1 00:00:42,005 --> 00:00:45,550 PRESIDENTEN BESØKER HJEMSTATEN FØR PRIMÆRVALGET 2 00:00:59,773 --> 00:01:02,735 DUNBAR BESØKER OHIO NESTE TIRSDAG 3 00:01:02,818 --> 00:01:05,738 John! Vi betaler deg for å vaske biler, ikke lese avisen. 4 00:01:06,947 --> 00:01:09,825 Ja. Beklager. 5 00:01:25,507 --> 00:01:28,051 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 6 00:01:28,075 --> 00:01:36,575 Released on www.DanishBits.org 7 00:03:47,816 --> 00:03:53,571 Når jeg tenker på Jesu godhet og alt Han har gjort for meg, 8 00:03:53,655 --> 00:03:56,158 roper min sjel: "Halleluja." 9 00:03:56,241 --> 00:03:58,701 - Halleluja! - Amen. 10 00:03:59,870 --> 00:04:02,915 Det var så vakkert. 11 00:04:02,998 --> 00:04:08,921 Dere synger like himmelsk og høyt som vi gjør i Dallas. Amen! 12 00:04:13,550 --> 00:04:18,138 Mor og jeg er stolte over å presentere en mann som sloss for dere i Kongressen. 13 00:04:18,221 --> 00:04:21,141 Nå slåss han for dere i Det hvite hus. 14 00:04:21,224 --> 00:04:22,893 Vi vil hjelpe ham med å bli der. 15 00:04:25,062 --> 00:04:26,980 President Frank Underwood! 16 00:04:42,620 --> 00:04:45,165 Dere er fantastiske. 17 00:04:45,248 --> 00:04:48,168 Takk. Sitt ned. 18 00:04:50,503 --> 00:04:54,507 Det er på en morgen som dette, i en kirke som deres, 19 00:04:54,591 --> 00:04:57,635 at jeg er stolt over å være fra Sør-Carolina. 20 00:05:02,640 --> 00:05:06,937 "Hvor mange av dere kjørte til kirken i dag?" 21 00:05:07,020 --> 00:05:09,439 Hvor mange av dere kjørte til kirken i dag? 22 00:05:10,941 --> 00:05:13,026 Og hvor mange av dere kjørte sammen? 23 00:05:13,110 --> 00:05:14,903 Det forstår jeg godt. 24 00:05:14,987 --> 00:05:18,198 Dagens bensinpriser svir på pungen. 25 00:05:18,281 --> 00:05:20,033 Ikke sant? 26 00:05:20,117 --> 00:05:23,871 Kanskje mer her i Gaffney. Jeg føler det iallfall mer her enn noe annet sted. 27 00:05:23,954 --> 00:05:29,292 "Særlig her i Gaffney. Som president føler jeg et ansvar for det. 28 00:05:29,376 --> 00:05:31,711 Vi har aldri vært en rik by. 29 00:05:31,794 --> 00:05:34,214 Som barn tenkte jeg ofte: 30 00:05:34,297 --> 00:05:37,259 'Vi er nesten en usynlig by for folk... 31 00:05:37,342 --> 00:05:39,177 Vi betydde ingenting.'" 32 00:05:39,261 --> 00:05:41,513 At vi ikke betydde noe. 33 00:05:41,596 --> 00:05:43,640 Men jeg var jo hvit. 34 00:05:44,766 --> 00:05:49,104 Og selv om vi var fattige, hadde vi det mye bedre enn mange av familiene deres, 35 00:05:49,187 --> 00:05:53,275 som ikke bare slet med fattigdom, men også rasisme. 36 00:05:53,358 --> 00:05:55,777 Hvor mange av dere husker 1973? 37 00:05:55,860 --> 00:05:58,196 "Hvor mange av dere husker 1973? 38 00:05:58,280 --> 00:06:00,908 Da bensinprisen var like ille som i dag, 39 00:06:00,991 --> 00:06:04,995 og vi måtte vente i timevis for å fylle tanken. 40 00:06:05,078 --> 00:06:09,499 OPEC prøvde å holde oss som gisler da, 41 00:06:09,582 --> 00:06:13,086 slik Russland gjør nå. 42 00:06:13,170 --> 00:06:14,963 Men på en eller annen måte 43 00:06:15,047 --> 00:06:17,799 samlet det lille lokalsamfunnet vårt seg, ikke sant? 44 00:06:17,882 --> 00:06:19,842 Vi samlet oss, ikke sant?" Ja. 45 00:06:19,927 --> 00:06:24,181 Vi passet på hverandre. Vi stilte opp for hverandre. 46 00:06:24,264 --> 00:06:28,601 Kanskje vi ikke betød noe for resten av landet, men vi betød noe for hverandre. 47 00:06:29,686 --> 00:06:31,896 Vi sliter fortsatt med fattigdom, 48 00:06:31,980 --> 00:06:34,649 og rasismen er fortsatt noe vi må bekjempe. 49 00:06:34,732 --> 00:06:38,028 Men jeg vet at denne byen betyr noe. 50 00:06:39,779 --> 00:06:42,490 At dere alle betyr noe. 51 00:06:42,574 --> 00:06:45,118 Og det sier jeg ikke bare fordi afro-amerikanere 52 00:06:45,202 --> 00:06:46,954 utgjør halvparten av velgerne i staten. 53 00:06:48,871 --> 00:06:52,667 Jeg sier det fordi, til tross for problemene våre, 54 00:06:52,750 --> 00:06:54,544 er vi ett samfunn. 55 00:06:55,920 --> 00:06:57,965 Én familie. 56 00:06:58,048 --> 00:07:00,342 Og det gir oss styrke. 57 00:07:02,594 --> 00:07:05,847 Den styrken er mektig. 58 00:07:05,931 --> 00:07:08,225 Den er ikke usynlig. 59 00:07:08,308 --> 00:07:09,935 Den stråler. 60 00:07:11,186 --> 00:07:13,813 Jeg stoler på at Gud skal gi meg besluttsomhet. 61 00:07:16,399 --> 00:07:19,444 Jeg setter min lit til at dere skal gi meg styrke. 62 00:07:19,527 --> 00:07:21,113 Vær sikker. 63 00:07:21,196 --> 00:07:24,407 Og i morgen, når dere stemmer... 64 00:07:24,491 --> 00:07:27,869 håper jeg at dere vil vise meg tillit... 65 00:07:28,954 --> 00:07:33,959 og hjelpe meg med å lede landet videre, som vi har ledet lokalsamfunnet sammen. 66 00:07:34,042 --> 00:07:35,252 Takk skal dere ha. 67 00:07:41,008 --> 00:07:42,050 God morgen. 68 00:07:42,134 --> 00:07:44,219 LeAnn Harvey, skal til Washington. 69 00:07:44,302 --> 00:07:47,555 Førstedamen er ikke kommet ennå, men du må gjerne gå om bord. 70 00:07:47,639 --> 00:07:50,517 Jeg venter til hun kommer. Takk. 71 00:07:50,600 --> 00:07:51,601 Aidan. 72 00:07:51,684 --> 00:07:53,020 Jeg sendte undersøkelsen. 73 00:07:53,103 --> 00:07:57,024 - Gi meg et sammendrag. - Bibelsk sinne. 74 00:07:57,107 --> 00:08:00,068 - Bensinpriser? - Bensin er skole. 75 00:08:00,152 --> 00:08:01,694 Bensin er arbeidsplasser. 76 00:08:02,737 --> 00:08:05,073 Bensin er familieferien til Disneyland. 77 00:08:05,157 --> 00:08:09,827 For hver nye cent øker sinneindeksen med seks prosentpoeng. 78 00:08:09,911 --> 00:08:13,706 Vi tror sju dollar per gallon kommer til å bety opptøyer. 79 00:08:13,790 --> 00:08:15,208 Hva med førstedamen? 80 00:08:15,292 --> 00:08:19,421 Hun gjør det bedre enn ham. Sympati for den syke moren. 81 00:08:19,504 --> 00:08:21,006 Takk for hastejobben. 