1 00:00:06,756 --> 00:00:13,596 ÁREA DE PREPARACIÓN DE VEHÍCULOS 2 00:00:47,004 --> 00:00:50,550 EL PRESIDENTE IRÁ A SU ESTADO NATAL ANTES DE LAS PRIMARIAS DE CAROLINA DEL SUR 3 00:01:04,772 --> 00:01:07,734 DUNBAR IRÁ A OHIO EL PRÓXIMO MARTES 4 00:01:07,817 --> 00:01:10,737 ¡John! Te pagamos por limpiar autos, no por leer el diario. 5 00:01:11,946 --> 00:01:14,824 Sí, está bien. Perdón. 6 00:01:30,507 --> 00:01:33,050 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 7 00:03:04,976 --> 00:03:06,894 Oh, qué... 8 00:03:06,978 --> 00:03:11,649 Qué hermandad Qué divina alegría 9 00:03:11,733 --> 00:03:15,445 - Me apoyo en... - Me apoyo en los brazos eternos 10 00:03:16,529 --> 00:03:18,490 Qué bienaventuranza 11 00:03:18,573 --> 00:03:21,033 - Cuánta paz siento - Sí, me apoyo en... 12 00:03:21,117 --> 00:03:25,372 Me apoyo en los brazos eternos 13 00:03:25,455 --> 00:03:30,502 - Sí, me apoyo en... - Me apoyo 14 00:03:30,585 --> 00:03:34,714 Sí, estoy a salvo de cualquier riesgo 15 00:03:34,797 --> 00:03:40,011 - Sí, yo... - Me apoyo 16 00:03:40,094 --> 00:03:46,476 Me apoyo en los brazos 17 00:03:47,310 --> 00:03:50,647 Eternos 18 00:03:52,815 --> 00:03:58,571 Cuando pienso en la bondad de Jesús y en todo lo que ha hecho por mí, 19 00:03:58,655 --> 00:04:01,157 mi alma grita: "Aleluya". 20 00:04:01,241 --> 00:04:03,701 - ¡Aleluya! - Amén. 21 00:04:04,869 --> 00:04:07,914 Eso estuvo hermoso. 22 00:04:07,997 --> 00:04:13,920 Ustedes cantaron tan gloriosamente y tan alto como nosotros en Dallas. ¡Amén! 23 00:04:14,003 --> 00:04:16,548 Amén. 24 00:04:18,550 --> 00:04:23,137 Mi madre y yo les presentamos con orgullo a quien luchó por ustedes en el Congreso. 25 00:04:23,220 --> 00:04:26,140 Un hombre que ahora lucha por ustedes en la Casa Blanca. 26 00:04:26,223 --> 00:04:27,892 Queremos ayudarlo a permanecer allí. 27 00:04:27,975 --> 00:04:29,977 Amén. 28 00:04:30,061 --> 00:04:31,896 ¡El presidente Frank Underwood! 29 00:04:31,979 --> 00:04:33,356 ¡Muy bien! 30 00:04:47,620 --> 00:04:50,164 Ustedes son maravillosos. 31 00:04:50,247 --> 00:04:53,167 Gracias. Siéntense, por favor. 32 00:04:55,503 --> 00:04:59,507 En una mañana así, en una iglesia como la suya, 33 00:04:59,591 --> 00:05:02,635 me siento muy orgulloso de ser de Carolina del Sur. 34 00:05:07,640 --> 00:05:08,725 "¿Cuántos vinieron en auto? 35 00:05:08,808 --> 00:05:11,936 Les pregunto: ¿Cuántos condujeron hasta acá hoy?". 36 00:05:12,019 --> 00:05:14,439 ¿Cuántos condujeron aquí hoy? 37 00:05:15,940 --> 00:05:18,025 ¿Y cuántos vinieron en grupo? 38 00:05:18,109 --> 00:05:19,902 Es entendible. 39 00:05:19,986 --> 00:05:23,197 El precio de la gasolina restringe el bolsillo de todos. 40 00:05:23,280 --> 00:05:25,032 ¿No es cierto? 41 00:05:25,116 --> 00:05:26,576 Creo que más aquí en Gaffney, 42 00:05:26,659 --> 00:05:28,870 lo siento más aquí que en cualquier parte. 43 00:05:28,953 --> 00:05:30,372 "En especial aquí en Gaffney. 44 00:05:30,455 --> 00:05:34,291 Como presidente, me siento responsable. 45 00:05:34,376 --> 00:05:36,711 Nunca hemos sido una ciudad rica. 46 00:05:36,794 --> 00:05:39,213 En mi infancia, muchas veces me pregunté: 47 00:05:39,296 --> 00:05:42,258 '¿Por qué éramos un pueblo invisible para la gente...? 48 00:05:42,341 --> 00:05:44,176 ¿No importábamos?'". 49 00:05:44,260 --> 00:05:46,513 Que no importábamos. 50 00:05:46,596 --> 00:05:48,640 Y claro, yo era un niño blanco. 51 00:05:49,766 --> 00:05:51,809 Y aunque mi familia era muy pobre, 52 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 estábamos mejor que muchas de sus familias... 53 00:05:54,186 --> 00:05:56,439 ...que no solo luchaban contra la pobreza, 54 00:05:56,523 --> 00:05:58,274 sino también contra el racismo. 55 00:05:58,357 --> 00:06:00,777 ¿Cuántos de ustedes recuerdan 1973? 56 00:06:00,860 --> 00:06:03,195 "¿Cuántos de ustedes recuerdan 1973? 57 00:06:03,279 --> 00:06:05,907 Cuando el precio de la gasolina era tan alto como hoy, 58 00:06:05,990 --> 00:06:09,994 y esperábamos horas para llenar el tanque. 59 00:06:10,077 --> 00:06:14,499 La OPEP intentaba atarnos las manos entonces, 60 00:06:14,582 --> 00:06:18,085 tal como Rusia intenta atarnos las manos ahora. 61 00:06:18,169 --> 00:06:19,962 Pero de alguna forma... 62 00:06:20,046 --> 00:06:22,799 ...en nuestra pequeña comunidad, nos unimos, ¿no? 63 00:06:22,882 --> 00:06:24,842 Nos unimos, ¿no?". Sí. 64 00:06:24,926 --> 00:06:29,180 Nos cuidamos unos a otros. Contamos unos con otros. 65 00:06:29,263 --> 00:06:31,223 Quizá no le importábamos al resto del país, 66 00:06:31,307 --> 00:06:33,601 pero nos preocupábamos unos por otros. 67 00:06:34,686 --> 00:06:36,896 Aún luchamos contra la pobreza, 68 00:06:36,979 --> 00:06:39,649 y el racismo es algo contra lo que aún hay que luchar. 69 00:06:39,732 --> 00:06:43,027 Pero yo sé que esta ciudad importa. 70 00:06:44,779 --> 00:06:47,490 Que todos ustedes importan. 71 00:06:47,574 --> 00:06:50,117 Y no digo eso solo porque los afroamericanos 72 00:06:50,201 --> 00:06:51,953 sean la mitad del electorado del estado. 73 00:06:53,871 --> 00:06:57,667 Lo digo porque a pesar de nuestros problemas, 74 00:06:57,750 --> 00:06:59,544 somos una comunidad. 75 00:07:00,920 --> 00:07:02,964 Una familia. 76 00:07:03,047 --> 00:07:05,341 Y eso nos da fortaleza. 77 00:07:07,594 --> 00:07:10,847 Esa fortaleza es algo poderoso. 78 00:07:10,930 --> 00:07:13,224 No es invisible. 79 00:07:13,307 --> 00:07:14,934 Irradia. 80 00:07:16,185 --> 00:07:18,813 Tengo fe en que Dios me dará determinación. 81 00:07:21,398 --> 00:07:24,444 Tengo la esperanza de que ustedes me den fortaleza. 82 00:07:24,527 --> 00:07:26,112 Sí, señor. 83 00:07:26,195 --> 00:07:29,406 Y el día de mañana, cuando ustedes voten... 84 00:07:29,491 --> 00:07:32,869 ...yo espero que su voto de confianza sea por mí, 85 00:07:33,953 --> 00:07:38,958 para ayudarme a seguir dirigiendo el país como hemos dirigido la comunidad: juntos. 86 00:07:39,041 --> 00:07:40,251 Muchas gracias. 87 00:07:46,007 --> 00:07:47,049 Buenos días. 88 00:07:47,133 --> 00:07:49,218 Soy LeAnn Harvey, voy para Washington. 89 00:07:49,301 --> 00:07:50,845 La primera dama no ha llegado, 90 00:07:50,928 --> 00:07:52,429 pero puede abordar si quiere. 