1 00:00:46,960 --> 00:00:50,518 IL PRESIDENTE FA TAPPA NEL SUO STATO PRIMA DELLE PRIMARIE IN SOUTH CAROLINA 2 00:01:04,559 --> 00:01:07,482 LA DUNBAR SARA' IN OHIO MARTEDI' PROSSIMO 3 00:01:07,541 --> 00:01:10,635 John! Ci pagano per lavare automobili, non per leggere i giornali. 4 00:01:11,631 --> 00:01:13,262 Sì, okay. 5 00:01:13,820 --> 00:01:14,820 Mi dispiace. 6 00:01:30,293 --> 00:01:32,955 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 42 7 00:01:38,486 --> 00:01:43,097 Traduzione e sync: VeroMai, Giggino SubELLE, ladeda, marko988, EliAin 8 00:01:48,190 --> 00:01:51,165 Revisione: MalkaviaN 9 00:02:54,284 --> 00:02:57,200 www.subsfactory.it 10 00:03:52,614 --> 00:03:55,603 Quando penso alla bontà di Gesù... 11 00:03:55,604 --> 00:03:58,558 e a tutto quello che ha fatto per me... 12 00:03:58,559 --> 00:04:01,088 la mia anima grida: "Alleluia". 13 00:04:01,089 --> 00:04:03,553 - Alleluia! - Amen. 14 00:04:04,651 --> 00:04:07,480 E' stato davvero bellissimo. 15 00:04:07,928 --> 00:04:10,415 Avete cantato divinamente... 16 00:04:10,416 --> 00:04:14,283 e a gran voce, come facciamo a Dallas. Amen! 17 00:04:14,522 --> 00:04:15,522 Amen! 18 00:04:18,357 --> 00:04:23,150 Io e mia madre siamo onorate di presentare un uomo che ha combattuto per voi, al Congresso. 19 00:04:23,151 --> 00:04:25,964 E sta combattendo tutt'ora, per voi, alla Casa Bianca. 20 00:04:26,141 --> 00:04:27,989 Noi vogliamo aiutarlo a rimanere lì. 21 00:04:27,990 --> 00:04:28,990 - Amen. - Amen. 22 00:04:29,572 --> 00:04:31,909 Il presidente Frank Underwood. 23 00:04:31,910 --> 00:04:32,910 Così! 24 00:04:47,515 --> 00:04:48,813 Siete tutti fantastici. 25 00:04:50,152 --> 00:04:52,796 Vi ringrazio, sedetevi pure. 26 00:04:55,417 --> 00:04:59,009 Sapete, è in una mattina del genere, in una chiesta come la vostra... 27 00:04:59,592 --> 00:05:02,273 che sono molto orgoglioso di essere della Carolina del Sud. 28 00:05:07,570 --> 00:05:08,902 Quanti di voi sono venuti in auto? 29 00:05:08,903 --> 00:05:11,551 Vi chiedo questo: quanti di voi sono venuti in auto? 30 00:05:11,898 --> 00:05:14,422 Quanti di voi hanno guidato per venire in chiesa, stamattina? 31 00:05:15,787 --> 00:05:17,505 E quanti di voi hanno viaggiato insieme? 32 00:05:18,301 --> 00:05:19,818 Bene, lo apprezzo. 33 00:05:19,819 --> 00:05:24,198 Ora il prezzo della benzina sta mettendo a dura prova i portafogli di tutti, vero? 34 00:05:24,914 --> 00:05:26,526 Forse anche di più qui a Gaffney, 35 00:05:26,527 --> 00:05:28,753 o almeno, io lo sento più qui che in qualunque altro posto. 36 00:05:28,754 --> 00:05:30,174 Specialmente qui a Gaffney. 37 00:05:30,175 --> 00:05:31,747 Come presidente, mi sento responsabile. 38 00:05:31,748 --> 00:05:35,941 E forse, qui lo sento di più. Sapete, non siamo mai stati una città ricca. 39 00:05:36,767 --> 00:05:38,992 Sapete, molte volte, durante la mia infanzia, ho pensato: 40 00:05:38,993 --> 00:05:42,057 "Caspita, siamo quasi una città invisibile agli occhi della gente, 41 00:05:42,494 --> 00:05:43,834 non contiamo niente". 42 00:05:44,286 --> 00:05:45,851 Non contiamo niente. 43 00:05:46,373 --> 00:05:47,449 E, certamente... 44 00:05:47,450 --> 00:05:48,836 ero un ragazzo bianco. 45 00:05:49,567 --> 00:05:51,651 E per quanto fosse povera la mia famiglia... 46 00:05:51,774 --> 00:05:53,857 stavamo meglio di molte vostre famiglie... 47 00:05:54,619 --> 00:05:58,357 che non solo hanno dovuto combattere la povertà, ma anche il razzismo. 48 00:05:58,614 --> 00:06:00,756 Ora, quanti di voi ricordano il 1973? 49 00:06:00,757 --> 00:06:02,901 "Ora, quanti di voi ricordano il 1973?" 50 00:06:03,263 --> 00:06:05,503 Quando i prezzi della benzina erano alti come oggi... 51 00:06:05,876 --> 00:06:09,490 e dovevamo aspettare... delle ore, per fare il pieno. 52 00:06:10,008 --> 00:06:12,596 L'OPEC stava cercando di... 53 00:06:12,781 --> 00:06:14,905 tenerci in ostaggio allora, proprio come... 54 00:06:14,906 --> 00:06:17,319 la Russia sta cercando di fare adesso. 