82 00:08:21,089 --> 00:08:24,551 Du er en venn. Og dette er mye mer interessant enn 83 00:08:24,634 --> 00:08:27,637 å teste navn på antidepressiva for femåringer 84 00:08:27,720 --> 00:08:31,224 eller hvilken farge fotballmammaer vil ha på treningsskoene. 85 00:08:31,308 --> 00:08:34,019 - Jeg trodde du hatet politikk. - Jeg gjør det. 86 00:08:34,102 --> 00:08:37,647 Men sinne? Og forføring? 87 00:08:37,730 --> 00:08:40,150 Det er interessant. 88 00:08:43,778 --> 00:08:47,032 - Øredobbene mine. - Ja? 89 00:08:47,115 --> 00:08:48,366 Du tok dem. 90 00:08:48,450 --> 00:08:50,285 Det gjorde jeg slettes ikke. 91 00:08:59,627 --> 00:09:01,421 Jeg sa jo at jeg ikke... 92 00:09:04,507 --> 00:09:08,345 Du tar pengene mine. Jeg tok noe som er ditt. 93 00:09:13,183 --> 00:09:14,517 Claire... 94 00:09:16,478 --> 00:09:19,522 Når du drar i dag, vil jeg ikke at du skal komme tilbake. 95 00:09:19,606 --> 00:09:22,817 Jeg kommer og går som jeg vil, mor. 96 00:09:59,521 --> 00:10:01,189 Dette er ikke til å tro. 97 00:10:01,273 --> 00:10:02,940 Kan vi virkelig stole på ham? 98 00:10:03,024 --> 00:10:05,985 Han hater Francis. Det kan vi stole på. 99 00:10:06,068 --> 00:10:08,321 Men bruk dømmekraften din. 100 00:10:08,405 --> 00:10:09,864 Hvem gjennomførte dette? 101 00:10:09,947 --> 00:10:13,285 Et analysefirma jeg jobber med, et av landets beste. 102 00:10:13,368 --> 00:10:16,413 - Kan vi stole på dem? - Ja. Jeg jobber direkte med eieren. 103 00:10:18,290 --> 00:10:21,334 Francis trenger seier i Sør-Carolina. 104 00:10:21,418 --> 00:10:22,710 Det er sikkert. 105 00:10:23,670 --> 00:10:25,713 Vi slipper mer av reservene. 106 00:10:25,797 --> 00:10:29,091 Det kan bremse prisøkningen, men ikke stanse den. 107 00:10:30,051 --> 00:10:32,887 Smaker maten? 108 00:10:32,970 --> 00:10:35,598 Jeg trenger en lur etter dette. 109 00:10:35,682 --> 00:10:38,518 Det rekker du. Jeg har to timer med innsamlingstelefoner. 110 00:10:38,601 --> 00:10:41,188 Så snilt at vi fikk bo i huset ditt. 111 00:10:41,271 --> 00:10:43,064 Det er slik vi gjør det i Gaffney. 112 00:10:43,148 --> 00:10:44,149 Sir? 113 00:10:44,232 --> 00:10:47,610 Jeg sier nei til redningspakke hvis han sier nei til privatisering. 114 00:10:47,694 --> 00:10:49,529 Vil han la folket sulte, greit for meg. 115 00:10:49,612 --> 00:10:51,656 Han kan be Beijing om hjelp, og det vil... 116 00:10:51,739 --> 00:10:54,659 Det eneste han hater mer enn oss, er Kina. Han vil ikke krype. 117 00:10:54,742 --> 00:10:57,579 Om Petrov gir etter for dem, vil det globale energi... 118 00:10:57,662 --> 00:10:58,955 Jeg ringer deg senere. 119 00:10:59,664 --> 00:11:01,082 - Når? - En halvtime siden. 120 00:11:03,585 --> 00:11:07,339 Dette er boksen din, nummer 433. 121 00:11:07,422 --> 00:11:09,799 Vil du åpne sparekonto hos oss? 122 00:11:09,882 --> 00:11:11,301 - Kort? - Bare boksen. 123 00:11:12,469 --> 00:11:15,513 - Kan jeg... - Ja da. Du skal få være i fred. 124 00:12:59,909 --> 00:13:01,411 Fint å se deg. 125 00:13:02,078 --> 00:13:03,621 I like måte, Francis. 126 00:13:03,705 --> 00:13:04,789 Jeg er overrasket. 127 00:13:04,872 --> 00:13:07,249 Jeg hørte ikke fra deg, så dukker du brått opp. 128 00:13:07,334 --> 00:13:10,670 For å være ærlig var jeg ikke sikker før jeg landet. 129 00:13:14,674 --> 00:13:16,092 Du er blitt brun. 130 00:13:16,884 --> 00:13:20,388 Traktortrekking i går. Jeg burde brukt hatt. 131 00:13:21,889 --> 00:13:24,934 - Er Doris og Celia her? - De var det. 132 00:13:25,017 --> 00:13:26,936 Jeg skulle gi dem gjesterommet, 133 00:13:27,019 --> 00:13:29,481 men da jeg hørte at du kom, sendte jeg dem på hotell. 134 00:13:29,564 --> 00:13:31,649 Jeg tenkte du ville ha det rommet selv. 135 00:13:32,359 --> 00:13:34,193 Det var veldig omtenksomt. 136 00:13:36,237 --> 00:13:37,530 Du har et arrangement. 137 00:13:38,239 --> 00:13:39,866 Limestone College. 138 00:13:39,949 --> 00:13:41,493 Jeg blir med deg. 139 00:13:41,576 --> 00:13:43,411 De skal være der, om du ikke vil... 140 00:13:43,495 --> 00:13:45,037 Det går bra. 141 00:13:46,498 --> 00:13:48,458 Med mindre du ikke vil ha meg der. 142 00:13:48,541 --> 00:13:50,251 Nei, jeg vil gjerne ha deg med. 143 00:13:53,380 --> 00:13:56,841 - Hvis han vet at jeg er innblandet... - Se til at han ikke gjør det. 144 00:13:58,342 --> 00:13:59,719 Kan jeg få se? 145 00:14:09,103 --> 00:14:10,855 Kjære vene. 146 00:14:13,357 --> 00:14:15,360 Dette kan bli interessant. 147 00:14:15,443 --> 00:14:17,194 Det må gjøres før i morgen tidlig. 148 00:14:19,113 --> 00:14:22,492 Søskenbarnet mitt har en venn som har et trykkeri, 149 00:14:22,575 --> 00:14:23,868 men en så stor jobb... 150 00:14:23,951 --> 00:14:25,537 Dette burde holde. 151 00:14:32,001 --> 00:14:34,462 Og litt til. 152 00:14:34,546 --> 00:14:37,173 Jeg visste ikke at Heather Dunbar hadde det i seg. 153 00:14:37,256 --> 00:14:39,467 Hyggelig å møte deg, mr. Chase. 154 00:14:40,885 --> 00:14:43,555 Sikkert at du ikke vil ha litt iste? 155 00:14:43,638 --> 00:14:45,598 Ellers takk. Jeg bør komme meg av gårde. 156 00:14:48,851 --> 00:14:51,396 Hva med litt pommes frites til shaken? 157 00:14:53,690 --> 00:14:57,610 Få det gjort. Ikke tving meg til å komme tilbake. 158 00:15:24,512 --> 00:15:27,264 - Hva sa Manny? - Jeg tar skiftet ditt. 159 00:15:27,348 --> 00:15:30,309 - Hva med bilen? - Fusionen. 160 00:15:30,392 --> 00:15:33,145 Jeg tilbakestiller telleren og parkerer hos deg etter jobb. 161 00:15:33,229 --> 00:15:35,607 Men den må være tilbake før i morgen kveld. 162 00:15:35,690 --> 00:15:38,150 - Ellers kommer de til... - Det lover jeg. 163 00:15:38,234 --> 00:15:39,736 Ja vel. 164 00:15:41,195 --> 00:15:42,238 Så prisen. 165 00:15:42,321 --> 00:15:43,448 Når jeg får lønn... 166 00:15:43,531 --> 00:15:46,075 Nei. Jeg vil ikke ha penger. 