1 00:00:06,757 --> 00:00:13,597 PEGASUS - FORDONSKONTROLLOMRÅDE 2 00:00:47,005 --> 00:00:50,550 Presidenten besöker sin hemdelstat före primärvalet i South Carolina 3 00:01:04,773 --> 00:01:07,735 Dunbar besöker Ohio nästa tisdag 4 00:01:07,818 --> 00:01:10,738 John! Vi betalar dig för att tvätta bilar, inte läsa. 5 00:01:11,947 --> 00:01:14,825 Ja, okej. Förlåt. 6 00:01:30,507 --> 00:01:33,051 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 7 00:01:33,075 --> 00:01:41,575 Released on www.DanishBits.org 8 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 Åh, vilken... 9 00:03:06,979 --> 00:03:11,649 Vilken gemenskap Vilken gudomlig glädje 10 00:03:11,734 --> 00:03:15,445 - Jag vilar i... - Vilar i de eviga armarna 11 00:03:16,529 --> 00:03:18,490 Vilken välsignelse 12 00:03:18,573 --> 00:03:21,034 - Vilken frid jag har - Ja, jag vilar i... 13 00:03:21,118 --> 00:03:25,372 Vilar i de eviga armarna 14 00:03:25,455 --> 00:03:30,502 - Åh, ja, jag vilar... - Vilar, vilar 15 00:03:30,585 --> 00:03:34,714 Trygg och säker bortom allt larm 16 00:03:34,798 --> 00:03:40,012 - Åh, ja, jag vilar... - Vilar, vilar 17 00:03:40,095 --> 00:03:46,476 Vilar i de eviga 18 00:03:47,310 --> 00:03:50,647 Armarna 19 00:03:52,816 --> 00:03:58,571 När jag tänker på Jesus godhet och allt han gjort för mig, 20 00:03:58,655 --> 00:04:01,158 ropar min själ ut "Halleluja". 21 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 - Halleluja! - Amen. 22 00:04:04,870 --> 00:04:07,915 Tack. Det var fantastiskt vackert. 23 00:04:07,998 --> 00:04:13,921 Du sjöng lika himmelskt och högt som vi gör i Dallas. Amen! 24 00:04:14,004 --> 00:04:16,548 Amen. 25 00:04:18,550 --> 00:04:23,138 Vi är stolta över att få presentera mannen som kämpade för er i kongressen. 26 00:04:23,221 --> 00:04:26,141 Han kämpar nu för er i Vita huset. 27 00:04:26,224 --> 00:04:27,893 Vi vill hjälpa honom stanna där. 28 00:04:27,976 --> 00:04:29,978 Amen. 29 00:04:30,062 --> 00:04:31,897 President Frank Underwood! 30 00:04:47,620 --> 00:04:50,165 Ni är alla underbara. 31 00:04:50,248 --> 00:04:53,168 Tack. Varsågoda och sitt. 32 00:04:55,503 --> 00:04:59,507 Det är en sån här morgon, i en kyrka som er, 33 00:04:59,591 --> 00:05:02,635 som är jag är stolt över att vara från South Carolina. 34 00:05:07,640 --> 00:05:11,937 "Låt mig börja med att fråga, hur många av er körde till kyrkan idag?" 35 00:05:12,020 --> 00:05:14,439 Hur många av er körde till kyrkan idag? 36 00:05:15,941 --> 00:05:18,026 Och hur många samåkte? 37 00:05:18,110 --> 00:05:19,903 Det kan jag förstå. 38 00:05:19,987 --> 00:05:23,198 Dagens bensinpriser sätter spår i mångas plånböcker. 39 00:05:23,281 --> 00:05:25,033 Stämmer inte det? 40 00:05:25,117 --> 00:05:28,871 Kanske mera här i Gaffney, åtminstone känns det mera här. 41 00:05:28,954 --> 00:05:34,292 "Speciellt här i Gaffney och som president känner jag ansvar. 42 00:05:34,376 --> 00:05:36,711 Vi har aldrig varit en rik stad. 43 00:05:36,794 --> 00:05:39,214 Många gånger i min barndom undrade jag: 44 00:05:39,297 --> 00:05:44,177 'Varför är vi en nästan osynlig stad... Betydelselösa.'" 45 00:05:44,261 --> 00:05:46,513 Att vi var betydelselösa. 46 00:05:46,596 --> 00:05:48,640 Och jag var ju en vit pojke. 47 00:05:49,766 --> 00:05:51,809 Trots att min familj var fattig 48 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 hade vi det ändå bättre än många av er... 49 00:05:54,187 --> 00:05:56,439 som inte bara måste kämpa mot fattigdomen, 50 00:05:56,523 --> 00:05:58,275 utan även måste strida mot rasismen. 51 00:05:58,358 --> 00:06:00,777 Hur många av er minns 1973? 52 00:06:00,860 --> 00:06:03,196 "Hur många av er minns 1973? 53 00:06:03,280 --> 00:06:05,908 Då bensinpriserna var lika höga som nu. 54 00:06:05,991 --> 00:06:09,995 Och vi måste vänta i timmar på att få tanka. 55 00:06:10,078 --> 00:06:14,499 OPEC försökte ta oss gisslan då, 56 00:06:14,582 --> 00:06:18,086 precis som Ryssland försöker ta oss som gisslan nu. 57 00:06:18,170 --> 00:06:19,963 Men på något sätt... 58 00:06:20,047 --> 00:06:22,799 gick vårt lilla samhälle samman, eller hur? 59 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 Vi gick samman, eller hur?" 60 00:06:24,927 --> 00:06:29,181 Vi tog hand om varandra. Vi fanns där för varandra. 61 00:06:29,264 --> 00:06:33,601 Kanske vi var betydelselösa för landet, men vi brydde oss verkligen om varandra. 62 00:06:34,686 --> 00:06:36,896 Vi kämpar ännu med fattigdom. 63 00:06:36,980 --> 00:06:39,649 Och rasismen är något vi ännu kämpar mot, 64 00:06:39,732 --> 00:06:43,028 men jag vet att den här stan är betydelsefull. 65 00:06:44,779 --> 00:06:47,490 Att ni alla är betydelsefulla. 66 00:06:47,574 --> 00:06:50,118 Jag säger det inte bara för att afroamerikaner 67 00:06:50,202 --> 00:06:51,954 innebär hälften av rösterna här. 68 00:06:53,871 --> 00:06:57,667 Jag säger det för att, trots våra problem... 69 00:06:57,750 --> 00:06:59,544 är vi ett enat samhälle. 70 00:07:00,920 --> 00:07:02,965 En familj. 71 00:07:03,048 --> 00:07:05,342 Och det ger oss styrka. 72 00:07:07,594 --> 00:07:10,847 Den styrkan är mäktig. 73 00:07:10,931 --> 00:07:13,225 Den är inte osynlig. 74 00:07:13,308 --> 00:07:14,935 Den strålar. 75 00:07:16,186 --> 00:07:18,813 Jag lägger min förtröstan i att Gud ger mig syftet. 76 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Jag sätter mitt hopp till att ni ger mig styrka. 77 00:07:24,527 --> 00:07:26,113 Ja, sir. 78 00:07:26,196 --> 00:07:29,407 Och imorgon, när ni röstar... 79 00:07:29,491 --> 00:07:32,869 hoppas jag att ni har förtroende för mig... 80 00:07:33,954 --> 00:07:38,959 att jag får fortsätta leda detta land som vi ledde det här samhället. 81 00:07:39,042 --> 00:07:40,252 Tack så mycket. 82 00:07:46,008 --> 00:07:47,050 Godmorgon. 83 00:07:47,134 --> 00:07:49,219 Jag är LeAnn Harvey, till Washington. 84 00:07:49,302 --> 00:07:52,555 Första damen är inte här ännu, men ni får gärna gå ombord. 85 00:07:52,639 --> 00:07:55,517 Jag väntar tills hon kommer. Tack. 86 00:07:55,600 --> 00:07:56,601 Aidan. 