32,223 Kau harus makan malam. Obatmu... 228 00:15:32,306 --> 00:15:34,100 Tolong jangan membuatku menyuruhmu lagi. 229 00:15:34,183 --> 00:15:36,644 Singkirkan saja. Baunya membuatku mual. 230 00:15:38,104 --> 00:15:39,272 Baik, Nyonya. 231 00:15:42,066 --> 00:15:46,070 Hadirin, Ibu Negara Amerika Serikat. 232 00:16:03,129 --> 00:16:06,174 - Celia. - Terima kasih sudah mengatur ini. 233 00:16:06,257 --> 00:16:08,509 Kehormatan besar bisa duduk di sebelahmu. 234 00:16:24,108 --> 00:16:28,237 Ketua DPR, Presiden Amerika Serikat. 235 00:17:09,028 --> 00:17:11,155 Tempat menarik untuk menonton pidato kenegaraan. 236 00:17:12,281 --> 00:17:15,743 Lebih menyenangkan dengan cara ini. Berbaur dengan orang-orang. 237 00:17:17,119 --> 00:17:18,788 Jadi, apa yang membawamu ke DC? 238 00:17:18,871 --> 00:17:21,791 Semua Kongres di kota, bagus untuk kerja keras. 239 00:17:21,874 --> 00:17:24,669 Sejak kapan kau bekerja keras? Kau membuat orang menjauh. 240 00:17:25,169 --> 00:17:26,796 Bagaimana kau tahu aku di kota? 241 00:17:26,879 --> 00:17:29,382 Aku mungkin pensiun, tetapi masih memerhatikan sekitar. 242 00:17:30,174 --> 00:17:33,719 Jadi itu benar? Remy Danton yang hebattelah pensiun? 243 00:17:35,221 --> 00:17:36,722 Aku tak pernah merasa sebaik ini. 244 00:17:37,348 --> 00:17:39,392 - Jangan bilang ini kunjungan sosial. - Tidak. 245 00:17:40,184 --> 00:17:42,353 - Jika ini bukan bisnis... - Ini bisnis. 246 00:17:42,436 --> 00:17:43,729 - Anggota Kongres... - Baik. 247 00:17:43,813 --> 00:17:45,439 - ...saya punya hak... - Jadi... 248 00:17:45,523 --> 00:17:48,067 - Tunggu. Sudah dimulai. - ...persembahkan kepada Anda, 249 00:17:48,150 --> 00:17:49,860 Presiden Amerika Serikat. 250 00:18:01,998 --> 00:18:02,915 Terima kasih. 251 00:18:04,792 --> 00:18:05,876 Terima kasih banyak. 252 00:18:07,420 --> 00:18:11,215 Terima kasih. Ketua DPR, Wakil Presiden, 253 00:18:11,465 --> 00:18:14,510 anggota Kongres, warga Amerika. 254 00:18:15,344 --> 00:18:16,304 Satu tahun yang lalu, 255 00:18:16,804 --> 00:18:19,348 ketika saya sampaikan pidato ini untuk pertama kalinya, 256 00:18:19,932 --> 00:18:22,893 saat itu masa yang sangat berbeda bagi negara kita. 257 00:18:23,936 --> 00:18:27,064 Bangsa kita mulai pulih dari skandal politik 258 00:18:27,440 --> 00:18:29,692 dan krisis perdagangan dengan China. 259 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 Sebelum Anda mencalonkan presiden, tidak ada yang terpilih. 260 00:18:34,739 --> 00:18:39,660 Tetapi dia sekarang berdiri di depan Anda, dan masa kelam sudah berlalu. 261 00:18:39,744 --> 00:18:42,913 Keadaan negara ini semakin cerah. 262 00:18:50,963 --> 00:18:52,673 Kita sudah lewati rintangan kita, ya. 263 00:18:53,090 --> 00:18:54,550 Khususnya dengan Rusia. 264 00:18:55,134 --> 00:18:57,637 Ada saat-saat tegang, pastinya, 265 00:18:57,720 --> 00:19:00,514 namun kita mengatasi semua ketegangan itu. 266 00:19:00,598 --> 00:19:03,809 Presiden Petrov, mari kita terus membangun kepercayaan 267 00:19:04,060 --> 00:19:07,271 dan menunjukkan bahwa kita belajar dari pengalaman tahun lalu. 268 00:19:07,980 --> 00:19:10,691 Dan saya pribadi ingin mengakui Ibu Negara, 269 00:19:10,775 --> 00:19:14,570 yang memimpin jalan dalam memperbaiki jembatan yang terbakar itu. 270 00:19:22,244 --> 00:19:24,455 Dia dapat lebih banyak aplaus daripada presiden. 