1 00:01:45,739 --> 00:01:50,744 C'est un barbare sans vergogne dépourvu de grâce et de classe. 2 00:01:50,878 --> 00:01:53,714 Ce qu'il vous a fait est écoeurant. 3 00:01:53,848 --> 00:01:57,484 - Horrible. - Ignoble. Puis-je avoir le plat de... 4 00:01:57,618 --> 00:02:02,122 Pourquoi n'avez-vous rien dit ? Toutes ces années à lutter, seule... 5 00:02:02,456 --> 00:02:05,693 - Pour éviter la pitié. - Ils se disputaient ? 6 00:02:05,826 --> 00:02:08,996 Non. Elle est venue ici pour être avec moi. 7 00:02:09,129 --> 00:02:12,566 On ne s'attendait pas à une telle publicité. 8 00:02:12,700 --> 00:02:16,770 Il a dû penser à cela pour dissiper les rumeurs. 9 00:02:16,904 --> 00:02:19,106 Cet homme ne mérite pas son poste. 10 00:02:19,440 --> 00:02:22,109 Je n'ai jamais voulu dire du mal de lui, 11 00:02:22,443 --> 00:02:25,045 mais la façon dont il vous a traitées... 12 00:02:25,379 --> 00:02:27,581 Assez. Il est toujours son gendre. 13 00:02:27,748 --> 00:02:32,920 Non. Bar a raison. Il ne mérite pas d'être président. 14 00:02:33,120 --> 00:02:36,523 Vous pourriez d'ailleurs m'aider. 15 00:02:36,690 --> 00:02:38,792 - Ce que vous voudrez. - Tout. 16 00:02:39,793 --> 00:02:41,929 Heather Dunbar. 17 00:02:42,696 --> 00:02:45,099 Nous devrions la soutenir. 18 00:02:45,432 --> 00:02:47,534 Avec nos chéquiers. 19 00:02:47,701 --> 00:02:49,536 Vous voulez qu'il perde ? 20 00:02:49,837 --> 00:02:51,438 S'il perd, 21 00:02:51,572 --> 00:02:53,674 Claire pourra faire carrière. 22 00:02:54,408 --> 00:02:57,011 Ce qui compte bien plus à mes yeux. 23 00:02:58,045 --> 00:03:00,648 J'ignore si cela peut avoir un impact, 24 00:03:00,781 --> 00:03:03,951 mais je veux faire davantage que le critiquer. 25 00:03:04,118 --> 00:03:05,919 Donc, un chèque suffira ? 26 00:03:06,587 --> 00:03:08,989 Francis ne doit rien savoir. 27 00:03:09,123 --> 00:03:14,828 Nos dons devront être faits après son retrait. 28 00:03:19,500 --> 00:03:21,068 Cet amendement est reporté depuis des années. 29 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Nous n'avions personne aux Anciens Combattants. 30 00:03:23,537 --> 00:03:26,840 Ça relève de la santé publique. Je n'y connais rien. 31 00:03:26,974 --> 00:03:30,177 Aucune de vos proches n'a eu de cancer du sein ? 32 00:03:30,511 --> 00:03:32,179 En termes de législation. 33 00:03:32,513 --> 00:03:35,115 Deux fois plus de décès chez les Noires 34 00:03:35,449 --> 00:03:37,117 que chez les Blanches. 35 00:03:37,551 --> 00:03:40,854 Chez nous, c'est plus que le nombre d'homicides. 36 00:03:41,555 --> 00:03:42,856 Il nous faut cette clinique. 37 00:03:42,990 --> 00:03:45,159 Je ne dis pas que c'est anodin. 38 00:03:45,526 --> 00:03:47,628 Mais je dois choisir mes causes. 39 00:03:47,761 --> 00:03:50,864 Votre campagne fait du sur place. 40 00:03:50,998 --> 00:03:53,100 Nous créerons un super comité d'action politique. 41 00:03:53,233 --> 00:03:55,636 Trois millions de dollars. 42 00:03:56,236 --> 00:04:00,040 - Je n'ai pas été consultée. - J'en ai parlé avec Claire. 43 00:04:00,174 --> 00:04:04,812 Claire ? Tu appelles la Première dame par son prénom ? 44 00:04:04,945 --> 00:04:07,614 J'espère que vous en ferez de même. 45 00:04:07,748 --> 00:04:09,717 Vous avez agi dans mon dos. 46 00:04:09,850 --> 00:04:13,020 Je ne demande pas un soutien total. 47 00:04:13,153 --> 00:04:17,124 Mais votre accord pour que Celia repousse sa candidature. 48 00:04:17,524 --> 00:04:21,161 Et la promesse de ne pas faire campagne contre moi. 49 00:04:21,595 --> 00:04:25,132 Sharp est pour Dunbar. Pourquoi vous aiderait-elle ? 50 00:04:25,499 --> 00:04:27,701 Cet argent n'est pas directement lié à nous. 51 00:04:27,835 --> 00:04:31,905 Le président est d'accord pour remplir les coffres de Jackie ? 52 00:04:32,039 --> 00:04:34,775 Oui, mais cela doit rester confidentiel. 53 00:04:35,109 --> 00:04:39,179 Vos bureaux ne doivent pas communiquer entre eux. 54 00:04:43,717 --> 00:04:44,718 Le discours ? 55 00:04:44,852 --> 00:04:48,188 Une fois validé, on l'enverra aux prompteurs. 56 00:04:48,522 --> 00:04:51,258 - Elle est là ? - Elle vient d'arriver. 57 00:04:52,993 --> 00:04:54,795 Assieds-toi. 58 00:04:56,563 --> 00:04:59,533 Si Jackie hésite, on lui forcera la main. 59 00:04:59,666 --> 00:05:02,102 Je suis déjà sur le coup. 60 00:05:02,870 --> 00:05:03,904 Comment ? 61 00:05:04,038 --> 00:05:08,575 Ils vont toujours au même hôtel. Je fais surveiller l'entrée. 62 00:05:08,909 --> 00:05:10,878 Vous êtes prudente ? 