1 00:01:32,001 --> 00:01:38,001 ارائـه‌ای مشترک از تـی وـی وُرلـد و ایـران فیـلم TvWorld & IranFilm 2 00:01:38,002 --> 00:01:44,002 تـرجـمـه از: کیـارش و علیـرضا Breaking Bad & Oceanic 6 3 00:01:45,689 --> 00:01:50,778 ،اون یه آدم بی‌کلاس، فاسد و یه بی‌حیای وحشیه 4 00:01:50,861 --> 00:01:53,571 کاری که با تو کرد، الیزابت حال به هم زن بود 5 00:01:53,656 --> 00:01:55,240 خیلی - آدم پست - 6 00:01:55,323 --> 00:01:57,450 میتونی اون بشقاب رو بدی - آره - 7 00:01:57,534 --> 00:01:58,827 ولی چرا به ما نگفتی؟ 8 00:01:58,911 --> 00:02:01,789 نمیتونم فکرشو بکنم تموم این سال‌ها ...خودت تنهایی با بیماری جنگیدی 9 00:02:01,872 --> 00:02:04,207 نمیخواستم بهم ترحم بشه 10 00:02:04,291 --> 00:02:05,951 راسته که باهم جر و بحثشون شده بوده؟ 11 00:02:05,959 --> 00:02:08,962 نه، اومده بود اینجا تا کنارم باشه 12 00:02:09,046 --> 00:02:12,382 البته، انتظار نداشتیم که توی اذهان عمومی بازتاب پیدا کنه 13 00:02:12,465 --> 00:02:16,845 گمونم، فرانک فکر کرد این بهترین راه برای رفع شایعاته 14 00:02:16,929 --> 00:02:19,056 اون مرد لیاقت ریاست جمهوری رو نداره 15 00:02:19,139 --> 00:02:22,100 هیچوقت نمیخواستم بدگوییش رو بکنم، الیزابت 16 00:02:22,184 --> 00:02:24,937 ...ولی وقتی به رفتارش با تو و کلیر فکر میکنم 17 00:02:25,020 --> 00:02:27,439 اوه، بیخیال هنوز هم دامادش محسوب میشه 18 00:02:27,522 --> 00:02:29,524 نه، "بـار" درست میگه 19 00:02:29,607 --> 00:02:32,152 لیاقت ریاست جمهوری رو نداره 20 00:02:33,111 --> 00:02:36,364 شما همتون... در واقع میتونید بهم کمک کنید 21 00:02:36,448 --> 00:02:38,075 هر چی که بخوای - فقط لب تر کن - 22 00:02:39,743 --> 00:02:41,369 هـدر دانبار 23 00:02:42,537 --> 00:02:44,331 باید از اون حمایت کنیم 24 00:02:45,248 --> 00:02:47,375 با دسته چک‌هامون 25 00:02:47,459 --> 00:02:49,544 واقعا میخوای فرانک شکست بخوره؟ 26 00:02:49,627 --> 00:02:53,631 وقتی که شکست بخوره، کلیر میتونه زندگی حرفه‌ای خودش رو شروع کنه 27 00:02:54,341 --> 00:02:57,052 که این برام خیلی مهم تره 28 00:02:58,053 --> 00:03:00,555 ...واقعا نمیدونم که میتونیم تاثیری بذاریم یا نه 29 00:03:00,638 --> 00:03:03,892 ولی نسبت به اینکه یجا بشینیم و ازش بدگویی کنیم، بهتره 30 00:03:03,976 --> 00:03:05,936 پس فقط چک بکشیم؟ 31 00:03:06,519 --> 00:03:09,022 ولی فرانسیس نباید بویی ببره 32 00:03:09,106 --> 00:03:13,986 منظورم اینه که حمایت‌های مالی ما باید از طریق اقوام دور صورت بگیره 33 00:03:19,407 --> 00:03:21,207 اون لایحه سالهاست که معلق مونده 34 00:03:21,243 --> 00:03:23,036 بخاطر اینکه کسی رو توی امور کهنه‌سربازها نداشتیم 35 00:03:23,120 --> 00:03:25,288 ربطی به کهنه‌سربازها نداره به سلامت جامعه مربوطه 36 00:03:25,372 --> 00:03:26,539 که تو حوزه تخصص من نیست 37 00:03:26,623 --> 00:03:29,417 صبر کن، داری بهم میگی تا حالا کسی رو ندیدی که سرطان سینه داشته باشه؟ 38 00:03:29,501 --> 00:03:32,170 منظورم از نظر قانون گزاری بود 39 00:03:32,254 --> 00:03:33,756 !پنجاه درصد 40 00:03:33,839 --> 00:03:37,050 تعدادی زنان سیاه پوستی هست که بیشتر از زنان سفید پوست بخاطر سرطان سینه می‌میرن 41 00:03:37,134 --> 00:03:40,137 در ناحیه‌ی ما آمارش حتی از تعداد قتل‌ها هم بیشتره 42 00:03:41,388 --> 00:03:42,806 کمک کن این کلینیک رو بسازیم 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,142 ،منکر این نمیشم که مسئله مهمیه 44 00:03:45,225 --> 00:03:47,644 ولی باید چیزی که ازش حمایت میکنم رو با دقت انتخاب کنم 45 00:03:47,728 --> 00:03:50,856 توی کالیفرنیا رقابت نزدیکی دارین، خانم نماینده 46 00:03:50,939 --> 00:03:53,108 داریم کمیته حمایت ویژه تشکیل میدیم 47 00:03:53,191 --> 00:03:55,027 سه میلیون دلار 48 00:03:56,111 --> 00:03:58,030 بدون اینکه با من صحبت کنی، اینکارو کردی؟ 49 00:03:58,113 --> 00:03:59,740 من و کلیر خیلی باهم صحبت کردیم، مادر 50 00:03:59,823 --> 00:04:00,824 کلیر؟ 51 00:04:02,159 --> 00:04:04,787 حالا دیگه بانوی اول رو با اسم کوچیکش صدا میکنی؟ 52 00:04:04,870 --> 00:04:07,539 امیدوارم بودم شما هم همینکارو بکنید، جناب نماینده 53 00:04:07,622 --> 00:04:09,707 شما من رو دور زدید، خانم آندروود 54 00:04:09,792 --> 00:04:11,960 ازتون نمیخوام از من حمایت کامل بکنید 55 00:04:13,086 --> 00:04:17,090 فقط ازتون میخوام از سیلیا بخاطر اینکه شرکتش در انتخابات رو عقب انداخته، راضی باشید 56 00:04:17,174 --> 00:04:21,136 و البته، اجازه‌ی اینکه علیه من کارزار راه نندازه 57 00:04:21,219 --> 00:04:23,721 جکی شارپ یکی از طرفدارهای بزرگ دانباره 58 00:04:23,806 --> 00:04:25,098 چرا باید به تو کمک بکنه؟ 59 00:04:25,182 --> 00:04:27,600 این پول بطور مستقیم به ما مرتبط نمیشه 60 00:04:27,684 --> 00:04:31,897 یعنی رئیس‌جمهور با واریز پول به صندوق آمادگی برای جنگِ جکی موافقه؟ 61 00:04:31,980 --> 00:04:34,649 همینطوره، ولی باید مخفی نگهش داریم 62 00:04:34,732 --> 00:04:38,528 نباید هیچ گونه مکاتباتی بین دفتر شما و دفتر ریاست جمهوری صورت بگیره 63 00:04:43,616 --> 00:04:46,161 متن سخنرانی - سث آخرین اصلاحات رو اعمال کرده - 64 00:04:46,244 --> 00:04:48,038 بمحض اینکه تاییدش کنید میفرستیم روی اتوکیو 65 00:04:48,121 --> 00:04:50,999 رسیده؟ - چند دقیقه پیش - 66 00:04:53,043 --> 00:04:54,461 لطفا بشینید 67 00:04:56,296 --> 00:04:58,924 اگه جکی دست و پاش شل بشه نباید براش حق انتخابی باقی بذاریم 68 00:04:59,007 --> 00:05:01,051 دارم روش کار میکنم 69 00:05:02,760 --> 00:05:03,761 چطور؟ 