91 00:07:52,514 --> 00:07:53,515 JPT AÉREOS - CONEXIONES 92 00:07:53,598 --> 00:07:55,517 No. Esperaré a que llegue. Gracias. 93 00:07:55,600 --> 00:07:56,601 Aidan. 94 00:07:56,684 --> 00:07:58,019 Hola. Te mandé la investigación. 95 00:07:58,102 --> 00:08:02,023 - ¿Cuál es el punto esencial? - La ira, es algo bíblico. 96 00:08:02,106 --> 00:08:05,067 - ¿El precio de la gasolina? - Sí, la gasolina es educación. 97 00:08:05,151 --> 00:08:06,694 La gasolina es empleo. 98 00:08:07,737 --> 00:08:10,072 Es el viaje a Disneylandia en familia. 99 00:08:10,156 --> 00:08:14,827 Cada centavo que sube, son seis puntos más en el índice de ira. 100 00:08:14,911 --> 00:08:18,706 Predecimos que a 7 dólares el galón, habrá disturbios. 101 00:08:18,790 --> 00:08:20,207 ¿Qué hay de la primera dama? 102 00:08:20,291 --> 00:08:24,420 Ella se cotiza mejor que él. Solidaridad por la madre enferma. 103 00:08:24,504 --> 00:08:26,005 Gracias por trabajar rápido. 104 00:08:26,088 --> 00:08:29,551 Eres mi amiga. Y esto es mucho más interesante 105 00:08:29,634 --> 00:08:32,637 que probar nombres de antidepresivos para niños de cinco años 106 00:08:32,720 --> 00:08:36,223 o ver qué color de bicicleta elíptica cautiva a las mamás de clase media alta. 107 00:08:36,307 --> 00:08:39,018 - Creí que detestabas la política. - La detesto. 108 00:08:39,101 --> 00:08:42,647 Pero ¿la ira? ¿Y la seducción? 109 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Eso es interesante. 110 00:08:48,778 --> 00:08:52,031 - Madre, mis aretes. - ¿Sí? 111 00:08:52,114 --> 00:08:53,365 Los tomaste. 112 00:08:53,449 --> 00:08:55,284 No los tomé. 113 00:09:04,627 --> 00:09:06,420 Te dije que no... 114 00:09:09,506 --> 00:09:13,344 Tú me quitas mi dinero. Te quité algo tuyo. 115 00:09:18,182 --> 00:09:19,516 Claire... 116 00:09:21,477 --> 00:09:24,521 Cuando te vayas hoy, no quiero que regreses. 117 00:09:24,606 --> 00:09:27,817 Vendré cuando me dé la gana, madre. 118 00:10:04,520 --> 00:10:06,188 Esto es increíble. 119 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 ¿Seguro podemos contar con este tipo? 120 00:10:08,024 --> 00:10:10,985 Detesta a Francis. Con eso podemos contar. 121 00:10:11,068 --> 00:10:13,320 Pero juzga por ti misma. 122 00:10:13,404 --> 00:10:14,864 ¿Quién recopiló esto? 123 00:10:14,947 --> 00:10:18,284 Contraté una firma de análisis de datos. Es de las mejores del país. 124 00:10:18,367 --> 00:10:21,412 - ¿Son confiables? - Sí, trabajo directamente con el dueño. 125 00:10:23,289 --> 00:10:26,333 Francis necesita este triunfo en Carolina del Sur. 126 00:10:26,417 --> 00:10:27,710 Así es. 127 00:10:28,670 --> 00:10:30,713 Saquemos más de la reserva estratégica. 128 00:10:30,797 --> 00:10:34,091 Eso quizá desacelere el aumento del precio, pero no lo detendrá. 129 00:10:35,051 --> 00:10:37,887 ¿Les gustaron las costillas? 130 00:10:37,970 --> 00:10:40,597 Necesitaré una siesta después de esto. 131 00:10:40,682 --> 00:10:43,517 Tendrán tiempo. Recaudaré fondos durante dos horas por teléfono. 132 00:10:43,600 --> 00:10:46,187 Fue muy amable al dejarnos quedar en su casa. 133 00:10:46,270 --> 00:10:48,064 Así funcionamos aquí en Gaffney. 134 00:10:48,147 --> 00:10:49,148 ¿Señor? 135 00:10:49,231 --> 00:10:52,609 No negociaré un auxilio financiero si él no hace nada por privatizar. 136 00:10:52,694 --> 00:10:54,528 Si quiere matar a su pueblo de hambre, déjalo. 137 00:10:54,611 --> 00:10:56,656 Él podría pedirle ayuda a Pekín, y eso... 138 00:10:56,739 --> 00:10:58,490 Él odia a China más que a nosotros. 139 00:10:58,574 --> 00:10:59,659 No se arrastrará. 140 00:10:59,742 --> 00:11:02,578 Si Petrov cede ante ellos, el mercado energético mundial... 141 00:11:02,662 --> 00:11:03,955 Te llamo más tarde. 142 00:11:04,664 --> 00:11:06,082 - ¿Cuándo? - Hace media hora. 143 00:11:08,584 --> 00:11:12,338 - Esta será su caja, la número 433. - Gracias. 144 00:11:12,421 --> 00:11:14,799 ¿Quiere abrir una cuenta de ahorros con nosotros? 145 00:11:14,882 --> 00:11:16,300 - ¿Tarjeta débito? - No, solo la caja. 146 00:11:17,468 --> 00:11:20,429 - ¿Le importa si yo...? - Claro. La dejaré sola. 147 00:13:04,909 --> 00:13:06,410 Me alegra verte. 148 00:13:07,078 --> 00:13:08,620 Igualmente, Francis. 149 00:13:08,704 --> 00:13:09,788 Estoy sorprendido. 150 00:13:09,872 --> 00:13:12,249 No tengo noticias tuyas, y de pronto apareces. 151 00:13:12,333 --> 00:13:15,669 A decir verdad, solo estuve segura al aterrizar. 152 00:13:19,673 --> 00:13:21,092 Estás bronceado. 153 00:13:21,884 --> 00:13:25,387 Fui a una competencia de tractores ayer. Debí ponerme una gorra. 154 00:13:26,889 --> 00:13:29,934 - ¿Doris y Celia están aquí? - Ya no. 155 00:13:30,017 --> 00:13:31,936 Les puse catres en el cuarto de huéspedes, 156 00:13:32,019 --> 00:13:34,480 pero al saber que venías, las mandé para un hotel. 157 00:13:34,563 --> 00:13:36,648 Pensé que querrías ese cuarto para ti. 158 00:13:37,358 --> 00:13:39,193 Qué considerado. 159 00:13:41,237 --> 00:13:42,529 Tienes un evento ahora. 160 00:13:43,239 --> 00:13:44,866 Universidad de Limestone. 161 00:13:44,949 --> 00:13:46,492 Iré contigo. 162 00:13:46,575 --> 00:13:48,410 Ellos estarán allí, si prefieres no verlos... 163 00:13:48,494 --> 00:13:50,037 Estará bien. 164 00:13:51,497 --> 00:13:53,457 A menos que prefieras que yo no vaya. 165 00:13:53,540 --> 00:13:55,251 No, me encantaría que fueras. 166 00:13:58,379 --> 00:14:01,840 - Si se entera que estoy involucrado... - Asegúrese de que no se entere. 167 00:14:03,342 --> 00:14:04,718 ¿Puedo verla? 168 00:14:14,103 --> 00:14:15,854 Vaya. 169 00:14:18,357 --> 00:14:20,359 Esto podría ponerse interesante. 170 00:14:20,442 --> 00:14:22,194 Lo queremos hecho mañana en la mañana. 171 00:14:24,113 --> 00:14:27,491 Mi primo tiene un amigo con un taller industrial de impresión, 172 00:14:27,574 --> 00:14:28,868 pero un trabajo de ese tamaño... 173 00:14:28,951 --> 00:14:30,536 Esto debe alcanzar. 174 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 Y sobra. 175 00:14:39,545 --> 00:14:42,173 Yo no sabía que Heather Dunbar tenía esa cualidad. 176 00:14:42,256 --> 00:14:44,466 Fue un gusto conocerlo, Sr. Chase. 177 00:14:45,885 --> 00:14:48,554 ¿Está segura de que no quiere té helado? 