271 00:19:25,122 --> 00:19:26,415 Bagus untukmu, bukan? 272 00:19:28,209 --> 00:19:29,877 Klien yang sangat berkelas. 273 00:19:30,503 --> 00:19:31,545 Siapa yang bilang? 274 00:19:32,171 --> 00:19:33,172 Hanya menebak. 275 00:19:33,547 --> 00:19:34,882 Tidak, tebakanmu salah. 276 00:19:37,968 --> 00:19:40,388 Jadi apa yang kau ketahui soal donatur Texas 277 00:19:40,971 --> 00:19:42,807 yang peduli kepada distrik miskin Dallas 278 00:19:42,932 --> 00:19:45,768 untuk menyumbangkan uang ke kampanye di California? 279 00:19:45,851 --> 00:19:47,061 Aku tak tahu. 280 00:19:48,437 --> 00:19:51,232 Ibu Negara ada di Dallas. Kau ada di Dallas. 281 00:19:52,149 --> 00:19:54,527 Ibu Negara ada di sini. Kau pun ada di sini. 282 00:19:54,860 --> 00:19:58,531 Aku rasa kau terlalu banyak memiliki waktu luang Remy. 283 00:19:59,365 --> 00:20:01,784 Semua sidik jarimu ada di uang ini. 284 00:20:09,750 --> 00:20:12,002 Kau bekerja untuk Jackie Sharp sekarang? 285 00:20:12,586 --> 00:20:14,422 Tidak. Kami hanya teman. 286 00:20:16,298 --> 00:20:17,883 Hanya teman, ya? 287 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 Ya. 288 00:20:21,804 --> 00:20:24,098 Aku pikir sidik jarimu ada di seluruh tubuhnya. 289 00:20:27,518 --> 00:20:28,519 Bagaimana jika begini? 290 00:20:30,146 --> 00:20:32,857 Kau jangan campuri urusanku, 291 00:20:34,108 --> 00:20:35,818 dan aku tak akan mencampuri urusanmu. 292 00:20:37,111 --> 00:20:40,197 Senang bertemu denganmu. Jangan terlalu lunak dalam masa pensiun. 293 00:20:44,118 --> 00:20:45,453 Tidak pantas 294 00:20:45,536 --> 00:20:47,663 bagi seorang presiden yang sedang berkampanye, 295 00:20:47,747 --> 00:20:51,167 bicara secara langsung tentang pemilihan yang akan datang, tetapi malam ini, 296 00:20:51,250 --> 00:20:52,626 saya terpaksa. 297 00:20:52,710 --> 00:20:57,214 Karena suara pemilih kami selama pemilihan pendahuluan 298 00:20:57,298 --> 00:20:59,049 dan pemilihan umum pada bulan November 299 00:20:59,133 --> 00:21:00,885 akan memiliki dampak luar biasa 300 00:21:00,968 --> 00:21:02,970 bagi semua orang di ruangan ini. 301 00:21:03,512 --> 00:21:08,559 Beberapa dari kita, termasuk saya, mungkin kehilangan pekerjaan. 302 00:21:09,518 --> 00:21:13,564 Jika kita ingin memertahankan pekerjaan, kita harus dengarkan rakyat Amerika. 303 00:21:13,689 --> 00:21:16,567 Kita harus bekerja lebih keras! Kita harus melayani masyarakat! 304 00:21:21,113 --> 00:21:23,574 Seperti Doris Jones. 305 00:21:24,074 --> 00:21:27,912 Dia telah mempertahankan pekerjaannya di Kongres selama 34 tahun 306 00:21:27,995 --> 00:21:32,082 karena dia tidak pernah menyerah saat menghadapi kesulitan. 307 00:21:32,166 --> 00:21:36,170 Bahkan, hari ini, dia menelepon saya tentang klinik kanker payudara 308 00:21:36,253 --> 00:21:39,632 yang dia perjuangkan lebih dari satu dekade terakhir. 309 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 Rencananya sangat berani. 310 00:21:41,091 --> 00:21:44,637 Perluasan rumah sakit VA terbuka untuk masyarakat umum, 311 00:21:44,720 --> 00:21:46,388 dibiayai oleh uang federal. 