167 00:15:49,537 --> 00:15:52,414 De fleste andre som jobber her, er ikke stort å se på. 168 00:15:52,499 --> 00:15:54,709 Du? 169 00:15:54,792 --> 00:15:56,503 Jeg ser på deg stadig vekk. 170 00:15:56,586 --> 00:15:59,631 Hør her... 171 00:15:59,714 --> 00:16:02,467 - Vil du ha bilen? - Jeg finner en annen løsning. 172 00:16:05,845 --> 00:16:06,888 Du. 173 00:16:08,180 --> 00:16:09,849 Jeg vet om deg. 174 00:16:11,392 --> 00:16:13,352 Jeg har sett tilsynsføreren din. 175 00:16:13,435 --> 00:16:16,564 Hva ville han sagt om at du tok en av bilene? 176 00:16:21,402 --> 00:16:22,487 Kom igjen. 177 00:16:24,280 --> 00:16:25,490 Inn. 178 00:16:48,513 --> 00:16:52,684 I dag fikk jeg vite at Limestone College, etablert i 1845, 179 00:16:52,767 --> 00:16:58,606 var Sør-Carolinas første kvinne-college, og et av de første i landet. 180 00:16:58,690 --> 00:17:00,441 Og det er noe å være stolt av. 181 00:17:03,986 --> 00:17:08,616 Og siden den gang har denne skolen og dens studenter blomstret. 182 00:17:08,700 --> 00:17:14,914 Et ungt, ivrig miljø med menn og kvinner av alle raser og bakgrunner, 183 00:17:14,997 --> 00:17:17,750 et ekte bilde på Amerikas fremtid. 184 00:17:22,463 --> 00:17:24,423 Hvordan overtalte han deg til å komme? 185 00:17:25,341 --> 00:17:26,801 Jeg overtalte meg selv. 186 00:17:28,469 --> 00:17:32,139 Jeg hadde vært gift i 46 år da mannen min gikk bort. 187 00:17:32,223 --> 00:17:35,852 Men om han hadde gjort det Frank gjorde mot deg, 188 00:17:35,935 --> 00:17:37,812 ville det vært slutt lenge før det. 189 00:17:39,313 --> 00:17:40,773 Jeg tror det er best slik. 190 00:17:40,857 --> 00:17:43,359 Datteren din blir et fabelaktig kongressmedlem. 191 00:17:46,487 --> 00:17:48,239 To minutter. 192 00:17:48,322 --> 00:17:51,408 Frank Underwood forstår behovet for likestilling 193 00:17:51,492 --> 00:17:54,954 i utdanning og i livet ellers. 194 00:17:55,037 --> 00:18:02,003 Han tror på å gi alle amerikanere muligheten til å tjene til livets opphold. 195 00:18:02,086 --> 00:18:05,923 Han har handlet på dette området før, og han vil gjøre det igjen, 196 00:18:06,007 --> 00:18:11,012 og Frank Underwood lar ikke denne reisen ende med Limestone. 197 00:18:11,095 --> 00:18:15,850 Dere skal dra ut i verden og forbløffe oss med deres intellekt, 198 00:18:15,933 --> 00:18:18,645 deres hederlighet og deres styrke. 199 00:18:23,524 --> 00:18:27,111 La meg presentere to av de sterkeste kvinnene jeg kjenner. 200 00:18:27,194 --> 00:18:30,031 Dere er jo som to erteris. 201 00:18:31,115 --> 00:18:34,994 Og USAs førstedame, Claire Underwood. 202 00:18:42,084 --> 00:18:44,712 Det er som om hun aldri dro. 203 00:18:44,796 --> 00:18:46,505 Og det er det jeg er redd for. 204 00:19:06,943 --> 00:19:09,611 Opp med farten. 205 00:19:16,243 --> 00:19:18,663 Bugayev sier at de er villige 206 00:19:18,746 --> 00:19:23,000 til å redusere oljeproduksjonen med 20 % innen den første i neste måned. 207 00:19:23,084 --> 00:19:25,336 Hva med bensinprisene? 208 00:19:25,419 --> 00:19:27,463 Over 150 per fat olje. 209 00:19:27,546 --> 00:19:29,924 Seks, kanskje sju dollar per gallon for drivstoff. 210 00:19:30,007 --> 00:19:33,803 Telefonen min har ringt uavbrutt, fra Storbritannia til Polen. 211 00:19:33,886 --> 00:19:37,431 IMF vil hjelpe oss med gjeldsslettingen. 212 00:20:00,621 --> 00:20:01,622 Sir? 213 00:20:03,290 --> 00:20:07,253 Vi må møte styrke med styrke. 214 00:20:07,336 --> 00:20:12,091 Jeg vet ikke hvordan vi kan være sterkere, med mindre vi invaderer Russland. 215 00:20:14,343 --> 00:20:15,720 Og hva om vi gjør det? 216 00:20:17,304 --> 00:20:20,432 - Unnskyld? - Ikke med soldater. 217 00:20:20,516 --> 00:20:22,351 Med frykt. 218 00:20:22,434 --> 00:20:23,853 Han har aldri stolt på oss. 219 00:20:23,936 --> 00:20:26,647 Han tror allerede at vi sto bak Milkins kupplaner. 220 00:20:26,731 --> 00:20:29,400 Hva om vi gir Milkin muligheten til å lykkes? 221 00:20:29,483 --> 00:20:32,111 Jeg bryr meg ikke om Milkin faktisk lykkes. 222 00:20:32,194 --> 00:20:36,073 Frigi pengene hans. Fly ham til et grenseland. 223 00:20:36,157 --> 00:20:38,785 La ham møte andre dissidenter. 224 00:20:40,202 --> 00:20:42,830 Petrov må vite at vi ikke viker tilbake for noe. 225 00:20:42,914 --> 00:20:46,417 De diplomatiske følgene... 226 00:20:46,500 --> 00:20:48,585 Jeg vil bare skape inntrykket. 227 00:20:48,669 --> 00:20:51,923 La oss se på beste og verste utfall så snart som mulig. 228 00:20:52,006 --> 00:20:53,132 Mange takk. 229 00:21:47,019 --> 00:21:48,770 Beklager. Jeg trodde du var... 230 00:21:48,855 --> 00:21:50,982 Sengen var for hard. 231 00:21:51,816 --> 00:21:54,318 - Da sover jeg der. - Sov her. 232 00:22:17,133 --> 00:22:19,135 Vi hadde madrassen på gulvet. 233 00:22:19,218 --> 00:22:20,386 Hva? 234 00:22:21,971 --> 00:22:24,806 Det første året. Madrassen og de klumpete putene. 235 00:22:26,058 --> 00:22:28,895 Som du pleide å stjele fra meg midt på natten. 236 00:22:28,978 --> 00:22:31,730 Fordi du tok dyna. 237 00:22:31,813 --> 00:22:34,608 Herregud, vi levde som barbarer. 238 00:22:34,691 --> 00:22:38,070 Fordi vi brukte alt vi hadde på valgkampen. 239 00:22:39,655 --> 00:22:42,992 Jeg husker jeg syntes at dette stedet var et slott. 240 00:22:45,411 --> 00:22:48,289 - Det var det. - Ikke sammenlignet med ranchen. 241 00:22:48,372 --> 00:22:51,208 Det var et slott fordi det var vårt. 242 00:22:53,502 --> 00:22:54,921 God natt, Francis. 243 00:24:07,868 --> 00:24:09,870 Pressen har omringet huset. 244 00:24:09,953 --> 00:24:12,999 Jeg kan ikke dra før jeg vet hva jeg skal si. 245 00:24:13,082 --> 00:24:15,667 - Vi må avlyse arrangementene dine. - Selvsagt. 246 00:24:15,751 --> 00:24:18,212 - Ansiktet mitt forteller... - Hva er det? 247 00:24:18,295 --> 00:24:19,796 Tatt på ukjent sted, 248 00:24:19,880 --> 00:24:22,716 tyder ikke på direkte støtte til KKK. 249 00:24:23,300 --> 00:24:25,344 - Herregud. - Faren min. 250 00:24:26,762 --> 00:24:30,474 Kongressmedlem Jones reiser tilbake til Texas. 