1
00:01:45,739 --> 00:01:50,744
C'est un barbare sans vergogne
dépourvu de grâce et de classe.
2
00:01:50,878 --> 00:01:53,714
Ce qu'il vous a fait est écoeurant.
3
00:01:53,848 --> 00:01:57,484
- Horrible.
- Ignoble. Puis-je avoir le plat de...
4
00:01:57,618 --> 00:02:02,122
Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
Toutes ces années à lutter, seule...
5
00:02:02,456 --> 00:02:05,693
- Pour éviter la pitié.
- Ils se disputaient ?
6
00:02:05,826 --> 00:02:08,996
Non. Elle est venue ici
pour être avec moi.
7
00:02:09,129 --> 00:02:12,566
On ne s'attendait pas
à une telle publicité.
8
00:02:12,700 --> 00:02:16,770
Il a dû penser à cela
pour dissiper les rumeurs.
9
00:02:16,904 --> 00:02:19,106
Cet homme ne mérite pas son poste.
10
00:02:19,440 --> 00:02:22,109
Je n'ai jamais voulu dire
du mal de lui,
11
00:02:22,443 --> 00:02:25,045
mais la façon
dont il vous a traitées...
12
00:02:25,379 --> 00:02:27,581
Assez. Il est toujours son gendre.
13
00:02:27,748 --> 00:02:32,920
Non. Bar a raison.
Il ne mérite pas d'être président.
14
00:02:33,120 --> 00:02:36,523
Vous pourriez d'ailleurs m'aider.
15
00:02:36,690 --> 00:02:38,792
- Ce que vous voudrez.
- Tout.
16
00:02:39,793 --> 00:02:41,929
Heather Dunbar.
17
00:02:42,696 --> 00:02:45,099
Nous devrions la soutenir.
18
00:02:45,432 --> 00:02:47,534
Avec nos chéquiers.
19
00:02:47,701 --> 00:02:49,536
Vous voulez qu'il perde ?
20
00:02:49,837 --> 00:02:51,438
S'il perd,
21
00:02:51,572 --> 00:02:53,674
Claire pourra faire carrière.
22
00:02:54,408 --> 00:02:57,011
Ce qui compte bien plus à mes yeux.
23
00:02:58,045 --> 00:03:00,648
J'ignore si cela peut avoir un impact,
24
00:03:00,781 --> 00:03:03,951
mais je veux faire davantage
que le critiquer.
25
00:03:04,118 --> 00:03:05,919
Donc, un chèque suffira ?
26
00:03:06,587 --> 00:03:08,989
Francis ne doit rien savoir.
27
00:03:09,123 --> 00:03:14,828
Nos dons devront être faits
après son retrait.
28
00:03:19,500 --> 00:03:21,068
Cet amendement est reporté
depuis des années.
29
00:03:21,201 --> 00:03:23,203
Nous n'avions personne
aux Anciens Combattants.
30
00:03:23,537 --> 00:03:26,840
Ça relève de la santé publique.
Je n'y connais rien.
31
00:03:26,974 --> 00:03:30,177
Aucune de vos proches
n'a eu de cancer du sein ?
32
00:03:30,511 --> 00:03:32,179
En termes de législation.
33
00:03:32,513 --> 00:03:35,115
Deux fois plus de décès
chez les Noires
34
00:03:35,449 --> 00:03:37,117
que chez les Blanches.
35
00:03:37,551 --> 00:03:40,854
Chez nous, c'est plus
que le nombre d'homicides.
36
00:03:41,555 --> 00:03:42,856
Il nous faut cette clinique.
37
00:03:42,990 --> 00:03:45,159
Je ne dis pas que c'est anodin.
38
00:03:45,526 --> 00:03:47,628
Mais je dois choisir mes causes.
39
00:03:47,761 --> 00:03:50,864
Votre campagne fait du sur place.
40
00:03:50,998 --> 00:03:53,100
Nous créerons
un super comité d'action politique.
41
00:03:53,233 --> 00:03:55,636
Trois millions de dollars.
42
00:03:56,236 --> 00:04:00,040
- Je n'ai pas été consultée.
- J'en ai parlé avec Claire.
43
00:04:00,174 --> 00:04:04,812
Claire ? Tu appelles la Première dame
par son prénom ?
44
00:04:04,945 --> 00:04:07,614
J'espère que vous en ferez de même.
45
00:04:07,748 --> 00:04:09,717
Vous avez agi dans mon dos.
46
00:04:09,850 --> 00:04:13,020
Je ne demande pas un soutien total.
47
00:04:13,153 --> 00:04:17,124
Mais votre accord pour que
Celia repousse sa candidature.
48
00:04:17,524 --> 00:04:21,161
Et la promesse de ne pas faire
campagne contre moi.
49
00:04:21,595 --> 00:04:25,132
Sharp est pour Dunbar.
Pourquoi vous aiderait-elle ?
50
00:04:25,499 --> 00:04:27,701
Cet argent n'est pas
directement lié à nous.
51
00:04:27,835 --> 00:04:31,905
Le président est d'accord pour remplir
les coffres de Jackie ?
52
00:04:32,039 --> 00:04:34,775
Oui, mais cela doit rester
confidentiel.
53
00:04:35,109 --> 00:04:39,179
Vos bureaux ne doivent pas
communiquer entre eux.
54
00:04:43,717 --> 00:04:44,718
Le discours ?
55
00:04:44,852 --> 00:04:48,188
Une fois validé,
on l'enverra aux prompteurs.
56
00:04:48,522 --> 00:04:51,258
- Elle est là ?
- Elle vient d'arriver.
57
00:04:52,993 --> 00:04:54,795
Assieds-toi.
58
00:04:56,563 --> 00:04:59,533
Si Jackie hésite,
on lui forcera la main.
59
00:04:59,666 --> 00:05:02,102
Je suis déjà sur le coup.
60
00:05:02,870 --> 00:05:03,904
Comment ?
61
00:05:04,038 --> 00:05:08,575
Ils vont toujours au même hôtel.
Je fais surveiller l'entrée.
62
00:05:08,909 --> 00:05:10,878
Vous êtes prudente ?
63
00:05:11,011 --> 00:05:14,281
Je sais également travailler
à l'ancienne.