312 00:21:46,472 --> 00:21:51,393 Rencana berani yang akan secara signifikan sukses meningkatkan diagnosa 313 00:21:51,477 --> 00:21:55,815 dan perawatan melalui pendidikan, penyaringan, dan perawatan terjangkau. 314 00:22:02,279 --> 00:22:05,533 Sekarang dia mendapatkan perlawanan berkali-kali, 315 00:22:05,616 --> 00:22:09,620 dari administrasi Departemen Veteran, dari rekan-rekannya di Kongres, 316 00:22:09,954 --> 00:22:12,206 - mereka yang tak mau melihat - Bisa keraskan? 317 00:22:12,289 --> 00:22:15,334 dana pemerintah dialirkan ke Planned Parenthood. 318 00:22:15,417 --> 00:22:18,045 Namun, ketika dia menelepon saya hari ini, 319 00:22:18,128 --> 00:22:21,215 dia sangat antusias degan klinik ini 320 00:22:21,298 --> 00:22:25,553 seperti saat dia pertama kali mengusulkan kepada saya sepuluh tahun lalu. 321 00:22:31,475 --> 00:22:35,271 Doris, rencana berhasil. 322 00:22:35,354 --> 00:22:38,023 Saya akan kerja sama dengan sekretaris Departemen Veteran, 323 00:22:38,107 --> 00:22:42,027 HUD dan para pemimpin kongres untuk mendapatkan klinik itu. 324 00:22:42,278 --> 00:22:45,114 Karena Anda, kami akan menyelamatkan nyawa. 325 00:22:57,751 --> 00:23:02,381 Dan itulah jenis kepemimpinan yang diinginkan orang Amerika. 326 00:23:02,464 --> 00:23:04,383 Lebih banyak pemimpin seperti Doris Jones. 327 00:23:05,175 --> 00:23:07,636 Dan ketika dia pensiun di akhir periode ini, 328 00:23:07,720 --> 00:23:10,681 saya dengan senang hati mengatakan bahwa putrinya, Celia, 329 00:23:10,764 --> 00:23:15,477 akan mencalonkan diri di kursi legislatif untuk melayani masyarakat seperti ibunya. 330 00:23:15,728 --> 00:23:17,855 Tidak mungkin. 331 00:23:21,942 --> 00:23:25,571 Dan saya sepenuhnya akan mendukung pencalonan Anda. 332 00:23:25,654 --> 00:23:27,573 Dan saya tahu Claire juga. 333 00:23:27,656 --> 00:23:29,783 BERITA SELA PIDATO KENEGARAAN TAHUN 2016 334 00:23:33,370 --> 00:23:35,247 Orang Texas itu gigih. 335 00:23:35,331 --> 00:23:39,084 Saya bangga menikahi salah satunya, dan saya bangga melayaninya, 336 00:23:39,209 --> 00:23:41,337 seperti Anggota Kongres Jones. Terima kasih, 337 00:23:41,420 --> 00:23:43,213 atas semua pelayananmu selama ini, 338 00:23:43,297 --> 00:23:46,216 dan terima kasih, Celia, karena mengambil alih kepemimpinan. 339 00:24:04,526 --> 00:24:06,737 Doris bilang putrinya keceplosan, 340 00:24:06,820 --> 00:24:09,865 sampai tak tahu kesepakatan yang diperjuangkan dengan Underwood. 341 00:24:10,157 --> 00:24:11,784 Apa kau sudah menemui LeAnn? 342 00:24:14,495 --> 00:24:15,788 Tidak, belum. 343 00:24:16,622 --> 00:24:18,207 Dia bilang tak bisa bertemu. 344 00:24:18,290 --> 00:24:19,917 Aku kira tak ada gunanya sekarang. 345 00:24:20,209 --> 00:24:22,127 Jika Gedung Putih mengatur pendanaan, 346 00:24:22,211 --> 00:24:24,004 Underwood tak akan membutuhkanku. 347 00:24:24,088 --> 00:24:26,757 Sial! Seandainya aku benar-benar bisa menggunakan uang itu. 348 00:24:26,840 --> 00:24:29,426 Saat tampak terlalu indah untuk jadi kenyataan... 349 00:24:29,510 --> 00:24:30,427 Ya, aku tahu. 350 00:24:31,887 --> 00:24:33,514 Kapan kita akan bertemu lagi? 351 00:24:36,433 --> 00:24:37,267 Entahlah. 352 00:24:38,852 --> 00:24:41,981 Aku merasa sedikit gila. 353 00:24:43,232 --> 00:24:45,651 Jika pensiun, aku mungkin harus bepergian. 354 00:24:46,193 --> 00:24:48,487 Kau bisa bepergian ke California. 