63 00:05:11,011 --> 00:05:14,281 Je sais également travailler à l'ancienne. 64 00:05:14,615 --> 00:05:17,684 Madame ? Nous vous avons préparé à déjeuner. 65 00:05:21,188 --> 00:05:23,290 Impressionnant. 66 00:05:24,558 --> 00:05:27,694 Profitez-en. Nous ne resterons pas longtemps. 67 00:05:27,828 --> 00:05:29,730 Je reviens tout de suite. 68 00:05:58,025 --> 00:05:59,960 Les boucles de ma mère pour ce soir. 69 00:06:00,093 --> 00:06:01,295 Bienvenue - Francis 70 00:06:27,054 --> 00:06:30,090 Anatoly Rostropov. Il pèse 30 milliards. 71 00:06:30,224 --> 00:06:31,992 Petrov l'a fait tuer hier. 72 00:06:32,125 --> 00:06:34,895 Stanislav Ustravich, Turkas Oil. 73 00:06:35,028 --> 00:06:36,830 Retrouvé mort ce matin. 74 00:06:36,964 --> 00:06:39,833 Igor Milkin, patron de presse. 75 00:06:40,133 --> 00:06:41,902 Ouvertement anti-Petrov 76 00:06:42,035 --> 00:06:44,371 depuis la saisie de ses chaînes TV. 77 00:06:44,705 --> 00:06:47,841 Son jet s'est posé à Bangor, dans le Maine, il y a 2 h. 78 00:06:47,975 --> 00:06:49,843 Il est en quarantaine. 79 00:06:49,977 --> 00:06:52,946 Il demande l'asile. Il craint pour sa vie. 80 00:06:53,080 --> 00:06:55,983 Ils cherchaient sans doute à évincer Petrov. 81 00:06:56,950 --> 00:07:00,087 Brutus, Cassius et celui qui s'est enfui. 82 00:07:00,220 --> 00:07:02,756 Moscou insiste pour le récupérer. 83 00:07:02,890 --> 00:07:04,825 Alors livrez-le. Mon discours 84 00:07:04,958 --> 00:07:07,794 ne sera pas gâché par un problème d'asile. 85 00:07:07,928 --> 00:07:11,198 Nous sommes légalement tenus d'étudier sa requête. 86 00:07:11,331 --> 00:07:13,200 La presse est au courant ? 87 00:07:13,333 --> 00:07:16,970 Non. Nous avons brouillé les communications. 88 00:07:17,104 --> 00:07:20,240 - Alors tout va bien. - Il sera tué s'il rentre. 89 00:07:20,374 --> 00:07:24,077 Soit. Il a raté le dragon, qu'il affronte les flammes. 90 00:07:24,211 --> 00:07:26,446 Ces meurtres et ces saisies pourraient semer 91 00:07:26,780 --> 00:07:29,683 la panique et l'effondrement du rouble. 92 00:07:29,816 --> 00:07:31,051 Il traite en douce 93 00:07:31,185 --> 00:07:33,420 avec le FMI pour le renflouement. 94 00:07:33,754 --> 00:07:35,956 Si vous avez une idée, dites-la. 95 00:07:36,089 --> 00:07:38,325 J'ai un discours à répéter. 96 00:07:38,692 --> 00:07:44,164 L'an dernier, vous portiez du taupe. C'est peut-être trop similaire. 97 00:07:48,302 --> 00:07:49,937 Entrez. 98 00:07:51,004 --> 00:07:53,207 J'ai réussi à joindre Mme Hale. 99 00:07:53,340 --> 00:07:56,710 Formidable. Vous m'excusez une minute ? 100 00:08:02,115 --> 00:08:04,084 - Maman ? - Tout va bien ? 101 00:08:04,218 --> 00:08:06,253 Oui, merci. 102 00:08:06,386 --> 00:08:08,055 Qui est-ce ? 103 00:08:11,358 --> 00:08:14,494 Je m'offre une pédicure. 104 00:08:14,962 --> 00:08:17,064 Personne ne m'entend. 105 00:08:17,197 --> 00:08:18,999 Tu voulais discuter ? 106 00:08:19,132 --> 00:08:22,469 Oui, je voulais te remercier pour ton aide. 107 00:08:22,803 --> 00:08:25,372 La députée semble favorable. 108 00:08:25,505 --> 00:08:28,842 Je me disais, utilise ton nom de jeune fille 109 00:08:28,976 --> 00:08:31,011 lorsque tu te présenteras. 110 00:08:31,144 --> 00:08:33,213 Impossible. Ça ferait jaser. 111 00:08:35,115 --> 00:08:38,151 Dans ce cas, que penses-tu de... 112 00:08:38,285 --> 00:08:41,455 "Claire Hale Underwood" ? 113 00:08:41,788 --> 00:08:45,759 - Ça sonne bien. - On verra. 114 00:08:45,892 --> 00:08:49,162 - Tu l'as vu ? - Non, pas encore. 115 00:08:50,197 --> 00:08:53,834 - Que vas-tu porter ce soir ? - J'hésitais, justement. 116 00:08:53,967 --> 00:08:56,169 Quelque chose de sombre, j'espère. 117 00:08:56,303 --> 00:08:59,473 J'ai le choix entre noir et ivoire. 118 00:08:59,806 --> 00:09:03,076 - Un ivoire ravissant... - Non, par pitié. 119 00:09:03,243 --> 00:09:08,048 Tu as beau être mince, ça fera ressortir tous tes défauts. 120 00:09:15,422 --> 00:09:17,524 Tu vas regarder le discours ? 121 00:09:17,924 --> 00:09:20,227 - Maman ? - Oui, je... 122 00:09:20,360 --> 00:09:23,163 Je ferai mettre une télé dans ma chambre. 123 00:09:24,231 --> 00:09:27,034 Le président est prêt. 124 00:09:27,167 --> 00:09:29,069 J'arrive tout de suite. 125 00:09:29,836 --> 00:09:31,071 Je dois te laisser. 126 00:09:31,238 --> 00:09:34,341 Bien sûr. Tu as beaucoup à faire. 127 00:09:34,474 --> 00:09:36,576 On se verra à mon retour ? 128 00:09:37,144 --> 00:09:41,081 - Si je dors... - Je te verrai au petit-déjeuner. 129 00:09:41,248 --> 00:09:43,116 Au revoir, maman. 