64
00:05:14,615 --> 00:05:17,684
Madame ?
Nous vous avons préparé à déjeuner.
65
00:05:21,188 --> 00:05:23,290
Impressionnant.
66
00:05:24,558 --> 00:05:27,694
Profitez-en.
Nous ne resterons pas longtemps.
67
00:05:27,828 --> 00:05:29,730
Je reviens tout de suite.
68
00:05:58,025 --> 00:05:59,960
Les boucles de ma mère
pour ce soir.
69
00:06:00,093 --> 00:06:01,295
Bienvenue - Francis
70
00:06:27,054 --> 00:06:30,090
Anatoly Rostropov.
Il pèse 30 milliards.
71
00:06:30,224 --> 00:06:31,992
Petrov l'a fait tuer hier.
72
00:06:32,125 --> 00:06:34,895
Stanislav Ustravich, Turkas Oil.
73
00:06:35,028 --> 00:06:36,830
Retrouvé mort ce matin.
74
00:06:36,964 --> 00:06:39,833
Igor Milkin, patron de presse.
75
00:06:40,133 --> 00:06:41,902
Ouvertement anti-Petrov
76
00:06:42,035 --> 00:06:44,371
depuis la saisie
de ses chaînes TV.
77
00:06:44,705 --> 00:06:47,841
Son jet s'est posé à Bangor,
dans le Maine, il y a 2 h.
78
00:06:47,975 --> 00:06:49,843
Il est en quarantaine.
79
00:06:49,977 --> 00:06:52,946
Il demande l'asile.
Il craint pour sa vie.
80
00:06:53,080 --> 00:06:55,983
Ils cherchaient sans doute
à évincer Petrov.
81
00:06:56,950 --> 00:07:00,087
Brutus, Cassius
et celui qui s'est enfui.
82
00:07:00,220 --> 00:07:02,756
Moscou insiste pour le récupérer.
83
00:07:02,890 --> 00:07:04,825
Alors livrez-le.
Mon discours
84
00:07:04,958 --> 00:07:07,794
ne sera pas gâché
par un problème d'asile.
85
00:07:07,928 --> 00:07:11,198
Nous sommes légalement tenus
d'étudier sa requête.
86
00:07:11,331 --> 00:07:13,200
La presse est au courant ?
87
00:07:13,333 --> 00:07:16,970
Non. Nous avons brouillé
les communications.
88
00:07:17,104 --> 00:07:20,240
- Alors tout va bien.
- Il sera tué s'il rentre.
89
00:07:20,374 --> 00:07:24,077
Soit. Il a raté le dragon,
qu'il affronte les flammes.
90
00:07:24,211 --> 00:07:26,446
Ces meurtres
et ces saisies pourraient semer
91
00:07:26,780 --> 00:07:29,683
la panique et l'effondrement du rouble.
92
00:07:29,816 --> 00:07:31,051
Il traite en douce
93
00:07:31,185 --> 00:07:33,420
avec le FMI pour le renflouement.
94
00:07:33,754 --> 00:07:35,956
Si vous avez une idée, dites-la.
95
00:07:36,089 --> 00:07:38,325
J'ai un discours à répéter.
96
00:07:38,692 --> 00:07:44,164
L'an dernier, vous portiez du taupe.
C'est peut-être trop similaire.
97
00:07:48,302 --> 00:07:49,937
Entrez.
98
00:07:51,004 --> 00:07:53,207
J'ai réussi à joindre Mme Hale.
99
00:07:53,340 --> 00:07:56,710
Formidable.
Vous m'excusez une minute ?
100
00:08:02,115 --> 00:08:04,084
- Maman ?
- Tout va bien ?
101
00:08:04,218 --> 00:08:06,253
Oui, merci.
102
00:08:06,386 --> 00:08:08,055
Qui est-ce ?
103
00:08:11,358 --> 00:08:14,494
Je m'offre une pédicure.
104
00:08:14,962 --> 00:08:17,064
Personne ne m'entend.
105
00:08:17,197 --> 00:08:18,999
Tu voulais discuter ?
106
00:08:19,132 --> 00:08:22,469
Oui, je voulais te remercier
pour ton aide.
107
00:08:22,803 --> 00:08:25,372
La députée semble favorable.
108
00:08:25,505 --> 00:08:28,842
Je me disais,
utilise ton nom de jeune fille
109
00:08:28,976 --> 00:08:31,011
lorsque tu te présenteras.
110
00:08:31,144 --> 00:08:33,213
Impossible. Ça ferait jaser.
111
00:08:35,115 --> 00:08:38,151
Dans ce cas, que penses-tu de...
112
00:08:38,285 --> 00:08:41,455
"Claire Hale Underwood" ?
113
00:08:41,788 --> 00:08:45,759
- Ça sonne bien.
- On verra.
114
00:08:45,892 --> 00:08:49,162
- Tu l'as vu ?
- Non, pas encore.
115
00:08:50,197 --> 00:08:53,834
- Que vas-tu porter ce soir ?
- J'hésitais, justement.
116
00:08:53,967 --> 00:08:56,169
Quelque chose de sombre, j'espère.
117
00:08:56,303 --> 00:08:59,473
J'ai le choix entre noir et ivoire.
118
00:08:59,806 --> 00:09:03,076
- Un ivoire ravissant...
- Non, par pitié.
119
00:09:03,243 --> 00:09:08,048
Tu as beau être mince,
ça fera ressortir tous tes défauts.
120
00:09:15,422 --> 00:09:17,524
Tu vas regarder le discours ?
121
00:09:17,924 --> 00:09:20,227
- Maman ?
- Oui, je...
122
00:09:20,360 --> 00:09:23,163
Je ferai mettre une télé
dans ma chambre.
123
00:09:24,231 --> 00:09:27,034
Le président est prêt.
124
00:09:27,167 --> 00:09:29,069
J'arrive tout de suite.
125
00:09:29,836 --> 00:09:31,071
Je dois te laisser.
126
00:09:31,238 --> 00:09:34,341
Bien sûr. Tu as beaucoup à faire.
127
00:09:34,474 --> 00:09:36,576
On se verra à mon retour ?
128
00:09:37,144 --> 00:09:41,081
- Si je dors...
- Je te verrai au petit-déjeuner.