355 00:24:49,363 --> 00:24:51,907 Aku lebih sering ke sana sampai November. 356 00:24:51,991 --> 00:24:52,908 Ya, mungkin. 357 00:24:54,785 --> 00:24:55,911 Atau mungkin tidak. 358 00:24:57,246 --> 00:24:58,747 Kau tahu bagaimana menghubungiku. 359 00:25:19,435 --> 00:25:20,519 Kau pikir itu Remy? 360 00:25:20,602 --> 00:25:23,147 Diragukan. Aku jelaskan dengan jelas yang kita ketahui. 361 00:25:23,230 --> 00:25:24,565 Dia tahu kau punya bukti? 362 00:25:24,648 --> 00:25:26,817 Dia tahu kalau aku tahu, bukannya punya bukti. 363 00:25:26,900 --> 00:25:29,403 Mungkin sebaiknya jangan mainkan kartu itu lebih dahulu. 364 00:25:29,778 --> 00:25:31,196 Remy berusaha menyelidiki. 365 00:25:31,280 --> 00:25:33,157 Aku harus membatasinya. 366 00:25:33,240 --> 00:25:36,410 Kalau bukan dia, Doris pasti menemui Francis sendiri. 367 00:25:36,493 --> 00:25:37,578 Dia lihat celah dan... 368 00:25:37,661 --> 00:25:39,121 Nyonya, ada perubahan rencana. 369 00:25:39,705 --> 00:25:41,874 Tunggu. Perubahan rencana apa? 370 00:25:41,957 --> 00:25:43,917 Kami akan membawamu kembali ke Gedung Putih. 371 00:25:44,001 --> 00:25:45,711 Tidak, kita akan ke kediaman Andrew. 372 00:25:45,794 --> 00:25:47,671 Maaf, ini perintah langsung presiden. 373 00:25:50,466 --> 00:25:52,176 Ini tak akan sesulit kelihatannya. 374 00:25:52,259 --> 00:25:53,844 Terry bertemu Departemen Veteran 375 00:25:53,927 --> 00:25:55,888 untuk menyusun amandemen besok pagi. 376 00:25:55,971 --> 00:25:58,849 Dan jika Partai Republik memberi kita perlawanan di komite, 377 00:25:58,932 --> 00:26:00,184 Aku akan mulai menelepon. 378 00:26:00,267 --> 00:26:03,145 Tak ada alasan kenapa tidak bisa ke mimbar sebelum akhir sesi. 379 00:26:03,228 --> 00:26:05,439 Terima kasih, Pak Presiden. 380 00:26:05,522 --> 00:26:08,317 Berterima kasihlah pada dirimu. Kau jalankan dengan baik. 381 00:26:08,400 --> 00:26:09,401 Bagaimana caranya? 382 00:26:09,485 --> 00:26:11,737 Itu rahasia kecil kami, bukan? 383 00:26:12,071 --> 00:26:15,157 - Aku akan mengantarmu. - Pak Presiden, biar aku saja. 384 00:26:22,998 --> 00:26:23,832 Claire. 385 00:26:25,459 --> 00:26:28,587 Bukankah pidato presiden sangat bagus? 386 00:26:29,171 --> 00:26:30,380 Benar sekali. 387 00:26:31,340 --> 00:26:33,717 Terima kasih sudah meyakinkan presiden 388 00:26:33,801 --> 00:26:36,470 untuk menyebutkan Celia dalam sambutannya. 389 00:26:36,720 --> 00:26:38,347 Dengan senang hati. 390 00:26:39,932 --> 00:26:40,933 Selamat malam. 391 00:26:41,016 --> 00:26:42,601 - Selamat malam. - Selamat malam. 392 00:27:10,337 --> 00:27:11,505 Kita sudah sepakat. 393 00:27:12,089 --> 00:27:12,923 Aku hadir. 394 00:27:13,257 --> 00:27:16,260 Dan menggunakan kesempatan itu untuk merusak kampanye. 395 00:27:16,343 --> 00:27:17,427 Kenapa kau tak tanya? 396 00:27:17,511 --> 00:27:18,804 Jika kau butuh klinik... 397 00:27:18,887 --> 00:27:20,722 Kau tak mau aku mencalonkan diri. 398 00:27:20,806 --> 00:27:23,809 Itu benar. Tetapi kita sudah sepakat. 399 00:27:23,892 --> 00:27:26,019 Kupikir kau menyuruhku untuk mendengarkan. 400 00:27:26,520 --> 00:27:28,063 Kalau begitu kau salah paham. 401 00:27:30,607 --> 00:27:33,777 Aku menjaga diriku sendiri. Sama sepertimu. 