70 00:05:03,846 --> 00:05:07,850 همیشه به یه هتل میرن براشون، بپا گذاشته بودم 71 00:05:08,851 --> 00:05:10,894 فرض رو بر این میگیرم که حواست رو جمع کردی 72 00:05:10,978 --> 00:05:13,521 فقط پایبند روش‌های امروزی نیستم منم میتونم سنتی کار کنم 73 00:05:14,564 --> 00:05:17,609 خانم؟ ناهار رو آماده کردیم 74 00:05:21,196 --> 00:05:22,906 تحسین برانگیزه 75 00:05:24,407 --> 00:05:27,577 ،خب، تا میتونی ازش لذت ببر خیلی اینجا نمی‌مونیم 76 00:05:27,660 --> 00:05:28,954 الان برمیگردم 77 00:05:57,925 --> 00:06:01,355 .گوشواره‌های مادرم، برای امشب خوش برگشتی، از طرف فرانسیس 78 00:06:26,886 --> 00:06:29,973 آناتولی رِستروپُف امپراطوری 30 میلیاردی داره 79 00:06:30,057 --> 00:06:31,849 شب گذشته، پتروف اون رو کشته 80 00:06:31,934 --> 00:06:34,894 استانیسلاو استراویچ موسس ترکس اویل 81 00:06:34,978 --> 00:06:36,771 امروز صبح جونش رو از دست داد 82 00:06:36,854 --> 00:06:39,691 ایگور ملکین با ارزش سرمایه‌ی 24 میلیاد 83 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 مواضع تندی مقابل پتروف گرفته 84 00:06:41,859 --> 00:06:44,321 بعد از اینکه دولت، روزنامه و شبکه‌اش رو توقیف کرد 85 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 هواپیمای خصوصیش دو ساعت پیش توی بنگور مین به زمین نشسته 86 00:06:47,657 --> 00:06:49,617 روی باند فرودگاه قرنطینه‌اش کردیم 87 00:06:49,701 --> 00:06:52,829 میخواد پناهندگی سیاسی بگیره میگه نگران امنیت جانیش هست 88 00:06:52,912 --> 00:06:55,958 معتقدیم که برای سرنگون کردن پتروف تلاش میکردن 89 00:06:56,833 --> 00:06:59,711 بروتوس، کاسیوس و اونی که قسر در رفت اشاره به ماجرای قتل ژولیوس سزار 90 00:06:59,794 --> 00:07:02,339 مسکو اصرار داره هر چه سریعتر اون رو برگردونیم 91 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 پس همینکارو کنید 92 00:07:03,506 --> 00:07:06,259 نمیخوام سخنرانی سالیانه تحت الشعاعِ پناهندگی و اینجور چیزا قرار بگیره 93 00:07:06,343 --> 00:07:07,623 این مشکل پتروفه، نه ما 94 00:07:07,677 --> 00:07:11,098 از نظر قانونی قربان، ملزم هستیم به درخواست پناهندگی‌اش رسیدگی کنیم 95 00:07:11,181 --> 00:07:13,641 نگو که رسانه‌ها هم از حضورش مطلع هستن؟ - خیر قربان - 96 00:07:13,725 --> 00:07:16,728 تمام مسیرهای ارتباطی هواپیماش رو بمحض نشستن در فرودگاه مسدود کردیم 97 00:07:16,811 --> 00:07:18,313 پس مشکلی نداریم، درسته؟ 98 00:07:18,396 --> 00:07:20,276 اگه برش گردونیم، احتمالا کشته میشه 99 00:07:20,315 --> 00:07:22,817 کشته بشه، سعی کرد اژدها رو بکشه اما نتونست 100 00:07:22,900 --> 00:07:23,901 حالا باید با آتیش اژدها مواجه بشه 101 00:07:23,986 --> 00:07:26,488 ،نگرانی از اینه که قتل‌ها بیشتر بشه شرکت‌های بیشتری ضبط بشن 102 00:07:26,571 --> 00:07:29,491 و در نتیجه مردم سرمایه رو از بانک‌ها بیرون بکشن و باعث سقوط ارزش روبل بشه و بانک‌ها نتونن به تعهدات‌ عمل کنن 103 00:07:29,574 --> 00:07:30,617 ...و این رو هم میدونیم که اون 104 00:07:30,700 --> 00:07:33,370 پشت پرده با صندوق بین‌المللی پول ... برای طرح نجات مالی در مذاکره هستش 105 00:07:33,453 --> 00:07:35,788 خب پس اگه پیشنهادی برای گفتن دارین، سریع مطرح کنید 106 00:07:35,872 --> 00:07:38,291 باید برای سخنرانی آماده بشم - بله، قربان - 107 00:07:38,375 --> 00:07:43,213 سال قبل رنگ سفید استخونی، پوشیدید شاید رنگ این خیلی شبیه اون باشه؟ 108 00:07:48,385 --> 00:07:49,636 بیا داخل 109 00:07:50,887 --> 00:07:53,265 تونستم با خانم هیل تماس بگیرم 110 00:07:53,348 --> 00:07:56,059 اوه، عالیه، میشه یه لحظه من رو ببخشید؟ 111 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 مادر؟ - همه چی مرتبه، خانم هیل؟ - 112 00:08:03,984 --> 00:08:05,277 بله، متشکر 113 00:08:06,194 --> 00:08:08,113 کی بود؟ 114 00:08:08,196 --> 00:08:11,283 ...اوه، ام 115 00:08:11,366 --> 00:08:12,993 دارم پدیکور میکنم 116 00:08:14,869 --> 00:08:16,954 کسی صدام رو نمی‌شنوه 117 00:08:17,039 --> 00:08:18,956 کاری داشتی؟ 118 00:08:19,041 --> 00:08:22,377 آره، میخواستم ازت تشکر کنم برای همه‌ی کمک‌هات 119 00:08:22,460 --> 00:08:25,297 بنظر میاد خانم نماینده جواب مثبت بده 120 00:08:25,380 --> 00:08:28,716 ،میدونی، داشتم فکر میکردم وقتی تو انتخابات شرکت کردی 121 00:08:28,800 --> 00:08:31,011 بهتره از فامیلی خودت استفاده کنی 122 00:08:31,094 --> 00:08:33,138 مادر، نمیتونم اینکارو کنم جلوه خوبی نداره 123 00:08:33,221 --> 00:08:37,142 خب، پس نظرت در مورد 124 00:08:38,143 --> 00:08:41,563 کلیر هیل آندروود چطوره؟ 125 00:08:41,646 --> 00:08:43,940 آوای خوبی هم داره 126 00:08:44,024 --> 00:08:45,567 شاید 127 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 هنوز ندیدیش؟ - نه هنوز - 128 00:08:50,072 --> 00:08:51,614 امشب چی میخوای بپوشی؟ 129 00:08:51,698 --> 00:08:53,783 راستش داشتم همین الان در موردش تصمیم میگرفتم 130 00:08:53,866 --> 00:08:56,161 امیدوارم یه چیز تیره باشه 131 00:08:56,244 --> 00:08:58,746 خب، بین سیاه و سفید استخونی موندم و راستش رو بخوای 132 00:08:58,830 --> 00:09:00,165 ...این سفیده خیلی خوشگله 133 00:09:00,248 --> 00:09:02,959 اوه، محض رضای خدا سفید استخونی نپوش 134 00:09:03,043 --> 00:09:07,047 حتی با هیکلی که تو داری، بازم جاهای نامناسبی رو برجسته میکنه 135 00:09:15,263 --> 00:09:17,140 سخنرانی رو می‌بینی؟ 136 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 مادر؟ 137 00:09:18,308 --> 00:09:20,060 ...