129
00:09:41,248 --> 00:09:43,116
Au revoir, maman.
130
00:09:44,351 --> 00:09:46,353
Mets la noire !
131
00:09:52,225 --> 00:09:54,594
Je ne veux pas que ça se sache.
132
00:09:54,928 --> 00:09:57,130
On mettra en place un périmètre.
133
00:09:57,264 --> 00:09:59,866
Je parlerai à Petrov
après le discours.
134
00:10:00,000 --> 00:10:02,903
- Il sera 5 h à Moscou.
- Il sera debout.
135
00:10:03,036 --> 00:10:07,874
- Monsieur ? C'est important.
- Excusez-moi.
136
00:10:10,210 --> 00:10:12,279
Bonjour, Mme la députée.
137
00:10:24,191 --> 00:10:27,027
Pardon pour le retard.
Asseyez-vous.
138
00:10:28,362 --> 00:10:31,365
- Tu as trouvé les boucles ?
- Oui. Merci.
139
00:10:31,498 --> 00:10:34,101
Les diamants de 2 carats de ma mère.
140
00:10:34,234 --> 00:10:37,504
- Rien de tel que des diamants.
- On commence ?
141
00:10:38,505 --> 00:10:41,174
L'arrivée se déroulera différemment.
142
00:10:41,308 --> 00:10:42,876
D'abord, séance photo
143
00:10:43,009 --> 00:10:46,246
avec l'état-major dans la Rotonde,
puis loge.
144
00:10:46,380 --> 00:10:49,616
J'irai directement dans la galerie.
145
00:10:49,950 --> 00:10:52,285
Très bien.
Comme il plaira à madame.
146
00:10:52,419 --> 00:10:56,456
Et prévoyez deux cortèges après.
J'irai à l'aéroport.
147
00:10:56,590 --> 00:10:58,091
Deux cortèges.
148
00:10:58,225 --> 00:11:01,495
Bien. J'aimerais vous briefer
sur les invités...
149
00:11:01,628 --> 00:11:04,464
Ça paraît assez clair.
C'est bon pour moi.
150
00:11:04,598 --> 00:11:06,466
Pareil. Merci infiniment.
151
00:11:11,972 --> 00:11:13,440
Tu as une seconde ?
152
00:11:16,376 --> 00:11:19,346
- Comment va Elizabeth ?
- Elle te salue.
153
00:11:19,479 --> 00:11:23,049
J'imagine. Et la campagne ?
154
00:11:23,617 --> 00:11:26,286
J'en étudie toujours la viabilité.
155
00:11:26,419 --> 00:11:29,322
- Il reste à convaincre Doris ?
- On verra.
156
00:11:29,489 --> 00:11:31,391
Que lui as-tu offert ?
157
00:11:32,159 --> 00:11:35,262
Je veux mettre au point
une stratégie solide
158
00:11:35,395 --> 00:11:37,197
avant de la recontacter.
159
00:11:37,330 --> 00:11:39,166
Je peux t'aider.
160
00:11:39,299 --> 00:11:41,234
J'étais proche d'elle.
161
00:11:41,368 --> 00:11:44,437
- Tu es assez débordé comme ça.
- Pas du tout.
162
00:11:44,571 --> 00:11:48,175
Je te ferai signe au besoin.
À ce soir.
163
00:12:03,323 --> 00:12:06,526
- Prêt ?
- J'ai des modifications à apporter.
164
00:12:06,660 --> 00:12:09,196
- J'appelle les auteurs.
- Moi-même.
165
00:12:09,329 --> 00:12:11,631
Trouvez Calista.
Il y aura une invitée de plus.
166
00:12:11,965 --> 00:12:13,433
Bien, monsieur.
167
00:12:39,426 --> 00:12:41,127
Qu'est-ce que c'est ?
168
00:12:41,461 --> 00:12:43,730
Je me le fais enlever.
169
00:12:45,599 --> 00:12:48,168
Dommage. Je l'aimais bien.
170
00:12:48,535 --> 00:12:51,771
- Il est temps de tourner la page.
- Laquelle ?
171
00:12:53,039 --> 00:12:55,675
Celle de ma période tatouage.
172
00:12:56,176 --> 00:12:58,178
J'ai peu de temps.
173
00:12:58,545 --> 00:13:01,014
Quand dois-tu être au Capitole ?
174
00:13:01,147 --> 00:13:03,049
Dans moins d'une heure.
175
00:13:04,217 --> 00:13:06,586
Whisky ou vodka ?
176
00:13:09,756 --> 00:13:12,259
Tu connais bien Doris Jones ?
177
00:13:12,392 --> 00:13:14,694
Je l'ai rencontrée quelques fois.
178
00:13:15,028 --> 00:13:17,497
Je la connais sans plus.
Pourquoi ?
179
00:13:17,631 --> 00:13:20,066
Sa fille veut que je leur obtienne
180
00:13:20,200 --> 00:13:22,369
des fonds pour une clinique.
181
00:13:22,502 --> 00:13:26,206
En échange,
le Texas financera ma campagne.
182
00:13:26,339 --> 00:13:28,708
- À hauteur de ?
- Trois millions.
183
00:13:29,075 --> 00:13:30,277
Pour commencer.
184
00:13:30,410 --> 00:13:32,445
Son district ne les a pas.
185
00:13:32,579 --> 00:13:35,315
Elle courtise
des donateurs extérieurs.
186
00:13:35,448 --> 00:13:39,286
Mais il paraît que
Claire Underwood et LeAnn Harvey
187
00:13:39,452 --> 00:13:41,821
lui ont rendu visite aujourd'hui.
188
00:13:44,658 --> 00:13:47,227
LeAnn, je la connais.
189
00:13:48,361 --> 00:13:50,830
Glendon Hill l'a approchée.
190
00:13:51,164 --> 00:13:52,432
Elle a décliné ?
191
00:13:53,333 --> 00:13:55,335
Elle était trop chère.
192
00:13:56,636 --> 00:13:59,339
Tu as raccroché,
mais c'est une somme.
193
00:13:59,472 --> 00:14:02,275
Si c'est légal, ça m'aiderait.
Sinon...
194
00:14:02,409 --> 00:14:04,644
J'irai parler à LeAnn.