87 00:07:56,684 --> 00:07:58,020 Jag skickade researchen. 88 00:07:58,103 --> 00:08:02,024 - Vad är kontentan? - Ilskan är biblisk. 89 00:08:02,107 --> 00:08:05,068 - Bensinpriserna? - Ja, bensin är skola. 90 00:08:05,152 --> 00:08:06,694 Bensin är jobb. 91 00:08:07,737 --> 00:08:10,073 Bensin är en nöjesresa till Disneyland. 92 00:08:10,157 --> 00:08:14,827 För varje cent priset stiger stiger ilskeindexet sex steg. 93 00:08:14,911 --> 00:08:18,706 Vi förutspår att vid sju dollar per gallon blir det upplopp. 94 00:08:18,790 --> 00:08:20,208 Hur är det med första damen? 95 00:08:20,292 --> 00:08:24,421 Det går bättre för henne än för honom. Sympati för den sjuka mamman. 96 00:08:24,504 --> 00:08:26,006 Tack för ett snabbt jobb. 97 00:08:26,089 --> 00:08:29,551 Du är en vän. Och det är mycket mer intressant än 98 00:08:29,634 --> 00:08:32,637 att testa namnen på depressionsmedicin till barn, eller... 99 00:08:32,720 --> 00:08:36,224 vilken färg på cross-trainer som fotbollsmammor dreglar över. 100 00:08:36,308 --> 00:08:39,019 - Jag trodde att du hatade politik. - Det gör jag. 101 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 Men ilska? Och förförelse? 102 00:08:42,730 --> 00:08:45,150 Det är intressant. 103 00:08:48,778 --> 00:08:52,032 Mamma, mina örhängen. 104 00:08:52,115 --> 00:08:53,366 Du tog dem. 105 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 Det gjorde jag inte. 106 00:09:04,627 --> 00:09:06,421 Jag sa att jag inte... 107 00:09:09,507 --> 00:09:13,345 Du tar mina pengar, jag tog nåt från dig. 108 00:09:18,183 --> 00:09:19,517 Claire... 109 00:09:21,478 --> 00:09:24,522 När du åker idag vill jag inte att du kommer tillbaka. 110 00:09:24,606 --> 00:09:27,817 Jag kommer och går som jag vill, mamma. 111 00:10:04,521 --> 00:10:06,189 Det här är overkligt. 112 00:10:06,273 --> 00:10:07,940 Kan vi verkligen lita på honom? 113 00:10:08,024 --> 00:10:10,985 Han avskyr Francis. Det kan vi räkna med. 114 00:10:11,068 --> 00:10:13,321 Men använd ditt omdöme. 115 00:10:13,405 --> 00:10:14,864 Vem har satt samman det? 116 00:10:14,947 --> 00:10:18,285 En analysfirma jag anlitar, en av de bästa. 117 00:10:18,368 --> 00:10:21,413 - Kan man lita på dem? - Jag jobbar med ägaren. 118 00:10:23,290 --> 00:10:26,334 Francis behöver vinna i South Carolina. 119 00:10:26,418 --> 00:10:27,710 Det behöver han. 120 00:10:28,670 --> 00:10:30,713 Vi släpper mer av den strategiska reserven. 121 00:10:30,797 --> 00:10:34,091 Det kan sänka takten på prisinflationen, men det hejdar den inte. 122 00:10:35,051 --> 00:10:37,887 Är maten god, mina damer? 123 00:10:37,970 --> 00:10:40,598 Jag kommer att behöva en tupplur efter det här. 124 00:10:40,682 --> 00:10:43,518 Ni har tid. Jag har många samtal att ringa. 125 00:10:43,601 --> 00:10:46,188 Det var snällt av er att låta oss bo här. 126 00:10:46,271 --> 00:10:48,064 Det är så vi gör i Gaffney. 127 00:10:49,232 --> 00:10:52,610 Ingen förhandling om räddningsaktionen utan tal om privatisering. 128 00:10:52,694 --> 00:10:54,529 Han kan låta sitt eget folk svälta. 129 00:10:54,612 --> 00:10:56,656 Han kanske söker stöd i Beijing och det... 130 00:10:56,739 --> 00:10:59,659 Han avskyr Kina mer än oss. Han kommer inte vika sig. 131 00:10:59,742 --> 00:11:02,579 Om Petrov gör det, så kommer den globala energi... 132 00:11:02,662 --> 00:11:03,955 Jag får ringa upp dig. 133 00:11:04,664 --> 00:11:06,082 - När då? - För 30 minuter sen. 134 00:11:08,585 --> 00:11:12,339 - Det här blir ditt fack, nummer 433. - Tack. 135 00:11:12,422 --> 00:11:14,799 Vill du öppna ett sparkonto? 136 00:11:14,882 --> 00:11:16,301 - Debitkort? - Facket räcker. 137 00:11:17,469 --> 00:11:20,430 - Går det bra om... - Visst. Jag ska lämna dig ifred. 138 00:11:20,513 --> 00:11:21,848 Tack. 139 00:13:04,909 --> 00:13:06,411 Fint att se dig. 140 00:13:07,078 --> 00:13:08,621 Dig också, Francis. 141 00:13:08,705 --> 00:13:09,789 Jag är förvånad. 142 00:13:09,872 --> 00:13:12,249 Jag hör inte av dig, och sen dyker du bara upp. 143 00:13:12,334 --> 00:13:15,670 Ärligt talat var jag inte säker förrän jag landade. 144 00:13:19,674 --> 00:13:21,092 Du är solbränd. 145 00:13:21,884 --> 00:13:25,388 Traktor-pulling igår. Jag borde ha haft solhatt. 146 00:13:26,889 --> 00:13:29,934 - Är Doris och Celia här? - De var här. 147 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 De fick gästrummet, 148 00:13:32,019 --> 00:13:34,481 men nu när du kommer skickade jag dem till ett hotell. 149 00:13:34,564 --> 00:13:36,649 Jag tänkte att du ville ha det rummet själv. 150 00:13:37,359 --> 00:13:39,193 Det var omtänksamt. 151 00:13:41,237 --> 00:13:42,530 Du har ett möte nu. 152 00:13:43,239 --> 00:13:44,866 På Limestone College. 153 00:13:44,949 --> 00:13:46,493 Jag följer med. 154 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 De kommer att vara där, om du inte... 155 00:13:48,495 --> 00:13:50,037 Det gör inget. 156 00:13:51,498 --> 00:13:53,458 Om du inte vill att jag stannar här. 157 00:13:53,541 --> 00:13:55,251 Nej, du får gärna komma. 158 00:13:58,380 --> 00:14:01,841 - Om han vet att jag är inblandad... - Jag ser till att han inte vet det. 159 00:14:03,342 --> 00:14:04,719 Får jag se? 160 00:14:14,103 --> 00:14:15,855 Oj, oj. 161 00:14:18,357 --> 00:14:20,360 Det här kan bli intressant. 162 00:14:20,443 --> 00:14:22,194 Vi måste ha det klart imorgon bitti. 163 00:14:24,113 --> 00:14:27,492 Min kusin har en vän som äger ett tryckeri, 164 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 men ett så stort jobb... 165 00:14:28,951 --> 00:14:30,537 Det här borde räcka. 166 00:14:37,001 --> 00:14:39,462 Och lite till. 167 00:14:39,546 --> 00:14:42,173 Jag visste inte att Heather Dunbar klarade av sånt här. 168 00:14:42,256 --> 00:14:44,467 Det var trevligt att träffas, mr Chase. 169 00:14:45,885 --> 00:14:48,555 Är det säkert att du inte vill ha lite iste? 170 00:14:48,638 --> 00:14:50,598 Nej, tack. Jag måste gå. 171 00:14:53,851 --> 00:14:56,396 Kanske lite fries med den där shaken? 