251 00:24:30,557 --> 00:24:32,184 Ring henne, nå. 252 00:24:32,268 --> 00:24:33,894 Meechum, du må gjøre meg en tjeneste. 253 00:24:33,977 --> 00:24:36,105 Vi vet ikke hvem som kan være ansvarlige... 254 00:24:36,188 --> 00:24:37,356 UNDERWOOD KNYTTES TIL KKK 255 00:24:37,439 --> 00:24:40,442 men Gaffney-politiet tar ned bildet 256 00:24:40,526 --> 00:24:42,903 for nærmere undersøkelser. 257 00:24:44,030 --> 00:24:45,906 På valgdagen. 258 00:24:46,615 --> 00:24:49,368 Jeg kan ikke bekrefte noe når det gjelder hvem det er, 259 00:24:49,451 --> 00:24:51,412 eller om det er ekte, eller... 260 00:24:56,958 --> 00:24:59,211 Dagen før New Hampshire var det en ekteskapssak, 261 00:24:59,295 --> 00:25:01,130 og nå i Sør-Carolina har vi dette? 262 00:25:02,089 --> 00:25:03,757 Hvordan blir vi overrumplet? 263 00:25:05,008 --> 00:25:06,510 - Jeg burde ta den... - Nei. 264 00:25:08,762 --> 00:25:09,930 Hør her... 265 00:25:10,013 --> 00:25:13,016 Jeg visste ikke om krangelen før du fortalte det. 266 00:25:13,100 --> 00:25:15,061 Hvordan kunne jeg vite om dette bildet? 267 00:25:15,144 --> 00:25:17,646 Fordi det er jobben din å ligge i forkant. 268 00:25:17,729 --> 00:25:20,524 Teamet burde ha funnet det. Det er valgkampen. 269 00:25:20,607 --> 00:25:23,610 Hvis Vaughn ikke visste det, eller presidenten ikke sa noe... 270 00:25:23,694 --> 00:25:27,323 Det må ha vært en som står ham nær. Noen med mye tilgang. 271 00:25:29,116 --> 00:25:30,617 Presidenten ringer. 272 00:25:36,540 --> 00:25:38,167 Det er Doug. Jeg er her med Seth. 273 00:25:38,250 --> 00:25:40,961 Jeg sier sannheten. Jeg sier at det er faren min. 274 00:25:41,044 --> 00:25:43,714 Det er nok best, om du har en god måte å si det på. 275 00:25:43,797 --> 00:25:46,092 Jeg vet hva jeg skal si. Spørsmålet er hvor. 276 00:25:46,175 --> 00:25:48,844 Under fire øyne. Noe eksklusivt. 277 00:25:48,927 --> 00:25:51,597 Ikke foran media. Jeg må snakke direkte til velgerne, 278 00:25:51,680 --> 00:25:52,931 de afro-amerikanske velgerne. 279 00:25:53,014 --> 00:25:54,725 Utenriksministeren ringer. 280 00:25:54,808 --> 00:25:56,352 Jeg ringer henne senere. 281 00:25:56,435 --> 00:25:58,312 Vent, gutter. Meechum? 282 00:25:58,395 --> 00:26:00,606 Det er her, sir. 283 00:26:00,689 --> 00:26:01,773 Hva kan du fortelle meg? 284 00:26:01,857 --> 00:26:05,736 I går åpnet en kvinne ved navn Leslie Mclntyre en ny bankboks. 285 00:26:05,819 --> 00:26:08,614 Jeg sjekker navnet, men personnummeret er nok falskt. 286 00:26:08,697 --> 00:26:10,407 Hva med overvåkningsvideoen? 287 00:26:10,491 --> 00:26:11,700 Den slettes hver morgen. 288 00:26:11,783 --> 00:26:15,287 De kunne ikke si mer enn at hun var en hvit brunette. 289 00:26:15,371 --> 00:26:16,497 Hun skilte seg ikke ut. 290 00:26:16,580 --> 00:26:19,958 Ta med boksen hit. Ikke slipp den av syne. 291 00:26:23,920 --> 00:26:25,964 Så vidt jeg vet, er det bare ett bilde. 292 00:26:26,047 --> 00:26:27,799 Meechum sier det fortsatt er i banken. 293 00:26:30,386 --> 00:26:31,512 Det er bare meg. 294 00:26:33,639 --> 00:26:35,182 Tenker du det samme som jeg? 295 00:26:37,393 --> 00:26:39,561 Hold øye med ham. 296 00:26:44,191 --> 00:26:47,194 Jeg vil ha e-post- og telefonlogger for alle i Det hvite hus. 297 00:26:47,278 --> 00:26:49,280 Dine også. 298 00:26:49,363 --> 00:26:51,365 Mine? Tror du virkelig... 299 00:26:51,448 --> 00:26:53,450 Er det et problem? 300 00:26:56,077 --> 00:26:57,204 Bra. 301 00:27:02,959 --> 00:27:04,545 Det er uheldig. 302 00:27:04,628 --> 00:27:06,297 Ms. Dunbar! Ms. Dunbar? 303 00:27:06,380 --> 00:27:07,714 Bildet... 304 00:27:07,839 --> 00:27:11,885 At noen ønsker å hisse opp rasemotsetninger på den måten. 305 00:27:11,968 --> 00:27:14,263 Om det er Calvin Underwood, er ikke poenget. 306 00:27:14,346 --> 00:27:17,098 Hvis det er det, og det er ikke bekreftet... 307 00:27:17,183 --> 00:27:19,851 Hvem satte det opp? Og hvorfor? 308 00:27:19,935 --> 00:27:24,481 Hvem vet? Og farens synder er ikke nødvendigvis sønnens. 309 00:27:24,565 --> 00:27:27,651 Men det er urovekkende. Svært urovekkende. 310 00:27:28,944 --> 00:27:32,113 Slikt kan åpne gamle sår. 311 00:27:32,198 --> 00:27:35,451 Vi kan ikke la det skje. Vi må heve oss over det. 312 00:27:35,534 --> 00:27:40,914 Si klart ifra, samme hvem dere støtter, at slik adferd ikke tolereres. 313 00:27:40,997 --> 00:27:43,625 Ring pastor Clark og Gene Clancy. 314 00:28:04,938 --> 00:28:07,399 De vil ha deg ved bussen. 315 00:28:07,483 --> 00:28:08,567 Ved bussen? 316 00:28:08,650 --> 00:28:10,319 - Hvem er du? - Beklager. 317 00:28:10,402 --> 00:28:11,862 Mark fra Butler-kontoret. 318 00:28:11,945 --> 00:28:15,156 De vil ta bilde av Dunbar med de Cincinnati-frivillige ved bussen. 319 00:28:15,241 --> 00:28:16,908 Jenn sa jeg ikke skulle gå før... 320 00:28:16,992 --> 00:28:19,495 Så hun sendte meg. Hun vil ha deg med på bildet. 321 00:28:19,578 --> 00:28:21,204 Ved bussen? 322 00:28:21,288 --> 00:28:22,623 Hun ba meg ta over her. 323 00:28:24,958 --> 00:28:28,337 Et par stykker uteble, men ellers er alle her. 324 00:28:28,420 --> 00:28:30,631 - Ok. Takk. - Beleilig. Takk. 325 00:28:30,714 --> 00:28:31,840 Kos deg. 326 00:29:08,877 --> 00:29:10,671 David Grimes, Cleveland Plain Dealer. 327 00:29:11,713 --> 00:29:12,714 Har du pressekort? 328 00:29:12,798 --> 00:29:15,216 Jeg var en idiot og glemte det i bilen. 329 00:29:15,301 --> 00:29:18,929 Men de kjente meg igjen i resepsjonen. 330 00:29:19,012 --> 00:29:22,140 Pressen har ikke adgang til dette området. 331 00:29:22,223 --> 00:29:24,268 Jeg skal intervjue Cynthia Driscoll. 