195
00:14:06,112 --> 00:14:07,580
Tiens.
196
00:14:09,316 --> 00:14:11,818
Je veux d'abord te goûter, toi.
197
00:15:08,842 --> 00:15:10,877
Ceci est un reportage spécial.
198
00:15:11,244 --> 00:15:14,214
Le discours sur l'état de l'Union
du président Underwood
199
00:15:14,347 --> 00:15:16,449
devant les deux chambres.
200
00:15:17,717 --> 00:15:20,220
Ce soir, le monde entier
regarde Washington.
201
00:15:20,387 --> 00:15:24,691
Le président va
dans quelques minutes...
202
00:15:24,858 --> 00:15:26,559
Enlevez-moi ce repas.
203
00:15:26,693 --> 00:15:30,263
- Vous n'avez rien mangé à midi.
- Je me sentais mal.
204
00:15:30,430 --> 00:15:34,434
- Dînez. Vos médicaments...
- Ne me faites pas insister.
205
00:15:34,567 --> 00:15:37,504
Emportez-le.
L'odeur me rend malade.
206
00:15:38,338 --> 00:15:39,539
Bien, madame.
207
00:15:42,275 --> 00:15:46,513
Mesdames et messieurs,
la Première dame des États-Unis.
208
00:15:50,183 --> 00:15:53,353
La Première dame
est rentrée du Texas...
209
00:16:04,431 --> 00:16:09,269
Merci infiniment. C'est un honneur
d'être assise à côté de vous.
210
00:16:23,950 --> 00:16:29,656
Voici à présent
le président des États-Unis.
211
00:17:08,962 --> 00:17:10,864
Drôle d'endroit
pour suivre le discours.
212
00:17:12,499 --> 00:17:16,269
C'est plus marrant comme ça.
En côtoyant le peuple.
213
00:17:17,337 --> 00:17:19,339
Qu'est-ce qui t'amène ?
214
00:17:19,472 --> 00:17:21,941
Tous les députés sont ici,
je démarche.
215
00:17:22,275 --> 00:17:24,978
Tu n'as jamais démarché.
Tu refoules.
216
00:17:25,311 --> 00:17:26,679
Comment t'as su
que j'étais en ville ?
217
00:17:26,813 --> 00:17:30,049
Je me suis retiré,
mais je reste à l'affût.
218
00:17:30,383 --> 00:17:34,554
Alors c'est vrai ?
Remy Danton a rendu son tablier.
219
00:17:35,388 --> 00:17:37,290
Et j'en suis très heureux.
220
00:17:37,423 --> 00:17:39,526
C'est une visite de courtoisie ?
221
00:17:40,326 --> 00:17:42,362
- Si c'est pas professionnel...
- Ça l'est.
222
00:17:42,495 --> 00:17:43,897
Membres du Congrès,
223
00:17:44,030 --> 00:17:45,665
- j'ai le...
- Voilà...
224
00:17:45,799 --> 00:17:47,433
Attends, ça commence.
225
00:17:47,567 --> 00:17:50,036
... le président des États-Unis.
226
00:18:08,688 --> 00:18:12,926
M. le président de la chambre,
M. le vice-président, députés,
227
00:18:13,059 --> 00:18:15,428
chers compatriotes.
228
00:18:15,562 --> 00:18:19,966
Lorsque j'ai prononcé ce discours
pour la 1re fois il y a un an,
229
00:18:20,099 --> 00:18:23,002
le contexte était très différent.
230
00:18:23,870 --> 00:18:27,407
Notre nation se remettait
d'un scandale politique
231
00:18:27,540 --> 00:18:30,109
et d'une crise commerciale
avec la Chine.
232
00:18:30,443 --> 00:18:34,647
Et devant vous se tenait un président
que personne n'avait élu.
233
00:18:34,781 --> 00:18:37,717
Ce même homme se tient
devant vous à présent,
234
00:18:37,851 --> 00:18:39,652
et les ténèbres sont derrière nous.
235
00:18:39,786 --> 00:18:43,056
L'état de l'Union est radieux,
toujours plus radieux.
236
00:18:51,030 --> 00:18:54,801
Il y a eu des difficultés.
Surtout avec la Russie.
237
00:18:55,101 --> 00:18:57,670
Des moments de tension,
c'est certain,
238
00:18:57,804 --> 00:19:00,573
mais nous les avons surmontés.
239
00:19:00,707 --> 00:19:03,877
M. Petrov, continuons
de nous faire confiance,
240
00:19:04,010 --> 00:19:07,447
et montrons que nous avons appris
de nos expériences.
241
00:19:07,947 --> 00:19:10,717
J'aimerais aussi saluer
la Première dame
242
00:19:10,850 --> 00:19:15,622
qui a montré la voie en reconstruisant
les ponts qui avaient été coupés.
243
00:19:22,095 --> 00:19:24,931
Elle est plus applaudie
que le président.
244
00:19:25,064 --> 00:19:26,566
Une bonne chose.
245
00:19:28,101 --> 00:19:30,503
C'est une cliente très en vue.
246
00:19:30,637 --> 00:19:33,473
- Qui t'a dit ça ?
- C'est une intuition.
247
00:19:33,606 --> 00:19:35,875
Non. Tu fais fausse route.
248
00:19:37,944 --> 00:19:41,648
Que sais-tu de gros donateurs texans
qui se préoccupent
249
00:19:41,781 --> 00:19:45,785
assez d'un district sans-le-sou
pour financer une campagne ?
250
00:19:45,919 --> 00:19:47,887
Je ne te suis pas, là.
251
00:19:48,521 --> 00:19:51,457
La Première dame était à Dallas.
Toi aussi.
252
00:19:52,025 --> 00:19:54,761
La Première dame est ici.
Toi aussi.
253
00:19:54,894 --> 00:19:59,098
Je crois que tu as beaucoup trop
de temps à tuer, Remy.
254
00:19:59,432 --> 00:20:02,168
Il y a tes empreintes partout sur ce fric.
255
00:20:09,809 --> 00:20:12,078
Tu bosses pour Sharp maintenant ?
256
00:20:12,612 --> 00:20:15,548
Non. On est juste amis.
257
00:20:16,449 --> 00:20:18,451
Juste amis ?