55 00:06:18,091 --> 00:06:19,452 Ma, in qualche modo... 56 00:06:19,987 --> 00:06:22,479 la nostra piccola comunità, noi tutti, ci siamo uniti, vero? 57 00:06:22,964 --> 00:06:24,889 Ci siamo uniti, vero? Sì. 58 00:06:24,890 --> 00:06:28,729 Abbiamo pensato l'uno all'altro. Ci sostenevamo l'un l'altro. 59 00:06:29,206 --> 00:06:33,536 Forse non contavamo per il resto del Paese, ma contavamo moltissimo l'uno per gli altri. 60 00:06:34,527 --> 00:06:36,503 Stiamo ancora lottando contro la povertà... 61 00:06:36,712 --> 00:06:39,625 e il razzismo è ancora qualcosa contro cui dobbiamo combattere. 62 00:06:39,626 --> 00:06:43,252 Ma so che questa città conta qualcosa. 63 00:06:44,602 --> 00:06:46,687 Tutti voi contate qualcosa. 64 00:06:47,988 --> 00:06:51,960 Non lo dico solo perché i neri americani rappresentano metà del voto di questo stato. 65 00:06:53,288 --> 00:06:55,124 Lo dico perché... 66 00:06:55,297 --> 00:06:57,056 nonostante i nostri problemi... 67 00:06:57,747 --> 00:06:59,559 siamo una comunità unita. 68 00:07:00,850 --> 00:07:02,261 Siamo una famiglia. 69 00:07:03,326 --> 00:07:05,033 E questo ci dà forza. 70 00:07:07,524 --> 00:07:09,799 E quella forza è una cosa potente. 71 00:07:10,962 --> 00:07:12,850 Non è invisibile. 72 00:07:13,280 --> 00:07:14,656 E' raggiante. 73 00:07:16,116 --> 00:07:18,983 Io ripongo la mia fede in Dio, perché mi dia un obiettivo. 74 00:07:21,902 --> 00:07:24,565 Affido le mie speranze in voi, perché mi facciate forza. 75 00:07:24,566 --> 00:07:25,597 Sì, signore. 76 00:07:26,220 --> 00:07:28,648 E quando andrete a votare, domani... 77 00:07:29,451 --> 00:07:32,815 spero che anche voi riponiate la vostra fiducia in me... 78 00:07:33,996 --> 00:07:36,391 per aiutarmi a guidare questo Paese... 79 00:07:36,515 --> 00:07:38,421 come noi abbiamo guidato questa comunità: 80 00:07:38,422 --> 00:07:40,532 insieme. Grazie infinite a tutti. 81 00:07:46,382 --> 00:07:49,143 Buongiorno, sono LeAnn Harvey, sono in viaggio per Washington. 82 00:07:49,222 --> 00:07:52,543 La first lady non è qui, signorina Harvey, ma è la benvenuta a bordo. 83 00:07:52,647 --> 00:07:55,228 No, aspetterò il suo arrivo qui, grazie. 84 00:07:55,675 --> 00:07:58,026 - Aidan. - Ehi, ho appena mandato la ricerca. 85 00:07:58,033 --> 00:07:59,226 Qual è il succo? 86 00:07:59,750 --> 00:08:01,021 La rabbia... 87 00:08:01,233 --> 00:08:02,304 è biblica. 88 00:08:02,674 --> 00:08:05,256 - Il prezzo della benzina? - Sì, la benzina è un classico. 89 00:08:05,595 --> 00:08:06,856 La benzina è lavoro. 90 00:08:07,750 --> 00:08:10,379 La benzina è la gita di famiglia a Disneyland. 91 00:08:10,389 --> 00:08:14,737 Ogni centesimo va negli altri 6 punti sull'indice della rabbia. 92 00:08:15,022 --> 00:08:17,256 Prevediamo che con 7 dollari al gallone... 93 00:08:17,445 --> 00:08:18,858 ci saranno dei disordini. 94 00:08:19,164 --> 00:08:22,247 - E la first lady? - Oh, lei se la passa meglio di lui. 95 00:08:22,248 --> 00:08:24,284 L'empatia per la madre malata. 96 00:08:24,503 --> 00:08:26,034 Grazie per il lavoro d'urgenza. 97 00:08:26,035 --> 00:08:27,436 Beh, sei un'amica. 98 00:08:27,649 --> 00:08:29,374 E questo è molto più interessante del... 99 00:08:29,667 --> 00:08:32,789 testare i nomi di antidepressivi per bambini di 5 anni, o... 100 00:08:32,790 --> 00:08:36,251 su che colore di scarpe da ginnastica sbavano le mamme. 101 00:08:36,252 --> 00:08:39,087 - Pensavo che odiassi la politica. - Infatti. 102 00:08:39,404 --> 00:08:40,672 Ma la rabbia? 103 00:08:40,908 --> 00:08:42,162 E la seduzione? 104 00:08:42,737 --> 00:08:45,175 Queste sono cose interessanti. 105 00:08:48,746 --> 00:08:50,711 Mamma, i miei orecchini. 106 00:08:51,308 --> 00:08:53,289 - Sì? - Li hai presi tu. 107 00:08:53,814 --> 00:08:55,495 Non ho fatto niente del genere. 108 00:09:04,785 --> 00:09:06,411 Ho detto di no. 109 00:09:09,700 --> 00:09:11,212 Tu stai prendendo i miei soldi. 110 00:09:11,883 --> 00:09:13,499 Io ho preso qualcosa di tuo. 111 00:09:18,113 --> 00:09:19,113 Claire... 112 00:09:21,508 --> 00:09:24,661 Quando te ne vai, non voglio che torni. 