130 00:09:44,351 --> 00:09:46,353 Mets la noire ! 131 00:09:52,225 --> 00:09:54,594 Je ne veux pas que ça se sache. 132 00:09:54,928 --> 00:09:57,130 On mettra en place un périmètre. 133 00:09:57,264 --> 00:09:59,866 Je parlerai à Petrov après le discours. 134 00:10:00,000 --> 00:10:02,903 - Il sera 5 h à Moscou. - Il sera debout. 135 00:10:03,036 --> 00:10:07,874 - Monsieur ? C'est important. - Excusez-moi. 136 00:10:10,210 --> 00:10:12,279 Bonjour, Mme la députée. 137 00:10:24,191 --> 00:10:27,027 Pardon pour le retard. Asseyez-vous. 138 00:10:28,362 --> 00:10:31,365 - Tu as trouvé les boucles ? - Oui. Merci. 139 00:10:31,498 --> 00:10:34,101 Les diamants de 2 carats de ma mère. 140 00:10:34,234 --> 00:10:37,504 - Rien de tel que des diamants. - On commence ? 141 00:10:38,505 --> 00:10:41,174 L'arrivée se déroulera différemment. 142 00:10:41,308 --> 00:10:42,876 D'abord, séance photo 143 00:10:43,009 --> 00:10:46,246 avec l'état-major dans la Rotonde, puis loge. 144 00:10:46,380 --> 00:10:49,616 J'irai directement dans la galerie. 145 00:10:49,950 --> 00:10:52,285 Très bien. Comme il plaira à madame. 146 00:10:52,419 --> 00:10:56,456 Et prévoyez deux cortèges après. J'irai à l'aéroport. 147 00:10:56,590 --> 00:10:58,091 Deux cortèges. 148 00:10:58,225 --> 00:11:01,495 Bien. J'aimerais vous briefer sur les invités... 149 00:11:01,628 --> 00:11:04,464 Ça paraît assez clair. C'est bon pour moi. 150 00:11:04,598 --> 00:11:06,466 Pareil. Merci infiniment. 151 00:11:11,972 --> 00:11:13,440 Tu as une seconde ? 152 00:11:16,376 --> 00:11:19,346 - Comment va Elizabeth ? - Elle te salue. 153 00:11:19,479 --> 00:11:23,049 J'imagine. Et la campagne ? 154 00:11:23,617 --> 00:11:26,286 J'en étudie toujours la viabilité. 155 00:11:26,419 --> 00:11:29,322 - Il reste à convaincre Doris ? - On verra. 156 00:11:29,489 --> 00:11:31,391 Que lui as-tu offert ? 157 00:11:32,159 --> 00:11:35,262 Je veux mettre au point une stratégie solide 158 00:11:35,395 --> 00:11:37,197 avant de la recontacter. 159 00:11:37,330 --> 00:11:39,166 Je peux t'aider. 160 00:11:39,299 --> 00:11:41,234 J'étais proche d'elle. 161 00:11:41,368 --> 00:11:44,437 - Tu es assez débordé comme ça. - Pas du tout. 162 00:11:44,571 --> 00:11:48,175 Je te ferai signe au besoin. À ce soir. 163 00:12:03,323 --> 00:12:06,526 - Prêt ? - J'ai des modifications à apporter. 164 00:12:06,660 --> 00:12:09,196 - J'appelle les auteurs. - Moi-même. 165 00:12:09,329 --> 00:12:11,631 Trouvez Calista. Il y aura une invitée de plus. 166 00:12:11,965 --> 00:12:13,433 Bien, monsieur. 167 00:12:39,426 --> 00:12:41,127 Qu'est-ce que c'est ? 168 00:12:41,461 --> 00:12:43,730 Je me le fais enlever. 169 00:12:45,599 --> 00:12:48,168 Dommage. Je l'aimais bien. 170 00:12:48,535 --> 00:12:51,771 - Il est temps de tourner la page. - Laquelle ? 171 00:12:53,039 --> 00:12:55,675 Celle de ma période tatouage. 172 00:12:56,176 --> 00:12:58,178 J'ai peu de temps. 173 00:12:58,545 --> 00:13:01,014 Quand dois-tu être au Capitole ? 174 00:13:01,147 --> 00:13:03,049 Dans moins d'une heure. 175 00:13:04,217 --> 00:13:06,586 Whisky ou vodka ? 176 00:13:09,756 --> 00:13:12,259 Tu connais bien Doris Jones ? 177 00:13:12,392 --> 00:13:14,694 Je l'ai rencontrée quelques fois. 178 00:13:15,028 --> 00:13:17,497 Je la connais sans plus. Pourquoi ? 179 00:13:17,631 --> 00:13:20,066 Sa fille veut que je leur obtienne 180 00:13:20,200 --> 00:13:22,369 des fonds pour une clinique. 181 00:13:22,502 --> 00:13:26,206 En échange, le Texas financera ma campagne. 182 00:13:26,339 --> 00:13:28,708 - À hauteur de ? - Trois millions. 183 00:13:29,075 --> 00:13:30,277 Pour commencer. 184 00:13:30,410 --> 00:13:32,445 Son district ne les a pas. 185 00:13:32,579 --> 00:13:35,315 Elle courtise des donateurs extérieurs. 186 00:13:35,448 --> 00:13:39,286 Mais il paraît que Claire Underwood et LeAnn Harvey 187 00:13:39,452 --> 00:13:41,821 lui ont rendu visite aujourd'hui. 188 00:13:44,658 --> 00:13:47,227 LeAnn, je la connais. 189 00:13:48,361 --> 00:13:50,830 Glendon Hill l'a approchée. 190 00:13:51,164 --> 00:13:52,432 Elle a décliné ? 191 00:13:53,333 --> 00:13:55,335 Elle était trop chère. 192 00:13:56,636 --> 00:13:59,339 Tu as raccroché, mais c'est une somme. 193 00:13:59,472 --> 00:14:02,275 Si c'est légal, ça m'aiderait. Sinon... 194 00:14:02,409 --> 00:14:04,644 J'irai parler à LeAnn. 195 00:14:06,112 --> 00:14:07,580 Tiens. 196 00:14:09,316 --> 00:14:11,818 Je veux d'abord te goûter, toi. 197 00:15:08,842 --> 00:15:10,877 Ceci est un reportage spécial. 