258
00:20:21,821 --> 00:20:24,190
Il y a tes empreintes
partout sur elle.
259
00:20:27,627 --> 00:20:29,529
Je te propose un truc.
260
00:20:30,063 --> 00:20:32,999
Tu te mêles pas de mes affaires...
261
00:20:34,100 --> 00:20:35,969
je me mêle pas des tiennes.
262
00:20:37,036 --> 00:20:40,206
Ça m'a fait plaisir.
Ne t'encroûte pas trop.
263
00:20:44,077 --> 00:20:47,714
On considère qu'il est déplacé
venant d'un président
264
00:20:47,847 --> 00:20:51,484
de parler des élections à venir,
mais ce soir,
265
00:20:51,617 --> 00:20:55,021
je m'y sens contraint,
car le vote de nos électeurs
266
00:20:55,621 --> 00:20:59,125
lors des primaires
et des élections générales
267
00:20:59,258 --> 00:21:03,629
aura un profond impact
sur chacun ici présent.
268
00:21:03,763 --> 00:21:09,202
Certains, dont moi,
pourront se retrouver sans emploi.
269
00:21:09,569 --> 00:21:13,639
Si nous voulons garder nos emplois,
écoutons les Américains.
270
00:21:13,773 --> 00:21:16,809
Travaillons plus dur !
Tenons parole !
271
00:21:21,214 --> 00:21:24,017
À l'instar de Doris Jones.
272
00:21:24,150 --> 00:21:27,954
Elle a conservé son siège au Congrès
pendant 34 ans,
273
00:21:28,087 --> 00:21:31,691
car elle n'a jamais cédé
devant l'adversité.
274
00:21:32,125 --> 00:21:36,195
Rien qu'aujourd'hui, elle m'a appelé
au sujet d'une clinique
275
00:21:36,529 --> 00:21:39,732
pour laquelle elle se bat
depuis plus de dix ans.
276
00:21:39,866 --> 00:21:41,200
Un projet audacieux.
277
00:21:41,567 --> 00:21:44,871
Ajouter une aile
à un hôpital pour vétérans,
278
00:21:45,004 --> 00:21:46,572
et l'ouvrir à tous.
279
00:21:46,706 --> 00:21:51,544
Un projet audacieux qui permettra
de mieux diagnostiquer et traiter
280
00:21:51,677 --> 00:21:56,049
via la sensibilisation, le dépistage
et des soins abordables.
281
00:22:02,555 --> 00:22:05,658
Elle a rencontré plus d'un obstacle.
282
00:22:05,792 --> 00:22:07,827
Parmi les Anciens Combattants,
283
00:22:07,960 --> 00:22:09,996
ses collègues du Congrès,
284
00:22:10,129 --> 00:22:12,265
- ceux qui...
- Mettez plus fort.
285
00:22:12,598 --> 00:22:15,334
... s'opposent au financement
des plannings familiaux.
286
00:22:15,668 --> 00:22:18,237
Pourtant, lorsqu'elle m'a appelé,
287
00:22:18,571 --> 00:22:21,340
ce projet l'animait autant
288
00:22:21,674 --> 00:22:25,878
que la première fois
qu'elle m'en a parlé il y a dix ans.
289
00:22:31,717 --> 00:22:35,354
Eh bien, Doris, vous avez réussi.
290
00:22:35,688 --> 00:22:38,825
Je travaillerai
avec les parties concernées
291
00:22:38,958 --> 00:22:42,094
pour que cette clinique voie le jour.
292
00:22:42,261 --> 00:22:45,731
Grâce à vous,
des vies vont être sauvées.
293
00:22:57,910 --> 00:23:02,648
Ce sont des dirigeants de ce genre
que nos compatriotes veulent.
294
00:23:02,782 --> 00:23:04,383
Davantage de Doris Jones.
295
00:23:05,218 --> 00:23:07,753
Et je suis heureux de vous annoncer
296
00:23:07,887 --> 00:23:12,325
qu'à la fin de son mandat,
sa fille, Celia, se portera candidate
297
00:23:12,658 --> 00:23:15,695
pour tenir parole, comme sa mère.
298
00:23:15,895 --> 00:23:18,698
Putain, c'est pas vrai.
299
00:23:21,968 --> 00:23:25,404
En tout cas, je vous soutiendrai
de toutes mes forces,
300
00:23:25,738 --> 00:23:27,874
et Claire fera de même.
301
00:23:28,007 --> 00:23:33,212
BULLETIN SPÉCIAL
L'ÉTAT DE L'UNION 2016
302
00:23:33,379 --> 00:23:36,983
Les Texans sont tenaces.
Je suis fier d'en avoir épousé une,
303
00:23:37,116 --> 00:23:40,353
et je suis fier d'avoir servi
avec l'une d'elles.
304
00:23:40,686 --> 00:23:43,189
Merci, Doris, pour votre travail.
305
00:23:43,322 --> 00:23:46,893
Et merci, Celia,
de reprendre le flambeau.
306
00:24:04,744 --> 00:24:06,712
Celia a parlé trop vite.
307
00:24:06,846 --> 00:24:09,982
Elle ignorait
que Doris traitait avec Underwood.
308
00:24:10,116 --> 00:24:12,318
Tu as pu parler à LeAnn ?
309
00:24:14,353 --> 00:24:16,689
Non.
310
00:24:16,822 --> 00:24:20,059
- Elle n'est libre que demain.
- C'est trop tard.
311
00:24:20,192 --> 00:24:21,994
Si la Maison-Blanche
orchestre le financement,
312
00:24:22,128 --> 00:24:23,996
Underwood se passera de moi.
313
00:24:24,130 --> 00:24:26,766
Merde. Cet argent m'aurait bien aidée.
314
00:24:26,899 --> 00:24:29,302
Quand c'est trop beau...
315
00:24:29,435 --> 00:24:31,337
Oui, je sais.
316
00:24:31,938 --> 00:24:34,040
Je te revois quand ?
317
00:24:36,375 --> 00:24:38,311
Je ne sais pas.
318
00:24:38,911 --> 00:24:42,481
Je commence un peu à étouffer ici.
319
00:24:43,249 --> 00:24:46,085
Je suis retraité, je devrais voyager.