172 00:14:58,690 --> 00:15:02,610 Få det gjort. Jag vill inte återvända hit. 173 00:15:29,512 --> 00:15:32,264 - Vad sa Manny? - Jag tar ditt skift. 174 00:15:32,348 --> 00:15:35,309 - Bilen, då? - Fusion. 175 00:15:35,392 --> 00:15:38,145 Jag ställer tillbaka mätaren, och parkerar vid ditt hus. 176 00:15:38,229 --> 00:15:40,607 Men du måste ha den tillbaka imorgon kväll. 177 00:15:40,690 --> 00:15:43,150 - När de räknar dem... - Jag lovar. 178 00:15:46,195 --> 00:15:47,238 Och priset. 179 00:15:47,321 --> 00:15:48,448 När jag får lön, så... 180 00:15:48,531 --> 00:15:51,075 Jag vill inte ha pengar. 181 00:15:54,537 --> 00:15:57,414 De flesta andra här är inte mycket att se på. 182 00:15:57,499 --> 00:15:59,709 Du? 183 00:15:59,792 --> 00:16:01,503 Dig tittar jag på. 184 00:16:01,586 --> 00:16:04,631 Du, hör på... 185 00:16:04,714 --> 00:16:07,467 - Vill du ha bilen? - Jag kommer på nåt annat sätt. 186 00:16:13,180 --> 00:16:14,849 Jag vet något om dig. 187 00:16:16,392 --> 00:16:18,352 Jag har sett övervakaren kolla upp dig. 188 00:16:18,435 --> 00:16:21,564 Vad skulle han säga om att du tar en bil? 189 00:16:26,402 --> 00:16:27,487 Kom igen. 190 00:16:29,280 --> 00:16:30,490 Gå in. 191 00:16:53,513 --> 00:16:57,684 Jag fick veta idag att Limestone College som grundades 1845, 192 00:16:57,767 --> 00:17:01,729 var det första colleget för kvinnor i South Carolina 193 00:17:01,813 --> 00:17:05,441 och ett av de första i landet. Det är något att vara stolt över. 194 00:17:08,986 --> 00:17:13,616 Sen dess har den här skolan och dess elever blomstrat. 195 00:17:13,700 --> 00:17:19,914 En ung, ivrig gemenskap av män och kvinnor, 196 00:17:19,997 --> 00:17:22,750 en sann spegling av Amerikas framtid. 197 00:17:27,463 --> 00:17:29,423 Hur övertalade han dig att komma tillbaka? 198 00:17:30,341 --> 00:17:31,801 Jag övertalade mig själv. 199 00:17:33,469 --> 00:17:37,139 Fyrtiosex år var jag gift med min man innan han dog. 200 00:17:37,223 --> 00:17:40,852 Men om han hade gjort mot mig det Frank gjorde mot dig, 201 00:17:40,935 --> 00:17:42,812 skulle han varit borta för länge sen. 202 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 Det blev bra till slut. 203 00:17:45,857 --> 00:17:48,275 Er dotter blir en fantastisk kongressledamot. 204 00:17:48,359 --> 00:17:50,069 Tack. 205 00:17:51,487 --> 00:17:53,239 Två minuter. 206 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Frank Underwood förstår behovet av jämställdhet, 207 00:17:56,492 --> 00:17:59,829 i utbildningen och under hela livet. 208 00:17:59,912 --> 00:18:04,083 Mest av allt tror han på att ge alla amerikaner 209 00:18:04,166 --> 00:18:07,128 möjligheten att förtjäna sitt levebröd. 210 00:18:07,211 --> 00:18:10,923 Han har satt sin övertygelse i handling tidigare och han gör det igen. 211 00:18:11,007 --> 00:18:16,012 Frank Underwood tillåter inte den här resan att sluta med Limestone. 212 00:18:16,095 --> 00:18:20,850 Ni ska gå ut i världen och göra oss alla häpna med ert intellekt, 213 00:18:20,933 --> 00:18:23,645 er värdighet och styrka. 214 00:18:28,524 --> 00:18:32,111 Jag vill presentera er för två av de starkaste kvinnor jag känner. 215 00:18:32,194 --> 00:18:35,031 Ni ser enade ut. 216 00:18:36,115 --> 00:18:39,994 Och USA: s första dam, Claire Underwood. 217 00:18:47,084 --> 00:18:51,505 Som om hon aldrig lämnat. Det är vad jag är rädd för. 218 00:19:11,943 --> 00:19:14,611 Okej, nu skyndar vi oss upp. 219 00:19:21,243 --> 00:19:23,663 Bugayev säger att de är villiga 220 00:19:23,746 --> 00:19:28,000 att reducera sin oljeproduktion med 20 % till den första nästa månad. 221 00:19:28,084 --> 00:19:30,336 Hur ser bensinprisernas utveckling ut? 222 00:19:30,419 --> 00:19:32,463 Mer än 150 per fat för olja. 223 00:19:32,546 --> 00:19:34,924 Sex, kanske sju per gallon för bränsle. 224 00:19:35,007 --> 00:19:38,803 Min telefon slutar inte ringa, sir, från Storbritannien till Polen. 225 00:19:38,886 --> 00:19:42,431 IMF vill hjälpa oss med skuldavskrivningslösningen. 226 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 Sir? 227 00:20:08,290 --> 00:20:12,253 Vi måste svara på styrka med styrka. 228 00:20:12,336 --> 00:20:17,091 Jag vet inte hur vi kan vara starkare om vi inte invaderar Ryssland. 229 00:20:19,343 --> 00:20:20,720 Och om vi gör det, då? 230 00:20:22,304 --> 00:20:25,432 - Ursäkta mig, sir? - Inte med trupper. 231 00:20:25,516 --> 00:20:27,351 Med rädsla. 232 00:20:27,434 --> 00:20:28,853 Han har aldrig litat på oss. 233 00:20:28,936 --> 00:20:31,647 Han tror att vi ligger bakom Milkins misslyckade kupp. 234 00:20:31,731 --> 00:20:34,400 Tänk om vi sätter Milkin i en position att lyckas? 235 00:20:34,483 --> 00:20:37,111 Jag bryr mig inte om Milkin faktiskt lyckas. 236 00:20:37,194 --> 00:20:41,073 Ge tillbaka hans frusna tillgångar. Flyg honom till ett grannland. 237 00:20:41,157 --> 00:20:43,785 Placera honom i ett rum med andra dissidenter. 238 00:20:45,202 --> 00:20:47,830 Petrov måste få veta att vi inte ger oss. 239 00:20:47,914 --> 00:20:51,417 Sir, de diplomatiska efterverkningarna av sådana handlingar... 240 00:20:51,500 --> 00:20:53,585 Jag vill bara att det ser ut så. 241 00:20:53,669 --> 00:20:56,923 Låt oss titta på värsta och bästa scenariot så snart som möjligt. 242 00:20:57,006 --> 00:20:58,132 Tack så mycket. 243 00:21:52,019 --> 00:21:53,770 Förlåt. Jag trodde du var... 244 00:21:53,855 --> 00:21:55,982 Den sängen var för hård. 245 00:21:56,816 --> 00:21:59,318 - Jag kan sova där inne. - Sov här. 246 00:22:22,133 --> 00:22:24,135 Vi hade madrassen på golvet. 247 00:22:24,218 --> 00:22:25,386 Va? 248 00:22:26,971 --> 00:22:29,806 Det första året, madrassen och de knöliga kuddarna. 249 00:22:31,058 --> 00:22:33,895 Som du stal från mig mitt i natten. 250 00:22:33,978 --> 00:22:36,730 Ja, för du tog alla täcken. 251 00:22:36,813 --> 00:22:39,608 Vi levde som hedningar. 252 00:22:39,691 --> 00:22:43,070 Vi spenderade allt vi hade på kampanjen. 253 00:22:44,655 --> 00:22:47,992 Jag minns att jag tänkte att det här var ett palats. 