178 00:14:48,637 --> 00:14:50,597 No, gracias. Debo irme. 179 00:14:53,850 --> 00:14:56,395 ¿Y si vamos a menear el esqueleto? 180 00:14:58,689 --> 00:15:02,609 Haga lo que le pedí. No me obligue a volver aquí. 181 00:15:29,511 --> 00:15:32,264 - ¿Qué dijo Manny? - Yo cubriré tu turno. 182 00:15:32,348 --> 00:15:35,309 - ¿Y el auto? - El Fusion. 183 00:15:35,392 --> 00:15:38,145 Arreglo el cuentakilómetros, te lo llevo después del trabajo. 184 00:15:38,229 --> 00:15:40,606 Pero debes devolverlo mañana en la noche. 185 00:15:40,689 --> 00:15:43,150 - Si no, cuando hagan inventario... - Te lo prometo. 186 00:15:43,234 --> 00:15:44,735 Muy bien. 187 00:15:46,195 --> 00:15:47,238 El precio. 188 00:15:47,321 --> 00:15:48,447 Cuando me paguen... 189 00:15:48,530 --> 00:15:51,075 No. No quiero dinero. 190 00:15:54,536 --> 00:15:57,414 La mayoría que trabaja aquí no tiene nada de particular. 191 00:15:57,498 --> 00:15:59,708 ¿Tú? 192 00:15:59,791 --> 00:16:01,502 Eres apuesto. 193 00:16:01,585 --> 00:16:04,630 Escucha... 194 00:16:04,713 --> 00:16:07,466 - ¿Quieres el auto o no? - Buscaré otra forma. 195 00:16:10,844 --> 00:16:11,887 Oye. 196 00:16:13,180 --> 00:16:14,848 Sé sobre ti. 197 00:16:16,392 --> 00:16:18,352 He visto a tu agente de libertad condicional. 198 00:16:18,435 --> 00:16:21,563 ¿Qué diría si supiera que te llevas un auto? 199 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 Vamos. 200 00:16:29,280 --> 00:16:30,489 Entra. 201 00:16:53,512 --> 00:16:56,182 Hoy supe que la Universidad de Limestone, 202 00:16:56,265 --> 00:16:57,683 fundada en 1845, 203 00:16:57,766 --> 00:17:01,728 fue la primera universidad para mujeres en Carolina del Sur, 204 00:17:01,812 --> 00:17:03,605 y una de las primeras del país. 205 00:17:03,689 --> 00:17:05,441 Es algo de qué estar orgullosos. 206 00:17:08,985 --> 00:17:13,615 Desde entonces, esta universidad y sus estudiantes han prosperado. 207 00:17:13,699 --> 00:17:19,913 Una comunidad de jóvenes entusiastas de todas las razas y procedencias, 208 00:17:19,996 --> 00:17:22,749 un verdadero reflejo del futuro de Estados Unidos. 209 00:17:27,463 --> 00:17:29,423 ¿Cómo la convenció de que regresara? 210 00:17:30,341 --> 00:17:31,800 Me convencí sola. 211 00:17:33,469 --> 00:17:37,139 Estuve casada 46 años antes de que mi esposo muriera. 212 00:17:37,223 --> 00:17:40,851 Pero si me hubiera engatusado como Frank la engañó a usted, 213 00:17:40,934 --> 00:17:42,811 habría muerto mucho antes. 214 00:17:44,313 --> 00:17:45,772 Creo que era lo mejor. 215 00:17:45,856 --> 00:17:48,275 Su hija será una excelente diputada. 216 00:17:51,487 --> 00:17:53,239 Dos minutos. 217 00:17:53,322 --> 00:17:56,408 Frank Underwood entiende la necesidad de igualdad 218 00:17:56,492 --> 00:17:59,828 en educación y en todos los aspectos de la vida. 219 00:17:59,911 --> 00:18:04,083 Más que nada, él cree en darle a cada estadounidense 220 00:18:04,166 --> 00:18:07,128 la oportunidad de ganarse la vida. 221 00:18:07,211 --> 00:18:10,922 Actuó de acuerdo con su creencia antes y lo hará de nuevo, 222 00:18:11,006 --> 00:18:16,011 y para Frank Underwood, esta travesía no terminará en Limestone. 223 00:18:16,095 --> 00:18:20,849 Ustedes saldrán al mundo y nos sorprenderán con su intelecto, 224 00:18:20,932 --> 00:18:23,644 sus méritos y su fortaleza. 225 00:18:28,524 --> 00:18:32,111 Quiero presentarles a dos mujeres muy valientes. 226 00:18:32,194 --> 00:18:35,030 Parecen carne y uña. 227 00:18:36,115 --> 00:18:39,993 ...y la primera dama de Estados Unidos, Claire Underwood. 228 00:18:47,083 --> 00:18:49,711 Parece que ella nunca se hubiera ido. 229 00:18:49,795 --> 00:18:51,505 Y eso es lo que me da miedo. 230 00:19:11,942 --> 00:19:14,611 Bien, apresurémonos. 231 00:19:21,243 --> 00:19:23,662 Bugayev dice que están dispuestos 232 00:19:23,745 --> 00:19:27,999 a reducir la producción de petróleo otro 20% desde el primero del mes. 233 00:19:28,083 --> 00:19:30,336 ¿Qué proyecciones hay del precio de la gasolina? 234 00:19:30,419 --> 00:19:32,463 El barril de petróleo a más de $150. 235 00:19:32,546 --> 00:19:34,923 Seis, quizá $7 el galón de gasolina. 236 00:19:35,006 --> 00:19:37,092 Me han llamado mucho 237 00:19:37,176 --> 00:19:38,802 desde el Reino Unido hasta Polonia. 238 00:19:38,885 --> 00:19:42,431 El FMI quiere ayudarnos con la solución de alivio de la deuda. 239 00:20:05,621 --> 00:20:06,622 ¿Señor? 240 00:20:08,290 --> 00:20:12,253 Debemos responder a la fuerza con fuerza. 241 00:20:12,336 --> 00:20:14,213 No sé cómo ser más fuertes, 242 00:20:14,296 --> 00:20:17,090 a menos que invadamos Rusia. 243 00:20:19,343 --> 00:20:20,719 ¿Y si invadimos? 244 00:20:22,304 --> 00:20:25,432 - ¿Perdón, señor? - No con tropas. 245 00:20:25,516 --> 00:20:27,351 Con miedo. 246 00:20:27,434 --> 00:20:28,852 Él nunca ha confiado en nosotros. 247 00:20:28,935 --> 00:20:31,647 Cree que apoyamos el golpe fallido de Milkin. 248 00:20:31,730 --> 00:20:34,400 ¿Qué tal si ayudamos a Milkin a tener éxito? 249 00:20:34,483 --> 00:20:37,110 No me importa si Milkin tiene éxito o no. 250 00:20:37,193 --> 00:20:41,072 Desbloqueamos todos sus recursos. Lo llevamos a un país vecino. 251 00:20:41,156 --> 00:20:43,784 Lo reunimos con otros disidentes. 252 00:20:45,201 --> 00:20:47,829 Petrov tiene que saber que nada nos detendrá. 253 00:20:47,913 --> 00:20:51,417 Las repercusiones diplomáticas de un acto así... 254 00:20:51,500 --> 00:20:53,585 Solo quiero simular. 255 00:20:53,669 --> 00:20:56,922 Analicemos las ventajas y desventajas lo antes posible. 256 00:20:57,005 --> 00:20:58,131 Muchas gracias. 257 00:21:52,018 --> 00:21:53,770 Perdona. Creí que estabas... 258 00:21:53,854 --> 00:21:55,981 La cama estaba muy dura. 259 00:21:56,815 --> 00:21:59,318 - Dormiré allá entonces. - Duerme aquí. 260 00:22:22,132 --> 00:22:24,134 Teníamos el colchón en el piso. 261 00:22:24,217 --> 00:22:25,386 ¿Qué? 262 00:22:26,970 --> 00:22:29,806 El primer año, el colchón y esas almohadas burdas. 263 00:22:31,057 --> 00:22:33,894 Que solías quitarme a medianoche. 264 00:22:33,977 --> 00:22:36,730 Porque tú monopolizabas las cobijas. 265 00:22:36,813 --> 00:22:39,608 Vivíamos como bárbaros. 266 00:22:39,691 --> 00:22:43,069 Porque gastábamos lo que teníamos en la campaña. 