113 00:09:25,187 --> 00:09:27,322 Oh, io vado e vengo come mi pare, mamma. 114 00:10:04,666 --> 00:10:06,339 Questo è assurdo. 115 00:10:06,389 --> 00:10:09,603 - Sicura che possiamo contare su questo tipo? - Detesta Francis. 116 00:10:09,604 --> 00:10:10,923 Su questo possiamo contarci. 117 00:10:11,274 --> 00:10:12,732 Ma sii prudente. 118 00:10:13,532 --> 00:10:14,779 Chi l'ha compilato? 119 00:10:15,015 --> 00:10:18,206 Una società d'analisi con cui lavoro, una delle migliori del Paese. 120 00:10:18,601 --> 00:10:21,474 - Possiamo fidarci di loro? - Sì, lavoro proprio con il proprietario. 121 00:10:23,298 --> 00:10:25,933 Francis ha davvero bisogno di vincere nella Carolina del Sud. 122 00:10:26,560 --> 00:10:27,697 Questo è certo. 123 00:10:28,528 --> 00:10:30,820 Svincoliamo un po' delle nostre riserve strategiche. 124 00:10:30,821 --> 00:10:34,146 Questo potrebbe rallentare l'inflazione, ma non l'arresterà. 125 00:10:35,077 --> 00:10:37,584 Vi state godendo le costolette, voi ragazze? 126 00:10:38,440 --> 00:10:40,570 Dopo dovrò fare un sonnellino. 127 00:10:40,778 --> 00:10:43,640 Avrete tempo. Mi aspettano due ore di telefonate di raccolta fondi. 128 00:10:43,641 --> 00:10:45,930 E' stato molto gentile a ospitarci, signor presidente. 129 00:10:45,931 --> 00:10:48,591 A Gaffney facciamo così. 130 00:10:48,841 --> 00:10:50,966 - Signore? - Senti, non ho intenzione di negoziare 131 00:10:50,967 --> 00:10:52,931 un salvataggio se non cede sulle privatizzazioni. 132 00:10:52,932 --> 00:10:54,791 Se vuole che il suo popolo muoia di fame, faccia pure. 133 00:10:54,792 --> 00:10:56,874 Potrebbe cercare aiuto da Pechino, e questo... 134 00:10:56,875 --> 00:10:59,807 La Cina è l'unica cosa che odia più di noi. Non si piegherà. 135 00:10:59,808 --> 00:11:02,885 Ma se Petrov andasse da loro, l'energia di tutto il mondo... 136 00:11:02,886 --> 00:11:04,430 Senti, Cathy, ti richiamo più tardi. 137 00:11:04,679 --> 00:11:06,728 - Quando? - Circa 30 minuti fa. 138 00:11:08,833 --> 00:11:12,527 - Questa è la sua cassetta, numero 433. - Grazie. 139 00:11:12,528 --> 00:11:15,082 Le interessa un conto di risparmio con noi? 140 00:11:15,083 --> 00:11:16,863 - Una carta di debito? - Solo la cassetta. 141 00:11:16,864 --> 00:11:17,736 Okay. 142 00:11:17,737 --> 00:11:20,645 - Le dispiacerebbe... - Ah, certo. Le lascio un po' di privacy. 143 00:11:20,646 --> 00:11:21,897 Grazie. 144 00:13:05,284 --> 00:13:06,666 Felice di vederti. 145 00:13:07,253 --> 00:13:08,614 Anch'io, Francis. 146 00:13:08,923 --> 00:13:12,430 Sono sorpreso. Non ti fai sentire, poi ti presenti così. 147 00:13:12,516 --> 00:13:15,540 Sinceramente, non ero sicura finché non sono atterrata. 148 00:13:19,922 --> 00:13:21,489 Ti vedo un po' abbronzato. 149 00:13:22,111 --> 00:13:25,496 Ieri c'è stata una gara di trattori. Avrei dovuto indossare un cappello. 150 00:13:27,194 --> 00:13:29,752 - Doris e Celia sono qui? - C'erano. 151 00:13:30,050 --> 00:13:32,034 Avevo preparato delle brande nella camera degli ospiti, 152 00:13:32,035 --> 00:13:34,784 ma quando ho saputo che venivi, le ho spedite in albergo. 153 00:13:34,785 --> 00:13:37,087 Ho pensato che avresti voluto la camera per te. 154 00:13:37,645 --> 00:13:39,025 Molto premuroso. 155 00:13:41,265 --> 00:13:43,205 Hai un evento adesso. 156 00:13:43,365 --> 00:13:45,078 Al Limestone College. 157 00:13:45,695 --> 00:13:47,095 Bene, verrò con te. 158 00:13:47,175 --> 00:13:49,727 - Ci saranno anche loro, magari non vuoi... - Non c'è problema. 159 00:13:51,880 --> 00:13:55,439 - A meno che tu non preferisca di no. - No, mi farebbe molto piacere. 160 00:13:58,580 --> 00:14:01,850 - Se viene a sapere che c'entro io... - Non glielo faccia sapere. 161 00:14:03,520 --> 00:14:04,821 Posso vederla? 162 00:14:15,191 --> 00:14:16,371 Oh, cavolo. 163 00:14:18,772 --> 00:14:20,771 Le cose si fanno interessanti. 164 00:14:21,011 --> 00:14:22,881 Ci serve per domani mattina. 