402 00:27:33,861 --> 00:27:34,903 Kenapa kau berpikir, 403 00:27:34,987 --> 00:27:37,948 menjaga dirimu sendiri bukannya menjaga kita bersama? 404 00:27:38,031 --> 00:27:40,159 30 sudah habis. Kau tahu itu. 405 00:27:40,617 --> 00:27:41,785 Kau pikir aku menyerah? 406 00:27:41,869 --> 00:27:43,745 Kau akan calonkan melawan keluarga Jones? 407 00:27:43,829 --> 00:27:45,455 Kau akan mempermalukan dirimu. 408 00:27:45,539 --> 00:27:47,332 Peluangmu tipis meski mereka mendukung. 409 00:27:47,416 --> 00:27:49,585 Kuharap kau bisa menyimpulkannya sendiri. 410 00:27:49,668 --> 00:27:52,421 Tetapi kau malah membohongiku. 411 00:27:54,715 --> 00:27:56,842 Aku tak bisa memaksamu untuk memahami alasannya. 412 00:27:57,926 --> 00:28:00,554 Tetapi aku tak akan membiarkanmu menjadi berbahaya. 413 00:28:13,901 --> 00:28:14,776 Aku juga mau. 414 00:28:21,241 --> 00:28:22,075 Ambil punyaku. 415 00:28:28,290 --> 00:28:29,458 Claire, dengar... 416 00:28:30,626 --> 00:28:33,420 Jika aku menang pemilihan, maka kita bisa fokus 417 00:28:33,587 --> 00:28:36,340 mendapatkan kursi Senat untukmu di Texas. 418 00:28:36,423 --> 00:28:38,800 Lagi pula kau tak ingin berada di kursi DPR. 419 00:28:38,884 --> 00:28:41,720 Dan tak satu pun dari kita bisa memprediksi Dunbar Heather, 420 00:28:41,929 --> 00:28:43,555 atau betapa hebatnya dia. 421 00:28:44,014 --> 00:28:46,808 Kita berjuang untuk hidup kita. 422 00:28:47,643 --> 00:28:52,064 Saat kau mencalonkan diri, kau pasti ingin melakukannya dari posisi yang kuat. 423 00:28:53,065 --> 00:28:54,441 Ini masalah waktu. 424 00:29:00,113 --> 00:29:01,031 Terlalu cepat. 425 00:29:01,573 --> 00:29:02,699 Mungkin kau benar. 426 00:29:05,869 --> 00:29:07,079 Tetapi aku perlu berpikir. 427 00:29:08,580 --> 00:29:10,624 - Cukup adil. - Aku tak bisa lakukan di sini. 428 00:29:11,166 --> 00:29:12,167 Kembali ke Texas? 429 00:29:13,043 --> 00:29:14,711 Aku tak tahu bisa berapa lama. 430 00:29:14,795 --> 00:29:15,963 Ambillah selama kau mau. 431 00:29:19,174 --> 00:29:20,259 Aku harus pulang. 432 00:29:20,342 --> 00:29:22,302 Ini sudah larut. Kau yakin tak mau menginap? 433 00:29:22,594 --> 00:29:23,887 Ibu sudah menungguku. 434 00:29:24,137 --> 00:29:25,055 Baiklah. 435 00:29:27,557 --> 00:29:29,601 Aku bisa keluar sendiri. Nikmati minumanmu. 436 00:29:55,294 --> 00:29:58,088 Ada anak lelaki yang tinggal di seberang rumahku di Gaffney. 437 00:29:58,171 --> 00:30:00,757 Dia seusiaku. Namanya Walter Wryson. 438 00:30:00,841 --> 00:30:03,719 Dia sering kabur dari rumah dan datang ke rumah kami. 439 00:30:03,802 --> 00:30:05,137 Bukan untuk alasan bagus. 440 00:30:05,220 --> 00:30:08,223 Ayahnya tidak memukulinya. Dia kaya. 441 00:30:08,307 --> 00:30:10,017 Keluarga Wryson lebih kaya dari kami, 442 00:30:10,100 --> 00:30:11,226 tetapi dia kabur, 443 00:30:11,310 --> 00:30:13,478 setidaknya sebulan sekali ke tempat kami. 444 00:30:13,562 --> 00:30:18,483 Biasanya ibuku akan memanggil ibunya lalu dia akan datang dan menjemputnya. 445 00:30:18,567 --> 00:30:21,361 Tetapi setelah kesembilan atau kesepuluh kali ini terjadi, 446 00:30:21,445 --> 00:30:25,198 Walter berlari keluar, memanjat pohon di halaman belakang kami, 447 00:30:25,282 --> 00:30:27,075 dan tidak mau turun. 