267 00:22:44,655 --> 00:22:47,991 Pero recuerdo que esto me parecía un palacio. 268 00:22:50,411 --> 00:22:53,288 - Lo era. - No comparado con la hacienda. 269 00:22:53,371 --> 00:22:56,207 Era un palacio porque era nuestro. 270 00:22:58,502 --> 00:22:59,920 Buenas noches, Francis. 271 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 La prensa rodeó la casa. 272 00:24:14,953 --> 00:24:17,998 No saldré si no sé qué voy a decir. 273 00:24:18,081 --> 00:24:19,124 Cancelemos sus eventos. 274 00:24:19,207 --> 00:24:20,667 Claro, hay que cancelarlos. 275 00:24:20,751 --> 00:24:23,211 - Mi expresión... - ¿Qué pasa? 276 00:24:23,294 --> 00:24:24,796 ...tomada en un lugar no identificado, 277 00:24:24,880 --> 00:24:27,716 no parece ser un respaldo directo al KKK. 278 00:24:28,299 --> 00:24:30,343 - Dios mío. - Mi padre. 279 00:24:31,762 --> 00:24:35,473 ¿Señor? La diputada Jones va de regreso a Texas. 280 00:24:35,557 --> 00:24:37,183 Comunícame ya con ella. 281 00:24:37,267 --> 00:24:38,894 Meechum, hazme un favor. 282 00:24:38,977 --> 00:24:41,104 No hay pistas del culpable... 283 00:24:41,187 --> 00:24:42,355 VÁNDALOS VINCULAN A UNDERWOOD CON KKK 284 00:24:42,438 --> 00:24:45,441 ...pero la Policía de Gaffney bajó la foto 285 00:24:45,526 --> 00:24:47,903 en menos de una hora para analizarla. 286 00:24:49,029 --> 00:24:50,906 El día de las primarias. 287 00:24:51,615 --> 00:24:54,367 Aún no puedo verificar quién fue 288 00:24:54,450 --> 00:24:56,411 o incluso si fue real o... 289 00:25:01,958 --> 00:25:04,210 ¿La víspera de New Hampshire, un chisme matrimonial 290 00:25:04,294 --> 00:25:06,129 y ahora esto en Carolina del Sur? 291 00:25:07,088 --> 00:25:08,757 ¿Cómo nos atacan por sorpresa? 292 00:25:10,008 --> 00:25:11,509 - Debo contestar... - Déjalo. 293 00:25:13,762 --> 00:25:14,930 Mira... 294 00:25:15,013 --> 00:25:18,016 No supe lo de la pelea hasta que me contaste. 295 00:25:18,099 --> 00:25:20,060 ¿Cómo iba a saber de esta foto? 296 00:25:20,143 --> 00:25:22,646 Porque tu labor es adelantarte a los hechos. 297 00:25:22,729 --> 00:25:25,523 El equipo de oposición debió rastrearlo. Es la campaña. 298 00:25:25,607 --> 00:25:28,610 Si Vaughn no sabía, o el presidente no le contó... 299 00:25:28,694 --> 00:25:32,322 Debe ser alguien cercano a él. Alguien con mucho acceso. 300 00:25:34,115 --> 00:25:35,617 El presidente está en la línea. 301 00:25:41,539 --> 00:25:43,166 Señor, habla Doug. Estoy con Seth. 302 00:25:43,249 --> 00:25:45,961 Voy a decir la verdad. Diré que es mi padre. 303 00:25:46,044 --> 00:25:47,378 Quizá sea lo mejor, 304 00:25:47,462 --> 00:25:48,714 si tiene cómo manejarla. 305 00:25:48,797 --> 00:25:51,091 Sé qué decir. El tema es dónde. 306 00:25:51,174 --> 00:25:53,844 Uno a uno. Algo exclusivo. 307 00:25:53,927 --> 00:25:57,931 No ante los medios. Debo hablarles a los electores afroamericanos. 308 00:25:58,014 --> 00:25:59,725 Sr. Presidente, la Secretaria de Estado. 309 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 La llamaré luego. 310 00:26:01,434 --> 00:26:03,311 Un momento, muchachos. ¿Meechum? 311 00:26:03,394 --> 00:26:05,606 Aquí está, señor. 312 00:26:05,689 --> 00:26:06,773 ¿Qué averiguaste? 313 00:26:06,857 --> 00:26:10,736 Ayer, una mujer llamada Leslie McIntyre abrió una caja nueva. 314 00:26:10,819 --> 00:26:13,614 Están buscando el nombre, parece que usó una identidad falsa. 315 00:26:13,697 --> 00:26:15,406 ¿Y los videos de seguridad? 316 00:26:15,490 --> 00:26:16,700 Reinician cámaras en la mañana. 317 00:26:16,783 --> 00:26:17,868 Pregunté cómo era. 318 00:26:17,951 --> 00:26:20,286 La gerente me dijo que era trigueña. 319 00:26:20,370 --> 00:26:21,496 No tenía nada raro. 320 00:26:21,579 --> 00:26:24,958 Bien. Trae la caja. No la pierdas de vista. 321 00:26:28,920 --> 00:26:30,964 Por lo que sé, solo hay una foto. 322 00:26:31,047 --> 00:26:32,799 Meechum dice que está en el banco. 323 00:26:35,385 --> 00:26:36,511 Señor, soy yo. 324 00:26:38,639 --> 00:26:40,181 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 325 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 Sí, señor. 326 00:26:42,392 --> 00:26:44,560 Vigílalo. 327 00:26:49,190 --> 00:26:52,193 Quiero correos y registros telefónicos de todos en la Casa Blanca. 328 00:26:52,277 --> 00:26:54,279 Incluidos los tuyos. 329 00:26:54,362 --> 00:26:56,364 ¿Los míos? ¿Crees que yo...? 330 00:26:56,447 --> 00:26:58,449 ¿Hay algún problema? 331 00:27:01,077 --> 00:27:02,203 Qué bien. 332 00:27:07,959 --> 00:27:09,544 Es una pena. 333 00:27:09,627 --> 00:27:11,296 ¡Sra. Dunbar! 334 00:27:11,379 --> 00:27:12,714 La imagen... 335 00:27:12,798 --> 00:27:14,174 DUNBAR OPINA SOBRE FOTO "UNDERWOOD 2016" 336 00:27:14,257 --> 00:27:16,885 Que generen discordia racial haciendo algo tan bajo. 337 00:27:16,968 --> 00:27:19,262 El problema no es si es Calvin Underwood o no. 338 00:27:19,345 --> 00:27:22,098 Si es, y no tenemos confirmación, 339 00:27:22,182 --> 00:27:24,851 es decir, ¿quién montó esto? ¿Y por qué? 340 00:27:24,935 --> 00:27:29,480 Quién sabe. Los pecados del padre no son necesariamente los del hijo. 341 00:27:29,564 --> 00:27:32,650 Pero es muy alarmante. 342 00:27:33,944 --> 00:27:37,113 Artimañas así pueden abrir heridas viejas. 343 00:27:37,197 --> 00:27:40,450 No podemos permitir que eso pase. Debemos estar por encima de eso. 344 00:27:40,533 --> 00:27:43,369 Que quede claro, sin importar a quién apoyen, 345 00:27:43,453 --> 00:27:45,914 que este comportamiento no será tolerado. 346 00:27:45,997 --> 00:27:48,624 Comunícame con el Rvdo. Clark y con Gene Clancy. 347 00:28:09,938 --> 00:28:12,398 Hola. Te necesitan junto al autobús. 348 00:28:12,482 --> 00:28:13,566 ¿Junto al autobús? 349 00:28:13,649 --> 00:28:15,318 - ¿Quién eres? - Perdona. 350 00:28:15,401 --> 00:28:16,862 Mark, del condado de Butler. 351 00:28:16,945 --> 00:28:18,279 Los voluntarios de Cincinnati 352 00:28:18,363 --> 00:28:20,156 deben ir para una foto con Dunbar. 353 00:28:20,240 --> 00:28:21,908 Jenn me dijo que no saliera... 354 00:28:21,992 --> 00:28:24,494 Por eso me mandó. Quiere que estés en la foto. Ve. 355 00:28:24,577 --> 00:28:26,204 ¿Afuera, junto al autobús? 356 00:28:26,287 --> 00:28:27,622 Me dijo que te reemplazara. 