320
00:24:46,218 --> 00:24:49,155
Tu peux passer par la Californie.
321
00:24:49,288 --> 00:24:52,158
Je serai plus souvent là-bas qu'ici.
322
00:24:52,291 --> 00:24:54,026
Peut-être.
323
00:24:54,894 --> 00:24:56,796
Ou pas.
324
00:24:57,263 --> 00:24:59,231
Tu sais où me joindre.
325
00:25:19,752 --> 00:25:23,222
- C'était Remy ?
- J'en doute. J'ai été claire.
326
00:25:23,356 --> 00:25:24,790
Il sait que vous avez une preuve ?
327
00:25:24,924 --> 00:25:27,059
Non. Il sait que je sais.
328
00:25:27,193 --> 00:25:29,762
On a joué cette carte trop tôt.
329
00:25:29,895 --> 00:25:33,199
Remy tirait des conclusions.
Je devais le freiner.
330
00:25:33,332 --> 00:25:36,268
Alors Doris a dû solliciter Francis.
331
00:25:36,402 --> 00:25:39,271
- Elle a vu une brèche...
- Changement de plans.
332
00:25:39,939 --> 00:25:41,941
Un instant. Comment ça ?
333
00:25:42,074 --> 00:25:43,976
Retour à la Maison-Blanche.
334
00:25:44,110 --> 00:25:45,778
Nous allons à Andrews.
335
00:25:45,911 --> 00:25:48,481
Navré. Ordre direct du président.
336
00:25:50,416 --> 00:25:52,151
C'est plutôt simple.
337
00:25:52,284 --> 00:25:53,986
Demain, Terry contactera
338
00:25:54,120 --> 00:25:55,955
les Anciens Combattants.
339
00:25:56,088 --> 00:25:58,958
Si les Républicains font obstacle,
340
00:25:59,091 --> 00:26:00,292
je m'en mêlerai.
341
00:26:00,426 --> 00:26:03,195
Ce projet sera discuté
avant la fin de la séance.
342
00:26:03,329 --> 00:26:05,431
Merci, M. le président.
343
00:26:05,564 --> 00:26:08,267
C'est vous.
Vous avez bien manoeuvré.
344
00:26:08,401 --> 00:26:12,038
- De quelle façon ?
- C'est notre petit secret.
345
00:26:12,171 --> 00:26:15,941
- Je vous raccompagne.
- Je m'en charge.
346
00:26:25,518 --> 00:26:29,121
Quel merveilleux discours,
n'est-ce pas ?
347
00:26:29,255 --> 00:26:30,990
Assurément.
348
00:26:31,123 --> 00:26:33,926
Merci de l'avoir convaincu
de mentionner
349
00:26:34,060 --> 00:26:36,495
Celia dans ses commentaires.
350
00:26:36,829 --> 00:26:38,397
Je l'ai fait avec plaisir.
351
00:26:39,965 --> 00:26:41,067
Bonne soirée.
352
00:27:10,396 --> 00:27:13,099
- On avait un accord.
- Je suis venue.
353
00:27:13,265 --> 00:27:16,202
Et tu en as profité
pour saboter la campagne.
354
00:27:16,335 --> 00:27:18,604
S'il te fallait cette clinique...
355
00:27:18,938 --> 00:27:20,573
Tu ne veux pas que je me présente.
356
00:27:20,906 --> 00:27:23,909
En effet. Mais on s'était entendus.
357
00:27:24,043 --> 00:27:26,412
Tu m'as dit
ce que je devais entendre.
358
00:27:26,545 --> 00:27:28,481
Tu m'as mal compris.
359
00:27:30,583 --> 00:27:33,486
Je pense à moi.
Tout comme toi.
360
00:27:33,619 --> 00:27:37,990
Et où ça t'a mené de penser à toi
au lieu de penser à nous ?
361
00:27:38,124 --> 00:27:40,459
Tu peux dire adieu au 30e.
362
00:27:40,593 --> 00:27:43,596
- Tu crois que je renonce ?
- Tu veux affronter les Jones ?
363
00:27:43,929 --> 00:27:45,431
Tu te ridiculiseras.
364
00:27:45,564 --> 00:27:47,199
C'était perdu d'avance.
365
00:27:47,333 --> 00:27:49,568
J'espérais que tu le réaliserais.
366
00:27:49,902 --> 00:27:52,905
Au lieu de ça, tu m'as menti.
367
00:27:54,940 --> 00:27:57,009
Si je ne peux pas te raisonner,
368
00:27:58,110 --> 00:28:01,013
je t'empêcherai
de devenir dangereuse.
369
00:28:14,093 --> 00:28:15,628
J'en veux bien un.
370
00:28:21,433 --> 00:28:23,068
Prends le mien.
371
00:28:28,274 --> 00:28:29,975
Claire, écoute...
372
00:28:30,676 --> 00:28:33,546
quand j'aurai remporté les générales,
373
00:28:33,712 --> 00:28:36,415
on t'obtiendra un poste de sénatrice.
374
00:28:36,549 --> 00:28:38,684
La Chambre ne t'intéresse pas.
375
00:28:39,018 --> 00:28:42,021
Et qui aurait pu anticiper
Heather Dunbar.
376
00:28:42,188 --> 00:28:44,056
Combien elle serait redoutable.
377
00:28:44,190 --> 00:28:47,092
Nos vies sont en jeu.
378
00:28:47,726 --> 00:28:53,065
Quand on se présente,
il faut être en position de force.
379
00:28:53,199 --> 00:28:55,034
C'est une question de timing.
380
00:29:00,206 --> 00:29:03,175
Tu as raison.
Il est peut-être trop tôt.
381
00:29:05,744 --> 00:29:07,713
Mais je dois y réfléchir.
382
00:29:08,581 --> 00:29:10,616
- Naturellement.
- Pas ici.
383
00:29:11,317 --> 00:29:12,751
Au Texas.
384
00:29:13,285 --> 00:29:16,155
- J'ignore combien de temps.
- Qu'importe.
385
00:29:19,225 --> 00:29:20,359
J'y vais.
386
00:29:20,526 --> 00:29:22,394
Il est tard. Reste.
387
00:29:22,561 --> 00:29:25,464
- Maman m'attend.
- D'accord.