165 00:14:24,371 --> 00:14:27,490 Beh, mio cugino ha un amico, proprietario di una tipografia industriale, 166 00:14:27,491 --> 00:14:30,618 - ma un lavoro così grosso... - Questo dovrebbe bastare. 167 00:14:37,316 --> 00:14:38,786 Basta e avanza. 168 00:14:39,777 --> 00:14:42,795 Non credevo che Heather Dunbar ne fosse capace. 169 00:14:42,796 --> 00:14:44,886 E' stato un piacere, signor Chase. 170 00:14:46,190 --> 00:14:48,831 Sicura che non vuole un po' di tè freddo? 171 00:14:49,126 --> 00:14:51,197 No, grazie. Devo andare. 172 00:14:54,147 --> 00:14:56,537 Ehi, dove lo porta quel bel sederino? 173 00:14:59,358 --> 00:15:02,712 Faccia quello che le ho chiesto. Non mi faccia tornare qui. 174 00:15:29,769 --> 00:15:31,281 Cosa ha detto Manny? 175 00:15:31,282 --> 00:15:32,828 Copro io il turno, fratello. 176 00:15:32,829 --> 00:15:35,387 - E l'automobile? - La Fusion. 177 00:15:35,629 --> 00:15:39,416 Posso resettare il contachilometri, la porto davanti a casa tua dopo il lavoro, però... 178 00:15:39,591 --> 00:15:42,387 devi riportarla entro domani sera. Altrimenti, quando fanno l'inventario... 179 00:15:42,388 --> 00:15:43,650 Te lo prometto. 180 00:15:44,149 --> 00:15:45,337 Va bene. 181 00:15:46,558 --> 00:15:47,791 Ora il prezzo. 182 00:15:47,792 --> 00:15:50,006 - Appena mi arriva lo stipendio... - No. 183 00:15:50,463 --> 00:15:51,852 Non voglio soldi. 184 00:15:54,833 --> 00:15:58,002 Gli altri che lavorano qui... non sono molto belli da vedere. 185 00:15:58,003 --> 00:15:59,263 Tu? 186 00:16:00,523 --> 00:16:01,947 Non smetto di fissarti. 187 00:16:03,060 --> 00:16:04,996 Ehi, amico, senti... 188 00:16:04,997 --> 00:16:07,977 - Vuoi la macchina o no? - Troverò un altro modo. 189 00:16:13,595 --> 00:16:15,165 Io so chi sei. 190 00:16:16,765 --> 00:16:19,280 Ho visto il tuo agente di sorveglianza venire a controllarti. 191 00:16:19,290 --> 00:16:21,721 Cosa direbbe se tu prendessi una di queste auto? 192 00:16:26,854 --> 00:16:28,091 Dai. 193 00:16:29,871 --> 00:16:31,121 Sali. 194 00:16:53,871 --> 00:16:55,453 Ho scoperto oggi... 195 00:16:55,454 --> 00:16:58,169 che il Limestone College, fondato nel 1845, 196 00:16:58,170 --> 00:17:02,163 è stata la prima università ad ammettere le donne in South Carolina, 197 00:17:02,164 --> 00:17:04,134 e una delle prime in tutto il Paese. 198 00:17:04,288 --> 00:17:06,012 E' qualcosa di cui andare fieri. 199 00:17:09,553 --> 00:17:14,165 E da allora, questa istituto e i suoi studenti sono cresciuti ancora. 200 00:17:14,166 --> 00:17:20,107 Una comunità giovane e volenterosa di uomini e donne di ogni razza e provenienza... 201 00:17:20,397 --> 00:17:23,577 un vero specchio del futuro dell'America. 202 00:17:27,845 --> 00:17:30,115 Come ti ha convinta a tornare? 203 00:17:30,710 --> 00:17:32,290 Mi sono convinta da sola. 204 00:17:33,930 --> 00:17:37,990 Sono stata sposata con mio marito per 46 anni prima che morisse. 205 00:17:38,050 --> 00:17:41,359 Ma se lui avesse fatto a me quello che Frank ha fatto a te... 206 00:17:41,360 --> 00:17:43,441 l'avrei mandato via da tempo. 207 00:17:44,801 --> 00:17:48,931 Alla fine è stato meglio così. Sua figlia sarà una deputata favolosa. 208 00:17:49,241 --> 00:17:50,601 Beh, grazie! 209 00:17:51,956 --> 00:17:53,216 Due minuti. 210 00:17:53,266 --> 00:17:56,905 Ora, Frank Underwood capisce il bisogno di uguaglianza, 211 00:17:56,906 --> 00:17:59,746 nell'istruzione e nelle nostre vite. 212 00:18:00,296 --> 00:18:04,586 Ancora di più, lui crede nel dare a tutti gli americani 213 00:18:04,587 --> 00:18:07,796 l'opportunità di guadagnarsi da vivere. 214 00:18:07,797 --> 00:18:11,470 Ha già trasformato il suo pensiero in fatti e lo farà ancora, 215 00:18:11,471 --> 00:18:16,542 e Frank Underwood non permetterà che questo viaggio finisca a Limestone. 216 00:18:16,712 --> 00:18:21,807 Voi andrete nel mondo e ci stupirete tutti con il vostro intelletto... 217 00:18:21,808 --> 00:18:24,310 il vostro valore, e la vostra forza. 218 00:18:32,517 --> 00:18:35,962 Guarda guarda, sembrate amiche per la pelle. 