357 00:28:29,958 --> 00:28:33,336 Hubo un par que no vinieron, pero el resto, todos llegaron. 358 00:28:33,419 --> 00:28:35,630 - Bien. Gracias. - Muy conveniente. Gracias. 359 00:28:35,713 --> 00:28:36,840 Que disfrutes. 360 00:29:13,877 --> 00:29:15,670 Soy David Grimes del Cleveland Plain Dealer. 361 00:29:16,712 --> 00:29:17,713 ¿Y su credencial? 362 00:29:17,798 --> 00:29:20,216 Fui un tonto, la olvidé en el auto. 363 00:29:20,300 --> 00:29:23,929 Pero me reconocieron en la entrada. 364 00:29:24,012 --> 00:29:27,140 Puedo mandarlo a la sala de prensa, los periodistas no vienen aquí. 365 00:29:27,223 --> 00:29:29,267 Tengo una entrevista con Cynthia Driscoll. 366 00:29:29,350 --> 00:29:31,978 Los promotores me dijeron que viniera acá. 367 00:29:33,146 --> 00:29:34,564 Espere aquí. 368 00:29:43,573 --> 00:29:46,993 Lo siento, Sr. presidente, no podemos hacerlo. 369 00:29:47,077 --> 00:29:49,871 El 45% de los electores aquí son afroamericanos. 370 00:29:49,955 --> 00:29:53,249 Tu mamá y tú, de mi lado, me ayudarán a poner esto... 371 00:29:53,333 --> 00:29:57,087 Soy candidata al Congreso en un distrito negro y latino. 372 00:29:57,170 --> 00:30:00,673 A mi madre la golpeaban y la tumbaban con agua en manifestaciones. 373 00:30:00,756 --> 00:30:04,135 ¿Quiere que respaldemos al hijo de un miembro del KKK? 374 00:30:04,219 --> 00:30:07,222 - Él no era del Klan. - Él sale en esa foto. 375 00:30:07,305 --> 00:30:08,681 Sí, pero ya lo expliqué. 376 00:30:08,764 --> 00:30:10,600 La Guerra Civil comenzó en este estado, 377 00:30:10,683 --> 00:30:13,061 donde aún hay banderas rebeldes en calcomanías de autos. 378 00:30:13,144 --> 00:30:17,565 Hay una historia de salvajismo racial aquí, Sr. presidente. 379 00:30:17,648 --> 00:30:19,484 Esos símbolos importan. 380 00:30:20,401 --> 00:30:22,195 ¿Me pasas a tu mamá, por favor? 381 00:30:25,281 --> 00:30:26,616 ¿Mamá? 382 00:30:26,699 --> 00:30:28,368 Quiere hablar contigo. 383 00:30:32,663 --> 00:30:33,789 Sr. presidente. 384 00:30:33,874 --> 00:30:37,710 Debemos permanecer unidos. Yo apoyé a Celia. 385 00:30:37,793 --> 00:30:39,754 Claire puede ayudarla mucho en Texas. 386 00:30:39,838 --> 00:30:43,216 Ella está mejor sin los Underwood en este momento. 387 00:30:43,299 --> 00:30:44,717 Pero ¿qué hay de su clínica? 388 00:30:44,800 --> 00:30:48,096 Imagine cómo quedaría, nos chantajean con nuestra clínica. 389 00:30:48,179 --> 00:30:51,099 Apelo a su benevolencia, diputada. 390 00:30:51,182 --> 00:30:55,020 Cuando dejen de golpearnos y de matarnos... 391 00:30:55,979 --> 00:30:58,273 ...tendrá mi benevolencia, Sr. presidente. 392 00:31:07,532 --> 00:31:09,242 Comunícame con Gene Clancy otra vez. 393 00:31:12,037 --> 00:31:14,747 ¿Y si es Oren Chase? 394 00:31:14,830 --> 00:31:18,084 Pudo conseguir una copia. Puede que haya más de una. 395 00:31:19,294 --> 00:31:21,379 Meechum primero, luego Clancy. 396 00:31:27,135 --> 00:31:28,469 ¿Lucas? 397 00:31:29,720 --> 00:31:31,514 Tenemos que hablar. 398 00:31:31,597 --> 00:31:33,975 - Creí que estabas... - Sí. Ya salí. 399 00:31:34,935 --> 00:31:36,602 Esto es importante. 400 00:31:37,478 --> 00:31:40,148 Sr. presidente, ¿su padre era racista? 401 00:31:47,238 --> 00:31:49,365 ¿Su padre era racista? 402 00:31:52,743 --> 00:31:54,870 Sra. Underwood, ¿su madre está bien? 403 00:31:57,248 --> 00:31:58,291 ¡Sr. presidente! 404 00:32:03,046 --> 00:32:04,797 - ¿Sr. Chase? - ¿Quién es usted? 405 00:32:04,880 --> 00:32:06,967 Servicio Secreto de Estados Unidos. 406 00:32:07,050 --> 00:32:09,760 No lo buscamos a usted, sino a quien lo haya usado. 407 00:32:09,844 --> 00:32:11,429 ¿Para qué me usaron? 408 00:32:11,512 --> 00:32:14,975 Puede decirme aquí, o podemos ir a la sede de Columbia para interrogarlo. 409 00:32:15,058 --> 00:32:16,351 No sé a qué se refiere. 410 00:32:16,434 --> 00:32:18,103 Bien. Venga conmigo. 411 00:32:18,186 --> 00:32:20,146 - Un momento. - Salga, señor. 412 00:32:21,106 --> 00:32:22,648 Quiero hablar con un abogado. 413 00:32:23,649 --> 00:32:25,735 - Necesito respaldo en el 4126. - Oiga. 414 00:32:25,818 --> 00:32:28,363 - No es necesario. - No si coopera. 415 00:32:30,365 --> 00:32:32,617 Si hablo con usted, ¿no me meteré en problemas? 416 00:32:33,952 --> 00:32:36,537 Le juro, Sra. Dunbar. Todo es verdad. 417 00:32:36,621 --> 00:32:37,663 ¿Y la prueba? 418 00:32:37,747 --> 00:32:41,084 No tengo los medios, pero usted sí. 419 00:32:41,167 --> 00:32:43,419 Usted lo investigó a él. Sabe que es peligroso. 420 00:32:43,503 --> 00:32:44,504 Sr. Goodwin... 421 00:32:44,587 --> 00:32:46,256 ¿Por qué me seguía él si no hallé nada? 422 00:32:46,339 --> 00:32:49,092 Fue una operación encubierta de alto nivel. 423 00:32:49,175 --> 00:32:51,594 Se invirtió gran cantidad de recursos. 424 00:32:51,677 --> 00:32:53,346 Yo era un periodista sin antecedentes. 425 00:32:53,429 --> 00:32:55,265 ¿Cómo soy una amenaza, a menos que hallara...? 426 00:32:55,348 --> 00:32:56,807 Incluso si le creyera, 427 00:32:56,891 --> 00:33:00,311 ya no estoy en el Departamento de Justicia. Soy una ciudadana corriente. 428 00:33:00,395 --> 00:33:02,105 Que se postula para presidente. 429 00:33:02,188 --> 00:33:04,315 ¿No viola el protocolo de protección al estar aquí? 430 00:33:04,399 --> 00:33:05,900 Ya no me siento cómoda. 431 00:33:05,984 --> 00:33:08,153 Usted es mi última chance. ¡Por favor! 432 00:33:08,236 --> 00:33:10,196 - Sugiero que se vaya a casa. - Lo que... 433 00:33:10,280 --> 00:33:12,657 - No nos obligue a pedir ayuda. - Por favor. Solo... 434 00:33:12,740 --> 00:33:15,118 Danos cinco minutos para que ella salga del edificio. 435 00:33:15,201 --> 00:33:17,578 Por favor, escúcheme. 436 00:33:17,662 --> 00:33:19,830 Se lo ruego. 437 00:33:19,914 --> 00:33:23,334 Solo ayúdeme... 438 00:33:30,925 --> 00:33:32,802 Por favor... 439 00:33:35,513 --> 00:33:36,847 Dios mío... 440 00:33:38,141 --> 00:33:40,185 ¿Cómo pudiste reunirme con él? 441 00:33:40,268 --> 00:33:41,894 Yo no sabía qué iba a decir él. 442 00:33:41,977 --> 00:33:43,813 Pero supuse que si llegó a eso... 443 00:33:43,896 --> 00:33:47,067 Conducir embriagado es su única prueba. No es nada. 444 00:33:47,150 --> 00:33:48,901 Hasta yo he ayudado a la gente con eso. 445 00:33:48,984 --> 00:33:51,612 - Está el asunto... - Sin prueba. 