198 00:15:11,244 --> 00:15:14,214 Le discours sur l'état de l'Union du président Underwood 199 00:15:14,347 --> 00:15:16,449 devant les deux chambres. 200 00:15:17,717 --> 00:15:20,220 Ce soir, le monde entier regarde Washington. 201 00:15:20,387 --> 00:15:24,691 Le président va dans quelques minutes... 202 00:15:24,858 --> 00:15:26,559 Enlevez-moi ce repas. 203 00:15:26,693 --> 00:15:30,263 - Vous n'avez rien mangé à midi. - Je me sentais mal. 204 00:15:30,430 --> 00:15:34,434 - Dînez. Vos médicaments... - Ne me faites pas insister. 205 00:15:34,567 --> 00:15:37,504 Emportez-le. L'odeur me rend malade. 206 00:15:38,338 --> 00:15:39,539 Bien, madame. 207 00:15:42,275 --> 00:15:46,513 Mesdames et messieurs, la Première dame des États-Unis. 208 00:15:50,183 --> 00:15:53,353 La Première dame est rentrée du Texas... 209 00:16:04,431 --> 00:16:09,269 Merci infiniment. C'est un honneur d'être assise à côté de vous. 210 00:16:23,950 --> 00:16:29,656 Voici à présent le président des États-Unis. 211 00:17:08,962 --> 00:17:10,864 Drôle d'endroit pour suivre le discours. 212 00:17:12,499 --> 00:17:16,269 C'est plus marrant comme ça. En côtoyant le peuple. 213 00:17:17,337 --> 00:17:19,339 Qu'est-ce qui t'amène ? 214 00:17:19,472 --> 00:17:21,941 Tous les députés sont ici, je démarche. 215 00:17:22,275 --> 00:17:24,978 Tu n'as jamais démarché. Tu refoules. 216 00:17:25,311 --> 00:17:26,679 Comment t'as su que j'étais en ville ? 217 00:17:26,813 --> 00:17:30,049 Je me suis retiré, mais je reste à l'affût. 218 00:17:30,383 --> 00:17:34,554 Alors c'est vrai ? Remy Danton a rendu son tablier. 219 00:17:35,388 --> 00:17:37,290 Et j'en suis très heureux. 220 00:17:37,423 --> 00:17:39,526 C'est une visite de courtoisie ? 221 00:17:40,326 --> 00:17:42,362 - Si c'est pas professionnel... - Ça l'est. 222 00:17:42,495 --> 00:17:43,897 Membres du Congrès, 223 00:17:44,030 --> 00:17:45,665 - j'ai le... - Voilà... 224 00:17:45,799 --> 00:17:47,433 Attends, ça commence. 225 00:17:47,567 --> 00:17:50,036 ... le président des États-Unis. 226 00:18:08,688 --> 00:18:12,926 M. le président de la chambre, M. le vice-président, députés, 227 00:18:13,059 --> 00:18:15,428 chers compatriotes. 228 00:18:15,562 --> 00:18:19,966 Lorsque j'ai prononcé ce discours pour la 1re fois il y a un an, 229 00:18:20,099 --> 00:18:23,002 le contexte était très différent. 230 00:18:23,870 --> 00:18:27,407 Notre nation se remettait d'un scandale politique 231 00:18:27,540 --> 00:18:30,109 et d'une crise commerciale avec la Chine. 232 00:18:30,443 --> 00:18:34,647 Et devant vous se tenait un président que personne n'avait élu. 233 00:18:34,781 --> 00:18:37,717 Ce même homme se tient devant vous à présent, 234 00:18:37,851 --> 00:18:39,652 et les ténèbres sont derrière nous. 235 00:18:39,786 --> 00:18:43,056 L'état de l'Union est radieux, toujours plus radieux. 236 00:18:51,030 --> 00:18:54,801 Il y a eu des difficultés. Surtout avec la Russie. 237 00:18:55,101 --> 00:18:57,670 Des moments de tension, c'est certain, 238 00:18:57,804 --> 00:19:00,573 mais nous les avons surmontés. 239 00:19:00,707 --> 00:19:03,877 M. Petrov, continuons de nous faire confiance, 240 00:19:04,010 --> 00:19:07,447 et montrons que nous avons appris de nos expériences. 241 00:19:07,947 --> 00:19:10,717 J'aimerais aussi saluer la Première dame 242 00:19:10,850 --> 00:19:15,622 qui a montré la voie en reconstruisant les ponts qui avaient été coupés. 243 00:19:22,095 --> 00:19:24,931 Elle est plus applaudie que le président. 244 00:19:25,064 --> 00:19:26,566 Une bonne chose. 245 00:19:28,101 --> 00:19:30,503 C'est une cliente très en vue. 246 00:19:30,637 --> 00:19:33,473 - Qui t'a dit ça ? - C'est une intuition. 247 00:19:33,606 --> 00:19:35,875 Non. Tu fais fausse route. 248 00:19:37,944 --> 00:19:41,648 Que sais-tu de gros donateurs texans qui se préoccupent 249 00:19:41,781 --> 00:19:45,785 assez d'un district sans-le-sou pour financer une campagne ? 250 00:19:45,919 --> 00:19:47,887 Je ne te suis pas, là. 251 00:19:48,521 --> 00:19:51,457 La Première dame était à Dallas. Toi aussi. 252 00:19:52,025 --> 00:19:54,761 La Première dame est ici. Toi aussi. 253 00:19:54,894 --> 00:19:59,098 Je crois que tu as beaucoup trop de temps à tuer, Remy. 254 00:19:59,432 --> 00:20:02,168 Il y a tes empreintes partout sur ce fric. 255 00:20:09,809 --> 00:20:12,078 Tu bosses pour Sharp maintenant ? 256 00:20:12,612 --> 00:20:15,548 Non. On est juste amis. 257 00:20:16,449 --> 00:20:18,451 Juste amis ? 