آره، من 138 00:09:20,143 --> 00:09:23,063 از مایکل میخوام تلویزیون رو بیاره توی اتاق 139 00:09:24,231 --> 00:09:26,941 خانم آندروود رئیس‌جمهور منتظرتون هستن 140 00:09:27,024 --> 00:09:28,068 الان میام 141 00:09:29,319 --> 00:09:30,945 مادر، باید برم 142 00:09:31,028 --> 00:09:34,407 آره، حتما مطمئنم خیلی سرت شلوغه 143 00:09:34,491 --> 00:09:35,783 وقتی رسیدم خونه، میبینمت 144 00:09:36,784 --> 00:09:38,745 ...اگه خواب بودم 145 00:09:38,828 --> 00:09:40,330 پس صبح می‌بینمت 146 00:09:41,289 --> 00:09:42,874 خدانگهدار، مادر 147 00:09:42,957 --> 00:09:45,502 خداحافظ سیاهه رو بپوش 148 00:09:52,134 --> 00:09:54,761 به هیچ وجه نمیخوام این مسئله درز پیدا کنه 149 00:09:54,844 --> 00:09:57,013 شیشه‌ها و شماره‌ی روی دم هواپیما رو پوشوندیم 150 00:09:57,097 --> 00:09:59,599 ،خوبه، بعد از سخنرانی با پتروف تماس بگیرید 151 00:09:59,682 --> 00:10:01,143 به وقت مسکو میشه ساعت پنج صبح 152 00:10:01,226 --> 00:10:02,769 اوه، تضمین میکنم سخنرانی رو نگاه میکنه 153 00:10:02,852 --> 00:10:05,855 قربان؟ بهتره به این جواب بدید 154 00:10:05,938 --> 00:10:06,981 عذر میخوام 155 00:10:10,152 --> 00:10:11,653 سلام، خانم نماینده 156 00:10:24,249 --> 00:10:26,959 بخاطر تأخیر عذر میخوام لطفا بنشینید 157 00:10:28,336 --> 00:10:29,921 گوشواره‌ها به دستت رسید؟ 158 00:10:30,004 --> 00:10:31,173 آره، متشکر 159 00:10:31,256 --> 00:10:32,840 مالِ مادرم بودن الماس دو قیراطی 160 00:10:32,924 --> 00:10:34,091 برای امشب 161 00:10:34,176 --> 00:10:35,677 هیچی به زیبایی گوشواره الماس نمیشه 162 00:10:35,760 --> 00:10:36,761 شروع کنیم؟ 163 00:10:38,513 --> 00:10:41,141 امسال، نحوه ورود کمی متفاوت هست 164 00:10:41,224 --> 00:10:46,350 قبل از اینکه به اتاق آمادگی بریم برای عکس گرفتن با رهبران حزب به ساختمان مدور، اسکورت خواهید شد 165 00:10:46,438 --> 00:10:49,649 احتیاجی نیست به اتاق آمادگی بریم می‌تونیم مستقیما به گالری بریم 166 00:10:49,732 --> 00:10:52,277 بله، مشکلی نداره هر چی بانوی اول ترجیح بدن 167 00:10:52,360 --> 00:10:54,362 و به دوتا کاروان مجزا احتیاج داریم 168 00:10:54,446 --> 00:10:56,573 مستقیم به فرودگاه میرم 169 00:10:56,656 --> 00:10:58,533 پس دو تا کاروان باشه - بله، قربان - 170 00:10:59,451 --> 00:11:01,411 ...در مورد لیست مهمانان ویژه 171 00:11:01,494 --> 00:11:02,829 بنظرم خیلی روتین میاد 172 00:11:02,912 --> 00:11:04,289 من اوکی هستم اگه تو هم هستی 173 00:11:04,372 --> 00:11:06,499 بله، مشکلی نیست خیلی متـشکر 174 00:11:11,504 --> 00:11:12,755 یه لحظه وقت داری؟ 175 00:11:16,384 --> 00:11:17,760 الیزابت چطوره؟ 176 00:11:17,844 --> 00:11:19,221 سلام رسوند 177 00:11:19,304 --> 00:11:20,972 !مطمئنم همینطوره 178 00:11:21,055 --> 00:11:22,307 و کارزار چطوره؟ 179 00:11:23,641 --> 00:11:25,268 هنوز در حال بررسیه 180 00:11:26,311 --> 00:11:27,562 هنوز دوریس موافقت نکرده؟ 181 00:11:27,645 --> 00:11:29,231 خواهیم دید 182 00:11:29,314 --> 00:11:30,648 چی بهش پیشنهاد دادی؟ 183 00:11:32,108 --> 00:11:37,119 میخوام قبل اینکه دوباره پای ليان رو باز کنم یه استراتژی قوی برای کارزار باهاش بچینم 184 00:11:37,239 --> 00:11:40,992 خب، اگه به کمک من نیاز داشتی بهم خبر بده وقتی دبیر حزب بودم من و اون خیلی نزدیک بودیم 185 00:11:41,075 --> 00:11:44,496 تو به اندازه کافی مشکل داری - نه، مشکلی نداره - 186 00:11:44,579 --> 00:11:46,122 بهت خبر میدم 187 00:11:46,205 --> 00:11:47,624 امشب می‌بینمت 188 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 آماده تمرین هستید، قربان؟ 189 00:12:04,516 --> 00:12:07,226 باید یکم تغییرات توش ایجاد کنم - نویسنده‌های سخنرانی رو خبر میکنم - 190 00:12:07,310 --> 00:12:10,062 نه، میخوام خودم اینکارو کنم و کالیستا رو هم تعقیب کن 191 00:12:10,146 --> 00:12:11,814 باید برای یه مهمون اضافی هم جا باز کنیم 192 00:12:11,898 --> 00:12:12,982 بله قربان 193 00:12:37,299 --> 00:12:39,301 ...اوه! آه 194 00:12:39,384 --> 00:12:40,718 چی شد؟ 195 00:12:40,802 --> 00:12:43,346 درش آوردم 196 00:12:45,598 --> 00:12:48,393 خب، خیلی بد شد دوستش داشتم 197 00:12:48,476 --> 00:12:50,019 باید از دستش خلاص میشدم 198 00:12:50,102 --> 00:12:51,438 از چی؟ 199 00:12:52,772 --> 00:12:54,982 از اینکه به خالکوبی کردن احتیاج داشته باشم 200 00:12:56,150 --> 00:12:57,569 وقت زیادی ندارم 201 00:12:58,653 --> 00:13:00,780 کی باید توی مجلس باشی؟ 202 00:13:00,863 --> 00:13:02,907 کمتر از نیم ساعت دیگه 203 00:13:04,033 --> 00:13:06,202 ویسکی میخوای یا ودکا؟ - ودکا - 204 00:13:09,831 --> 00:13:11,999 دوریس جونز رو چقدر خوب می‌شناسی؟ 205 00:13:12,083 --> 00:13:16,796 آه... چند باری دیدمش خیلی نمی‌‍شناسم البته 206 00:13:16,879 --> 00:13:18,590 چطور مگه؟ - دخترش، سیلیا - 207 00:13:18,673 --> 00:13:22,301 میخواد توی گرفتن بودجه برای ساختِ کلینیک سرطان سینه کمکش کنم 208 00:13:22,385 --> 00:13:26,013 در عوض، با پول تکزاس از کارزار من حمایت کنه 209 00:13:26,097 --> 00:13:28,683 چقدر؟ - سه میلیون دلار - 210 00:13:28,766 --> 00:13:30,142 واسه شروع 211 00:13:30,226 --> 00:13:32,354 ناحیه‌ی اون، از اینجور پولا نداره 212 00:13:32,437 --> 00:13:35,189 سیلیا میگه دارن حمایت‌های مالی خارج از حوزه انتخابیه رو جلب میکنن 213 00:13:35,272 --> 00:13:39,151 ولی یکی از دستیارهام شنیده کلیر آندروود و لیان هاروی 214 00:13:39,235 --> 00:13:41,821 امروز توی دفتر جونز بودن 215 00:13:44,741 --> 00:13:46,283 لیان رو خوب می‌شناسم 216 00:13:48,202 --> 00:13:50,955 گلندن هیل چند سال پیش میخواست نظرش رو جلب کنه 217 00:13:51,038 --> 00:13:52,415 درخواستت رو رد کرد؟ 