446 00:33:51,696 --> 00:33:53,989 Luego pasó al asesinato... ¿Dos asesinatos? 447 00:33:54,074 --> 00:33:55,991 El hombre está loco. 448 00:33:56,076 --> 00:33:57,743 Le vimos la mirada. 449 00:33:57,827 --> 00:34:00,371 Creí que podría tener algo real. 450 00:34:00,455 --> 00:34:01,914 Era un buen periodista. 451 00:34:01,997 --> 00:34:04,042 Y ahora es un condenado por delito grave. 452 00:34:04,125 --> 00:34:05,793 Me dijiste que buscara en todas partes. 453 00:34:08,504 --> 00:34:11,382 Lo siento. Debí pensarlo mejor. 454 00:34:11,466 --> 00:34:12,800 Sí, así es. 455 00:34:15,136 --> 00:34:17,972 Olvidemos eso. ¿Cómo vamos en Carolina del Sur? 456 00:34:18,056 --> 00:34:19,682 Las primeras encuestas son buenas. 457 00:34:19,765 --> 00:34:22,977 - Tenemos una chance de ganar. - ¿De verdad? 458 00:34:23,061 --> 00:34:25,020 Ese cartel causó mucho daño. 459 00:34:29,567 --> 00:34:32,737 Gracias por hacer esto, Gene. Me salvas la vida. 460 00:34:32,820 --> 00:34:35,240 Recuérdelo cuando me postule al ejecutivo del condado. 461 00:34:35,323 --> 00:34:37,200 Estaré aquí cuando me necesites. 462 00:34:37,283 --> 00:34:40,245 No es el "cuándo", sino el "qué". Y cuánto. 463 00:34:43,914 --> 00:34:45,625 Buenas tardes, Oren. 464 00:34:45,708 --> 00:34:47,585 - Sr. presidente. - Siéntate. 465 00:34:52,090 --> 00:34:55,593 ¿No aprendiste tu lección con la tontería del Duraznoide? 466 00:34:56,886 --> 00:34:59,597 Usted prometió ayudarme con el 4º distrito. 467 00:35:03,143 --> 00:35:05,853 Me dejé llevar por el rencor. 468 00:35:08,189 --> 00:35:10,191 ¿Quién te abordó? ¿Una mujer? 469 00:35:10,275 --> 00:35:12,277 - ¿Trigueña? - Sí. 470 00:35:12,360 --> 00:35:16,364 Como así de alta, bonita. 471 00:35:16,447 --> 00:35:18,032 No quiso darme su nombre. 472 00:35:18,116 --> 00:35:19,242 Consigamos fotos 473 00:35:19,325 --> 00:35:21,869 de todo el personal de Dunbar con esa descripción. 474 00:35:21,952 --> 00:35:23,496 Ya estamos en eso, señora. 475 00:35:26,457 --> 00:35:28,501 Y en cuanto a ti... 476 00:35:28,584 --> 00:35:31,546 ...te pararás ante todas las cámaras de TV que puedan 477 00:35:31,629 --> 00:35:33,673 rodear tu escuálido trasero. 478 00:35:33,756 --> 00:35:36,592 Reconocerás tu culpa y te remorderá la conciencia. 479 00:35:36,676 --> 00:35:39,470 Si lo haces, no presentaré cargos. 480 00:35:40,221 --> 00:35:41,472 ¿Digo que fue Dunbar? 481 00:35:41,556 --> 00:35:44,559 Vamos, no seas tonto. Te demandará por difamación. 482 00:35:44,642 --> 00:35:47,145 Di que te compraron, y la gente atará cabos. 483 00:35:47,228 --> 00:35:49,104 Sáquenlo de aquí. 484 00:35:52,275 --> 00:35:54,944 Espero que no incumpla mi promesa como hizo con la de Oren. 485 00:35:55,027 --> 00:35:59,615 Tú eres de la familia, Gene. Yo nunca traicionaría a un familiar. 486 00:35:59,699 --> 00:36:01,033 ¿Vamos? 487 00:36:03,118 --> 00:36:04,412 ¿Lista? 488 00:36:04,495 --> 00:36:10,418 Muchos de ustedes votaron por mí para alcalde porque me conocen. 489 00:36:10,501 --> 00:36:13,713 Yo he conocido a Frank Underwood toda la vida. 490 00:36:13,796 --> 00:36:16,632 Es mi amigo, confío en él, 491 00:36:16,716 --> 00:36:19,635 y no me importa qué diga ese cartel. 492 00:36:19,719 --> 00:36:22,012 Estoy orgulloso de que sea el presidente de mi país 493 00:36:22,096 --> 00:36:25,225 y de estar aquí con él hoy. 494 00:36:34,692 --> 00:36:35,818 Gracias, Gene. 495 00:36:40,240 --> 00:36:42,908 Ayer, me paré en esta iglesia 496 00:36:42,992 --> 00:36:45,786 y hablé de comunidad. 497 00:36:45,870 --> 00:36:48,038 Hablé de nuestra fuerza colectiva, 498 00:36:48,122 --> 00:36:52,084 de negros y blancos unidos en momentos de crisis. 499 00:36:53,211 --> 00:36:56,256 Y hoy, quizá muchos piensen que soy un hipócrita. 500 00:37:00,843 --> 00:37:07,475 ¿Cómo puede un hijo de un miembro del KKK pararse aquí y hablar francamente? 501 00:37:07,558 --> 00:37:11,437 Sí, el de la foto es mi padre, no voy a negarlo. 502 00:37:11,521 --> 00:37:14,023 Pero la verdad es que él no era del Klan. 503 00:37:16,567 --> 00:37:18,152 El año que tomaron esa foto, 504 00:37:18,236 --> 00:37:23,283 mi padre necesitaba 5000 dólares para pagar nuestras deudas 505 00:37:23,366 --> 00:37:26,786 o el banco iba a quedarse con nuestra granja. 506 00:37:27,870 --> 00:37:32,542 Mi padre fue a casi todos los bancos a 200 km a la redonda, 507 00:37:32,625 --> 00:37:34,419 y ninguno quiso hacerle un préstamo. 508 00:37:34,502 --> 00:37:38,130 Le pidió a los amigos y familiares, pero nadie tenía esa suma. 509 00:37:38,213 --> 00:37:40,841 Estábamos a punto de perderlo todo. 510 00:37:40,925 --> 00:37:45,513 El entonces dueño del banco Gaffney First Bank 511 00:37:45,596 --> 00:37:46,972 era miembro del Klan. 512 00:37:47,056 --> 00:37:48,266 Algunos de ustedes lo saben. 513 00:37:48,349 --> 00:37:52,520 Él hacía lo que el Klan decía, y mi padre lo sabía. 514 00:37:53,646 --> 00:37:55,815 Así que mi padre hizo lo que tenía que hacer. 515 00:37:55,898 --> 00:37:59,444 Fue a una reunión y le rogó al líder de ese capítulo 516 00:37:59,527 --> 00:38:01,487 que hablara con el dueño del banco. 517 00:38:01,571 --> 00:38:05,074 Y en esa reunión, tomaron la foto. 518 00:38:05,157 --> 00:38:09,412 Él solo estaba allí intentando salvar nuestra granja. 519 00:38:09,495 --> 00:38:10,746 EL PRESIDENTE RESPONDE AL CARTEL DEL KKK 520 00:38:10,830 --> 00:38:14,166 Calvin Underwood se odió a sí mismo por ir a esa reunión. 521 00:38:14,249 --> 00:38:16,085 Se odió a sí mismo por tomarse esa foto. 522 00:38:16,168 --> 00:38:20,047 Pero se habría odiado más a sí mismo si hubiera perdido nuestra granja, 523 00:38:21,215 --> 00:38:25,135 si no hubiera sido capaz de proveer y de sostener a su familia. 524 00:38:25,219 --> 00:38:29,974 No intento pedirles que lo perdonen por estar en esa foto. 525 00:38:30,057 --> 00:38:32,310 Probablemente pensó que nadie la vería nunca. 526 00:38:33,311 --> 00:38:37,648 Pero les pido que entiendan sus motivos. 527 00:38:38,858 --> 00:38:40,568 Y se pregunten 528 00:38:41,694 --> 00:38:44,614 ¿qué harían ustedes por salvar a su familia? 529 00:38:44,697 --> 00:38:48,326 Quienes hayan robado esa fotografía y vandalizado ese cartel 530 00:38:48,409 --> 00:38:51,371 no intentan desenterrar un gran escándalo de mi pasado, 531 00:38:51,454 --> 00:38:52,663 porque no es verdad. 