258 00:20:21,821 --> 00:20:24,190 Il y a tes empreintes partout sur elle. 259 00:20:27,627 --> 00:20:29,529 Je te propose un truc. 260 00:20:30,063 --> 00:20:32,999 Tu te mêles pas de mes affaires... 261 00:20:34,100 --> 00:20:35,969 je me mêle pas des tiennes. 262 00:20:37,036 --> 00:20:40,206 Ça m'a fait plaisir. Ne t'encroûte pas trop. 263 00:20:44,077 --> 00:20:47,714 On considère qu'il est déplacé venant d'un président 264 00:20:47,847 --> 00:20:51,484 de parler des élections à venir, mais ce soir, 265 00:20:51,617 --> 00:20:55,021 je m'y sens contraint, car le vote de nos électeurs 266 00:20:55,621 --> 00:20:59,125 lors des primaires et des élections générales 267 00:20:59,258 --> 00:21:03,629 aura un profond impact sur chacun ici présent. 268 00:21:03,763 --> 00:21:09,202 Certains, dont moi, pourront se retrouver sans emploi. 269 00:21:09,569 --> 00:21:13,639 Si nous voulons garder nos emplois, écoutons les Américains. 270 00:21:13,773 --> 00:21:16,809 Travaillons plus dur ! Tenons parole ! 271 00:21:21,214 --> 00:21:24,017 À l'instar de Doris Jones. 272 00:21:24,150 --> 00:21:27,954 Elle a conservé son siège au Congrès pendant 34 ans, 273 00:21:28,087 --> 00:21:31,691 car elle n'a jamais cédé devant l'adversité. 274 00:21:32,125 --> 00:21:36,195 Rien qu'aujourd'hui, elle m'a appelé au sujet d'une clinique 275 00:21:36,529 --> 00:21:39,732 pour laquelle elle se bat depuis plus de dix ans. 276 00:21:39,866 --> 00:21:41,200 Un projet audacieux. 277 00:21:41,567 --> 00:21:44,871 Ajouter une aile à un hôpital pour vétérans, 278 00:21:45,004 --> 00:21:46,572 et l'ouvrir à tous. 279 00:21:46,706 --> 00:21:51,544 Un projet audacieux qui permettra de mieux diagnostiquer et traiter 280 00:21:51,677 --> 00:21:56,049 via la sensibilisation, le dépistage et des soins abordables. 281 00:22:02,555 --> 00:22:05,658 Elle a rencontré plus d'un obstacle. 282 00:22:05,792 --> 00:22:07,827 Parmi les Anciens Combattants, 283 00:22:07,960 --> 00:22:09,996 ses collègues du Congrès, 284 00:22:10,129 --> 00:22:12,265 - ceux qui... - Mettez plus fort. 285 00:22:12,598 --> 00:22:15,334 ... s'opposent au financement des plannings familiaux. 286 00:22:15,668 --> 00:22:18,237 Pourtant, lorsqu'elle m'a appelé, 287 00:22:18,571 --> 00:22:21,340 ce projet l'animait autant 288 00:22:21,674 --> 00:22:25,878 que la première fois qu'elle m'en a parlé il y a dix ans. 289 00:22:31,717 --> 00:22:35,354 Eh bien, Doris, vous avez réussi. 290 00:22:35,688 --> 00:22:38,825 Je travaillerai avec les parties concernées 291 00:22:38,958 --> 00:22:42,094 pour que cette clinique voie le jour. 292 00:22:42,261 --> 00:22:45,731 Grâce à vous, des vies vont être sauvées. 293 00:22:57,910 --> 00:23:02,648 Ce sont des dirigeants de ce genre que nos compatriotes veulent. 294 00:23:02,782 --> 00:23:04,383 Davantage de Doris Jones. 295 00:23:05,218 --> 00:23:07,753 Et je suis heureux de vous annoncer 296 00:23:07,887 --> 00:23:12,325 qu'à la fin de son mandat, sa fille, Celia, se portera candidate 297 00:23:12,658 --> 00:23:15,695 pour tenir parole, comme sa mère. 298 00:23:15,895 --> 00:23:18,698 Putain, c'est pas vrai. 299 00:23:21,968 --> 00:23:25,404 En tout cas, je vous soutiendrai de toutes mes forces, 300 00:23:25,738 --> 00:23:27,874 et Claire fera de même. 301 00:23:28,007 --> 00:23:33,212 BULLETIN SPÉCIAL L'ÉTAT DE L'UNION 2016 302 00:23:33,379 --> 00:23:36,983 Les Texans sont tenaces. Je suis fier d'en avoir épousé une, 303 00:23:37,116 --> 00:23:40,353 et je suis fier d'avoir servi avec l'une d'elles. 304 00:23:40,686 --> 00:23:43,189 Merci, Doris, pour votre travail. 305 00:23:43,322 --> 00:23:46,893 Et merci, Celia, de reprendre le flambeau. 306 00:24:04,744 --> 00:24:06,712 Celia a parlé trop vite. 307 00:24:06,846 --> 00:24:09,982 Elle ignorait que Doris traitait avec Underwood. 308 00:24:10,116 --> 00:24:12,318 Tu as pu parler à LeAnn ? 309 00:24:14,353 --> 00:24:16,689 Non. 310 00:24:16,822 --> 00:24:20,059 - Elle n'est libre que demain. - C'est trop tard. 311 00:24:20,192 --> 00:24:21,994 Si la Maison-Blanche orchestre le financement, 312 00:24:22,128 --> 00:24:23,996 Underwood se passera de moi. 313 00:24:24,130 --> 00:24:26,766 Merde. Cet argent m'aurait bien aidée. 314 00:24:26,899 --> 00:24:29,302 Quand c'est trop beau... 315 00:24:29,435 --> 00:24:31,337 Oui, je sais. 316 00:24:31,938 --> 00:24:34,040 Je te revois quand ? 