218 00:13:53,332 --> 00:13:54,959 از پس حقوقش بر نمیومدیم 219 00:13:56,669 --> 00:13:59,213 ببین، میدونم توی بازی نیستی ولی پای پول زیادی وسطه 220 00:13:59,296 --> 00:14:02,008 اگه قانونی باشه، میتونه واقعا کمکم کنه ...ولی اگه نباشه 221 00:14:02,091 --> 00:14:04,677 با لیان صحبت میکنم ببینم چی دستگیرم میشه 222 00:14:06,012 --> 00:14:07,013 بیا 223 00:14:09,140 --> 00:14:10,975 میخوام اول تو رو مزه کنم 224 00:14:51,641 --> 00:14:53,267 !هی 225 00:15:09,325 --> 00:15:11,202 گزارش ویژه خبری رو می‌شنوید 226 00:15:11,285 --> 00:15:13,663 پوشش خبری سخنرانی سالیانه‌ی رئیس‌جمهور فرانسیس آندروود 227 00:15:13,746 --> 00:15:16,332 در نشست مشترک کنگره و سنا 228 00:15:17,750 --> 00:15:20,294 امشب چشم جهانیان به واشینگتن است 229 00:15:20,377 --> 00:15:23,881 رئیس‌جمهور تا چند دقیقه دیگر به صحن مجلس خواهند آمد 230 00:15:24,882 --> 00:15:26,468 غذا رو ببر 231 00:15:26,551 --> 00:15:28,135 شما که ناهار هم میل نکردید، خانم هیل 232 00:15:28,219 --> 00:15:30,096 آره، خب، حالم خوب نیست 233 00:15:30,179 --> 00:15:31,806 ...پس باید شامتون رو میل کنید، درمانتون 234 00:15:31,889 --> 00:15:34,183 خواهش میکنم مجبورم نکن دوباره بگم، مایکل 235 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 فقط ببرش حتی بوش هم حالم رو بد میکنه 236 00:15:38,229 --> 00:15:39,522 بله، خانم 237 00:15:42,149 --> 00:15:45,903 خانم‌ها و آقایان بانوی اول ایالات متحده 238 00:16:02,795 --> 00:16:06,298 سیلیا - ممنون از اینکه ترتیب اینکار رو فراهم کردید - 239 00:16:06,382 --> 00:16:08,468 نشستن کنار شما برام افتخار بزرگیه 240 00:16:24,316 --> 00:16:28,320 ،جناب رئیس مجلس رئیس‌جمهور ایالات متحده 241 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 جای جالبی برای دیدن سخنرانی سالیانه‌ است 242 00:17:12,323 --> 00:17:14,992 اینجوری بیشتر حال میده بین مردم عادی بودن 243 00:17:17,036 --> 00:17:18,746 چی تو رو به واشینگتون کشونده؟ 244 00:17:18,830 --> 00:17:21,791 خب، همه اعضای کنگره تو شهرن برای مخ زدن شرایط خوبیه 245 00:17:21,874 --> 00:17:24,990 از کی تا حالا رفتی تو کار مخ زنی؟ تو که مردم رو از خودت می‌رَنجونی 246 00:17:25,004 --> 00:17:26,713 از کجا فهمیدی تو شهرم؟ 247 00:17:26,796 --> 00:17:29,090 ممکنه بازنشسته شده باشم ولی هنوز خبرها بهم میرسه 248 00:17:30,257 --> 00:17:33,953 پس حقیقت داره؟ رمی دانتون بزرگ واسه همیشه داسِش رو به دیوار آویخته؟ 249 00:17:34,636 --> 00:17:37,014 هیچوقت حسی به این خوبی نداشتم 250 00:17:37,098 --> 00:17:39,475 نگو که برای احوال پرسی اومدی - نه - 251 00:17:40,142 --> 00:17:42,144 خب، اگه کاری نیست - کاریه - 252 00:17:42,228 --> 00:17:43,868 خیلی خب 253 00:17:43,938 --> 00:17:45,356 ...پس 254 00:17:45,439 --> 00:17:48,150 صبر کن، داره شروع میشه 255 00:17:48,234 --> 00:17:49,986 رئیس‌جمهور ایالات متحده 256 00:18:01,956 --> 00:18:02,957 متـشکر 257 00:18:04,709 --> 00:18:05,835 خیلی متـشکرم 258 00:18:07,419 --> 00:18:11,382 متشکر، جناب رئیس مجلس جناب معاون اول 259 00:18:11,465 --> 00:18:15,177 اعضای محترم کنگره و دوستانِ آمریکایی عزیز 260 00:18:15,261 --> 00:18:16,721 ،یک سال پیش 261 00:18:16,804 --> 00:18:19,849 وقتی برای اولین بار سخنرانی سالیانه رو انجام دادم 262 00:18:19,932 --> 00:18:23,019 دوران بسیار سختی بر این کشور حاکم بود 263 00:18:23,770 --> 00:18:30,233 کشور در حال گذر از رسوایی سیاسی و بحران بازرگانی با چین، بود 264 00:18:30,317 --> 00:18:34,781 در پیشگاه شما رئیس‌جمهوری ایستاده بود که هیچکس به او رای نداده بود 265 00:18:34,864 --> 00:18:39,661 ولی همان مرد امروز در پیشگاه شما ایستاده و آن تاریکی پشتِ سر گذاشته شده 266 00:18:39,744 --> 00:18:43,039 وضعیت کشور خوبه و داره بهتر هم میشه 267 00:18:51,005 --> 00:18:52,840 چالش‌هایی پیش رو داریم، همینطوره 268 00:18:52,924 --> 00:18:54,717 بالاَخص با روسیه 269 00:18:54,801 --> 00:18:57,679 مطمئناً لحظات پر تنشی رو تجربه کردیم 270 00:18:57,762 --> 00:19:00,597 و امروزه، بر اون تنش‌ها غلبه کردیم 271 00:19:00,682 --> 00:19:03,976 رئیس‌جمهور پتروف این اجازه رو دادن که بین دو کشور اعتماد سازی کنیم 272 00:19:04,060 --> 00:19:07,271 و نشون بدیم که از تجربیات سال گذشته درس گرفته‌ایم 273 00:19:07,354 --> 00:19:10,566 و من بشخصه دوست دارم ،از بانوی اول قدردانی کنم 274 00:19:10,650 --> 00:19:14,654 کسی که در بازسازی روابط روشنگر راهمون بود 275 00:19:22,203 --> 00:19:24,914 اون رو بیشتر از رئیس‌جمهور تشویق میکنن 276 00:19:24,997 --> 00:19:26,498 خوش بحال تو، مگه نه؟ 277 00:19:28,084 --> 00:19:30,252 موکل بالا مقامی داری 278 00:19:30,336 --> 00:19:31,921 کی بهت گفته؟ 279 00:19:32,004 --> 00:19:35,216 حدس زدم - نه، اشتباه حدس زدی - 280 00:19:37,885 --> 00:19:40,888 در مورد حامیان مالی تکزاس چی میدونی؟ 281 00:19:40,972 --> 00:19:42,849 کسایی که انقدر هوای مردم فقیر دالاس رو داشتن 282 00:19:42,932 --> 00:19:45,852 که حالا میخوان به یه کارزار انتخاباتی توی کالیفرنیا کمک کنن 283 00:19:45,935 --> 00:19:47,186 متوجه منظورت نمیشم 284 00:19:48,437 --> 00:19:51,273 بانوی اول توی دالاس بوده تو هم توی دالاس بودی 285 00:19:51,357 --> 00:19:54,762 بانوی اول اینجاست حالا تو هم اینجایی 286 00:19:54,861 --> 00:19:57,864 بنظرم دیگه خیلی سرت خلوت شده، رمی 287 00:19:57,947 --> 00:20:01,200 اثر انگشتِ تو، روی تمام این پول‌ها هست 288 00:20:09,751 --> 00:20:12,044 حالا داری برای جکی شارپ کار میکنی؟ 