332 00:29:24,351 --> 00:29:26,978 De ba meg gå hit. 333 00:29:28,146 --> 00:29:29,565 Vent her. 334 00:29:38,574 --> 00:29:41,993 Jeg beklager, men vi kan ikke gjøre det. 335 00:29:42,077 --> 00:29:44,871 Førtifem prosent av velgerne her er afro-amerikanere. 336 00:29:44,955 --> 00:29:48,249 Hvis du og moren din står ved min side, vil det... 337 00:29:48,334 --> 00:29:52,087 Jeg stiller til valg i et svart og latinamerikansk distrikt. 338 00:29:52,170 --> 00:29:55,674 Mor ble slått og spylt med vann i demonstrasjonstog. 339 00:29:55,757 --> 00:29:59,135 Vil du vi skal gå god for en mann hvis far var med i KKK? 340 00:29:59,219 --> 00:30:02,222 - Nei, han var ikke med i klanen. - Det var ham på bildet. 341 00:30:02,306 --> 00:30:03,682 Jeg har forklart det. 342 00:30:03,765 --> 00:30:05,601 Det er staten der borgerkrigen startet, 343 00:30:05,684 --> 00:30:08,061 der konføderasjonsflagget fortsatt brukes. 344 00:30:08,144 --> 00:30:12,566 Historien er preget av rasistisk brutalitet her. 345 00:30:12,649 --> 00:30:14,485 Slike symboler betyr noe. 346 00:30:15,402 --> 00:30:17,195 Kan jeg få snakke med moren din? 347 00:30:20,281 --> 00:30:21,617 Mor? 348 00:30:21,700 --> 00:30:23,369 Han vil snakke med deg. 349 00:30:27,664 --> 00:30:28,790 Herr president. 350 00:30:28,874 --> 00:30:32,711 Vi må stå sammen. Jeg har støttet Celia. 351 00:30:32,794 --> 00:30:34,755 Claire kan gjøre mye for henne i Texas. 352 00:30:34,838 --> 00:30:38,216 Hun har det bedre uten Underwood-støtte nå. 353 00:30:38,299 --> 00:30:39,718 Hva med klinikken din? 354 00:30:39,801 --> 00:30:43,096 Tenk deg hvordan det vil ta seg ut å bruke klinikken som pressmiddel. 355 00:30:43,179 --> 00:30:46,099 Jeg ber deg vise godvilje. 356 00:30:46,182 --> 00:30:50,020 Når vi ikke lenger blir slått og skutt... 357 00:30:50,979 --> 00:30:53,273 da får du min godvilje. 358 00:31:02,533 --> 00:31:04,242 Ring Gene Clancy igjen. 359 00:31:07,037 --> 00:31:09,748 Tenk om det er Oren Chase, Francis? 360 00:31:09,831 --> 00:31:13,084 Han kan ha fått tak i et eksemplar. Det kan være mer enn ett. 361 00:31:14,294 --> 00:31:16,380 Meechum først, så Clancy. 362 00:31:22,135 --> 00:31:23,470 Lucas? 363 00:31:24,721 --> 00:31:26,515 Vi må snakke sammen. 364 00:31:26,598 --> 00:31:28,975 - Jeg trodde du var... - Jeg var det. Nå er jeg ute. 365 00:31:29,935 --> 00:31:31,603 Dette er viktig. 366 00:31:32,479 --> 00:31:35,148 Herr president, var faren din rasist? 367 00:31:42,238 --> 00:31:44,365 Var faren din rasist? 368 00:31:47,744 --> 00:31:49,871 Mrs. Underwood, har moren din det bra? 369 00:31:52,248 --> 00:31:53,291 Herr president? 370 00:31:58,046 --> 00:31:59,798 - Mr. Chase? - Hvem er du? 371 00:31:59,881 --> 00:32:01,967 Secret Service. 372 00:32:02,050 --> 00:32:04,761 Vi er ikke ute etter deg, men den som ba deg gjøre dette. 373 00:32:04,845 --> 00:32:06,430 Gjøre hva? 374 00:32:06,513 --> 00:32:09,975 Du kan svare her, eller vi kan dra til feltkontoret til avhør. 375 00:32:10,058 --> 00:32:11,351 Jeg vet ikke hva du prater om. 376 00:32:11,435 --> 00:32:13,103 Da må du bli med meg. 377 00:32:13,186 --> 00:32:15,146 - Vent. - Kom ut, sir. 378 00:32:16,106 --> 00:32:17,649 Jeg vil snakke med en advokat. 379 00:32:18,650 --> 00:32:20,736 - Jeg trenger forsterkninger ved 4126. - Hei. 380 00:32:20,819 --> 00:32:23,363 - Det er ikke nødvendig. - Ikke om du samarbeider. 381 00:32:25,365 --> 00:32:27,618 Hvis jeg snakker med deg, så får jeg ikke trøbbel? 382 00:32:28,952 --> 00:32:31,538 Jeg sverger, ms. Dunbar. Det er sant. 383 00:32:31,622 --> 00:32:32,664 Hvor er beviset? 384 00:32:32,748 --> 00:32:36,084 Jeg får ikke tak i det, men det kan du. 385 00:32:36,167 --> 00:32:38,419 Du har gransket ham. Du vet at han er farlig. 386 00:32:38,504 --> 00:32:39,505 Mr. Goodwin... 387 00:32:39,588 --> 00:32:41,256 Jeg må ha vært på sporet av noe. 388 00:32:41,339 --> 00:32:44,092 Det var en operasjon på høyt nivå. 389 00:32:44,175 --> 00:32:46,595 De brukte store ressurser på den. 390 00:32:46,678 --> 00:32:50,265 Jeg var journalist, uten rulleblad. Hvorfor var jeg en trussel, om ikke... 391 00:32:50,348 --> 00:32:51,808 Selv om jeg skulle tro deg, 392 00:32:51,892 --> 00:32:55,311 så er jeg ikke i Justisdepartementet lenger. Jeg er en privatperson nå. 393 00:32:55,395 --> 00:32:57,105 Som stiller i presidentvalg... 394 00:32:57,188 --> 00:32:59,315 Bryter du ikke vitnebeskyttelsesreglene? 395 00:32:59,399 --> 00:33:00,901 Jeg er ikke bekvem med dette. 396 00:33:00,984 --> 00:33:03,153 Du er min siste sjanse. Vær så snill! 397 00:33:03,236 --> 00:33:05,196 - Du bør dra hjem. - Alt jeg har gjort... 398 00:33:05,280 --> 00:33:07,658 - Ikke få oss til å tilkalle vaktene. - Bare... 399 00:33:07,741 --> 00:33:10,118 Gi oss fem minutter, til hun er ute av bygningen. 400 00:33:10,201 --> 00:33:12,579 Vær så snill. Hør på meg. 401 00:33:12,663 --> 00:33:14,831 Jeg ber deg. 402 00:33:14,915 --> 00:33:16,708 Bare hjelp meg... 403 00:33:16,792 --> 00:33:18,334 Hjelp. 404 00:33:25,926 --> 00:33:27,803 Vær så snill... 405 00:33:30,514 --> 00:33:31,848 Herregud... 406 00:33:33,141 --> 00:33:35,185 Hvordan kunne du la meg møte ham? 407 00:33:35,268 --> 00:33:36,895 Jeg visste ikke hva han skulle si. 408 00:33:36,978 --> 00:33:38,814 Men jeg antok at om han gikk så langt... 409 00:33:38,897 --> 00:33:42,067 Fyllekjøringen er alt han har bevis på. Det er ingenting. 410 00:33:42,150 --> 00:33:43,902 Selv jeg har hjulpet folk med det. 411 00:33:43,985 --> 00:33:46,613 - Affæren... - Uten bevis. 412 00:33:46,697 --> 00:33:48,990 Så hopper han til mord... To mord? 413 00:33:49,074 --> 00:33:50,992 Mannen er forstyrret. 414 00:33:51,076 --> 00:33:52,744 Vi så uttrykket i øynene hans. 415 00:33:52,828 --> 00:33:55,371 Jeg trodde han kunne ha noe reelt. 416 00:33:55,455 --> 00:33:56,915 Han var en dyktig redaktør. 417 00:33:56,998 --> 00:33:59,042 Og nå er han straffedømt. 