219 00:18:36,232 --> 00:18:40,454 ... e la first lady degli Stati Uniti, Claire Underwood. 220 00:18:47,383 --> 00:18:49,527 E' come se non se ne fosse mai andata. 221 00:18:50,087 --> 00:18:52,007 Proprio di questo ho paura. 222 00:19:12,317 --> 00:19:13,992 Va bene, sbrighiamoci. 223 00:19:21,953 --> 00:19:24,042 Bugayev mi dice che sono disposti 224 00:19:24,043 --> 00:19:28,543 a ridurre la produzione di petrolio di un altro 20% a inizio del mese prossimo. 225 00:19:28,544 --> 00:19:30,756 Quali sono le proiezioni sui prezzi del carburante? 226 00:19:30,757 --> 00:19:32,797 Sopra i 150 dollari al barile... 227 00:19:32,798 --> 00:19:35,394 si arriva a circa 6-7 dollari al gallone per il carburante. 228 00:19:35,395 --> 00:19:39,625 Il mio telefono squilla in continuazione, signore, dal Regno Unito alla Polonia. 229 00:19:39,701 --> 00:19:43,211 Il FMI vuole aiutarci con la soluzione per diminuire il debito. 230 00:20:06,068 --> 00:20:07,386 Signore? 231 00:20:08,697 --> 00:20:12,383 Dobbiamo rispondere alla forza con la forza. 232 00:20:13,041 --> 00:20:16,451 Beh, non so come potremmo essere più forti, a parte invadere la Russia. 233 00:20:19,891 --> 00:20:21,501 E se lo facessimo? 234 00:20:22,641 --> 00:20:24,215 Come dice, signore? 235 00:20:24,490 --> 00:20:26,092 Non con l'esercito. 236 00:20:26,225 --> 00:20:27,449 Con la paura. 237 00:20:27,869 --> 00:20:29,288 Non si è mai fidato di noi. 238 00:20:29,526 --> 00:20:32,165 E' già convinto che ci siamo noi, dietro il golpe fallito di Milkin. 239 00:20:32,166 --> 00:20:34,917 E se mettessimo Milkin nella posizione di riuscirci? 240 00:20:34,918 --> 00:20:37,628 Non mi interessa che ci riesca davvero. 241 00:20:37,629 --> 00:20:41,634 Sbloccate tutti i suoi conti, trasferitelo in un Paese confinante. 242 00:20:41,635 --> 00:20:44,220 Fatelo incontrare con altri dissidenti. 243 00:20:45,751 --> 00:20:48,348 Petrov deve sapere che non ci fermeremo davanti a niente. 244 00:20:48,349 --> 00:20:52,211 Signore, le ripercussioni diplomatiche di un gesto del genere... 245 00:20:52,212 --> 00:20:54,020 Voglio solo che sembri così. 246 00:20:54,131 --> 00:20:57,358 Prospettate il migliore e il peggiore scenario quanto prima. 247 00:20:57,359 --> 00:20:58,628 Grazie molte. 248 00:21:53,023 --> 00:21:56,144 - Scusa, pensavo fossi... - Quel letto è troppo duro. 249 00:21:57,337 --> 00:21:59,878 - Ci dormo io, allora. - Dormi qui. 250 00:22:22,545 --> 00:22:24,667 Avevamo i materassi sul pavimento. 251 00:22:24,896 --> 00:22:25,896 Cosa? 252 00:22:27,317 --> 00:22:30,452 Il primo anno, i materassi e quei cuscini scomodi... 253 00:22:31,417 --> 00:22:34,384 E me li rubavi sempre, in piena notte. 254 00:22:34,385 --> 00:22:36,904 Beh, perché tu ti prendevi tutta la coperta. 255 00:22:37,233 --> 00:22:39,409 Dio, vivevamo come dei selvaggi. 256 00:22:40,139 --> 00:22:43,293 Perché spendevamo tutto quello che avevamo per la campagna. 257 00:22:44,993 --> 00:22:48,287 Eppure, ricordo che consideravo questo posto un palazzo. 258 00:22:50,932 --> 00:22:52,120 Lo era. 259 00:22:52,273 --> 00:22:53,806 Non in confronto al ranch. 260 00:22:53,807 --> 00:22:56,366 Beh, era un palazzo perché era nostro. 261 00:22:59,034 --> 00:23:00,356 Buonanotte, Francis. 262 00:24:13,822 --> 00:24:16,639 La stampa ha circondato la casa, non posso uscire, 263 00:24:16,640 --> 00:24:18,480 finché non saprò esattamente cosa dire. 264 00:24:18,481 --> 00:24:21,242 - Dobbiamo annullare i suoi appuntamenti. - Ma certo! 265 00:24:21,243 --> 00:24:23,647 - L'espressione della mia faccia... - Che sta succedendo? 266 00:24:23,648 --> 00:24:25,273 ... in un luogo non identificato. 267 00:24:25,274 --> 00:24:28,596 Non sembra esserci un coinvolgimento diretto da parte del Ku Klux Klan... 268 00:24:28,597 --> 00:24:31,112 - Mio Dio! - Mio padre. 269 00:24:32,159 --> 00:24:33,159 Signore. 270 00:24:33,571 --> 00:24:35,991 La deputata Jones sta tornando in Texas. 271 00:24:35,992 --> 00:24:39,411 Chiamala al telefono, subito. Meechum, devi farmi un favore. 