289 00:20:12,128 --> 00:20:14,338 نه، فقط با هم دوستیم 290 00:20:16,257 --> 00:20:19,051 فقط دوستین، هان؟ - آره - 291 00:20:21,804 --> 00:20:24,265 منم گمون میکنم اثر انگشتِ تو روی تمام بدنش هست 292 00:20:27,434 --> 00:20:28,602 نظرت چیه که 293 00:20:30,062 --> 00:20:33,024 ...توی کار من فضولی نکنی 294 00:20:33,941 --> 00:20:35,985 و منم توی کار تو فضولی نمیکنم 295 00:20:37,069 --> 00:20:40,197 ،از دیدنت خوشحال شدم رمی تو دوران بازنشستگی ضعیف نشو 296 00:20:44,035 --> 00:20:45,494 صحبت صریح درباره‏ی انتخاباتِ پیشِ رو 297 00:20:45,577 --> 00:20:47,663 از جانبِ رئیس‌جمهوری که 298 00:20:47,747 --> 00:20:51,250 درگیرِ کارزارِ انتخاباتیه ممکنه عجیب تلقی بشه اما امشب 299 00:20:51,333 --> 00:20:52,584 احساس میکنم باید در اینباره صحبت کنم 300 00:20:52,668 --> 00:20:54,921 چون آرای حوزه‏های انتخابیه 301 00:20:55,004 --> 00:20:59,091 در انتخابات مقدماتيِ فعلی و انتخابات کلی ماه نوامبر 302 00:20:59,175 --> 00:21:03,512 تاثیر شگرفی بر روی تمامی افراد این سالن خواهد گذاشت 303 00:21:03,595 --> 00:21:09,185 ،بعضی از ماها، از جمله خودم ممکنه از کار بیکار بشیم 304 00:21:09,268 --> 00:21:13,480 اگه میخوایم شغلمون رو حفظ کنیم باید به حرف مردم آمریکا گوش بدیم 305 00:21:13,564 --> 00:21:16,776 !باید تلاش بیشتری کنیم !باید مثمرثمر باشیم 306 00:21:21,238 --> 00:21:24,075 درست مثل دوریس جونز 307 00:21:24,158 --> 00:21:27,954 او برای 34 سال شغلش رو در کنگره حفظ کرده 308 00:21:28,037 --> 00:21:31,540 چون در مواجهه با فلاکت و بدبختی خم به ابرو نیاورده 309 00:21:31,623 --> 00:21:36,253 در حقیقت، همین امروز در مورد کلینیک درمان سرطان سینه‏ای 310 00:21:36,337 --> 00:21:39,673 که در دهه‏ی اخیر برای ساختش در تلاش بوده، باهام تماس گرفت 311 00:21:39,756 --> 00:21:41,175 طرح اون شجاعانه‏اس 312 00:21:41,258 --> 00:21:44,804 توسعه‏ی یک بیمارستان مربوط به کهنه سربازان به بیمارستانی عمومی 313 00:21:44,887 --> 00:21:46,430 با حمایت مالی دولت فدرال 314 00:21:46,513 --> 00:21:51,393 طرحی شجاعانه که از طریق آموزش، فیلم‏های آموزشی 315 00:21:51,477 --> 00:21:55,147 و درمان با هزینه‏ی پایین باعث افزایش چشمگیر تشخیص و درمان سرطان میشه 316 00:22:02,321 --> 00:22:04,740 او بارها و بارها از سوی ...سازمان امور کهنه سربازها 317 00:22:04,824 --> 00:22:07,701 و همکارانش در کنگره 318 00:22:07,784 --> 00:22:10,121 ...و افرادی که چشم نداشتند ببینند 319 00:22:10,204 --> 00:22:12,206 میشه صداش رو یه کم زیاد کنی؟ - بودجه‏ی دولتی - 320 00:22:12,289 --> 00:22:15,459 ،خرج سازمان‏های غیردولتی بهداشتی میشن به در بسته خورد 321 00:22:15,542 --> 00:22:20,672 ،و با اینحال، وقتی امروز با من تماس گرفت درست به همان اندازه‏‏ای که 10 سال پیش 322 00:22:20,756 --> 00:22:25,844 برای اولین بار طرح کلینیک رو با من در میان گذاشت، پُر شور بود 323 00:22:31,558 --> 00:22:35,437 خب، دوریس، بالاخره به نتیجه رسید 324 00:22:35,521 --> 00:22:38,149 ،با وزیر امور کهنه سربازها 325 00:22:38,232 --> 00:22:42,028 وزارت مسکن و توسعه‏ی شهری و رهبران کنگره همکاری خواهم کرد تا به این کلینیک دست پیدا کنی 326 00:22:42,111 --> 00:22:44,613 بخاطر وجود تو، انسان‏های زیادی رو نجات خواهیم داد 327 00:22:57,876 --> 00:23:02,506 و این دقیقاً همون رهبری هست که مردم آمریکا به دنبالش هستن 328 00:23:02,589 --> 00:23:04,466 رهبرانِ بیشتری نظیر دوریس جونز 329 00:23:05,092 --> 00:23:07,553 ،و هنگامی که در پایان این دوره بازنشسته بشه 330 00:23:07,636 --> 00:23:10,139 ،مفتخرم که عرض کنم دختر ایشون، سیلیا 331 00:23:10,222 --> 00:23:15,519 برای این کُرسی خالی نامزد خواهد شد تا همانند مادرش به تحقق وعده‏ها بپردازه 332 00:23:15,602 --> 00:23:17,771 امکان نداره 333 00:23:21,858 --> 00:23:25,404 و بنده به شخصه با تمام وجود از کاندیداتوری تو حمایت خواهم کرد 334 00:23:25,487 --> 00:23:27,614 و میدونم که کلیر هم همینطور خواهد بود 335 00:23:33,245 --> 00:23:35,164 اهالی تکزاس سرسخت هستن 336 00:23:35,247 --> 00:23:40,456 افتخار میکنم که با یه تکزاسی ازدواج کردم و با نماینده‏ای همچون جونز به خدمت پرداختم 337 00:23:40,544 --> 00:23:43,089 دوریس، بابت تمام خدماتت در این سال‏ها ازت ممنونم 338 00:23:43,172 --> 00:23:46,217 و سیلیا هم از تو بابت اینکه این نقش رو برعهده میگیری متشکرم 339 00:24:04,443 --> 00:24:06,653 دوریس گفت دخترش بی‏اجازه صحبت کرده بوده 340 00:24:06,737 --> 00:24:09,865 و از معامله‏ای که اون با آندروود کرده خبر نداشته 341 00:24:09,948 --> 00:24:11,742 با لیان تماس گرفتی؟ 342 00:24:14,370 --> 00:24:16,372 نه، نشد 343 00:24:16,455 --> 00:24:18,165 گفت تا فردا نمیتونه بیاد 344 00:24:18,249 --> 00:24:19,958 خب، گمونم دیگه الان فایده‏ای هم نداره 345 00:24:20,042 --> 00:24:21,960 اگه کاخ سفید داره بودجه رو تامین میکنه 346 00:24:22,044 --> 00:24:23,920 دیگه آندروود نیازی به کمک من نداره 347 00:24:24,005 --> 00:24:26,590 !لعنتی واقعاً اون پول بدردم میخورد 348 00:24:26,673 --> 00:24:29,260 ...خب، وقتی شرایط زیادی بر وفق مراد باشه 349 00:24:29,343 --> 00:24:30,719 آره، میدونم 350 00:24:31,845 --> 00:24:33,430 کِی دوباره میبینمت؟ 351 00:24:34,348 --> 00:24:37,143 ام... نمیدونم 352 00:24:38,644 --> 00:24:41,730 یه کمی آشفته حالم 353 00:24:43,065 --> 00:24:45,192 اگه بازنشسته شدم بنظرم بهتره یه کم سفر برم 354 00:24:46,152 --> 00:24:48,237 خب میتونی بیای کالیفرنیا 355 00:24:49,280 --> 00:24:51,823 تا نوامبر اینجام 356 00:24:51,907 --> 00:24:53,075 آره، شاید 357 00:24:54,743 --> 00:24:56,078 یا نیای 358 00:24:57,204 --> 00:24:58,664 میدونی چطوری باهام تماس بگیری 359 00:25:19,435 --> 00:25:20,644 فکر میکنی کارِ رِمی بوده؟ 