418 00:33:59,125 --> 00:34:00,794 Du ba meg snu alle steiner. 419 00:34:03,504 --> 00:34:06,382 Beklager, jeg burde ha tenkt meg bedre om. 420 00:34:06,466 --> 00:34:07,801 Ja, det burde du. 421 00:34:10,136 --> 00:34:12,973 Vi glemmer det. Hvordan ligger vi an i Sør-Carolina? 422 00:34:13,056 --> 00:34:14,683 Valgdagsmålingene ser bra ut. 423 00:34:14,766 --> 00:34:17,978 - Vi har en sjanse til å vinne. - Faktisk vinne? 424 00:34:18,061 --> 00:34:20,021 Den plakaten gjorde stor skade. 425 00:34:24,568 --> 00:34:27,738 Takk for at du gjør dette, Gene. Du redder livet mitt her. 426 00:34:27,821 --> 00:34:30,240 Bare husk det når jeg stiller til valg. 427 00:34:30,323 --> 00:34:32,200 Jeg kommer når du trenger meg. 428 00:34:32,283 --> 00:34:35,245 Det handler ikke om "når", men "hva". Og hvor mye. 429 00:34:38,915 --> 00:34:40,626 God ettermiddag, Oren. 430 00:34:40,709 --> 00:34:42,586 - Herr president. - Vær så god, sitt. 431 00:34:47,090 --> 00:34:50,594 Lærte du ikke noe av Peachoid-tøvet? 432 00:34:51,887 --> 00:34:54,598 Du lovte å hjelpe meg med fjerde distrikt. 433 00:34:58,143 --> 00:35:00,854 Jeg lot bitterheten ta overhånd. 434 00:35:03,189 --> 00:35:05,191 Hvem kontaktet deg? En kvinne? 435 00:35:05,275 --> 00:35:07,277 - Brunette? - Ja. 436 00:35:07,360 --> 00:35:11,364 Omtrent så høy. Pen. 437 00:35:11,447 --> 00:35:13,033 Ville ikke si hva hun het. 438 00:35:13,116 --> 00:35:16,870 Vi bør skaffe bilder av alle Dunbars folk som passer til den beskrivelsen. 439 00:35:16,953 --> 00:35:18,496 Jobber med det allerede. 440 00:35:21,457 --> 00:35:23,501 Og når det gjelder deg... 441 00:35:23,584 --> 00:35:26,546 Du skal ut foran så mange TV-kameraer 442 00:35:26,630 --> 00:35:28,674 som det er plass til rundt den magre rumpa di. 443 00:35:28,757 --> 00:35:31,592 Du skal angre dypt. 444 00:35:31,677 --> 00:35:34,470 Gjør det, så skal jeg sørge for at du ikke blir tiltalt. 445 00:35:35,221 --> 00:35:36,472 Skal jeg si det var Dunbar? 446 00:35:36,556 --> 00:35:39,559 Ikke vær dum. Hun saksøker deg for ærekrenkelse. 447 00:35:39,643 --> 00:35:42,145 Si at du ble kjøpt. Folk vil legge sammen to og to. 448 00:35:42,228 --> 00:35:44,105 Få ham ut herfra. 449 00:35:47,275 --> 00:35:49,945 Håper du ikke bryter løftet til meg, som med Oren. 450 00:35:50,028 --> 00:35:54,615 Du er familie, Gene. Jeg hadde aldri sveket et familiemedlem. 451 00:35:54,700 --> 00:35:56,034 Skal vi? 452 00:35:58,119 --> 00:35:59,412 Klar? 453 00:35:59,495 --> 00:36:02,040 Mange av dere stemte på meg som borgermester 454 00:36:02,207 --> 00:36:05,418 fordi dere har kjent meg hele livet. 455 00:36:05,501 --> 00:36:08,714 Jeg har kjent Frank Underwood hele livet. 456 00:36:08,797 --> 00:36:14,635 Han er min venn, og jeg stoler på ham, og jeg bryr meg ikke om den plakaten. 457 00:36:14,720 --> 00:36:17,013 Jeg er stolt over at han er min president, 458 00:36:17,097 --> 00:36:20,225 og jeg er stolt over å stå sammen med ham her i dag. 459 00:36:29,693 --> 00:36:30,819 Takk, Gene. 460 00:36:35,240 --> 00:36:40,787 I går stod jeg i denne kirken og snakket om samhold. 461 00:36:40,871 --> 00:36:43,039 Jeg snakket om vår felles styrke, 462 00:36:43,123 --> 00:36:47,085 svarte og hvite som står sammen i krisetider. 463 00:36:48,211 --> 00:36:51,256 Og i dag mener nok mange av dere at jeg er en hykler. 464 00:36:55,844 --> 00:37:02,475 Hvordan kan en mann hvis far var med i KKK, stå her og mene det han sa? 465 00:37:02,558 --> 00:37:06,437 Ja, det er min far på det bildet. Det nekter jeg ikke for. 466 00:37:06,521 --> 00:37:09,024 Men han var ikke medlem av klanen. 467 00:37:11,567 --> 00:37:18,283 Det året bildet ble tatt, trengte far 5 000 dollar til å betale gjeld, 468 00:37:18,366 --> 00:37:21,787 ellers ville banken legge gården ut for tvangssalg. 469 00:37:22,871 --> 00:37:27,542 Far gikk til alle andre banker i mils omkrets, 470 00:37:27,625 --> 00:37:29,419 og ingen ville gi ham lån. 471 00:37:29,502 --> 00:37:33,131 Han spurte venner og familiemedlemmer, men ingen hadde så mye penger. 472 00:37:33,214 --> 00:37:35,842 Vi kunne miste alt. 473 00:37:35,926 --> 00:37:41,973 Daværende eier av Gaffney First Bank var medlem av klanen. 474 00:37:42,057 --> 00:37:43,266 Noen av dere vet det. 475 00:37:43,349 --> 00:37:47,520 Han gjorde alt klanen ba ham om, og det visste far. 476 00:37:48,646 --> 00:37:50,816 Så far gjorde det han måtte gjøre. 477 00:37:50,899 --> 00:37:56,487 Han gikk på et møte og ba den lokale lederen snakke med bankeieren. 478 00:37:56,571 --> 00:38:00,075 Og det var på dette møtet at bildet ble tatt. 479 00:38:00,158 --> 00:38:04,412 Han var der for å prøve å redde gården vår. 480 00:38:05,831 --> 00:38:09,167 Calvin Underwood foraktet seg selv fordi han gikk på det møtet. 481 00:38:09,250 --> 00:38:11,086 Fordi det bildet ble tatt. 482 00:38:11,169 --> 00:38:15,048 Men det ville vært enda verre å miste gården, 483 00:38:16,216 --> 00:38:20,136 å ikke kunne forsørge familien. 484 00:38:20,220 --> 00:38:24,975 Jeg ber dere ikke tilgi ham at han er på det bildet. 485 00:38:25,058 --> 00:38:27,310 Han trodde nok at ingen kom til å få se det. 486 00:38:28,311 --> 00:38:32,648 Men jeg ber dere vise forståelse for situasjonen hans. 487 00:38:33,859 --> 00:38:35,568 Og spør dere selv: 488 00:38:36,694 --> 00:38:39,614 Hva ville dere gjort for å redde familien deres? 489 00:38:39,697 --> 00:38:43,326 De som stjal bildet og ødela plakaten, 490 00:38:43,409 --> 00:38:46,371 prøver ikke å avdekke en stor skandale om fortiden min, 491 00:38:46,454 --> 00:38:47,663 for det er ikke sant. 492 00:38:47,747 --> 00:38:50,583 De prøver å splitte oss. 493 00:38:50,666 --> 00:38:54,921 Det de egentlig vil, er å sørge for at dere ikke stemmer på meg i dag. 494 00:38:56,882 --> 00:39:00,593 De har virkelig anstrengt seg for å stille meg i et dårlig lys. 495 00:39:00,676 --> 00:39:02,470 Men det er politikk. 