254 00:22:50,411 --> 00:22:53,289 - Det var det. - Inte jämfört med ranchen. 255 00:22:53,372 --> 00:22:56,208 Det var ett palats för det var vårt. 256 00:22:58,502 --> 00:22:59,921 Godnatt, Francis. 257 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 Media har omringat huset. 258 00:24:14,953 --> 00:24:17,999 Jag kan inte åka förrän jag vet exakt vad jag ska säga. 259 00:24:18,082 --> 00:24:20,667 - Vi måste ställa in. - Självklart måste vi det. 260 00:24:20,751 --> 00:24:23,212 - Uttrycket i mitt ansikte är... - Vad händer? 261 00:24:23,295 --> 00:24:27,716 Tagen på en okänd plats verkar inte vara ett stöd för KKK. 262 00:24:28,300 --> 00:24:30,344 - Gud. - Min far. 263 00:24:31,762 --> 00:24:35,474 Sir? Kongressledamot Jones är på väg tillbaka till Texas. 264 00:24:35,557 --> 00:24:37,184 Ring upp henne nu. 265 00:24:37,268 --> 00:24:38,894 Meechum, jag behöver en tjänst. 266 00:24:38,977 --> 00:24:41,105 Det finns inga indikationer på den skyldige... 267 00:24:41,188 --> 00:24:42,356 UNDERWOOD KOPPLAS TILL KKK 268 00:24:42,439 --> 00:24:45,442 men polisen i Gaffney har tagit ner affischen 269 00:24:45,526 --> 00:24:47,903 för vidare undersökningar. 270 00:24:49,030 --> 00:24:50,906 På primärvalsdagen. 271 00:24:51,615 --> 00:24:54,368 Jag kan inte verifiera vem som har gjort det, 272 00:24:54,451 --> 00:24:56,412 eller ens om det är på riktigt, eller... 273 00:25:01,958 --> 00:25:06,130 Dagen före valet i New Hampshire var det äktenskapet och nu det här? 274 00:25:07,089 --> 00:25:08,757 Hur blir vi vilseförda? 275 00:25:10,008 --> 00:25:11,510 - Jag borde svara... - Nej. 276 00:25:15,013 --> 00:25:18,016 Jag kände inte ens till grälet förrän du berättade det för mig. 277 00:25:18,100 --> 00:25:20,061 Hur skulle jag ha känt till bilden? 278 00:25:20,144 --> 00:25:22,646 För det är ditt jobb att vara steget före. 279 00:25:22,729 --> 00:25:25,524 Oppositionsteamet borde ha sett det. Det är kampanjen. 280 00:25:25,607 --> 00:25:28,610 Om Vaughn inte visste, eller presidenten inte berättade... 281 00:25:28,694 --> 00:25:32,323 Då måste det vara nån nära honom. 282 00:25:34,116 --> 00:25:35,617 Presidenten är i telefon. 283 00:25:41,540 --> 00:25:43,167 Det är Doug. Jag är här med Seth. 284 00:25:43,250 --> 00:25:45,961 Jag ska säga sanningen. Det var min far. 285 00:25:46,044 --> 00:25:48,714 Det är antagligen det bästa om ni gör det bra. 286 00:25:48,797 --> 00:25:51,092 Jag vet vad jag ska säga. Frågan är var. 287 00:25:51,175 --> 00:25:53,844 Ansikte mot ansikte. Något exklusivt. 288 00:25:53,927 --> 00:25:57,931 Inte inför media. Jag måste rikta mig direkt till de afroamerikanska väljarna. 289 00:25:58,014 --> 00:26:01,352 - Herr president, utrikesministern. - Jag ringer upp henne. 290 00:26:01,435 --> 00:26:03,312 Vänta lite. Meechum? 291 00:26:03,395 --> 00:26:05,606 Den är här, sir. 292 00:26:05,689 --> 00:26:06,773 Vad kan ni berätta? 293 00:26:06,857 --> 00:26:10,736 Igår öppnade en kvinna vid namn Leslie Mclntyre, ett nytt fack. 294 00:26:10,819 --> 00:26:13,614 Jag utreder namnet, men hon använde falskt personnummer. 295 00:26:13,697 --> 00:26:15,407 Övervakningskamerorna, då? 296 00:26:15,491 --> 00:26:16,700 Kamerorna återställs. 297 00:26:16,783 --> 00:26:20,287 Jag frågade hur hon ser ut och fick höra att hon är en kaukasisk brunett. 298 00:26:20,371 --> 00:26:21,497 Inget konstigt med henne. 299 00:26:21,580 --> 00:26:24,958 Ta hit bankfacket. Släpp det inte ur sikte. 300 00:26:28,920 --> 00:26:30,964 Så vitt jag vet finns det bara ett foto. 301 00:26:31,047 --> 00:26:32,841 Meechum säger att det är kvar på banken. 302 00:26:35,386 --> 00:26:36,512 Sir, det är jag. 303 00:26:38,639 --> 00:26:40,182 Tänker du samma som jag? 304 00:26:40,266 --> 00:26:41,475 Ja, sir. 305 00:26:42,393 --> 00:26:44,561 Håll ett öga på honom. 306 00:26:49,191 --> 00:26:52,194 Jag vill ha mejl och telefonlistor över alla i Vita huset. 307 00:26:52,278 --> 00:26:54,280 Dina också. 308 00:26:54,363 --> 00:26:56,365 Mina? Tror du verkligen att jag... 309 00:26:56,448 --> 00:26:58,450 Är det ett problem? 310 00:26:58,534 --> 00:26:59,618 Nej. 311 00:27:01,077 --> 00:27:02,204 Bra. 312 00:27:07,959 --> 00:27:09,545 Det är olyckligt. 313 00:27:09,628 --> 00:27:11,297 Ms Dunbar! 314 00:27:11,380 --> 00:27:12,714 Bildspråket... 315 00:27:12,798 --> 00:27:14,175 DUNBAR OM BILDEN 316 00:27:14,258 --> 00:27:16,885 Att någon försöker skapa rasistisk disharmoni så här. 317 00:27:16,968 --> 00:27:19,263 Om det är Calvin Underwood är inte poängen. 318 00:27:19,346 --> 00:27:22,098 Om det är han, och det har vi inte fått bekräftat. 319 00:27:22,183 --> 00:27:24,851 Vem sätter upp ett sånt foto? Och varför? 320 00:27:24,935 --> 00:27:29,481 Vem vet? Och fädernas synder är inte nödvändigtvis sönernas. 321 00:27:29,565 --> 00:27:32,651 Men det är oroande. Mycket oroande. 322 00:27:33,944 --> 00:27:37,113 Såna här manövrar har potential att öppna gamla sår. 323 00:27:37,198 --> 00:27:40,451 Vi kan inte låta det ske. Vi måste sätta oss över det. 324 00:27:40,534 --> 00:27:45,914 Göra klart, oavsett vem du stödjer, att det här beteendet inte tolereras. 325 00:27:45,997 --> 00:27:48,625 Ring upp pastor Clark och Gene Clancy. 326 00:28:09,938 --> 00:28:12,399 De vill att du går ut till bussen. 327 00:28:12,483 --> 00:28:13,567 Till bussen? 328 00:28:13,650 --> 00:28:15,319 - Vem är du? - Ursäkta. 329 00:28:15,402 --> 00:28:16,862 Mark från Butler County. 330 00:28:16,945 --> 00:28:20,156 De vill att alla volontärer samlas för en bild med Dunbar. 331 00:28:20,241 --> 00:28:21,908 Jenn sa att jag inte skulle gå... 332 00:28:21,992 --> 00:28:24,495 Hon skickade mig, för att du inte skulle missa det. 333 00:28:24,578 --> 00:28:26,204 Vid bussen? 334 00:28:26,288 --> 00:28:27,623 Hon sa att jag skulle vara här. 335 00:28:29,958 --> 00:28:33,337 Det var några som inte dök upp, men annars är alla här. 336 00:28:33,420 --> 00:28:35,631 - Okej. Tack. - Det är lägligt. Tack. 337 00:28:35,714 --> 00:28:36,840 Ha det så kul. 338 00:29:13,877 --> 00:29:15,671 David Grimes från Cleveland Plain Dealer. 