448 00:30:27,159 --> 00:30:28,744 Ibuku berkata kepada ibunya, 449 00:30:28,827 --> 00:30:30,203 "Kenapa tak biarkan kami urus, 450 00:30:30,287 --> 00:30:32,247 sampai dia ingin pulang ke rumah?" 451 00:30:33,332 --> 00:30:37,169 Tetapi astaga, bocah itu keras kepala. 452 00:30:38,754 --> 00:30:40,797 Malam tiba, dan dia masih di atas sana. 453 00:30:40,881 --> 00:30:43,633 Tanpa makanan, air... bahkan toilet. 454 00:30:43,717 --> 00:30:45,594 Dan tepat sebelum aku pergi tidur, 455 00:30:45,677 --> 00:30:47,929 aku lihat ke luar jendela dan dengar dia menangis. 456 00:30:48,013 --> 00:30:50,474 Dan kataku, "Walter, kenapa kau tak turun? " 457 00:30:50,557 --> 00:30:52,893 Dan dia hanya menggelengkan kepalanya. 458 00:30:54,728 --> 00:30:56,730 Besoknya, aku bangun melihat ke luar jendela 459 00:30:56,813 --> 00:30:59,024 dan Walter masih di atas pohon itu. 460 00:30:59,816 --> 00:31:03,111 Jadi setelah sarapan, aku membawa sepiring telur, 461 00:31:03,695 --> 00:31:05,405 lalu kutawarkan kepadanya. 462 00:31:05,489 --> 00:31:07,491 Dan lagi, dia hanya menggelengkan kepala. 463 00:31:08,825 --> 00:31:09,868 Aku marah. 464 00:31:11,161 --> 00:31:15,123 Anak itu punya rumah bagus, keluarga baik yang sangat kudambakan, 465 00:31:15,207 --> 00:31:17,000 tetapi dia bahkan tak menyadarinya. 466 00:31:18,794 --> 00:31:21,713 Jadi aku ke gudang dan mengambil kapak. 467 00:31:21,797 --> 00:31:23,131 Aku berkata kepada Walter, 468 00:31:23,632 --> 00:31:26,343 "Kau ingin tahu seperti apa rasanya tinggal di rumahku? " 469 00:31:26,426 --> 00:31:30,347 Aku memukul pohon itu dengan keras. Walter berteriak, tetapi terus kupukul. 470 00:31:30,430 --> 00:31:33,183 Teriakan Walter sangat keras 471 00:31:33,266 --> 00:31:35,185 saat aku menebang pohon itu. 472 00:31:36,103 --> 00:31:37,062 Dia pipis di celana, 473 00:31:37,145 --> 00:31:40,816 dan mulai berceceran ke bawah, tetapi aku tak peduli. 474 00:31:40,899 --> 00:31:42,609 Aku tetap memukul pohon itu. 475 00:31:45,487 --> 00:31:47,155 Tak butuh waktu lama Walter turun 476 00:31:47,239 --> 00:31:48,865 lalu berlari pulang. 477 00:31:48,949 --> 00:31:51,201 Dia hanya butuh sedikit motivasi. 478 00:31:52,369 --> 00:31:54,162 Jadi aku akan memberi Claire waktu. 479 00:31:54,996 --> 00:31:55,831 Demi kebaikannya, 480 00:31:55,914 --> 00:31:59,543 kuharap dia turun dari pohonnya sebelum aku mengeluarkan kapak. 481 00:32:04,673 --> 00:32:05,507 Hei. 482 00:32:11,054 --> 00:32:13,640 Dia ingin aku menunda mencolankan diri menjadi Senat. 483 00:32:14,808 --> 00:32:16,435 Aku bilang akan memikirkannya. 484 00:32:16,518 --> 00:32:17,644 Jadi sudah berakhir? 485 00:32:17,727 --> 00:32:19,438 Tidak, ini belum berakhir. 486 00:32:19,980 --> 00:32:22,274 Dia mendukung Celia di televisi nasional. 487 00:32:22,357 --> 00:32:23,400 Lupakan soal 30. 488 00:32:24,359 --> 00:32:26,820 Kita perlu berpikir lebih luas. Soal putaran ini. 489 00:32:30,240 --> 00:32:33,201 Kalau begitu kita perlu bicara serius tentang kompensasiku. 490 00:32:39,583 --> 00:32:40,917 - Sudah terhubung? - Ya, Pak. 491 00:32:49,593 --> 00:32:51,970 - Aku siap. - Akan kuhubungkan sekarang, Pak. 492 00:32:52,512 --> 00:32:54,723 Presiden Petrov, Anda terhubung dengan presiden. 493 00:32:54,806 --> 00:32:56,475 Selamat malam, Pak Presiden. 