496 00:39:04,222 --> 00:39:06,807 Jeg håper at når jeg kommer hit i dag... 497 00:39:07,808 --> 00:39:10,686 og snakker åpent og ærlig om dette... 498 00:39:11,855 --> 00:39:13,606 så kan vi stå samlet. 499 00:39:14,607 --> 00:39:18,486 Så jeg blir her så lenge som nødvendig, 500 00:39:18,569 --> 00:39:24,409 for å snakke med hver og en av dere og svare på de spørsmålene dere måtte ha. 501 00:39:25,160 --> 00:39:26,912 Tusen takk. 502 00:39:36,880 --> 00:39:40,758 President Underwood talte i hjembyen Gaffney i Sør-Carolina, 503 00:39:40,841 --> 00:39:44,554 etter påstander om at hans far var medlem av Ku Klux Klan. 504 00:39:44,637 --> 00:39:51,436 I går ble en plakat påført et bilde av hans far ved siden av en mann i klan-kappe 505 00:39:51,519 --> 00:39:54,772 med teksten "Underwood 2016". 506 00:39:54,855 --> 00:40:00,987 Presidenten nektet ikke for at faren hadde tilknytning til organisasjonen, 507 00:40:01,071 --> 00:40:04,574 men forklarte at han deltok på ett møte 508 00:40:04,657 --> 00:40:08,703 i et siste forsøk på å redde gården fra tvangssalg. 509 00:40:08,786 --> 00:40:11,957 Presidenten er blitt kraftig kritisert 510 00:40:12,040 --> 00:40:15,710 etter at nyheten om familiens mulige bånd til klanen ble kjent i morges. 511 00:40:15,793 --> 00:40:18,213 Dagens valgresultat vil vise... 512 00:40:18,296 --> 00:40:20,924 Jeg vet ikke hva hun heter. Hun ville ikke si det. 513 00:40:21,007 --> 00:40:22,217 INNRØMMER PLAKATHÆRVERK 514 00:40:22,300 --> 00:40:24,427 Jeg angrer dypt at jeg lot 515 00:40:24,510 --> 00:40:28,932 mine politiske meninger svekke dømmekraften min. 516 00:40:29,015 --> 00:40:32,560 Jeg ber om unnskyldning til alle jeg har fornærmet 517 00:40:32,643 --> 00:40:36,606 med et så sårende bilde. 518 00:40:36,689 --> 00:40:38,483 Folk spør om det var oss. 519 00:40:38,566 --> 00:40:41,527 - Tror du noen fra teamet... - Absolutt ikke. 520 00:40:41,611 --> 00:40:44,030 Jeg tror Underwood ba ham gjøre det. 521 00:40:44,114 --> 00:40:46,324 Han prøver å vri det over på oss. 522 00:40:47,158 --> 00:40:49,369 Vi må benekte det, klart og tydelig. 523 00:40:49,452 --> 00:40:51,871 Jeg åpner for intervjuer etter neste arrangement. 524 00:40:54,415 --> 00:40:56,126 Kanskje vi må revurdere Goodwin. 525 00:40:57,668 --> 00:41:00,505 - Hva har du i tankene? - Jeg vet ikke helt. 526 00:41:07,220 --> 00:41:08,679 Se på dette. 527 00:41:14,852 --> 00:41:18,023 Det kom faen meg fra Det hvite hus. 528 00:41:18,106 --> 00:41:19,482 Vi snakker med fotografen. 529 00:41:19,565 --> 00:41:22,235 Du kan si at det var et helt vanlig arrangement, 530 00:41:22,318 --> 00:41:24,695 at du tok bilder sammen med mange rollespillere. 531 00:41:24,779 --> 00:41:26,614 Det er det samme hvordan du vinkler det. 532 00:41:26,697 --> 00:41:32,037 Jeg sto nettopp foran afro-amerikanere i en kirke og ba dem tro på meg. 533 00:41:32,120 --> 00:41:34,414 Ille nok at de ser far ved siden av et klanmedlem. 534 00:41:34,497 --> 00:41:37,125 Nå ser de meg ved siden av et symbol på slaveri. 535 00:41:37,208 --> 00:41:41,921 Jeg vil vite hvem som lekker dette, og jeg vil ha hodet deres på en jævla stake! 536 00:41:45,425 --> 00:41:47,885 Jeg har en teori. 537 00:41:49,720 --> 00:41:50,763 Jeg tror... 538 00:41:52,515 --> 00:41:54,934 Jeg tror det kan være Edward Meechum. 539 00:41:55,851 --> 00:41:57,020 Meechum? 540 00:41:57,103 --> 00:41:59,272 Han visste at du og førstedamen kranglet. 541 00:41:59,355 --> 00:42:01,107 Han var der på reisen til Virginia. 542 00:42:01,191 --> 00:42:04,860 - Han ville aldri gjort noe slikt. - Dunbar har mange penger. 543 00:42:04,944 --> 00:42:08,281 Send ut en melding til media om at jeg ikke gir noen tale etter tapet. 544 00:42:08,364 --> 00:42:10,658 Vil det ikke virke som om du stikker av fra... 545 00:42:10,741 --> 00:42:14,495 Jeg tapte hjemstaten min. Jeg vil ikke lide meg gjennom det. 546 00:42:21,127 --> 00:42:22,170 Meechum? 547 00:42:23,171 --> 00:42:25,256 Jeg utelukker ingen. 548 00:42:33,806 --> 00:42:34,890 Sir? 549 00:42:40,230 --> 00:42:42,022 Jeg har bankboksen. 550 00:42:42,107 --> 00:42:43,858 Du kan sette den ned. 551 00:42:46,611 --> 00:42:48,654 - Meechum. - Ja? 552 00:42:49,655 --> 00:42:52,408 Har jeg gitt deg noen grunn til å såre meg? 553 00:42:53,033 --> 00:42:54,160 Såre deg? 554 00:42:55,078 --> 00:42:58,248 Har jeg gjort deg urett? 555 00:42:58,331 --> 00:43:00,833 Beklager, sir, jeg forstår ikke. 556 00:43:10,718 --> 00:43:12,303 Se meg i øynene, Meechum. 557 00:43:12,387 --> 00:43:14,555 - Sir... - Meechum. 558 00:43:39,705 --> 00:43:41,291 Er alt i orden? 559 00:43:41,374 --> 00:43:43,000 Jeg har hatt det bedre. 560 00:43:46,045 --> 00:43:47,713 Jeg er fortsatt på vakt. 561 00:44:01,018 --> 00:44:02,770 Er det... 562 00:44:02,853 --> 00:44:04,439 noe jeg kan gjøre? 563 00:44:04,522 --> 00:44:07,483 Du kan gå ut og legge i noen flere stemmesedler for meg. 564 00:44:08,693 --> 00:44:12,029 - Du kommer sterkt tilbake. - Håper det. 565 00:44:16,284 --> 00:44:18,494 Da jeg fikk sparken... 566 00:44:18,578 --> 00:44:20,913 fra politiet... 567 00:44:20,996 --> 00:44:23,541 Det kan jo ikke sammenlignes, men... 568 00:44:24,667 --> 00:44:26,211 Jeg hadde det fælt. 569 00:44:27,127 --> 00:44:29,339 Jeg trodde karrieren min var over. 570 00:44:30,506 --> 00:44:32,342 Så endret du alt. 571 00:44:35,595 --> 00:44:37,680 Man får ikke en ny sjanse i et valg. 572 00:44:37,763 --> 00:44:38,806 Jeg vet det. 573 00:44:39,515 --> 00:44:41,976 Men det er mange primærvalg igjen. 574 00:44:42,893 --> 00:44:46,731 Jeg sier bare at det ikke er over. Du kan overleve dette. 575 00:44:48,858 --> 00:44:53,238 - Beklager, det høres nok idiotisk ut. - Nei da. 576 00:44:54,280 --> 00:44:55,865 Jeg setter pris på det. 577 00:45:02,413 --> 00:45:05,791 Jeg er ute ved bilene, hvis du trenger noe. 578 00:45:06,667 --> 00:45:08,378 Takk, Meechum. 