532 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 Lo que intentan hacer es dividirnos. 533 00:38:55,666 --> 00:38:57,251 Lo que quieren lograr 534 00:38:57,335 --> 00:38:59,920 es asegurarse de que ustedes no voten por mí hoy. 535 00:39:01,881 --> 00:39:05,593 Hicieron hasta lo imposible por hacerme quedar mal. 536 00:39:05,676 --> 00:39:07,470 Pero la política es así. 537 00:39:09,221 --> 00:39:11,807 Lo que espero al venir aquí hoy... 538 00:39:12,808 --> 00:39:15,686 ...al hablar abiertamente y con sinceridad sobre esto... 539 00:39:16,854 --> 00:39:18,606 ...es que permanezcamos unidos. 540 00:39:19,607 --> 00:39:23,486 Mi plan es quedarme aquí el tiempo que sea necesario 541 00:39:23,569 --> 00:39:26,238 para hablar con cada uno de ustedes individualmente, 542 00:39:26,321 --> 00:39:29,409 y responder cualquier pregunta que tengan. 543 00:39:30,159 --> 00:39:31,911 Muchas gracias. 544 00:39:39,877 --> 00:39:41,796 Muchas gracias, señora. 545 00:39:41,879 --> 00:39:45,758 El presidente Underwood habla en Gaffney, Carolina del Sur, su estado natal, 546 00:39:45,841 --> 00:39:49,554 respondiendo a la acusación de que su padre era del Ku Klux Klan. 547 00:39:49,637 --> 00:39:52,515 Anoche vandalizaron un cartel allá 548 00:39:52,598 --> 00:39:56,436 con una foto de su padre y un hombre con túnica del Klan 549 00:39:56,519 --> 00:39:59,772 que decía: "Underwood 2016". 550 00:39:59,855 --> 00:40:02,983 Como acabamos de ver, el presidente no negó las acusaciones 551 00:40:03,067 --> 00:40:05,986 de que su padre tenía nexos con la organización, 552 00:40:06,070 --> 00:40:09,574 pero explicó que Calvin Underwood fue a una reunión 553 00:40:09,657 --> 00:40:13,703 como último recurso para que no incautaran la granja de duraznos de su familia. 554 00:40:13,786 --> 00:40:16,956 El presidente recibió muchas críticas 555 00:40:17,039 --> 00:40:20,710 con la noticia matutina del presunto nexo de su familia con el Klan. 556 00:40:20,793 --> 00:40:23,212 El resultado de las primarias de hoy dirá... 557 00:40:23,295 --> 00:40:25,923 No sé cómo se llama. Le pregunté, pero no me dijo. 558 00:40:26,006 --> 00:40:27,216 OREN CHASE CONFIESA VANDALISMO DE CARTEL 559 00:40:27,299 --> 00:40:29,427 Y siento mucho haber permitido 560 00:40:29,510 --> 00:40:33,931 que mis aspiraciones políticas me nublaran el juicio. 561 00:40:34,014 --> 00:40:37,560 Le pido disculpas a quien haya ofendido 562 00:40:37,643 --> 00:40:41,606 al mostrar una imagen tan dolorosa. 563 00:40:41,689 --> 00:40:43,483 Llaman para preguntar si fuimos nosotros. 564 00:40:43,566 --> 00:40:46,527 - ¿Crees que alguien de nuestro equipo...? - Claro que no. 565 00:40:46,611 --> 00:40:49,029 Creo que Underwood puso a este tipo a decir eso. 566 00:40:49,113 --> 00:40:51,323 Intenta echarnos la culpa. 567 00:40:52,157 --> 00:40:54,368 Debemos negarlo enfáticamente. 568 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 Organizaré una rueda de prensa en su próximo evento. 569 00:40:59,414 --> 00:41:01,125 Quizá debamos reconsiderar a Goodwin. 570 00:41:02,668 --> 00:41:05,505 - ¿Qué se te ocurre? - No estoy segura. 571 00:41:12,219 --> 00:41:13,679 Mira esto. 572 00:41:19,852 --> 00:41:23,022 ¡Salió de la maldita Casa Blanca! 573 00:41:23,105 --> 00:41:24,482 Interrogamos al fotógrafo. 574 00:41:24,565 --> 00:41:27,234 Preparé una declaración diciendo que fue un evento normal 575 00:41:27,317 --> 00:41:29,695 donde usted se tomó fotos con muchos protagonistas. 576 00:41:29,779 --> 00:41:31,614 No importa cómo lo pongas. 577 00:41:31,697 --> 00:41:35,618 Solo me paré frente a un grupo de afroamericanos en una iglesia 578 00:41:35,701 --> 00:41:37,036 y les pedí que creyeran en mí. 579 00:41:37,119 --> 00:41:39,413 Fue malo que vieran a mi padre con un hombre del Klan. 580 00:41:39,497 --> 00:41:42,124 Ahora me ven con un símbolo de esclavitud. 581 00:41:42,207 --> 00:41:46,921 ¡Quiero averiguar quién filtró esto y quiero su cabeza en una maldita estaca! 582 00:41:50,424 --> 00:41:52,885 Señor, yo tengo una teoría. 583 00:41:54,720 --> 00:41:55,763 Creo... 584 00:41:57,515 --> 00:41:59,934 Creo que puede ser Edward Meechum. 585 00:42:00,851 --> 00:42:02,019 ¿Meechum? 586 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 Él supo de su pelea con la primera dama. 587 00:42:04,354 --> 00:42:06,106 Estuvo allí en ese viaje a Virginia. 588 00:42:06,190 --> 00:42:09,860 - Él nunca haría algo así. - Dunbar tiene mucho dinero. 589 00:42:09,944 --> 00:42:13,238 Avisa a la prensa que no daré un discurso aceptando la derrota. 590 00:42:13,322 --> 00:42:15,658 ¿No cree que podría parecer que le huye...? 591 00:42:15,741 --> 00:42:19,494 Acabo de perder en mi estado natal. No voy a darme latigazos. 592 00:42:26,126 --> 00:42:27,169 ¿Meechum? 593 00:42:28,170 --> 00:42:30,255 No estoy descartando a nadie. 594 00:42:38,806 --> 00:42:39,890 ¿Señor? 595 00:42:45,229 --> 00:42:47,022 Le traje la caja de seguridad. 596 00:42:47,106 --> 00:42:48,858 Déjala allí. 597 00:42:51,611 --> 00:42:53,654 - Meechum. - ¿Señor? 598 00:42:54,655 --> 00:42:57,407 ¿Te he dado alguna razón para perjudicarme? 599 00:42:58,033 --> 00:42:59,159 ¿Perjudicarlo, señor? 600 00:43:00,077 --> 00:43:03,247 ¿Te he hecho algún mal? 601 00:43:03,330 --> 00:43:05,833 Lo siento, señor, no entiendo. 602 00:43:15,718 --> 00:43:17,302 Mírame a los ojos. 603 00:43:17,386 --> 00:43:19,554 - Señor... - Meechum. 604 00:43:44,705 --> 00:43:46,290 ¿Se encuentra bien, señor? 605 00:43:46,373 --> 00:43:48,000 Me he sentido mejor. 606 00:43:51,045 --> 00:43:52,713 Aún estoy de turno. 607 00:44:06,018 --> 00:44:07,770 ¿Hay... 608 00:44:07,853 --> 00:44:09,438 ...algo que pueda hacer? 609 00:44:09,521 --> 00:44:12,482 Podrías salir a llenar cajas de votos por mí. 610 00:44:13,693 --> 00:44:17,029 - Se recuperará de esto. - Espero que pueda. 611 00:44:21,283 --> 00:44:23,493 Cuando me despidieron... 612 00:44:23,577 --> 00:44:25,913 ...de la Policía del Capitolio... 613 00:44:25,996 --> 00:44:28,540 ...sé que no se puede comparar, pero... 614 00:44:29,667 --> 00:44:31,210 ...me sentí muy mal. 615 00:44:32,127 --> 00:44:34,338 Creí que mi carrera había terminado. 