494 00:32:56,850 --> 00:32:58,685 Selamat pagi, Pak Presiden. 495 00:32:58,768 --> 00:33:00,020 Pidato Anda bagus. 496 00:33:00,312 --> 00:33:01,563 Mungkin, sedikit terlalu... 497 00:33:02,314 --> 00:33:03,482 optimis? 498 00:33:03,565 --> 00:33:05,567 Saya bersungguh-sungguh tentang Rusia. 499 00:33:05,650 --> 00:33:07,944 Itu hanya kata-kata. Tak begitu berarti. 500 00:33:08,320 --> 00:33:11,865 Saya bersedia mendukung mereka. Pertama, kita harus bicara dana talangan. 501 00:33:12,032 --> 00:33:14,576 Saya akan hubungi IMF untuk dapatkan yang Anda butuhkan. 502 00:33:14,659 --> 00:33:15,660 Dan kedua, 503 00:33:15,869 --> 00:33:19,706 sebagai niat baik, kami ingin mengembalikan Igor Milkin ke Rusia. 504 00:33:19,789 --> 00:33:21,208 Anda seharusnya sudah lakukan. 505 00:33:21,291 --> 00:33:23,627 Aku butuh jaminanmu bahwa dia akan diadili. 506 00:33:23,710 --> 00:33:26,087 - Apa pedulimu soal Igor Milkin? - Aku tak peduli. 507 00:33:26,171 --> 00:33:27,297 Silakan kirim ke Siberia 508 00:33:27,380 --> 00:33:30,467 dan biarkan dia mati karena paru-paru hitam di tambang batu bara. 509 00:33:30,717 --> 00:33:32,594 Tetapi saya peduli dengan ekonomi Anda. 510 00:33:32,677 --> 00:33:35,680 Anda terus membunuh pengusaha sukses dan menyita aset mereka. 511 00:33:35,764 --> 00:33:37,682 - Itu bukan... - Maksud Anda, pengkhianat? 512 00:33:38,266 --> 00:33:41,186 Saya tahu mereka merencanakan kudeta, tetapi itu tetap tidak... 513 00:33:41,269 --> 00:33:43,980 Ya, karena Anda mengaturnya. 514 00:33:44,898 --> 00:33:47,692 - Apa? - Kenapa Milkin terbang ke Amerika? 515 00:33:47,776 --> 00:33:49,236 Kami tak ada hubungannya. 516 00:33:51,196 --> 00:33:53,073 Anda bohong pada saya soal Jordan Valley, 517 00:33:53,156 --> 00:33:55,408 Anda bohong kepada saya tentang Michael Corrigan. 518 00:33:56,660 --> 00:33:58,828 Saya tak berusaha menggantikan Anda, Viktor. 519 00:33:58,912 --> 00:34:01,540 Saya berusaha membantu Anda. Tetapi Anda harus membantu. 520 00:34:01,623 --> 00:34:03,625 Ancaman mengurangi produksi minyak Anda, 521 00:34:03,708 --> 00:34:04,626 tak akan berhasil. 522 00:34:04,709 --> 00:34:08,922 Anda pikir mendongkrak harga energi akan menyakiti kami, itu hanya pemerasan. 523 00:34:09,005 --> 00:34:11,299 Dan saya tak akan menanggapi pemerasan. 524 00:34:11,383 --> 00:34:12,676 Saya kirim pengkhianatmu, 525 00:34:12,801 --> 00:34:16,263 tetapi Anda harus berhenti menyita perusahaan dan membuat orang menghilang. 526 00:34:16,346 --> 00:34:19,891 Igor Milkin lebih buruk dari pengkhianat. Dia adalah boneka Amerika. 527 00:34:20,308 --> 00:34:22,435 Rezim berubah, itulah pemerasan. 528 00:34:22,519 --> 00:34:25,272 Ya, tetapi mereka bertindak sendiri. Anda hanya paranoid. 529 00:34:25,397 --> 00:34:27,399 Kirim dia kembali. Tanpa syarat. 530 00:34:27,482 --> 00:34:30,360 Kami tak akan melakukan apa pun jika Anda tak mau bernegosiasi. 531 00:34:30,443 --> 00:34:33,488 Kalau begitu saya yakin kita sudah selesai. 532 00:34:33,613 --> 00:34:37,284 Dan saya yakin Anda benar. Terima kasih, Pak Presiden. 533 00:34:40,161 --> 00:34:43,498 Bawa Milkin ke lokasi yang aman. Dia tak akan pergi ke mana-mana. 534 00:34:49,170 --> 00:34:50,088 Tn. Milkin. 535 00:34:51,339 --> 00:34:53,800 - Ikut aku. - Kita akan ke mana? 536 00:34:54,426 --> 00:34:55,760 Rumah tahanan. 