360 00:25:20,727 --> 00:25:23,189 .واقعاً شک دارم چیزی که میدونستم رو بهش فهموندم 361 00:25:23,272 --> 00:25:24,565 میدونه که مدرک هم داری 362 00:25:24,648 --> 00:25:26,983 میدونه که خبر دارم نه اینکه مدرکم دارم 363 00:25:27,068 --> 00:25:28,860 شاید نباید این حرکت رو الان پیاده میکردیم 364 00:25:28,944 --> 00:25:31,280 رمی داشت بو میبُرد 365 00:25:31,363 --> 00:25:33,157 باید جلوش رو میگرفتم 366 00:25:33,240 --> 00:25:36,118 خب، اگه کار رمی نبوده پس دوریس شخصاً رفته پیش فرانسیس 367 00:25:36,202 --> 00:25:37,369 ...یه فرصت پیدا کرده 368 00:25:37,453 --> 00:25:39,253 خانم، تغییراتی در برنامه رخ داده 369 00:25:39,288 --> 00:25:41,790 .اه، گوشی دستت چه تغییری؟ 370 00:25:41,873 --> 00:25:43,834 شما رو برمیگردونیم به کاخ سفید 371 00:25:43,917 --> 00:25:45,669 نه، میریم فرودگاه اندروز 372 00:25:45,752 --> 00:25:47,754 متاسفم دستور مستقیم رئیس‌جمهوره 373 00:25:50,257 --> 00:25:51,967 اونقدری که دشوار بنظر میاد نیست 374 00:25:52,050 --> 00:25:53,927 تری فردا صبح اول وقت با وزارت امور کهنه سربازها 375 00:25:54,010 --> 00:25:55,721 برای پیش‏نویس لایحه تماس میگیره 376 00:25:55,804 --> 00:25:58,765 ،و اگه جمهوری‏خواه‏ها در کمیسیون مخالفتی بکنن 377 00:25:58,849 --> 00:26:00,267 چند تا تماس میگیرم 378 00:26:00,351 --> 00:26:03,104 دلیلی نداره پیش از اتمام این دوره مجلس به صحن نره 379 00:26:03,187 --> 00:26:05,356 خب متشکرم جناب رئیس‌جمهور 380 00:26:05,439 --> 00:26:08,066 .از خودت تشکر کن خودت خوب بازی کردی 381 00:26:08,150 --> 00:26:09,401 چطوری بازی کردید؟ 382 00:26:09,485 --> 00:26:11,320 خب، این یه راز کوچیک بین ماست، مگه نه؟ 383 00:26:11,403 --> 00:26:12,779 تا دم در همراهیت میکنم 384 00:26:12,863 --> 00:26:15,866 اه، جناب رئیس‌جمهور، بسپاریدش به من 385 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 اه، کلیر 386 00:26:25,542 --> 00:26:28,462 رئیس‌جمهور سخنرانی بی‏نظیری نکرد؟ 387 00:26:28,545 --> 00:26:31,257 اوه، قطعاً همینطوره 388 00:26:31,340 --> 00:26:33,842 و ازت ممنونم که رئیس‌جمهور رو متقاعد کردی 389 00:26:33,925 --> 00:26:36,553 در سخنرانیش به سیلیا اشاره کنه 390 00:26:36,637 --> 00:26:38,430 خب، باعث افتخار منه 391 00:26:39,681 --> 00:26:40,961 شب خوش - شب خوش - 392 00:26:41,016 --> 00:26:42,393 شب خوش کلیر 393 00:27:10,337 --> 00:27:11,838 یه قراری داشتیم 394 00:27:11,922 --> 00:27:12,964 من که اومدم 395 00:27:13,048 --> 00:27:16,051 و از این موقعیت برای تخریب کارزار انتخاباتی من استفاده کردی 396 00:27:16,134 --> 00:27:17,636 چرا ازم نخواستی؟ 397 00:27:17,719 --> 00:27:19,305 ...اگه به اون کلینیک برای متقاعد کردن دوریس نیاز داشتی 398 00:27:19,388 --> 00:27:20,597 دلت نمیخواد نامزد بشم فرانسیس 399 00:27:20,681 --> 00:27:23,725 .درسته، دوست ندارم اما به تفاهم رسیده بودیم 400 00:27:23,809 --> 00:27:26,437 گمونم حرفی رو زدی که میخواستی بشنوم 401 00:27:26,520 --> 00:27:27,938 خب، پس بد تعبیر کردی 402 00:27:30,607 --> 00:27:33,610 درست مثل تو، منم سعی میکنم گلیم خودم رو از آب بکشم بیرون 403 00:27:33,694 --> 00:27:34,774 اینکه حواست به خودت باشه 404 00:27:34,820 --> 00:27:37,948 تا ما، باعث شد به کجا برسی؟ 405 00:27:38,031 --> 00:27:40,492 .دیگه کارِ حوزه‌ی 30اُم تمومه خودتم میدونی 406 00:27:40,576 --> 00:27:41,743 فکر میکنی بیخیال میشم؟ 407 00:27:41,827 --> 00:27:43,620 میخوای علیه خانواده جونز نامزد بشی؟ 408 00:27:43,704 --> 00:27:45,372 خودت رو مضحکه میکنی کلیر 409 00:27:45,456 --> 00:27:47,123 حتی با حمایت اونا احتمال پیروزیت کم بود 410 00:27:47,208 --> 00:27:49,585 امیدوار بودم خودت به این نتیجه برسی 411 00:27:49,668 --> 00:27:52,421 اما به جاش، تو بهم دروغ گفتی 412 00:27:54,715 --> 00:27:56,717 نمیتونم مجبورت کنم منطقی به قضیه نگاه کنی 413 00:27:57,926 --> 00:28:00,637 اما بهت اجازه نمیدم خطرناک بشی 414 00:28:13,775 --> 00:28:14,943 واسه منم بریز 415 00:28:21,157 --> 00:28:22,243 مال منو بخور 416 00:28:27,498 --> 00:28:30,542 ...کلیر، ببین 417 00:28:30,626 --> 00:28:33,504 ،وقتی در انتخابات پیروز شدم میتونیم روی کرسی سنا 418 00:28:33,587 --> 00:28:36,340 از تکزاس برای تو تمرکز کنیم 419 00:28:36,423 --> 00:28:38,759 بهرحال تو دوست نداری عضو کنگره بشی 420 00:28:38,842 --> 00:28:41,845 و هیچکدوم از ما نتونست حضور هدر دانبار رو پیش‏بینی کنه 421 00:28:41,928 --> 00:28:43,764 یا اینکه چقدر قدرتمند خواهد بود 422 00:28:43,847 --> 00:28:47,017 اینجا داریم برای جونمون تقلا میکنیم 423 00:28:47,726 --> 00:28:52,022 ،و وقتی آدم نامزد میشه باید از موضع قدرت باشه 424 00:28:53,064 --> 00:28:54,900 مسئله زمانبندی مطرحه 425 00:29:00,071 --> 00:29:02,616 شاید الان زوده شاید حق با تو باشه 426 00:29:05,536 --> 00:29:06,953 اما باید فکر کنم 427 00:29:08,455 --> 00:29:09,540 قبوله 428 00:29:09,623 --> 00:29:10,624 اینجا نمیتونم 429 00:29:10,707 --> 00:29:12,083 برمیگردی تکزاس؟ 430 00:29:13,126 --> 00:29:14,753 مطمئن نیستم چقدر وقت لازم دارم 431 00:29:14,836 --> 00:29:16,087 خب، هر چقدر دوست داری بمون 432 00:29:19,007 --> 00:29:20,259 بهتره راه بیوفتم 433 00:29:20,342 --> 00:29:22,303 دیر وقته. مطمئنی نمیخوای امشب اینجا بمونی؟ 