272 00:24:39,412 --> 00:24:42,665 Non ci sono indizi al momento su chi possa essere responsabile, 273 00:24:41,483 --> 00:24:43,788 {\an8}VANDALI COLLEGANO UNDERWOOD AL KKK 274 00:24:42,662 --> 00:24:45,960 ma la polizia di Gaffney sta rimuovendo la fotografia. 275 00:24:49,362 --> 00:24:51,208 Il giorno delle primarie. 276 00:24:52,050 --> 00:24:54,954 Non posso verificare ancora nulla, su chi sia, 277 00:24:54,955 --> 00:24:57,153 o se addirittura sia autentica o... 278 00:25:02,872 --> 00:25:06,694 Il giorno prima del New Hampshire lo scandalo di coppia, e ora in South Carolina questo? 279 00:25:07,763 --> 00:25:09,690 Come fanno a coglierci alla sprovvista? 280 00:25:10,559 --> 00:25:12,455 - Dovrei rispondere... - Lascialo squillare. 281 00:25:14,169 --> 00:25:15,169 Senti... 282 00:25:15,448 --> 00:25:18,451 non sapevo nemmeno del litigio, prima che me lo dicessi tu. 283 00:25:18,562 --> 00:25:20,578 E come avrei potuto sapere di questa foto? 284 00:25:20,579 --> 00:25:23,140 Perché è il tuo lavoro anticipare questa merda. 285 00:25:23,141 --> 00:25:25,959 Per la campagna c'è una squadra apposta che doveva scoprirlo. 286 00:25:25,960 --> 00:25:29,128 Perciò, se Vaughn non lo sapeva o il presidente non gliel'ha detto... 287 00:25:29,129 --> 00:25:31,093 Deve essere qualcuno vicino a lui. 288 00:25:31,094 --> 00:25:32,905 Qualcuno molto informato. 289 00:25:34,551 --> 00:25:36,052 C'è il presidente in linea. 290 00:25:41,975 --> 00:25:43,684 Signore, sono Doug, c'è anche Seth. 291 00:25:43,685 --> 00:25:46,451 Dirò la verità, dirò che è mio padre. 292 00:25:46,452 --> 00:25:49,231 Probabilmente è la cosa migliore, se ha un buon modo per spiegarlo. 293 00:25:49,232 --> 00:25:51,909 So cosa dire, ma non so dove. 294 00:25:52,156 --> 00:25:54,426 Faccia a faccia, qualcosa di riservato. 295 00:25:54,650 --> 00:25:58,448 Non di fronte ai media. Devo rivolgermi direttamente agli elettori afroamericani. 296 00:25:58,449 --> 00:26:01,787 - Signor presidente, il segretario di Stato. - La richiamo. 297 00:26:01,788 --> 00:26:03,080 Aspettate, ragazzi. 298 00:26:03,361 --> 00:26:05,531 - Meechum? - E' qui, signore. 299 00:26:05,900 --> 00:26:07,208 Cosa hai scoperto? 300 00:26:07,209 --> 00:26:11,253 Ieri, una donna di nome Leslie McIntyre ha aperto una nuova cassetta. 301 00:26:11,254 --> 00:26:14,096 Sto facendo verificare il nome, ma sembra aver usato un documento falso. 302 00:26:14,097 --> 00:26:15,593 E i filmati di sicurezza? 303 00:26:15,594 --> 00:26:18,303 Cancellano i nastri ogni mattina. Ho chiesto che aspetto avesse, 304 00:26:18,304 --> 00:26:22,078 la direttrice ha descritto una bruna caucasica. Non aveva niente di strano. 305 00:26:22,079 --> 00:26:25,669 D'accordo. Porta qui la cassetta. Non perderla mai di vista. 306 00:26:29,410 --> 00:26:33,362 Per quanto ne so, c'è solo una foto. Meechum dice che è ancora in banca. 307 00:26:35,843 --> 00:26:37,113 Signore, sono io. 308 00:26:39,074 --> 00:26:40,658 Pensi quello che penso io? 309 00:26:41,152 --> 00:26:42,152 Sì, signore. 310 00:26:42,794 --> 00:26:44,724 Bene, tienilo d'occhio. 311 00:26:49,562 --> 00:26:52,539 Voglio le email e i tabulati telefonici di tutti i dipendenti della Casa Bianca. 312 00:26:52,734 --> 00:26:54,183 Inclusi i tuoi. 313 00:26:54,740 --> 00:26:55,740 I miei? 314 00:26:55,964 --> 00:26:58,278 - Pensi davvero... - C'è qualche problema? 315 00:26:58,899 --> 00:26:59,899 No. 316 00:27:01,840 --> 00:27:02,840 Bene. 317 00:27:08,446 --> 00:27:10,062 E' increscioso. 318 00:27:10,063 --> 00:27:11,893 - Signora Dunbar! - Signora Dunbar! 319 00:27:10,121 --> 00:27:12,633 {\an8}LA DUNBAR SULLA FOTO "UNDERWOOD 2016" 320 00:27:11,892 --> 00:27:13,232 L'immagine, 321 00:27:13,233 --> 00:27:17,380 il fatto che qualcuno voglia riaccendere le discordie razziali in modo così bieco. 322 00:27:17,381 --> 00:27:19,813 Il punto non è se sia Calvin Underwood. 323 00:27:19,814 --> 00:27:22,533 Se fosse lui, e non ne abbiamo conferma, 324 00:27:22,534 --> 00:27:25,325 mi chiedo... chi è stato? E perché? 325 00:27:25,602 --> 00:27:26,749 Chi può saperlo. 