317 00:24:36,375 --> 00:24:38,311 Je ne sais pas. 318 00:24:38,911 --> 00:24:42,481 Je commence un peu à étouffer ici. 319 00:24:43,249 --> 00:24:46,085 Je suis retraité, je devrais voyager. 320 00:24:46,218 --> 00:24:49,155 Tu peux passer par la Californie. 321 00:24:49,288 --> 00:24:52,158 Je serai plus souvent là-bas qu'ici. 322 00:24:52,291 --> 00:24:54,026 Peut-être. 323 00:24:54,894 --> 00:24:56,796 Ou pas. 324 00:24:57,263 --> 00:24:59,231 Tu sais où me joindre. 325 00:25:19,752 --> 00:25:23,222 - C'était Remy ? - J'en doute. J'ai été claire. 326 00:25:23,356 --> 00:25:24,790 Il sait que vous avez une preuve ? 327 00:25:24,924 --> 00:25:27,059 Non. Il sait que je sais. 328 00:25:27,193 --> 00:25:29,762 On a joué cette carte trop tôt. 329 00:25:29,895 --> 00:25:33,199 Remy tirait des conclusions. Je devais le freiner. 330 00:25:33,332 --> 00:25:36,268 Alors Doris a dû solliciter Francis. 331 00:25:36,402 --> 00:25:39,271 - Elle a vu une brèche... - Changement de plans. 332 00:25:39,939 --> 00:25:41,941 Un instant. Comment ça ? 333 00:25:42,074 --> 00:25:43,976 Retour à la Maison-Blanche. 334 00:25:44,110 --> 00:25:45,778 Nous allons à Andrews. 335 00:25:45,911 --> 00:25:48,481 Navré. Ordre direct du président. 336 00:25:50,416 --> 00:25:52,151 C'est plutôt simple. 337 00:25:52,284 --> 00:25:53,986 Demain, Terry contactera 338 00:25:54,120 --> 00:25:55,955 les Anciens Combattants. 339 00:25:56,088 --> 00:25:58,958 Si les Républicains font obstacle, 340 00:25:59,091 --> 00:26:00,292 je m'en mêlerai. 341 00:26:00,426 --> 00:26:03,195 Ce projet sera discuté avant la fin de la séance. 342 00:26:03,329 --> 00:26:05,431 Merci, M. le président. 343 00:26:05,564 --> 00:26:08,267 C'est vous. Vous avez bien manoeuvré. 344 00:26:08,401 --> 00:26:12,038 - De quelle façon ? - C'est notre petit secret. 345 00:26:12,171 --> 00:26:15,941 - Je vous raccompagne. - Je m'en charge. 346 00:26:25,518 --> 00:26:29,121 Quel merveilleux discours, n'est-ce pas ? 347 00:26:29,255 --> 00:26:30,990 Assurément. 348 00:26:31,123 --> 00:26:33,926 Merci de l'avoir convaincu de mentionner 349 00:26:34,060 --> 00:26:36,495 Celia dans ses commentaires. 350 00:26:36,829 --> 00:26:38,397 Je l'ai fait avec plaisir. 351 00:26:39,965 --> 00:26:41,067 Bonne soirée. 352 00:27:10,396 --> 00:27:13,099 - On avait un accord. - Je suis venue. 353 00:27:13,265 --> 00:27:16,202 Et tu en as profité pour saboter la campagne. 354 00:27:16,335 --> 00:27:18,604 S'il te fallait cette clinique... 355 00:27:18,938 --> 00:27:20,573 Tu ne veux pas que je me présente. 356 00:27:20,906 --> 00:27:23,909 En effet. Mais on s'était entendus. 357 00:27:24,043 --> 00:27:26,412 Tu m'as dit ce que je devais entendre. 358 00:27:26,545 --> 00:27:28,481 Tu m'as mal compris. 359 00:27:30,583 --> 00:27:33,486 Je pense à moi. Tout comme toi. 360 00:27:33,619 --> 00:27:37,990 Et où ça t'a mené de penser à toi au lieu de penser à nous ? 361 00:27:38,124 --> 00:27:40,459 Tu peux dire adieu au 30e. 362 00:27:40,593 --> 00:27:43,596 - Tu crois que je renonce ? - Tu veux affronter les Jones ? 363 00:27:43,929 --> 00:27:45,431 Tu te ridiculiseras. 364 00:27:45,564 --> 00:27:47,199 C'était perdu d'avance. 365 00:27:47,333 --> 00:27:49,568 J'espérais que tu le réaliserais. 366 00:27:49,902 --> 00:27:52,905 Au lieu de ça, tu m'as menti. 367 00:27:54,940 --> 00:27:57,009 Si je ne peux pas te raisonner, 368 00:27:58,110 --> 00:28:01,013 je t'empêcherai de devenir dangereuse. 369 00:28:14,093 --> 00:28:15,628 J'en veux bien un. 370 00:28:21,433 --> 00:28:23,068 Prends le mien. 371 00:28:28,274 --> 00:28:29,975 Claire, écoute... 372 00:28:30,676 --> 00:28:33,546 quand j'aurai remporté les générales, 373 00:28:33,712 --> 00:28:36,415 on t'obtiendra un poste de sénatrice. 374 00:28:36,549 --> 00:28:38,684 La Chambre ne t'intéresse pas. 375 00:28:39,018 --> 00:28:42,021 Et qui aurait pu anticiper Heather Dunbar. 376 00:28:42,188 --> 00:28:44,056 Combien elle serait redoutable. 377 00:28:44,190 --> 00:28:47,092 Nos vies sont en jeu. 378 00:28:47,726 --> 00:28:53,065 Quand on se présente, il faut être en position de force. 379 00:28:53,199 --> 00:28:55,034 C'est une question de timing. 380 00:29:00,206 --> 00:29:03,175 Tu as raison. Il est peut-être trop tôt. 381 00:29:05,744 --> 00:29:07,713 Mais je dois y réfléchir. 382 00:29:08,581 --> 00:29:10,616 - Naturellement. - Pas ici. 383 00:29:11,317 --> 00:29:12,751 Au Texas. 384 00:29:13,285 --> 00:29:16,155 - J'ignore combien de temps. - Qu'importe. 385 00:29:19,225 --> 00:29:20,359 J'y vais. 386 00:29:20,526 --> 00:29:22,394 Il est tard. Reste. 