339 00:29:16,713 --> 00:29:17,714 Var är ditt pass? 340 00:29:17,798 --> 00:29:20,216 Jag var en idiot och glömde det i bilen. 341 00:29:20,301 --> 00:29:23,929 De kände igen mig vid check-in. 342 00:29:24,012 --> 00:29:27,140 Jag kan hänvisa dig till samlingsrummet men här är inte tillåtet. 343 00:29:27,223 --> 00:29:29,268 Jag ska intervjua Cynthia Driscoll. 344 00:29:29,351 --> 00:29:31,978 Advanceteamet sa att jag skulle gå hit. 345 00:29:33,146 --> 00:29:34,565 Vänta här. 346 00:29:43,574 --> 00:29:46,993 Jag är ledsen, herr president, vi kan inte göra det. 347 00:29:47,077 --> 00:29:49,871 Fyrtiofem procent av rösterna här är afroamerikanska. 348 00:29:49,955 --> 00:29:53,249 Att ni och er mamma står vid min sida räcker långt... 349 00:29:53,334 --> 00:29:57,087 Jag är med i valet till kongressen i ett svart och latinodistrikt. 350 00:29:57,170 --> 00:30:00,674 Min mor misshandlades under marscherna. 351 00:30:00,757 --> 00:30:04,135 Ska vi stå bakom en man vars far var med i KKK? 352 00:30:04,219 --> 00:30:07,222 - Han var inte med i klanen. - Det var han på fotot. 353 00:30:07,306 --> 00:30:08,682 Jag har förklarat varför. 354 00:30:08,765 --> 00:30:10,601 Inbördeskriget började här, 355 00:30:10,684 --> 00:30:13,061 där man ännu kan se rebellflaggor på bilarna. 356 00:30:13,144 --> 00:30:17,566 Det finns en historia av rasistbrutalitet här, herr president. 357 00:30:17,649 --> 00:30:19,485 Sådana symboler spelar roll. 358 00:30:20,402 --> 00:30:22,195 Kan jag få prata med din mor, tack? 359 00:30:25,281 --> 00:30:26,617 Mamma? 360 00:30:26,700 --> 00:30:28,369 Han vill prata med dig. 361 00:30:32,664 --> 00:30:33,790 Herr president. 362 00:30:33,874 --> 00:30:37,711 Vi måste stå enade. Jag stöttar Celia. 363 00:30:37,794 --> 00:30:39,755 Claire kan göra mycket för henne i Texas. 364 00:30:39,838 --> 00:30:43,216 Hon klarar sig bättre utan paret Underwood nu. 365 00:30:43,299 --> 00:30:44,718 Men kliniken då? 366 00:30:44,801 --> 00:30:48,096 Tänk hur det skulle se ut, att ni utpressar vår klinik. 367 00:30:48,179 --> 00:30:51,099 Jag vädjar till din goda vilja, kongressledamoten. 368 00:30:51,182 --> 00:30:55,020 När vi inte längre misshandlas och skjuts... 369 00:30:55,979 --> 00:30:58,273 då får ni min goda vilja, herr president. 370 00:30:59,400 --> 00:31:00,651 Adjö. 371 00:31:07,533 --> 00:31:09,242 Ring upp Gene Clancy igen. 372 00:31:12,037 --> 00:31:14,748 Tänk om det är Oren Chase, Francis? 373 00:31:14,831 --> 00:31:18,084 Han kan ha fått tag i en kopia. Det kan finnas mer än en. 374 00:31:19,294 --> 00:31:21,380 Meechum först, sen Clancy. 375 00:31:27,135 --> 00:31:28,470 Lucas? 376 00:31:29,721 --> 00:31:31,515 Vi måste prata. 377 00:31:31,598 --> 00:31:33,975 - Jag trodde du var... - Det var jag. Jag är ute nu. 378 00:31:34,935 --> 00:31:36,603 Det här är viktigt. 379 00:31:37,479 --> 00:31:40,148 Herr president, var er far rasist? 380 00:31:47,238 --> 00:31:49,365 Var er far rasist? 381 00:31:52,744 --> 00:31:54,871 Mrs Underwood, hur mår er mor? 382 00:31:57,248 --> 00:31:58,291 Herr president! 383 00:32:03,046 --> 00:32:04,798 - Mr Chase? - Vem är du? 384 00:32:04,881 --> 00:32:06,967 United States Secret Service. 385 00:32:07,050 --> 00:32:09,761 Vi är inte ute efter dig utan den som betalade dig. 386 00:32:09,845 --> 00:32:11,430 För vad då? 387 00:32:11,513 --> 00:32:14,975 Du kan svara nu eller så åker vi till regementsbefälet för förhör. 388 00:32:15,058 --> 00:32:16,351 Jag vet inte vad du pratar om. 389 00:32:16,435 --> 00:32:18,103 Då får du följa med mig. 390 00:32:18,186 --> 00:32:20,146 - Nej, vänta. - Kom ut, sir. 391 00:32:21,106 --> 00:32:22,649 Jag vill prata med en advokat. 392 00:32:23,650 --> 00:32:25,736 - Jag behöver backup vid 4126. - Hallå. 393 00:32:25,819 --> 00:32:28,363 - Det är inte nödvändigt. - Inte om du samarbetar. 394 00:32:30,365 --> 00:32:32,618 Får jag problem om jag pratar med dig? 395 00:32:33,952 --> 00:32:36,538 Jag lovar, ms Dunbar. Det är sant. 396 00:32:36,622 --> 00:32:37,664 Var finns bevisen? 397 00:32:37,748 --> 00:32:41,084 Jag har inte möjligheterna, men det har du. 398 00:32:41,167 --> 00:32:43,419 Du har undersökt honom förut. Han är farlig. 399 00:32:43,504 --> 00:32:44,505 Mr Goodwin... 400 00:32:44,588 --> 00:32:46,256 Varför satte han dit mig? 401 00:32:46,339 --> 00:32:49,092 Det var en brottsprovokation på hög nivå. 402 00:32:49,175 --> 00:32:51,595 Stora resurser användes. 403 00:32:51,678 --> 00:32:55,265 Jag var journalist utan brottsregister. Varför är jag plötsligt ett hot... 404 00:32:55,348 --> 00:32:56,808 Även om jag trodde på dig 405 00:32:56,892 --> 00:33:00,311 så är jag inte längre hos DOJ. Jag är bara en medborgare nu. 406 00:33:00,395 --> 00:33:02,105 Som är presidentkandidat. 407 00:33:02,188 --> 00:33:04,315 Bryter du inte mot vittnesskyddet? 408 00:33:04,399 --> 00:33:05,901 Jag är inte bekväm längre. 409 00:33:05,984 --> 00:33:08,153 - Du är min sista chans. Snälla! - Hallå. 410 00:33:08,236 --> 00:33:10,196 - Jag föreslår att du åker hem. - Jag... 411 00:33:10,280 --> 00:33:12,658 - Få oss inte att kalla på vakten. - Snälla... 412 00:33:12,741 --> 00:33:15,118 Ge oss fem minuter tills hon har gått ut. 413 00:33:15,201 --> 00:33:17,579 Snälla, lyssna på mig. 414 00:33:17,663 --> 00:33:19,831 Jag ber dig. 415 00:33:19,915 --> 00:33:21,708 Hjälp mig... 416 00:33:21,792 --> 00:33:23,334 Hjälp. 417 00:33:30,926 --> 00:33:32,803 Snälla, snälla... 418 00:33:35,514 --> 00:33:36,848 Åh, Gud. 419 00:33:38,141 --> 00:33:40,185 Hur kunde du ta mig till honom? 420 00:33:40,268 --> 00:33:41,895 Jag visste inte vad han skulle säga. 421 00:33:41,978 --> 00:33:43,814 Men eftersom han ansträngde sig så... 422 00:33:43,897 --> 00:33:47,067 Han har bara bevis för rattfyllan. Det är inget alls. 423 00:33:47,150 --> 00:33:48,902 Jag har hjälpt folk med sånt. 424 00:33:48,985 --> 00:33:51,613 - Affären... - Det finns inga bevis. 