434 00:29:22,386 --> 00:29:25,221 خب، مادر منتظرمه - خیلی‏خب - 435 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 .خودم راه رو بلدم از نوشیدنیت لذت ببر 436 00:29:55,126 --> 00:29:58,004 یه پسری بود که پایین خیابون ما در گَفنی زندگی میکرد 437 00:29:58,088 --> 00:30:00,507 .هم سن و سال من اسمش "والتر رایسون" بود 438 00:30:00,591 --> 00:30:03,635 همیشه‏ی خدا عادت داشت از خونه فرار کنه و بیاد خونه‏ی ما 439 00:30:03,719 --> 00:30:05,178 البته دلیل خوبی هم نداشت 440 00:30:05,261 --> 00:30:08,139 باباش کتکش نمیزد. دستشون به دهنشون میرسید 441 00:30:08,223 --> 00:30:10,016 خونواده رایسون از ما پولدارتر بودن 442 00:30:10,100 --> 00:30:13,562 اما حداقل ماهی یکبار فرار میکرد و مستقیم میومد خونه‏ی ما 443 00:30:13,645 --> 00:30:18,484 معمولاً مادرم زنگ میزد به مادرش تا بیاد دنبالش 444 00:30:18,567 --> 00:30:21,277 اما نهمین یا دهمین باری که این اتفاق افتاد 445 00:30:21,362 --> 00:30:25,156 والتر دوید بیرون، از درخت حیاط پشتی ما بالا رفت 446 00:30:25,240 --> 00:30:26,950 و اصلاً خیال پایین اومدن نداشت 447 00:30:27,033 --> 00:30:28,660 مامانم به مامانش گفت 448 00:30:28,744 --> 00:30:30,203 چرا نمیذاری یه مدت پیش ما بمونه" 449 00:30:30,286 --> 00:30:32,247 "تا کم کم دلش برای خونه تنگ بشه؟ 450 00:30:32,331 --> 00:30:37,127 اما خدای من، اون پسر کله‏شق بود 451 00:30:38,754 --> 00:30:40,756 شب شد و اون هنوز بالای درخت بود 452 00:30:40,839 --> 00:30:43,634 ...نه غذایی و آبی خورده بود نه دستشویی رفته بود 453 00:30:43,717 --> 00:30:47,888 و درست قبل از اینکه برم تو تختم، از پنجره بیرون رو نگاه کردم و شنیدم داره گریه میکنه 454 00:30:47,971 --> 00:30:50,682 "و گفتم "والتر، چرا پایین نمیای؟ 455 00:30:50,766 --> 00:30:53,059 و سرش رو به علامت "نه" تکون داد 456 00:30:54,686 --> 00:30:56,855 ،فردا صبحش که از خواب بیدار شدم از پنجره بیرون رو نگاه کردم 457 00:30:56,938 --> 00:30:58,774 و والتر هنوز بالای اون درخت بود 458 00:30:59,858 --> 00:31:03,654 ...بعد از صبحونه، با یه ظرف تخم مرغ رفتم پیشش 459 00:31:03,737 --> 00:31:05,321 و ازش پرسیدم میل داره 460 00:31:05,406 --> 00:31:07,449 و بازم سرش رو تکون داد 461 00:31:08,742 --> 00:31:09,910 و منم کُفری شدم 462 00:31:11,077 --> 00:31:15,081 اون پسر یه خونه‏ی خوب، خونواده‏ی خوب و چیزی رو داشت که براش میمُردم 463 00:31:15,165 --> 00:31:16,792 اما با اینحال حالیش نبود 464 00:31:18,794 --> 00:31:21,672 واسه همین رفتم از انباری یه تبر آوردم 465 00:31:21,755 --> 00:31:23,507 و به والتر گفتم 466 00:31:23,590 --> 00:31:26,301 "میخوای بدونی زندگی توی خونه‏ی من چطوریه؟" 467 00:31:26,385 --> 00:31:30,096 و ضربات محکمی به اون درخت زدم و والتر هم شروع کرد به هوار زدن اما من ادامه دادم 468 00:31:30,180 --> 00:31:33,183 وقتی داشتم اون درخت رو با تبر میزدم صدای جیغی از والتر در میومد 469 00:31:33,266 --> 00:31:35,226 که عمراً به گوشتون نشنیدید 470 00:31:35,310 --> 00:31:36,895 شاشید به خودش 471 00:31:36,978 --> 00:31:40,816 و روی زمین مثل بارون میبارید اما من توجهی بهش نکردم 472 00:31:40,899 --> 00:31:42,859 به تبر زدن ادامه دادم 473 00:31:44,319 --> 00:31:45,404 ...خب 474 00:31:45,487 --> 00:31:48,740 طولی نکشید که والتر از درخت اومد پایین و دوید سمت خونه‏اش 475 00:31:48,824 --> 00:31:51,034 تنها چیزی که لازم داشت یه کم انگیزه بود 476 00:31:52,368 --> 00:31:54,621 منم به کلیر وقت میدم 477 00:31:54,705 --> 00:31:55,789 اما بخاطر خودشم که شده 478 00:31:55,872 --> 00:31:59,501 امیدوارم از درخت بیاد پایین قبل از اینکه تبرم رو دربیارم 479 00:32:04,631 --> 00:32:05,799 سلام 480 00:32:11,054 --> 00:32:14,766 ازم میخواد برای نامزدی سنا دست نگه دارم 481 00:32:14,850 --> 00:32:16,267 بهش گفتم در موردش فکر میکنم 482 00:32:16,351 --> 00:32:19,855 پس همه چی تموم شد؟ - اوه، نه، تموم نشده - 483 00:32:19,938 --> 00:32:22,107 توی تلویزیون ملی از سیلیا حمایت کرد 484 00:32:22,190 --> 00:32:24,192 بخش سی‏اُم رو فراموش کن 485 00:32:24,275 --> 00:32:26,987 .باید بزرگ‏تر فکر کنیم این دوره 486 00:32:30,323 --> 00:32:33,284 پس باید در مورد حقوق من صحبت کنیم 487 00:32:39,165 --> 00:32:41,292 پشت خطه؟ - بله قربان - 488 00:32:49,593 --> 00:32:50,761 آماده‏ام 489 00:32:50,844 --> 00:32:52,345 الان شما رو وصل میکنم قربان 490 00:32:52,428 --> 00:32:54,556 ،رئیس‌جمهور پتروف الان به جناب رئیس‌جمهور وصل هستید 491 00:32:54,640 --> 00:32:56,808 شب بخیر جناب رئیس‌جمهور 492 00:32:56,892 --> 00:32:58,226 صبح بخیر آقای رئیس‌جمهور 493 00:32:58,309 --> 00:33:00,186 سخنرانیت خوب بود 494 00:33:00,270 --> 00:33:02,188 ...شاید، یه کمی 495 00:33:02,272 --> 00:33:03,482 زیادی خوش‏بینانه، هوم؟ 496 00:33:03,565 --> 00:33:05,484 چیزی که در مورد روسیه گفتم از ته دلم بود 497 00:33:05,567 --> 00:33:07,944 صرفاً چند تا کلمه بودن معنای کمی دارن 498 00:33:08,028 --> 00:33:11,740 دوست دارم با اعمالی حرفم رو ثابت کنم اولاً، باید درباره‏ی طرح نجات مالی صحبت کنیم 499 00:33:11,823 --> 00:33:14,535 با کمال میل با صندوق بین‏المللی پول همکاری میکنم تا به خواسته‏ات برسی 500 00:33:14,618 --> 00:33:19,665 ،و دوماً برای نشون دادن حُسن نیت میخوایم که ایگور میلکین رو به روسیه برگردونیم 501 00:33:19,748 --> 00:33:21,166 باید تا الان اینکارو میکردی 502 00:33:21,249 --> 00:33:23,585 نیاز به تضمینت داشتم که بدونم دادگاهی میشه 503 00:33:23,669 --> 00:33:26,087 چرا ایگور میلکین واست مهمه؟ - مهم نیست - 504 00:33:26,171 --> 00:33:27,422 اگه به من باشه که میتونی بفرستیش سیبری 505 00:33:27,506 --> 00:33:30,634 تا از بیماری سیاه شُش در معدن زغال سنگ بمیره 506 00:33:30,717 --> 00:33:32,468 اما به اقتصادت اهمیت میدم 507 00:33:32,553 --> 00:33:35,639 اگه همچنان به کشتن تاجرین بلند پایه و مصادره اموالشون ادامه بدی 508 00:33:35,722 --> 00:33:37,641 ...اونموقع - منظورت خائنینه؟ - 509 00:33:37,724 --> 00:33:41,144 ...خبر دارم که قصد کودتا داشتن اما با اینحال 510 00:33:41,227 --> 00:33:44,731 بله، چون خودتون برنامه‏ریزیش کردید 511 00:33:44,815 --> 00:33:47,609 جـانم؟ - وگرنه چرا میلکین به آمریکا فرار کرد؟ - 512 00:33:47,693 --> 00:33:49,235 ما ارتباطی به این قضیه نداریم 513 00:33:49,319 --> 00:33:53,448 ،تو... درباره‏ی دره‏ی اردن بهم دروغ گفتی 514 00:33:53,532 --> 00:33:55,116 درباره کوریگان هم همینطور 515 00:33:56,618 --> 00:33:58,829 قصد ندارم سرنگونت کنم ویکتور 516 00:33:58,912 --> 00:34:01,372 میخوام کمکت کنم اما تو هم باید کمکم کنی 517 00:34:01,456 --> 00:34:04,500 تهدیدات کاهش تولید نفتت فایده نداره 518 00:34:04,585 --> 00:34:08,839 فکر میکنی بالا بردن قیمت انرژی به ما آسیب میزنه اما صرفاً یه اخاذیه 519 00:34:08,922 --> 00:34:12,718 و منم به اخاذی واکنش خوبی نشون نمیدم خائنت رو برمیگردونم پیشت 520 00:34:12,801 --> 00:34:16,137 اما باید دست از مصادره شرکت‏ها و سر به نیست کردن آدم‏ها برداری 521 00:34:16,221 --> 00:34:20,225 ایگور میلکین پَست‏تر از خائنه اون بازیچه‏ی آمریکاست 522 00:34:20,308 --> 00:34:22,393 تغییر حکومت، این یعنی اخاذی 523 00:34:22,477 --> 00:34:25,313 بله اما اونا سر خود اینکارو کردن شکاک شدی 524 00:34:25,396 --> 00:34:27,357 برش گردون. بدون چک و چونه 525 00:34:27,440 --> 00:34:30,318 اگه حاضر به مذاکره نباشی که راه به جایی نمیبَریم 526 00:34:30,401 --> 00:34:33,529 خب... پس گمونم صحبتی نمیمونه 527 00:34:33,614 --> 00:34:37,325 .و بنظرم حق با توئه ممنونم آقای رئیس‌جمهور 528 00:34:39,703 --> 00:34:43,206 .میلکین رو بفرست یه جای امن هیچ جایی نمیره 529 00:34:49,170 --> 00:34:51,047 آقای میلکین 530 00:34:51,131 --> 00:34:52,257 ازتون میخوام همراهم بیاید 531 00:34:52,340 --> 00:34:54,217 کجا میریم؟ 532 00:34:54,300 --> 00:34:55,969 بازداشتگاه 533 00:34:56,052 --> 00:34:57,428 دیپورت که نمیشم، مگه نه؟ 534 00:34:57,512 --> 00:34:59,848 نه، درخواست پناهندگی شما رو به جریان میندازیم 535 00:36:13,588 --> 00:36:14,798 کلیر؟ 536 00:36:20,095 --> 00:36:23,264 اگه دلت میخواد سیگار بکشی پس اینکارو بکن 537 00:36:23,348 --> 00:36:25,516 فقط یه پُک میخواستم بزنم 538 00:36:27,227 --> 00:36:32,065 از اینکه با سیگارت میرفتی توی اصطبل بدش میومد 539 00:36:33,692 --> 00:36:34,985 نمیدونستم خبر داشته 540 00:36:35,068 --> 00:36:38,780 .عاشقت بود قتل هم میکردی میبخشیدت 541 00:36:41,324 --> 00:36:42,868 بخاطر من بیدار موندی؟ 542 00:36:42,951 --> 00:36:45,495 نه، بخاطر داروهاس 543 00:36:45,578 --> 00:36:49,415 کل روز خسته‏ام میکنه و شب‏ها هم باعث بیخوابی میشه 544 00:36:51,209 --> 00:36:54,129 سخنرانی... رو دیدم 545 00:36:55,213 --> 00:36:57,257 میخوای چیکار کنی؟ 546 00:36:57,340 --> 00:37:00,301 .دیر وقته مادر بذار واسه فردا صبح 547 00:37:00,385 --> 00:37:05,098 .راستی، اون گوشواره‏ها خوشکلن توی تلویزیون متوجهش شدم 548 00:37:06,892 --> 00:37:08,559 گوشواره‏های مادر فرانسیس‏ـه 549 00:37:08,643 --> 00:37:11,938 بنظر میاد از یه قیراط بیشتره - دو قیراط - 550 00:37:12,022 --> 00:37:14,482 بدون شک از یکی دزدیدتش 551 00:37:17,027 --> 00:37:20,530 خونواده آندروود همیشه آدم رو انگشت به دهن میذارن 552 00:37:20,613 --> 00:37:22,407 ...مادر 553 00:37:22,490 --> 00:37:24,409 یه کم پول لازم دارم 554 00:37:26,036 --> 00:37:27,370 برای کلینیک؟ 555 00:37:27,453 --> 00:37:30,665 یک و نیم میلیون برای لیان و یه کمی هم مضاف بر اون 556 00:37:30,749 --> 00:37:34,002 خب، فکر میکردم کارزار انتخاباتیت تموم شده 557 00:37:34,085 --> 00:37:36,712 درسته اما همچنان نیاز هست واسم کار کنه 558 00:37:36,797 --> 00:37:40,050 اما واسه چی؟ ...نمیتونم از دوستانم پول بخوام و 559 00:37:40,133 --> 00:37:41,301 پول ما 560 00:37:45,764 --> 00:37:47,849 منظورت پول منه 561 00:37:47,933 --> 00:37:50,435 سر این مساله باهام بحث نکن 562 00:37:50,518 --> 00:37:51,812 اگه بابا بود بدون سین جیم قبول میکرد 563 00:37:51,895 --> 00:37:55,398 خب... به احمقی اون نیستم 564 00:37:55,481 --> 00:37:57,108 خب، مجبور میشم ملک رو بفروشم 565 00:37:57,192 --> 00:37:58,609 تو چی؟ 566 00:37:58,693 --> 00:38:01,446 پول توی حسابه اما زمین به اسم منه 567 00:38:01,529 --> 00:38:04,574 جرات نداری - خب دارم ازت کمک میخوام - 568 00:38:04,657 --> 00:38:06,742 ...اگه قبول نکنی - کمک؟ - 569 00:38:06,827 --> 00:38:10,205 وقتی مریض شدم زحمت ندادی کمکم کنی 570 00:38:10,288 --> 00:38:11,790 !بهم نگفتی مریضی 571 00:38:11,873 --> 00:38:14,375 !چون بهم پشت کرده بودی 572 00:38:14,459 --> 00:38:17,295 اوه، آدم رو مایوس میکنی 573 00:38:19,464 --> 00:38:23,093 دلت نمیخواد این خونه رو بفروشم اما اینکارو میکنم 574 00:38:26,471 --> 00:38:28,431 من مادرتم 575 00:38:28,514 --> 00:38:30,683 !من مادرتم 576 00:39:02,683 --> 00:39:07,683 تـرجـمـه از: کیـارش و علیـرضا Breaking Bad & Oceanic 6 577 00:39:07,684 --> 00:39:12,684 تیم ترجمه تـی وـی وُرلـد [ TvWorld.info ] 578 00:39:12,685 --> 00:39:17,685 گروه ترجمه ایران فیلم [ IranFilm.Net ]