387 00:29:22,561 --> 00:29:25,464 - Maman m'attend. - D'accord. 388 00:29:27,600 --> 00:29:29,635 Inutile de me raccompagner. 389 00:29:55,361 --> 00:29:58,130 J'avais un petit voisin à Gaffney. 390 00:29:58,264 --> 00:30:00,699 Il avait mon âge. Walter Wryson. 391 00:30:01,033 --> 00:30:03,636 Il fuguait et se réfugiait chez nous. 392 00:30:03,769 --> 00:30:05,304 Sans vraie raison. 393 00:30:05,437 --> 00:30:08,207 Son père ne le battait pas, 394 00:30:08,340 --> 00:30:10,175 ils étaient plus riches que nous, 395 00:30:10,309 --> 00:30:13,546 mais il s'enfuyait au moins une fois par mois. 396 00:30:13,679 --> 00:30:16,649 En général, ma mère appelait la sienne, 397 00:30:16,782 --> 00:30:18,417 qui venait le chercher. 398 00:30:18,551 --> 00:30:21,353 Mais lors de la 9e ou 10e fois, 399 00:30:21,487 --> 00:30:25,224 Walter se planque en haut de l'un de nos arbres 400 00:30:25,357 --> 00:30:27,192 et refuse d'en descendre. 401 00:30:27,326 --> 00:30:30,195 Ma mère dit à sa mère : "Laissez-le-nous 402 00:30:30,329 --> 00:30:32,531 jusqu'à ce qu'il se ravise." 403 00:30:33,365 --> 00:30:37,603 Sauf que ce garçon était si têtu. 404 00:30:38,771 --> 00:30:40,706 La nuit vient. Rien à faire. 405 00:30:40,839 --> 00:30:43,576 Il snobe tout. Repas, eau, W.-C. 406 00:30:43,709 --> 00:30:47,780 Juste avant de me coucher, je l'aperçois qui pleure. 407 00:30:48,113 --> 00:30:50,616 Je lui crie : "Walter, descends !" 408 00:30:50,749 --> 00:30:53,586 Il me fait "non" de la tête. 409 00:30:54,687 --> 00:30:56,789 Le lendemain, je regarde, 410 00:30:57,122 --> 00:30:59,358 Walter est toujours dans l'arbre. 411 00:30:59,858 --> 00:31:03,629 Je décide alors de lui apporter des oeufs. 412 00:31:03,762 --> 00:31:07,633 Je lui demande s'il en veut, il me répond que non. 413 00:31:08,767 --> 00:31:10,369 Là, je m'énerve. 414 00:31:11,236 --> 00:31:13,572 Il a une belle maison, une famille 415 00:31:13,706 --> 00:31:16,875 comme je rêve d'en avoir, et ça ne lui va pas. 416 00:31:18,777 --> 00:31:21,680 Je pars au garage et reviens avec une hache. 417 00:31:21,814 --> 00:31:23,582 Je dis à Walter : 418 00:31:23,716 --> 00:31:26,318 "Tu veux savoir comment c'est la vie chez moi ?" 419 00:31:26,452 --> 00:31:30,322 Et j'attaque l'arbre. Walter pleure, mais je continue. 420 00:31:30,456 --> 00:31:33,225 Tandis que je donne mes coups de hache, 421 00:31:33,359 --> 00:31:35,361 Walter hurle comme un fou. 422 00:31:35,494 --> 00:31:38,697 Il se pisse dessus. Les gouttes tombent au sol, 423 00:31:38,831 --> 00:31:40,766 mais ça m'est égal. 424 00:31:40,899 --> 00:31:43,235 Je continue de frapper le tronc. 425 00:31:44,470 --> 00:31:45,838 Et très vite, 426 00:31:46,171 --> 00:31:48,774 Walter rentre chez lui en courant. 427 00:31:48,907 --> 00:31:51,477 Il fallait seulement le motiver. 428 00:31:52,478 --> 00:31:54,680 Je vais laisser du temps à Claire. 429 00:31:55,180 --> 00:31:59,685 Mais j'espère pour elle qu'elle descendra vite de son arbre. 430 00:32:11,263 --> 00:32:14,466 Il veut que je repousse. Pour le Sénat. 431 00:32:14,767 --> 00:32:17,202 - J'ai dit que j'y réfléchirai. - C'est terminé ? 432 00:32:17,803 --> 00:32:19,772 Non. Loin de là. 433 00:32:19,905 --> 00:32:22,307 Il a publiquement soutenu Celia. 434 00:32:22,441 --> 00:32:25,911 Oubliez le 30e. Il faut voir plus grand. 435 00:32:26,245 --> 00:32:27,746 Dès maintenant. 436 00:32:30,416 --> 00:32:33,819 Dans ce cas, il va falloir parler de ma rémunération. 437 00:32:39,658 --> 00:32:41,326 Il est en ligne ? 438 00:32:49,702 --> 00:32:52,404 - Je suis prêt. - Je vous le passe. 439 00:32:52,538 --> 00:32:54,673 M. Petrov, le président. 440 00:32:54,807 --> 00:32:56,809 Bonsoir, M. le président. 441 00:32:56,942 --> 00:33:00,446 - Bonjour, M. le président. - Joli discours. 442 00:33:00,579 --> 00:33:03,549 Peut-être un peu trop optimiste. 443 00:33:03,682 --> 00:33:05,584 J'étais sincère. 444 00:33:05,718 --> 00:33:07,953 Ce ne sont que des mots. 445 00:33:08,320 --> 00:33:11,657 Je compte agir. Discutons du renflouement. 446 00:33:11,790 --> 00:33:14,560 Je suis prêt à travailler avec le FMI. 447 00:33:14,693 --> 00:33:19,732 Ensuite, pour prouver ma bonne foi, je vous renverrai Igor Milkin. 448 00:33:19,865 --> 00:33:23,602 - Ça devrait déjà être fait. - Je veux qu'il soit jugé. 449 00:33:23,736 --> 00:33:25,571 Quelle importance ? 450 00:33:25,704 --> 00:33:27,439 Aucune. Il peut crever 451 00:33:27,573 --> 00:33:32,544 en Sibérie, je m'en fiche. C'est votre économie qui m'intéresse. 