616 00:44:35,505 --> 00:44:37,341 Luego usted cambió todo. 617 00:44:40,594 --> 00:44:42,680 Las elecciones no dan segundas oportunidades. 618 00:44:42,763 --> 00:44:43,806 Lo sé. 619 00:44:44,514 --> 00:44:46,976 Pero aún quedan muchas primarias. 620 00:44:47,893 --> 00:44:51,731 Solo digo que esto no ha terminado. Usted superará esto. 621 00:44:53,858 --> 00:44:58,237 - Perdón, debe sonar como una estupidez. - No es así. 622 00:44:59,279 --> 00:45:00,865 Te lo agradezco. 623 00:45:07,412 --> 00:45:10,791 Estaré afuera con la caravana, si necesita algo. 624 00:45:11,666 --> 00:45:13,377 Gracias, Meechum. 625 00:46:17,274 --> 00:46:20,069 Lo sabía, pero no quería creerlo. 626 00:46:46,095 --> 00:46:47,554 Es solo una herida. 627 00:46:47,637 --> 00:46:49,223 No es mortal. 628 00:46:49,306 --> 00:46:51,934 Mi estado natal, Claire. 629 00:46:52,809 --> 00:46:54,019 Siéntate. 630 00:46:54,103 --> 00:46:55,562 ¿Yo acabo tu carrera, y tú, la mía? 631 00:46:55,645 --> 00:46:58,315 - Déjame explicar, Francis. - ¡Rencor, venganza! 632 00:46:58,398 --> 00:47:00,943 Por favor, siéntate. Debemos hablar. 633 00:47:03,070 --> 00:47:06,573 No sacarás nada de la ira en este momento. 634 00:47:25,092 --> 00:47:29,013 Anoche cuando hablamos, dijiste que esta casa era un palacio. 635 00:47:29,763 --> 00:47:31,640 Aquí fue donde empezamos. 636 00:47:32,557 --> 00:47:35,102 ¿Recuerdas cuando mamá casi deja a papá 637 00:47:35,185 --> 00:47:37,729 porque financió tu campaña? 638 00:47:37,812 --> 00:47:40,399 Ella te odiaba mucho. 639 00:47:40,482 --> 00:47:41,733 Pero no me importó, 640 00:47:41,816 --> 00:47:44,236 porque vi algo. Vi un futuro. 641 00:47:44,778 --> 00:47:46,405 Nuestro futuro. 642 00:47:46,488 --> 00:47:49,491 Tuvimos un futuro hasta que empezaste a destruirlo. 643 00:47:49,574 --> 00:47:51,660 No habrías escuchado de otra forma. 644 00:47:51,743 --> 00:47:53,870 Siempre te escucho. 645 00:47:54,621 --> 00:47:57,041 Solo cuando es lo que quieres oír. 646 00:47:57,874 --> 00:48:01,670 Está bien. Te escucho. 647 00:48:01,753 --> 00:48:05,090 ¿Qué era lo que querías decir tan desesperadamente? 648 00:48:05,174 --> 00:48:10,345 Nunca perdimos una elección en 30 años. Empezamos aquí y siempre hemos ganado. 649 00:48:10,429 --> 00:48:11,931 Tú y yo juntos. 650 00:48:12,806 --> 00:48:14,891 Pero ahora estás perdiendo. 651 00:48:14,975 --> 00:48:17,269 La gente se mata en las bombas de gasolina. 652 00:48:18,270 --> 00:48:20,730 América Trabaja está desplomándose. 653 00:48:20,814 --> 00:48:24,651 Tu gerente de campaña está 20 años atrasado. 654 00:48:25,652 --> 00:48:27,362 No tienes un compañero de ruta viable. 655 00:48:27,446 --> 00:48:29,281 Sabemos que no puede ser Donald Blythe. 656 00:48:30,074 --> 00:48:31,491 Claro que no. 657 00:48:31,575 --> 00:48:35,120 Pero debo ganar la nominación antes de preocuparme por ganar. 658 00:48:35,204 --> 00:48:38,498 Aun si no hubiera hecho lo que hice, tu campaña está en problemas. 659 00:48:39,291 --> 00:48:40,750 Me necesitas. 660 00:48:41,668 --> 00:48:43,963 Mi aceptación es más alta que la tuya. 661 00:48:44,046 --> 00:48:45,965 Puedo ayudarte a ganar en Texas. 662 00:48:46,048 --> 00:48:48,968 Exacto. Por eso no quería que te postularas en Dallas. 663 00:48:49,051 --> 00:48:50,552 Te necesito a mi lado. 664 00:48:50,635 --> 00:48:52,887 Sí, pero de una manera distinta. 665 00:48:52,972 --> 00:48:54,848 ¿Cómo distinta? 666 00:48:55,765 --> 00:48:58,102 Nos fortalecemos mutuamente, ¿de acuerdo? 667 00:48:59,269 --> 00:49:01,813 Cuando funciona, pero no está funcionando. 668 00:49:01,896 --> 00:49:03,440 Podemos hacer que funcione. 669 00:49:04,316 --> 00:49:08,695 Podemos lograr ese futuro que vi cuando nos casamos. 670 00:49:09,613 --> 00:49:13,158 Éramos los dos como socios de verdad. 671 00:49:13,908 --> 00:49:16,245 Postulémonos de nuevo juntos. 672 00:49:16,328 --> 00:49:18,372 No solo como marido y mujer. 673 00:49:26,171 --> 00:49:27,214 No hablas de... 674 00:49:32,927 --> 00:49:34,804 Estoy preocupado por ti. 675 00:49:37,224 --> 00:49:39,976 No estás siendo lógica. Te dejaste llevar por el ego... 676 00:49:40,060 --> 00:49:41,895 Siempre he sido tu compañera de campaña. 677 00:49:41,978 --> 00:49:44,731 - Nunca quisiste reconocerlo. - ¿Como mi vicepresidente? 678 00:49:44,814 --> 00:49:47,401 - ¿Tienes idea...? - Lo he pensado mucho. 679 00:49:47,484 --> 00:49:48,485 No lo has pensado. 680 00:49:48,568 --> 00:49:51,946 - Los motivos... - Nunca se postuló. 681 00:49:52,031 --> 00:49:55,450 Sin hijos, nepotismo, arrogancia, los conozco todos. 682 00:49:57,702 --> 00:49:59,621 No puedes ganar sin mí. 683 00:50:01,998 --> 00:50:05,877 Prefiero un Donald Blythe sin carácter como mi vicepresidente 684 00:50:05,960 --> 00:50:08,630 que una mujer que nunca fue elegida para un cargo público. 685 00:50:09,464 --> 00:50:13,052 Vas perdiendo por una mujer que no fue elegida para un cargo público. 686 00:50:14,469 --> 00:50:16,513 Tú no lo mereces. 687 00:50:16,596 --> 00:50:21,143 No tienes idea qué significa no tener nada. 688 00:50:21,226 --> 00:50:24,604 No valoras lo que hemos alcanzado. 689 00:50:25,605 --> 00:50:29,359 He tenido que luchar por cada cosa toda mi vida. 690 00:50:34,531 --> 00:50:35,949 ¿Sabes por qué conservé esto? 691 00:50:36,991 --> 00:50:38,327 ¿Lo sabes? 692 00:50:38,410 --> 00:50:42,914 Porque es la única vez que estuve orgulloso de mi padre. 693 00:50:42,997 --> 00:50:47,294 Porque este hombre en este momento, por más vil que fuera, 694 00:50:47,377 --> 00:50:49,045 estaba luchando por sobrevivir. 695 00:50:50,172 --> 00:50:53,592 Lo hizo, costara lo que costara. 696 00:50:53,675 --> 00:50:56,470 Y yo también lo haré, contigo o sin ti. 697 00:50:56,553 --> 00:51:01,015 Entonces no. No seguiré hablando de esto. No te daré más el gusto. 698 00:51:01,100 --> 00:51:03,352 Debes olvidarte de esto. 699 00:51:03,435 --> 00:51:06,771 Puedo ser parte de tu campaña o puedo acabar con ella. 700 00:51:09,065 --> 00:51:12,111 Yo también haré lo que sea. Como tu padre. 701 00:51:13,112 --> 00:51:15,239 Pero no me olvidaré de esto. 702 00:51:24,498 --> 00:51:26,916 Necesito un auto para el aeropuerto Greenville. 703 00:51:27,834 --> 00:51:29,544 Para Dallas, sí.