537 00:34:56,219 --> 00:34:57,470 Aku tak dideportasi, bukan? 538 00:34:57,554 --> 00:34:59,681 Tidak, kami akan memproses permintaan suakamu. 539 00:36:13,672 --> 00:36:14,506 Claire? 540 00:36:19,928 --> 00:36:21,137 Jika kau ingin merokok, 541 00:36:21,262 --> 00:36:22,722 maka merokoklah. 542 00:36:24,099 --> 00:36:25,475 Aku hanya ingin satu isapan. 543 00:36:27,268 --> 00:36:31,898 Dia benci bagaimana kau dahulu turun ke kandang membawa rokok. 544 00:36:33,650 --> 00:36:35,193 Aku tidak tahu dia tahu. 545 00:36:35,694 --> 00:36:39,072 Dia memujamu. Itulah mengapa kau lolos dari pembunuhan. 546 00:36:41,366 --> 00:36:42,951 Apakah kau menungguku? 547 00:36:43,034 --> 00:36:44,953 Tidak, ini karena obatnya. 548 00:36:45,704 --> 00:36:49,332 Membuatku lelah sepanjang hari, kemudian aku terjaga sepanjang malam. 549 00:36:51,167 --> 00:36:54,337 Aku menyaksikan pidato itu. 550 00:36:55,130 --> 00:36:56,464 Apa yang akan kau lakukan? 551 00:36:57,382 --> 00:36:59,968 Sudah larut, Ibu. Mari kita bicara besok pagi. 552 00:37:00,427 --> 00:37:04,931 Omong-omong, anting-anting itu indah. aku melihatnya di TV. 553 00:37:06,933 --> 00:37:08,476 Ini milik ibu Francis. 554 00:37:09,060 --> 00:37:11,855 - Tampaknya lebih dari satu karat. - Dua karat. 555 00:37:12,605 --> 00:37:14,399 Pasti dia mencurinya dari seseorang. 556 00:37:16,943 --> 00:37:20,572 Keluarga Underwood tak pernah berhenti membuat takjub. 557 00:37:20,655 --> 00:37:21,489 Ibu... 558 00:37:22,907 --> 00:37:24,617 Aku akan butuh uang. 559 00:37:25,952 --> 00:37:27,537 Untuk klinik? Bukankah... 560 00:37:27,620 --> 00:37:30,457 1,5 juta dolar untuk LeAnn dan beberapa atasan. 561 00:37:30,957 --> 00:37:34,127 Kupikir kampanyemu gagal. 562 00:37:34,210 --> 00:37:36,671 Memang, tetapi aku membutuhkannya agar bekerja untukku. 563 00:37:36,755 --> 00:37:40,133 Untuk apa? Aku tak bisa begitu saja meminta uang kepada temanku dan... 564 00:37:40,216 --> 00:37:41,134 Uang kita. 565 00:37:45,680 --> 00:37:47,724 Maksudmu uangku. 566 00:37:49,225 --> 00:37:50,268 Jangan membuat marah. 567 00:37:50,351 --> 00:37:52,270 Ayah pasti lakukan, tak diragukan lagi. 568 00:37:52,353 --> 00:37:55,356 Ya, aku tak sebodoh dia. 569 00:37:55,482 --> 00:37:56,983 Aku hanya harus menjual tanahnya. 570 00:37:57,567 --> 00:37:58,526 Kau apa? 571 00:37:58,610 --> 00:37:59,611 Uang itu di perwalian, 572 00:37:59,819 --> 00:38:01,446 tetapi tanah itu atas namaku. 573 00:38:01,529 --> 00:38:04,532 - Kau tak akan berani. - Aku meminta bantuanmu. 574 00:38:04,616 --> 00:38:06,701 - Jika kau menolak memberikannya... - Bantuan? 575 00:38:06,785 --> 00:38:10,079 Kau tak membantu sedikit pun ketika aku sakit. 576 00:38:10,288 --> 00:38:11,790 Kau tak beri tahu sedang sakit! 577 00:38:12,040 --> 00:38:14,083 Karena kau mengabaikanku! 578 00:38:14,501 --> 00:38:17,086 Kau sangat mengecewakan. 579 00:38:19,506 --> 00:38:22,842 Kau tak ingin aku menjual rumah ini tanpa izinmu, tetapi akan kulakukan. 580 00:38:26,429 --> 00:38:27,764 Aku ibumu. 581 00:38:28,431 --> 00:38:30,600 Aku ibumu! 582 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Uploaded by ichemicalwolf 583 00:39:18,314 --> 00:39:19,983 Terjemahan Subtitel oleh Kiki Alek