452 00:33:32,678 --> 00:33:35,914 Vous tuez des hommes d'affaires, et saisissez leurs... 453 00:33:36,248 --> 00:33:37,483 Des traîtres. 454 00:33:37,850 --> 00:33:41,253 Je sais qu'ils fomentaient un coup d'état, mais... 455 00:33:41,386 --> 00:33:44,389 Oui, car c'est vous qui l'aviez orchestré. 456 00:33:44,823 --> 00:33:47,659 - Pardon ? - Pourquoi fuir en Amérique ? 457 00:33:47,793 --> 00:33:49,394 Nous n'avons rien fait. 458 00:33:50,996 --> 00:33:55,434 Vous avez menti pour la vallée du Jourdain, Michael Corrigan. 459 00:33:56,702 --> 00:33:59,838 Je ne veux pas vous remplacer mais vous aider. 460 00:33:59,972 --> 00:34:01,507 Et il faut m'aider. 461 00:34:01,640 --> 00:34:04,543 Vos menaces au sujet du pétrole sont vaines. 462 00:34:04,676 --> 00:34:07,346 Vous croyez nous nuire en faisant exploser les prix, 463 00:34:07,479 --> 00:34:11,383 mais c'est de l'extorsion. Je ne réponds pas à cela. 464 00:34:11,517 --> 00:34:14,653 Je livrerai votre traître, mais cessez de saisir 465 00:34:14,787 --> 00:34:16,355 et assassiner. 466 00:34:16,488 --> 00:34:20,359 Milkin est pire qu'un traître. C'est votre marionnette. 467 00:34:20,492 --> 00:34:22,461 Un changement de régime ? Ça, c'est de l'extorsion. 468 00:34:22,594 --> 00:34:25,464 Ils agissaient seuls. Vous êtes parano. 469 00:34:25,631 --> 00:34:27,399 Livrez-le-moi. Point. 470 00:34:27,533 --> 00:34:30,402 Rien n'aboutira si vous refusez de négocier. 471 00:34:30,536 --> 00:34:31,703 Dans ce cas... 472 00:34:32,337 --> 00:34:35,808 - Je crois qu'on s'est tout dit. - Vous avez raison. 473 00:34:35,941 --> 00:34:37,476 Merci. 474 00:34:40,045 --> 00:34:43,882 Mettez Milkin en sécurité. Il n'ira nulle part. 475 00:34:51,590 --> 00:34:53,992 - Veuillez me suivre. - Où ça ? 476 00:34:54,526 --> 00:34:57,529 - En détention. - Je suis expulsé ? 477 00:34:57,663 --> 00:34:59,832 Non. Nous allons étudier votre demande. 478 00:36:20,078 --> 00:36:23,415 Si tu veux fumer, tu n'as qu'à fumer. 479 00:36:24,116 --> 00:36:25,751 Je ne voulais qu'une bouffée. 480 00:36:27,419 --> 00:36:32,024 Il détestait quand tu partais aux écuries avec ton paquet. 481 00:36:33,759 --> 00:36:37,129 - J'ignorais qu'il savait. - Il t'adorait. 482 00:36:37,462 --> 00:36:39,731 Il fermait les yeux. 483 00:36:41,533 --> 00:36:45,671 - Tu m'attendais ? - Non. C'est le traitement. 484 00:36:45,804 --> 00:36:49,942 Il me terrasse le jour, et me tient éveillée la nuit. 485 00:36:51,176 --> 00:36:54,646 J'ai regardé le discours. 486 00:36:55,180 --> 00:36:57,115 Qu'est-ce que tu vas faire ? 487 00:36:57,616 --> 00:37:00,185 Il est tard. On verra ça demain. 488 00:37:00,619 --> 00:37:05,924 Au fait, ces boucles d'oreilles sont superbes. Je les ai remarquées. 489 00:37:06,992 --> 00:37:08,694 Elles étaient à sa mère. 490 00:37:08,994 --> 00:37:11,997 - Elles font plus d'un carat ? - Deux. 491 00:37:12,731 --> 00:37:14,633 Elle les a sûrement volées. 492 00:37:17,035 --> 00:37:20,739 Ces Underwood nous surprendront toujours. 493 00:37:22,975 --> 00:37:25,077 Je vais avoir besoin d'argent. 494 00:37:26,078 --> 00:37:28,814 - Pour la clinique ? - 1,5 million pour LeAnn, 495 00:37:28,947 --> 00:37:30,682 et davantage après ça. 496 00:37:31,083 --> 00:37:33,986 Ta campagne n'est pas fichue ? 497 00:37:34,119 --> 00:37:36,788 Si, mais j'ai besoin de ses services. 498 00:37:36,922 --> 00:37:39,992 Pour quoi faire ? Je ne puis lever des fonds... 499 00:37:40,125 --> 00:37:42,127 Notre argent. 500 00:37:45,864 --> 00:37:47,933 Le mien, tu veux dire. 501 00:37:49,534 --> 00:37:51,903 Papa me l'aurait donné sans hésiter. 502 00:37:52,237 --> 00:37:55,574 Certes, et je ne suis pas aussi bête que lui. 503 00:37:55,741 --> 00:37:58,643 - Je vendrai la propriété. - Quoi ? 504 00:37:58,777 --> 00:38:01,613 L'argent t'a été confié, mais la terre est à mon nom. 505 00:38:01,813 --> 00:38:04,683 - Tu n'oserais pas. - Je t'appelle à l'aide. 506 00:38:04,816 --> 00:38:06,818 - Tu refuses... - À l'aide ? 507 00:38:06,952 --> 00:38:10,222 Tu n'as rien fait quand je suis tombée malade. 508 00:38:10,589 --> 00:38:14,526 - Tu me l'as caché ! - Parce que tu m'avais abandonnée. 509 00:38:14,659 --> 00:38:17,996 Comme tu me déçois. 510 00:38:19,598 --> 00:38:23,068 Tu ne veux pas que je vende, mais je le ferai. 511 00:38:26,671 --> 00:38:28,540 Je suis la mère. 512 00:38:28,673 --> 00:38:30,742 Je suis la mère ! 513 00:41:35,026 --> 00:41:37,028 Traduction : Laura Cattaneo