326 00:27:26,750 --> 00:27:30,852 I peccati dei padri non coincidono necessariamente con quelli dei figli, ma... 327 00:27:31,013 --> 00:27:32,237 è preoccupante. 328 00:27:32,238 --> 00:27:33,426 Molto preoccupante. 329 00:27:34,332 --> 00:27:37,591 Bravate di questo tipo possono potenzialmente riaprire vecchie ferite. 330 00:27:37,592 --> 00:27:40,886 Non possiamo permettere che questo avvenga, dobbiamo essere superiori 331 00:27:40,887 --> 00:27:43,669 e mettere in chiaro, indipendentemente da chi supportiamo, 332 00:27:43,670 --> 00:27:46,408 che questo comportamento non sarà tollerato. 333 00:27:46,409 --> 00:27:49,266 Chiamami il reverendo Clark e Gene Clancy al telefono. 334 00:28:10,308 --> 00:28:12,685 Ehi, ti vogliono fuori, al pullman. 335 00:28:12,919 --> 00:28:14,001 Al pullman? 336 00:28:14,507 --> 00:28:17,299 - Chi sei tu? - Scusa. Mark, della redazione di Butler. 337 00:28:17,300 --> 00:28:20,675 Vogliono tutti i volontari di Cincinnati al pullman, per una foto con la Dunbar. 338 00:28:20,676 --> 00:28:23,284 - Jenn ha detto di non allontanarmi... - Per questo ha mandato me. 339 00:28:23,285 --> 00:28:26,596 - Non voleva ti perdessi la foto. Vai. - Fuori, al pullman? 340 00:28:26,802 --> 00:28:28,261 Mi ha detto di coprirti. 341 00:28:28,990 --> 00:28:29,990 Okay... 342 00:28:30,421 --> 00:28:33,854 Beh, ci sono un paio di assenti, ma, per il resto, sono tutti qui. 343 00:28:33,855 --> 00:28:36,072 - Okay, grazie. - Che fortuna! Grazie. 344 00:28:36,124 --> 00:28:37,124 Divertiti. 345 00:29:14,321 --> 00:29:16,433 Sono David Grimes, del Cleveland Plain Dealer. 346 00:29:17,509 --> 00:29:18,509 Documenti? 347 00:29:18,544 --> 00:29:20,880 Li ho lasciati in macchina come uno scemo. 348 00:29:21,179 --> 00:29:24,081 Però mi hanno identificato alla reception. 349 00:29:24,949 --> 00:29:27,395 Posso portarti in sala stampa, ma qui niente giornalisti. 350 00:29:27,396 --> 00:29:29,620 Sono qui per intervistare Cynthia Driscoll. 351 00:29:29,621 --> 00:29:31,680 Quelli del comitato mi hanno detto di venire qui. 352 00:29:33,472 --> 00:29:34,504 Aspetta qui. 353 00:29:44,234 --> 00:29:45,922 Mi dispiace, signor presidente. 354 00:29:46,475 --> 00:29:50,273 - Non possiamo. - Il 45% dei voti viene dagli afroamericani. 355 00:29:50,274 --> 00:29:53,903 Se tu e tua madre mi appoggiaste, sarebbe di grande aiuto... 356 00:29:53,904 --> 00:29:57,064 Sono candidata al Congresso in un distretto di neri e latini. 357 00:29:57,548 --> 00:30:01,254 Mia madre è stata picchiata e umiliata durante le marce. 358 00:30:01,255 --> 00:30:03,249 Vorrebbe che appoggiassimo... 359 00:30:03,250 --> 00:30:06,264 - il figlio di un membro del KKK? - Non era nel Klan. 360 00:30:06,265 --> 00:30:09,249 - Era lui nella foto. - Sì, ma vi ho già spiegato... 361 00:30:09,250 --> 00:30:11,277 In questo Stato è iniziata la guerra di secessione. 362 00:30:11,316 --> 00:30:13,607 Hanno ancora gli adesivi per auto con la bandiera confederata. 363 00:30:13,608 --> 00:30:17,557 Ci sono precedenti di violenza razzista, signor presidente. 364 00:30:18,033 --> 00:30:19,706 Questi simboli contano. 365 00:30:20,778 --> 00:30:22,781 Puoi passarmi tua madre, per favore? 366 00:30:25,862 --> 00:30:26,862 Mamma? 367 00:30:27,165 --> 00:30:28,360 Vuole parlare con te. 368 00:30:33,032 --> 00:30:34,053 Signor presidente. 369 00:30:34,242 --> 00:30:37,896 Ascolti, dobbiamo rimanere uniti, io ho appoggiato Celia, 370 00:30:37,897 --> 00:30:40,388 Claire può fare tanto per lei in Texas. 371 00:30:40,389 --> 00:30:43,666 A questo punto credo che stia meglio senza gli Underwood. 372 00:30:43,667 --> 00:30:45,117 E che mi dice della clinica? 373 00:30:45,118 --> 00:30:48,526 Pensi all'immagine, usare la clinica per riscattarsi. 374 00:30:48,545 --> 00:30:51,532 Mi appello alla sua benevolenza, deputata. 375 00:30:51,917 --> 00:30:55,369 Quando smetteranno di picchiarci e ucciderci... 376 00:30:56,413 --> 00:30:58,837 avrà la mia benevolenza, signor presidente. 377 00:30:59,797 --> 00:31:00,797 Arrivederci. 