425 00:33:51,697 --> 00:33:53,990 Sen mördar han. Två gånger? 426 00:33:54,074 --> 00:33:55,992 Han har stora problem. 427 00:33:56,076 --> 00:33:57,744 Vi såg det i hans ögon. 428 00:33:57,828 --> 00:34:00,371 Jag tänkte att han hade nåt verkligt. 429 00:34:00,455 --> 00:34:01,915 Han var en bra redaktör. 430 00:34:01,998 --> 00:34:04,042 Nu är han en dömd brottsling. 431 00:34:04,125 --> 00:34:05,794 Du sa att vi skulle pröva allt. 432 00:34:08,504 --> 00:34:11,382 Förlåt, jag borde ha tänkt efter. 433 00:34:11,466 --> 00:34:12,801 Ja, det skulle du. 434 00:34:15,136 --> 00:34:17,973 Vi släpper det. Hur går det för oss i South Carolina? 435 00:34:18,056 --> 00:34:19,683 Valundersökningarna är bra. 436 00:34:19,766 --> 00:34:22,978 - Vi har en chans att vinna. - Verkligen vinna? 437 00:34:23,061 --> 00:34:25,021 Affischen har gjort stor skada. 438 00:34:29,568 --> 00:34:32,738 Jag uppskattar det här. Du räddar livet på mig. 439 00:34:32,821 --> 00:34:35,240 Kom ihåg det när jag ställer upp i delstatsvalet. 440 00:34:35,323 --> 00:34:37,200 Jag finns här när du behöver mig. 441 00:34:37,283 --> 00:34:40,245 Det är inte när utan vad. Och hur mycket. 442 00:34:43,915 --> 00:34:45,626 God eftermiddag, Oren. 443 00:34:45,709 --> 00:34:47,586 - Herr president. - Slå dig ner. 444 00:34:52,090 --> 00:34:55,594 Lärde du inte dig din läxa med allt vattentornsnonsens? 445 00:34:56,887 --> 00:34:59,598 Ni lovade hjälpa mig med det fjärde distriktet. 446 00:35:03,143 --> 00:35:05,854 Jag lät bitterheten ta över. 447 00:35:08,189 --> 00:35:10,191 Vem tog kontakt? En kvinna? 448 00:35:10,275 --> 00:35:12,277 - Brunett? - Ja. 449 00:35:12,360 --> 00:35:16,364 Ungefär så lång. Såg bra ut. 450 00:35:16,447 --> 00:35:18,033 Hon sa inte sitt namn. 451 00:35:18,116 --> 00:35:21,870 Vi skaffar fram bilder på alla i Dunbars team som passar in. 452 00:35:21,953 --> 00:35:23,496 Redan på gång, ma'am. 453 00:35:26,457 --> 00:35:28,501 Och du... 454 00:35:28,584 --> 00:35:31,546 du ska ställa dig framför så många tv-kameror 455 00:35:31,630 --> 00:35:33,674 som ryms runt ditt beniga arsel. 456 00:35:33,757 --> 00:35:36,592 Du ska vara förstörd av skuldkänslor och dåligt samvete. 457 00:35:36,677 --> 00:35:39,470 Gör du det, så ser jag till att du inte blir åtalad. 458 00:35:40,221 --> 00:35:41,597 Ska jag säga att det var Dunbar? 459 00:35:41,682 --> 00:35:44,559 Var smartare än så. Hon stämmer dig för förtal. 460 00:35:44,643 --> 00:35:47,145 Säg att du blev köpt, så räknar folk ut resten. 461 00:35:47,228 --> 00:35:49,105 Ta ut honom. 462 00:35:52,275 --> 00:35:54,945 Ni bryter väl inte ert löfte till mig som med Oren. 463 00:35:55,028 --> 00:35:59,615 Du är familj, Gene. Jag skulle aldrig göra det. 464 00:35:59,700 --> 00:36:01,034 Ska vi? 465 00:36:03,119 --> 00:36:04,412 Klar? 466 00:36:04,495 --> 00:36:10,418 Många av er röstade på mig i borgmästarvalet för ni känner mig. 467 00:36:10,501 --> 00:36:13,714 Jag har känt Frank Underwood i hela mitt liv. 468 00:36:13,797 --> 00:36:16,632 Han är min vän och jag litar på honom 469 00:36:16,717 --> 00:36:19,635 och jag bryr mig inte om vad det står på affischen. 470 00:36:19,720 --> 00:36:22,013 Jag är stolt över att han är min president 471 00:36:22,097 --> 00:36:25,225 och jag är stolt över att stå här med honom idag. 472 00:36:34,693 --> 00:36:35,819 Tack, Gene. 473 00:36:40,240 --> 00:36:42,909 Igår stod jag i den här kyrkan... 474 00:36:42,993 --> 00:36:45,787 och jag talade om gemenskap. 475 00:36:45,871 --> 00:36:48,039 Jag talade om vår kollektiva styrka, 476 00:36:48,123 --> 00:36:52,085 svarta och vita, som samlas i svåra tider. 477 00:36:53,211 --> 00:36:56,256 Idag är det kanske många av er som tycker jag är en hycklare. 478 00:37:00,844 --> 00:37:07,475 Hur kan en man vars far var i KKK stå här och mena det han säger? 479 00:37:07,558 --> 00:37:11,437 Ja, det är min far på bilden, det förnekar jag inte. 480 00:37:11,521 --> 00:37:14,024 Men sanningen är att han inte var med i klanen. 481 00:37:16,567 --> 00:37:18,153 Det år bilden togs 482 00:37:18,236 --> 00:37:23,283 behövde min far 5 000 dollar för att betala våra skulder, 483 00:37:23,366 --> 00:37:26,787 annars skulle banken utmäta vår gård. 484 00:37:27,871 --> 00:37:34,419 Min pappa besökte varje bank inom 15 mil och ingen ville ge honom ett lån. 485 00:37:34,502 --> 00:37:38,131 Han bad vänner och familj, men ingen hade så mycket pengar. 486 00:37:38,214 --> 00:37:40,842 Vi höll på att förlora allt. 487 00:37:40,926 --> 00:37:46,973 Vid den tiden var ägaren till Gaffney First Bank medlem i klanen. 488 00:37:47,057 --> 00:37:48,266 Några av er vet det. 489 00:37:48,349 --> 00:37:52,520 Och han gjorde det som klanen sa åt honom och min far visste det. 490 00:37:53,646 --> 00:37:55,816 Så min far gjorde det han måste. 491 00:37:55,899 --> 00:37:59,444 Han gick till ett möte och bad ledaren för gruppen 492 00:37:59,527 --> 00:38:01,487 att prata med bankens ägare. 493 00:38:01,571 --> 00:38:05,075 På det mötet togs den bilden. 494 00:38:05,158 --> 00:38:09,412 Enda orsaken till att han var där var för att försöka rädda vår farm. 495 00:38:09,495 --> 00:38:10,746 PRESIDENTEN SVARAR 496 00:38:10,831 --> 00:38:14,167 Calvin Underwood avskydde sig själv för att han gick på det mötet. 497 00:38:14,250 --> 00:38:16,086 Han hatade sig själv för den bilden. 498 00:38:16,169 --> 00:38:20,048 Men han hade hatat sig själv mer om han hade förlorat gården... 499 00:38:21,216 --> 00:38:25,136 om han inte hade kunnat försörja sin familj. 500 00:38:25,220 --> 00:38:29,975 Jag ber inte er att förlåta honom för att han var med på bilden. 501 00:38:30,058 --> 00:38:32,310 Han trodde antagligen att ingen skulle se den. 502 00:38:33,311 --> 00:38:37,648 Men jag ber er att visa medkännande för hans situation. 503 00:38:38,859 --> 00:38:40,568 Och fråga er själva... 504 00:38:41,694 --> 00:38:44,614 vad skulle ni göra för att rädda er familj? 