388
00:29:27,600 --> 00:29:29,635
Inutile de me raccompagner.
389
00:29:55,361 --> 00:29:58,130
J'avais un petit voisin à Gaffney.
390
00:29:58,264 --> 00:30:00,699
Il avait mon âge.
Walter Wryson.
391
00:30:01,033 --> 00:30:03,636
Il fuguait et se réfugiait chez nous.
392
00:30:03,769 --> 00:30:05,304
Sans vraie raison.
393
00:30:05,437 --> 00:30:08,207
Son père ne le battait pas,
394
00:30:08,340 --> 00:30:10,175
ils étaient plus riches que nous,
395
00:30:10,309 --> 00:30:13,546
mais il s'enfuyait
au moins une fois par mois.
396
00:30:13,679 --> 00:30:16,649
En général,
ma mère appelait la sienne,
397
00:30:16,782 --> 00:30:18,417
qui venait le chercher.
398
00:30:18,551 --> 00:30:21,353
Mais lors de la 9e ou 10e fois,
399
00:30:21,487 --> 00:30:25,224
Walter se planque en haut
de l'un de nos arbres
400
00:30:25,357 --> 00:30:27,192
et refuse d'en descendre.
401
00:30:27,326 --> 00:30:30,195
Ma mère dit à sa mère :
"Laissez-le-nous
402
00:30:30,329 --> 00:30:32,531
jusqu'à ce qu'il se ravise."
403
00:30:33,365 --> 00:30:37,603
Sauf que ce garçon était si têtu.
404
00:30:38,771 --> 00:30:40,706
La nuit vient. Rien à faire.
405
00:30:40,839 --> 00:30:43,576
Il snobe tout. Repas, eau, W.-C.
406
00:30:43,709 --> 00:30:47,780
Juste avant de me coucher,
je l'aperçois qui pleure.
407
00:30:48,113 --> 00:30:50,616
Je lui crie : "Walter, descends !"
408
00:30:50,749 --> 00:30:53,586
Il me fait "non" de la tête.
409
00:30:54,687 --> 00:30:56,789
Le lendemain, je regarde,
410
00:30:57,122 --> 00:30:59,358
Walter est toujours dans l'arbre.
411
00:30:59,858 --> 00:31:03,629
Je décide alors
de lui apporter des oeufs.
412
00:31:03,762 --> 00:31:07,633
Je lui demande s'il en veut,
il me répond que non.
413
00:31:08,767 --> 00:31:10,369
Là, je m'énerve.
414
00:31:11,236 --> 00:31:13,572
Il a une belle maison, une famille
415
00:31:13,706 --> 00:31:16,875
comme je rêve d'en avoir,
et ça ne lui va pas.
416
00:31:18,777 --> 00:31:21,680
Je pars au garage
et reviens avec une hache.
417
00:31:21,814 --> 00:31:23,582
Je dis à Walter :
418
00:31:23,716 --> 00:31:26,318
"Tu veux savoir comment c'est
la vie chez moi ?"
419
00:31:26,452 --> 00:31:30,322
Et j'attaque l'arbre.
Walter pleure, mais je continue.
420
00:31:30,456 --> 00:31:33,225
Tandis que je donne
mes coups de hache,
421
00:31:33,359 --> 00:31:35,361
Walter hurle comme un fou.
422
00:31:35,494 --> 00:31:38,697
Il se pisse dessus.
Les gouttes tombent au sol,
423
00:31:38,831 --> 00:31:40,766
mais ça m'est égal.
424
00:31:40,899 --> 00:31:43,235
Je continue de frapper le tronc.
425
00:31:44,470 --> 00:31:45,838
Et très vite,
426
00:31:46,171 --> 00:31:48,774
Walter rentre chez lui en courant.
427
00:31:48,907 --> 00:31:51,477
Il fallait seulement le motiver.
428
00:31:52,478 --> 00:31:54,680
Je vais laisser du temps à Claire.
429
00:31:55,180 --> 00:31:59,685
Mais j'espère pour elle
qu'elle descendra vite de son arbre.
430
00:32:11,263 --> 00:32:14,466
Il veut que je repousse.
Pour le Sénat.
431
00:32:14,767 --> 00:32:17,202
- J'ai dit que j'y réfléchirai.
- C'est terminé ?
432
00:32:17,803 --> 00:32:19,772
Non. Loin de là.
433
00:32:19,905 --> 00:32:22,307
Il a publiquement soutenu Celia.
434
00:32:22,441 --> 00:32:25,911
Oubliez le 30e.
Il faut voir plus grand.
435
00:32:26,245 --> 00:32:27,746
Dès maintenant.
436
00:32:30,416 --> 00:32:33,819
Dans ce cas, il va falloir parler
de ma rémunération.
437
00:32:39,658 --> 00:32:41,326
Il est en ligne ?
438
00:32:49,702 --> 00:32:52,404
- Je suis prêt.
- Je vous le passe.
439
00:32:52,538 --> 00:32:54,673
M. Petrov, le président.
440
00:32:54,807 --> 00:32:56,809
Bonsoir, M. le président.
441
00:32:56,942 --> 00:33:00,446
- Bonjour, M. le président.
- Joli discours.
442
00:33:00,579 --> 00:33:03,549
Peut-être un peu trop optimiste.
443
00:33:03,682 --> 00:33:05,584
J'étais sincère.
444
00:33:05,718 --> 00:33:07,953
Ce ne sont que des mots.
445
00:33:08,320 --> 00:33:11,657
Je compte agir.
Discutons du renflouement.
446
00:33:11,790 --> 00:33:14,560
Je suis prêt à travailler
avec le FMI.
447
00:33:14,693 --> 00:33:19,732
Ensuite, pour prouver ma bonne foi,
je vous renverrai Igor Milkin.
448
00:33:19,865 --> 00:33:23,602
- Ça devrait déjà être fait.
- Je veux qu'il soit jugé.
449
00:33:23,736 --> 00:33:25,571
Quelle importance ?
450
00:33:25,704 --> 00:33:27,439
Aucune. Il peut crever
451
00:33:27,573 --> 00:33:32,544
en Sibérie, je m'en fiche.
C'est votre économie qui m'intéresse.