579 00:46:12,274 --> 00:46:15,069 Jeg visste det, men jeg ville ikke tro det. 580 00:46:41,095 --> 00:46:42,555 Du er bare såret. 581 00:46:42,638 --> 00:46:44,223 Det er ikke dødelig. 582 00:46:44,306 --> 00:46:46,934 Hjemstaten min, Claire. 583 00:46:47,810 --> 00:46:49,019 Sett deg. 584 00:46:49,103 --> 00:46:50,563 Var det fordi jeg hindret deg? 585 00:46:50,646 --> 00:46:53,315 - La meg forklare, Francis. - På trass, for hevn! 586 00:46:53,399 --> 00:46:55,943 Vær så snill. Sett deg. Vi må snakke sammen. 587 00:46:58,070 --> 00:47:01,574 Sinne fører ikke med seg noe. 588 00:47:20,092 --> 00:47:24,013 I går kalte du dette huset for et slott. 589 00:47:24,764 --> 00:47:26,641 Det var her vi begynte. 590 00:47:27,558 --> 00:47:32,730 Husker du da moren min nesten forlot pappa fordi han finansierte valgkampen din? 591 00:47:32,813 --> 00:47:35,400 Så mye hatet hun deg. 592 00:47:35,483 --> 00:47:39,236 Men jeg brydde meg ikke, for jeg så noe. Jeg så en fremtid. 593 00:47:39,779 --> 00:47:41,406 Vår fremtid. 594 00:47:41,489 --> 00:47:44,492 Vi hadde en fremtid, helt til du begynte å ødelegge den. 595 00:47:44,575 --> 00:47:46,661 Ellers ville du ikke ha lyttet til meg. 596 00:47:46,744 --> 00:47:48,871 Jeg lytter alltid til deg. 597 00:47:49,622 --> 00:47:52,041 Bare når jeg sier det du vil høre. 598 00:47:52,875 --> 00:47:56,671 Ja vel, Claire. Jeg lytter. 599 00:47:56,754 --> 00:48:00,090 Hva er det du er så desperat etter å si? 600 00:48:00,174 --> 00:48:05,345 På 30 år har vi aldri tapt en valgkamp. Vi begynte her, og vi har alltid vunnet. 601 00:48:05,430 --> 00:48:06,931 Du og jeg, sammen. 602 00:48:07,807 --> 00:48:09,892 Men du taper, Francis. 603 00:48:09,975 --> 00:48:12,269 Folk blir drept ved bensinpumpene. 604 00:48:13,270 --> 00:48:15,731 America Works fungerer ikke. 605 00:48:15,815 --> 00:48:19,652 Valgkampsjefen din er 20 år på etterskudd. 606 00:48:20,653 --> 00:48:24,281 Du har ingen reell visepresidentkandidat. Det kan ikke bli Donald Blythe. 607 00:48:25,074 --> 00:48:26,492 Selvsagt ikke. 608 00:48:26,576 --> 00:48:30,120 Men jeg må vinne nominasjonen før jeg kan tenke på en visepres... 609 00:48:30,204 --> 00:48:33,499 Selv om jeg ikke hadde gjort det, ville du hatt store problemer. 610 00:48:34,291 --> 00:48:35,751 Du trenger meg, Francis. 611 00:48:36,669 --> 00:48:38,963 Jeg er mer populær enn deg. 612 00:48:39,046 --> 00:48:40,965 Jeg kan hjelpe deg med å vinne i Texas. 613 00:48:41,048 --> 00:48:43,968 Det er derfor jeg ikke ville at du skulle stille i Dallas. 614 00:48:44,051 --> 00:48:45,553 Jeg trenger deg ved min side. 615 00:48:45,636 --> 00:48:47,888 Ja, men på en annen måte. 616 00:48:47,972 --> 00:48:49,849 Hvordan da? 617 00:48:50,766 --> 00:48:53,185 Vi gjør hverandre sterkere, kan vi være enige om det? 618 00:48:54,269 --> 00:48:56,814 Når det fungerer, men dette fungerer ikke. 619 00:48:56,897 --> 00:48:58,440 Vi kan få det til å fungere. 620 00:48:59,316 --> 00:49:03,696 Vi kan få den fremtiden jeg så for meg da vi giftet oss. 621 00:49:04,614 --> 00:49:08,158 Det var oss, som virkelige partnere. 622 00:49:08,909 --> 00:49:11,245 La oss stille sammen, igjen. 623 00:49:11,328 --> 00:49:13,372 Ikke bare som mann og kone. 624 00:49:21,171 --> 00:49:22,214 Du mener vel ikke... 625 00:49:23,048 --> 00:49:24,133 Jo. 626 00:49:27,928 --> 00:49:29,805 Jeg er bekymret for deg, Claire. 627 00:49:32,224 --> 00:49:34,977 Du lar egoet komme i veien for... 628 00:49:35,060 --> 00:49:36,896 Jeg har alltid vært medkandidaten din. 629 00:49:36,979 --> 00:49:39,732 - Du ville bare ikke se det. - Som visepresident? 630 00:49:39,815 --> 00:49:42,401 - Har du noen anelse... - Jeg har tenkt mye på det. 631 00:49:42,484 --> 00:49:43,485 Det er ikke mulig. 632 00:49:43,569 --> 00:49:46,947 - Da ville du sett en million grunner... - "Ingen erfaring, aldri stilt til valg." 633 00:49:47,031 --> 00:49:50,450 Ingen barn, nepotisme, arroganse, jeg har tenkt på dem alle. 634 00:49:52,703 --> 00:49:54,622 Du kan ikke vinne uten meg. 635 00:49:56,999 --> 00:50:00,878 Jeg vil heller ha feige Donald Blythe som visepresident 636 00:50:00,961 --> 00:50:03,631 enn en kvinne som aldri har vært folkevalgt. 637 00:50:04,464 --> 00:50:08,052 Du holder på å tape for en kvinne som aldri har vært folkevalgt. 638 00:50:09,469 --> 00:50:11,513 Du fortjener det ikke. 639 00:50:11,597 --> 00:50:16,143 Du aner ikke hva det vil si å ha ingenting. 640 00:50:16,226 --> 00:50:19,605 Du verdsetter ikke det vi har oppnådd. 641 00:50:20,606 --> 00:50:24,359 Jeg har måttet kjempe for alt hele livet. 642 00:50:29,531 --> 00:50:30,950 Vet du hvorfor jeg beholdt det? 643 00:50:31,992 --> 00:50:33,327 Vet du det? 644 00:50:33,410 --> 00:50:37,915 Fordi det var den eneste gangen jeg var stolt av faren min. 645 00:50:37,998 --> 00:50:42,294 Fordi denne mannen, selv om det var foraktelig, 646 00:50:42,377 --> 00:50:44,046 kjempet for å overleve. 647 00:50:45,172 --> 00:50:48,593 Han gjorde det som var nødvendig. 648 00:50:48,676 --> 00:50:51,470 Og det skal jeg også gjøre, med eller uten deg. 649 00:50:51,553 --> 00:50:56,016 Så nei, jeg skal ikke ha denne samtalen. Jeg nekter å føye deg lenger. 650 00:50:56,100 --> 00:50:58,352 Du må slå det fra deg. 651 00:50:58,435 --> 00:51:01,772 Jeg kan være en del av valgkampen din, eller jeg kan ødelegge den. 652 00:51:04,066 --> 00:51:07,111 Jeg skal også gjøre alt som er nødvendig. Som faren din. 653 00:51:08,112 --> 00:51:10,239 Men jeg slår det ikke fra meg. 654 00:51:19,498 --> 00:51:21,917 Jeg trenger en bil til Greenville lufthavn. 655 00:51:22,835 --> 00:51:24,544 Til Dallas, ja. 656 00:51:36,009 --> 00:51:44,509 ---===DBRETAiL===---