505 00:38:44,697 --> 00:38:48,326 Den som stal bilden och vandaliserade reklamtavlan, 506 00:38:48,409 --> 00:38:51,371 de försöker inte gräva fram en stor skandal om mitt förflutna, 507 00:38:51,454 --> 00:38:52,663 för det är inte sant. 508 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 De försöker splittra oss. 509 00:38:55,666 --> 00:38:59,921 Det de försöker göra, är att se till att ni inte röstar på mig idag. 510 00:39:01,882 --> 00:39:05,593 De har ansträngt sig för att försätta mig i dålig dager. 511 00:39:05,676 --> 00:39:07,470 Men det är politik. 512 00:39:09,222 --> 00:39:11,807 Mitt hopp med att komma hit idag... 513 00:39:12,808 --> 00:39:15,686 och öppet tala om det här... 514 00:39:16,855 --> 00:39:18,606 är att vi kan förbli enade. 515 00:39:19,607 --> 00:39:23,486 Min plan är att stanna här så länge som krävs 516 00:39:23,569 --> 00:39:26,239 för att kunna prata med er alla individuellt, 517 00:39:26,322 --> 00:39:29,409 och svara på alla frågor ni har. 518 00:39:30,160 --> 00:39:31,912 Tack så mycket. 519 00:39:39,878 --> 00:39:41,796 Tack, ma'am. 520 00:39:41,880 --> 00:39:45,758 President Underwood talar live i sin hemstad Gaffney 521 00:39:45,841 --> 00:39:49,554 om påståendena att hans far var med i Ku Klux Klan. 522 00:39:49,637 --> 00:39:52,515 En reklamtavla vandaliserades sent igår 523 00:39:52,598 --> 00:39:56,436 med en bild på hans far bredvid en man i Klan-utstyrsel 524 00:39:56,519 --> 00:39:59,772 och texten: "Underwood 2016". 525 00:39:59,855 --> 00:40:02,984 Som vi just sett förnekade inte presidenten anklagelserna 526 00:40:03,068 --> 00:40:05,987 att hans far hade någon kontakt med organisationen, 527 00:40:06,071 --> 00:40:09,574 utan förklarade att Calvin var med på ett möte 528 00:40:09,657 --> 00:40:13,703 som en sista utväg för att rädda sin familjs persikofarm. 529 00:40:13,786 --> 00:40:16,957 Presidenten utsattes för utbredd kritik 530 00:40:17,040 --> 00:40:20,710 efter nyheten om hans familjs påstådda Klan-kontakt. 531 00:40:20,793 --> 00:40:23,213 Primärvalet kommer att visa... 532 00:40:23,296 --> 00:40:25,924 Jag vet inte vad hon heter. Hon sa inte det. 533 00:40:26,007 --> 00:40:27,217 CHASE ERKÄNNER VANDALISM 534 00:40:27,300 --> 00:40:29,427 Jag ångrar djupt att jag tillät 535 00:40:29,510 --> 00:40:33,932 min politiska åsikt att äventyra mitt omdöme. 536 00:40:34,015 --> 00:40:37,560 Jag vill be om ursäkt till alla jag kränkt 537 00:40:37,643 --> 00:40:41,606 genom att sätta upp en så hemsk bild. 538 00:40:41,689 --> 00:40:43,483 Folk ringer och frågar om det var vi. 539 00:40:43,566 --> 00:40:46,527 - Nån från vårt team? - Absolut inte. 540 00:40:46,611 --> 00:40:49,030 Jag tror att Underwood fick honom att göra det. 541 00:40:49,114 --> 00:40:51,324 För att få det att verka som om det var vi. 542 00:40:52,158 --> 00:40:54,369 Vi måste starkt ta avstånd från det. 543 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Jag ordnar en pressfrågestund. 544 00:40:59,415 --> 00:41:01,126 Kanske vi måste tänka på Goodwin. 545 00:41:02,668 --> 00:41:05,505 - Vad tänker du på? - Jag vet inte. 546 00:41:12,220 --> 00:41:13,679 Titta på det här. 547 00:41:19,852 --> 00:41:23,023 Det kom från Vita huset. 548 00:41:23,106 --> 00:41:24,482 Vi frågar ut fotografen. 549 00:41:24,565 --> 00:41:29,695 Jag har skrivit ett uttalande om att ni fotograferades med historieåterskapare. 550 00:41:29,779 --> 00:41:31,614 Det spelar ingen roll vad du säger. 551 00:41:31,697 --> 00:41:35,618 Jag stod just inför en grupp afroamerikaner i en kyrka 552 00:41:35,701 --> 00:41:37,037 och bad dem tro på mig. 553 00:41:37,120 --> 00:41:39,414 Det är illa att min far stod bredvid en klanmedlem. 554 00:41:39,497 --> 00:41:42,125 Nu ser de mig bredvid en slaverisymbol. 555 00:41:42,208 --> 00:41:46,921 Jag vill veta vem som läcker skiten, och spetsa deras huvud på en påle! 556 00:41:50,425 --> 00:41:52,885 Sir, jag har en teori. 557 00:41:54,720 --> 00:41:55,763 Jag tror... 558 00:41:57,515 --> 00:41:59,934 Jag tror att det kan vara Edward Meechum. 559 00:42:00,851 --> 00:42:02,020 Meechum? 560 00:42:02,103 --> 00:42:04,272 Han kände till grälet med första damen. 561 00:42:04,355 --> 00:42:06,107 Han var med i Virginia. 562 00:42:06,191 --> 00:42:09,860 - Han skulle aldrig göra något sånt. - Dunbar har mycket pengar. 563 00:42:09,944 --> 00:42:13,239 Lägg ut ett pressmeddelande att jag inte håller ett förlusttal. 564 00:42:13,323 --> 00:42:15,658 Tycker ni inte att det verkar som om ni... 565 00:42:15,741 --> 00:42:19,495 Jag förlorade min hemdelstat. Jag tänker inte stå ut med mer. 566 00:42:26,127 --> 00:42:27,170 Meechum? 567 00:42:28,171 --> 00:42:30,256 Jag utesluter ingen. 568 00:42:38,806 --> 00:42:39,890 Sir? 569 00:42:45,230 --> 00:42:47,022 Jag hämtade säkerhetsboxen. 570 00:42:47,107 --> 00:42:48,858 Du kan ställa ner den. 571 00:42:51,611 --> 00:42:53,654 - Meechum. - Ja, sir? 572 00:42:54,655 --> 00:42:57,408 Har jag gett dig någon orsak att skada mig? 573 00:42:58,033 --> 00:42:59,160 Skada er, sir? 574 00:43:00,078 --> 00:43:03,248 Har jag gjort fel mot dig, på något sätt? 575 00:43:03,331 --> 00:43:05,833 Ursäkta, sir, jag förstår inte. 576 00:43:15,718 --> 00:43:17,303 Se mig i ögonen, Meechum. 577 00:43:17,387 --> 00:43:19,555 - Sir... - Meechum. 578 00:43:44,705 --> 00:43:46,291 Mår ni bra, sir? 579 00:43:46,374 --> 00:43:48,000 Jag har mått bättre. 580 00:43:51,045 --> 00:43:52,713 Jag är ännu i tjänst. 581 00:44:06,018 --> 00:44:07,770 Finns det... 582 00:44:07,853 --> 00:44:09,439 något jag kan göra? 583 00:44:09,522 --> 00:44:12,483 Du kan gå ut och fylla några valurnor för mig. 584 00:44:13,693 --> 00:44:17,029 - Ni kommer igen. - Det hoppas jag. 585 00:44:21,284 --> 00:44:23,494 När jag fick sparken... 586 00:44:23,578 --> 00:44:25,913 från polisen i Kapitolium... 587 00:44:25,996 --> 00:44:28,541 Jag vet att det inte går att jämföra, men... 588 00:44:29,667 --> 00:44:31,211 det kändes ganska illa. 589 00:44:32,127 --> 00:44:34,339 Jag trodde min karriär var över. 590 00:44:35,506 --> 00:44:37,342 Sen vände ni på allt. 591 00:44:40,595 --> 00:44:42,680 Man får inte en andra chans i val. 592 00:44:42,763 --> 00:44:43,806 Jag vet. 593 00:44:44,515 --> 00:44:46,976 Men det är många fler primärval. 