452
00:33:32,678 --> 00:33:35,914
Vous tuez des hommes d'affaires,
et saisissez leurs...
453
00:33:36,248 --> 00:33:37,483
Des traîtres.
454
00:33:37,850 --> 00:33:41,253
Je sais qu'ils fomentaient
un coup d'état, mais...
455
00:33:41,386 --> 00:33:44,389
Oui, car c'est vous
qui l'aviez orchestré.
456
00:33:44,823 --> 00:33:47,659
- Pardon ?
- Pourquoi fuir en Amérique ?
457
00:33:47,793 --> 00:33:49,394
Nous n'avons rien fait.
458
00:33:50,996 --> 00:33:55,434
Vous avez menti pour la vallée
du Jourdain, Michael Corrigan.
459
00:33:56,702 --> 00:33:59,838
Je ne veux pas vous remplacer
mais vous aider.
460
00:33:59,972 --> 00:34:01,507
Et il faut m'aider.
461
00:34:01,640 --> 00:34:04,543
Vos menaces au sujet du pétrole
sont vaines.
462
00:34:04,676 --> 00:34:07,346
Vous croyez nous nuire
en faisant exploser les prix,
463
00:34:07,479 --> 00:34:11,383
mais c'est de l'extorsion.
Je ne réponds pas à cela.
464
00:34:11,517 --> 00:34:14,653
Je livrerai votre traître,
mais cessez de saisir
465
00:34:14,787 --> 00:34:16,355
et assassiner.
466
00:34:16,488 --> 00:34:20,359
Milkin est pire qu'un traître.
C'est votre marionnette.
467
00:34:20,492 --> 00:34:22,461
Un changement de régime ?
Ça, c'est de l'extorsion.
468
00:34:22,594 --> 00:34:25,464
Ils agissaient seuls.
Vous êtes parano.
469
00:34:25,631 --> 00:34:27,399
Livrez-le-moi. Point.
470
00:34:27,533 --> 00:34:30,402
Rien n'aboutira
si vous refusez de négocier.
471
00:34:30,536 --> 00:34:31,703
Dans ce cas...
472
00:34:32,337 --> 00:34:35,808
- Je crois qu'on s'est tout dit.
- Vous avez raison.
473
00:34:35,941 --> 00:34:37,476
Merci.
474
00:34:40,045 --> 00:34:43,882
Mettez Milkin en sécurité.
Il n'ira nulle part.
475
00:34:51,590 --> 00:34:53,992
- Veuillez me suivre.
- Où ça ?
476
00:34:54,526 --> 00:34:57,529
- En détention.
- Je suis expulsé ?
477
00:34:57,663 --> 00:34:59,832
Non. Nous allons étudier
votre demande.
478
00:36:20,078 --> 00:36:23,415
Si tu veux fumer, tu n'as qu'à fumer.
479
00:36:24,116 --> 00:36:25,751
Je ne voulais qu'une bouffée.
480
00:36:27,419 --> 00:36:32,024
Il détestait quand tu partais
aux écuries avec ton paquet.
481
00:36:33,759 --> 00:36:37,129
- J'ignorais qu'il savait.
- Il t'adorait.
482
00:36:37,462 --> 00:36:39,731
Il fermait les yeux.
483
00:36:41,533 --> 00:36:45,671
- Tu m'attendais ?
- Non. C'est le traitement.
484
00:36:45,804 --> 00:36:49,942
Il me terrasse le jour,
et me tient éveillée la nuit.
485
00:36:51,176 --> 00:36:54,646
J'ai regardé le discours.
486
00:36:55,180 --> 00:36:57,115
Qu'est-ce que tu vas faire ?
487
00:36:57,616 --> 00:37:00,185
Il est tard. On verra ça demain.
488
00:37:00,619 --> 00:37:05,924
Au fait, ces boucles d'oreilles
sont superbes. Je les ai remarquées.
489
00:37:06,992 --> 00:37:08,694
Elles étaient à sa mère.
490
00:37:08,994 --> 00:37:11,997
- Elles font plus d'un carat ?
- Deux.
491
00:37:12,731 --> 00:37:14,633
Elle les a sûrement volées.
492
00:37:17,035 --> 00:37:20,739
Ces Underwood
nous surprendront toujours.
493
00:37:22,975 --> 00:37:25,077
Je vais avoir besoin d'argent.
494
00:37:26,078 --> 00:37:28,814
- Pour la clinique ?
- 1,5 million pour LeAnn,
495
00:37:28,947 --> 00:37:30,682
et davantage après ça.
496
00:37:31,083 --> 00:37:33,986
Ta campagne n'est pas fichue ?
497
00:37:34,119 --> 00:37:36,788
Si, mais j'ai besoin de ses services.
498
00:37:36,922 --> 00:37:39,992
Pour quoi faire ?
Je ne puis lever des fonds...
499
00:37:40,125 --> 00:37:42,127
Notre argent.
500
00:37:45,864 --> 00:37:47,933
Le mien, tu veux dire.
501
00:37:49,534 --> 00:37:51,903
Papa me l'aurait donné sans hésiter.
502
00:37:52,237 --> 00:37:55,574
Certes, et je ne suis pas
aussi bête que lui.
503
00:37:55,741 --> 00:37:58,643
- Je vendrai la propriété.
- Quoi ?
504
00:37:58,777 --> 00:38:01,613
L'argent t'a été confié,
mais la terre est à mon nom.
505
00:38:01,813 --> 00:38:04,683
- Tu n'oserais pas.
- Je t'appelle à l'aide.
506
00:38:04,816 --> 00:38:06,818
- Tu refuses...
- À l'aide ?
507
00:38:06,952 --> 00:38:10,222
Tu n'as rien fait
quand je suis tombée malade.
508
00:38:10,589 --> 00:38:14,526
- Tu me l'as caché !
- Parce que tu m'avais abandonnée.
509
00:38:14,659 --> 00:38:17,996
Comme tu me déçois.
510
00:38:19,598 --> 00:38:23,068
Tu ne veux pas que je vende,
mais je le ferai.
511
00:38:26,671 --> 00:38:28,540
Je suis la mère.
512
00:38:28,673 --> 00:38:30,742
Je suis la mère !
513
00:41:35,026 --> 00:41:37,028
Traduction :
Laura Cattaneo