594 00:44:47,893 --> 00:44:51,731 Jag säger bara att det inte är över. Ni klarar det. 595 00:44:53,858 --> 00:44:58,238 - Ursäkta, det måste låta så dumt. - Nej då. 596 00:44:59,280 --> 00:45:00,865 Jag uppskattar det. 597 00:45:07,413 --> 00:45:10,791 Jag är ute vid kortegen om ni behöver något. 598 00:45:11,667 --> 00:45:13,378 Tack, Meechum. 599 00:46:17,274 --> 00:46:20,069 Jag visste det, men jag ville inte tro det. 600 00:46:46,095 --> 00:46:47,555 Det är bara en skråma. 601 00:46:47,638 --> 00:46:49,223 Det är inte dödligt. 602 00:46:49,306 --> 00:46:51,934 Min hemdelstat, Claire. 603 00:46:52,810 --> 00:46:55,563 - Slå dig ner. - Jag dödade din kampanj så du dödar min? 604 00:46:55,646 --> 00:46:58,315 - Låt mig förklara, Francis. - Illvilja, hämnd! 605 00:46:58,399 --> 00:47:00,943 Slå dig ner. Vi måste prata. 606 00:47:03,070 --> 00:47:06,574 Ilska hjälper inte nu. 607 00:47:25,092 --> 00:47:29,013 Igår när vi pratade kallade du det här huset för ett palats. 608 00:47:29,764 --> 00:47:31,641 Det var här vi började. 609 00:47:32,558 --> 00:47:35,102 Minns du när min mamma nästan lämnade pappa 610 00:47:35,185 --> 00:47:37,730 eftersom han gav pengar till din kampanj? 611 00:47:37,813 --> 00:47:40,400 Så mycket avskydde hon dig. 612 00:47:40,483 --> 00:47:41,734 Jag brydde mig inte 613 00:47:41,817 --> 00:47:44,236 för jag såg något. Jag såg en framtid. 614 00:47:44,779 --> 00:47:46,406 Vår framtid. 615 00:47:46,489 --> 00:47:49,492 Vi hade en framtid tills du började förstöra den. 616 00:47:49,575 --> 00:47:51,661 Du skulle inte ha lyssnat annars. 617 00:47:51,744 --> 00:47:53,871 Jag lyssnar alltid på dig. 618 00:47:54,622 --> 00:47:57,041 Bara när det är vad du vill höra. 619 00:47:57,875 --> 00:48:01,671 Okej, Claire. Jag lyssnar nu. 620 00:48:01,754 --> 00:48:05,090 Vad är det du så desperat måste säga? 621 00:48:05,174 --> 00:48:10,345 Vi har inte förlorat en kampanj på 30 år, vi har alltid vunnit. 622 00:48:10,430 --> 00:48:11,931 Du och jag, tillsammans. 623 00:48:12,807 --> 00:48:14,892 Men du förlorar, Francis. 624 00:48:14,975 --> 00:48:20,731 Folk mördas vid bensinstationerna. America Works blir ingenting. 625 00:48:20,815 --> 00:48:24,652 Din kampanjmanager var tio år efter för tio år sen. 626 00:48:25,653 --> 00:48:27,362 Du har ingen riktig partner. 627 00:48:27,447 --> 00:48:29,281 Det kan inte vara Donald Blythe. 628 00:48:30,074 --> 00:48:31,492 Självklart inte. 629 00:48:31,576 --> 00:48:35,120 Jag måste vinna nomineringen innan jag kan börja bekymra mig om att vinna. 630 00:48:35,204 --> 00:48:38,499 Även om jag inte gjort det jag gjorde är din kampanj i fara. 631 00:48:39,291 --> 00:48:40,751 Du behöver mig, Francis. 632 00:48:41,669 --> 00:48:43,963 Jag får mer förtroende än du. 633 00:48:44,046 --> 00:48:45,965 Jag kan hjälpa dig vinna Texas. 634 00:48:46,048 --> 00:48:48,968 Därför ville jag inte att du skulle gå till val i Dallas. 635 00:48:49,051 --> 00:48:50,553 Jag behöver dig vid min sida. 636 00:48:50,636 --> 00:48:52,888 Ja, men på ett annat sätt. 637 00:48:52,972 --> 00:48:54,849 Hur då? 638 00:48:55,766 --> 00:48:58,102 Vi kan göra varandra starkare. 639 00:48:59,269 --> 00:49:01,814 När det fungerar, men det gör det inte. 640 00:49:01,897 --> 00:49:03,440 Vi kan få det att fungera. 641 00:49:04,316 --> 00:49:08,696 Vi kan uppnå den framtid jag såg när vi gifte oss. 642 00:49:09,614 --> 00:49:13,158 Det var vi som riktiga partner. 643 00:49:13,909 --> 00:49:18,372 Låt oss ställa upp tillsammans igen, inte bara som man och hustru. 644 00:49:26,171 --> 00:49:27,214 Du menar inte... 645 00:49:32,928 --> 00:49:34,805 Jag är orolig för dig, Claire. 646 00:49:37,224 --> 00:49:39,977 Du är ologisk. Du låter ditt ego komma i vägen... 647 00:49:40,060 --> 00:49:41,896 Jag har alltid varit din partner. 648 00:49:41,979 --> 00:49:44,732 - Men du ville inte se det. - Som vicepresident? 649 00:49:44,815 --> 00:49:47,401 - Har du nån aning... - Jag har tänkt på det. 650 00:49:47,484 --> 00:49:48,485 Det tror jag inte. 651 00:49:48,569 --> 00:49:51,947 - Då hade du sett miljoner anledningar... - Hon har ingen erfarenhet. 652 00:49:52,031 --> 00:49:55,450 Inga barn, nepotism, arrogans, jag har gått igenom allt. 653 00:49:57,703 --> 00:49:59,622 Du kan inte vinna utan mig. 654 00:50:01,999 --> 00:50:05,878 Jag har hellre ryggradslöse Donald Blythe som vicepresident 655 00:50:05,961 --> 00:50:08,631 än en kvinna som aldrig innehaft en tjänst. 656 00:50:09,464 --> 00:50:13,052 Du förlorar mot en sån kvinna. 657 00:50:14,469 --> 00:50:16,513 Du förtjänar det inte. 658 00:50:16,597 --> 00:50:21,143 Du har ingen aning om vad det betyder att inte ha något. 659 00:50:21,226 --> 00:50:24,605 Du uppskattar inte det vi uppnått. 660 00:50:25,606 --> 00:50:29,359 Jag måste alltid kämpa för allt. 661 00:50:34,531 --> 00:50:38,327 Vet du varför jag behöll det här? Vet du varför? 662 00:50:38,410 --> 00:50:42,915 För det var enda gången jag var stolt över min far. 663 00:50:42,998 --> 00:50:47,294 För att den mannen, i den stunden, hur föraktligt det än var, 664 00:50:47,377 --> 00:50:49,046 kämpar för att överleva. 665 00:50:50,172 --> 00:50:53,593 Han gjorde det som krävdes. 666 00:50:53,676 --> 00:50:56,470 Och det ska jag också, med eller utan dig. 667 00:50:56,553 --> 00:51:01,016 Jag tänker inte ha det här samtalet. Jag ska inte göra dig till viljes mer. 668 00:51:01,100 --> 00:51:03,352 Du måste släppa det. 669 00:51:03,435 --> 00:51:06,772 Jag kan vara en del av din kampanj, eller avsluta den. 670 00:51:09,066 --> 00:51:12,111 Jag gör det som krävs. Precis som din far. 671 00:51:13,112 --> 00:51:15,239 Men jag släpper inte taget. 672 00:51:24,498 --> 00:51:26,917 Jag behöver en bil till Greenville flygplats. 673 00:51:27,835 --> 00:51:29,544 Till Dallas, ja. 674 00:51:41,009 --> 00:51:49,509 ---===DBRETAiL===---