378 00:31:08,088 --> 00:31:09,594 Richiama Gene Clancy. 379 00:31:12,418 --> 00:31:14,724 E se fosse stato Oren Chase, Francis? 380 00:31:15,328 --> 00:31:18,229 Potrebbe avere una copia, o più di una. 381 00:31:19,791 --> 00:31:21,644 Prima Meechum, poi Clancy. 382 00:31:27,553 --> 00:31:28,553 Lucas? 383 00:31:30,105 --> 00:31:31,402 Dobbiamo parlare. 384 00:31:32,049 --> 00:31:34,622 - Pensavo fossi... - Infatti. Ma sono uscito. 385 00:31:35,319 --> 00:31:36,700 E' importante. 386 00:31:37,935 --> 00:31:40,742 Presidente, suo padre era razzista? 387 00:31:47,616 --> 00:31:49,891 Suo padre era razzista? 388 00:31:53,405 --> 00:31:55,375 Signora Underwood, sua madre sta bene? 389 00:31:57,702 --> 00:31:59,125 Presidente! 390 00:32:03,422 --> 00:32:05,175 - Signor Chase? - Lei chi è? 391 00:32:05,449 --> 00:32:07,199 Secret Service degli Stati Uniti. 392 00:32:07,390 --> 00:32:10,215 Non vogliamo lei, signor Chase. Vogliamo chi le ha dato l'incarico. 393 00:32:10,249 --> 00:32:11,304 Quale incarico? 394 00:32:11,918 --> 00:32:15,091 Può rispondermi ora, o possiamo portarla a Columbia per interrogarla. 395 00:32:15,516 --> 00:32:18,513 - Non so di cosa sta parlando. - Venga con me, signore. 396 00:32:18,514 --> 00:32:20,686 - Aspetti un attimo. - Esca, signore. 397 00:32:21,550 --> 00:32:22,939 Voglio un avvocato. 398 00:32:24,120 --> 00:32:26,308 - Mi servono rinforzi al 4126... - Ehi, ehi, ehi. 399 00:32:26,309 --> 00:32:28,805 - Su, non c'è bisogno. - Non se collabora, signore. 400 00:32:30,848 --> 00:32:33,213 Se parlo con lei non avrò problemi? 401 00:32:34,727 --> 00:32:37,071 Giuro su Dio, signora Dunbar. E' tutto vero. 402 00:32:37,072 --> 00:32:38,350 E dove sono le prove? 403 00:32:38,351 --> 00:32:41,109 Non ho i mezzi per procurarmele, ma lei sì. 404 00:32:41,621 --> 00:32:42,876 Ha già indagato su di lui, 405 00:32:42,877 --> 00:32:45,049 - sa che è pericoloso. - Signor Goodwin... 406 00:32:45,050 --> 00:32:47,201 Perché perseguitarmi se non avessi scoperto qualcosa? 407 00:32:47,255 --> 00:32:49,665 E' stata un'operazione sotto copertura di alto livello. 408 00:32:49,666 --> 00:32:52,129 Hanno impiegato tutte le risorse disponibili. 409 00:32:52,130 --> 00:32:55,594 Io ero un giornalista, fedina penale pulita, e poi sono diventato una minaccia? 410 00:32:55,595 --> 00:32:57,300 - A meno che... - Anche se le credessi 411 00:32:57,301 --> 00:33:00,995 non sono più nel Dipartimento di Giustizia, sono una privata cittadina. 412 00:33:00,996 --> 00:33:02,331 Candidata alle presidenziali. 413 00:33:02,332 --> 00:33:04,712 Non sta infrangendo la Protezione Testimoni, venendo qui? 414 00:33:04,713 --> 00:33:06,394 Adesso basta, è troppo. 415 00:33:06,395 --> 00:33:08,399 - E' la mia ultima possibilità, la prego! - Ehi, ehi! 416 00:33:08,400 --> 00:33:10,851 - Le consiglio di tornare a casa. - Io... le cose che ho... 417 00:33:10,852 --> 00:33:12,985 - Non ci faccia chiamare la sicurezza. - La prego... 418 00:33:12,986 --> 00:33:15,618 Aspetta cinque minuti, finché non usciamo. 419 00:33:15,619 --> 00:33:18,649 La prego, la prego, mi ascolti. 420 00:33:18,650 --> 00:33:20,173 La scongiuro... 421 00:33:20,475 --> 00:33:22,347 Mi aiuti... 422 00:33:30,976 --> 00:33:32,346 Per favore, per favore... 423 00:33:36,006 --> 00:33:37,006 Oh, Dio... 424 00:33:38,766 --> 00:33:40,802 Come hai potuto farmelo incontrare? 425 00:33:40,803 --> 00:33:42,557 Non sapevo cosa avrebbe detto. 426 00:33:42,558 --> 00:33:44,310 Ma se si è spinto a tanto... 427 00:33:44,311 --> 00:33:47,484 La guida in stato di ebrezza è l'unica prova che ha, non vuol dire niente. 428 00:33:47,511 --> 00:33:49,479 Persino io alcuni non li perseguivo neanche. 429 00:33:49,632 --> 00:33:51,990 - E la relazione... - Non ci sono prove. 430 00:33:51,991 --> 00:33:54,744 E l'omicidio, due omicidi? 431 00:33:54,750 --> 00:33:56,478 E' una persona disturbata. 432 00:33:56,479 --> 00:33:58,138 Hai visto il suo sguardo. 433 00:33:58,209 --> 00:33:59,823 Pensavo avesse qualcosa di concreto. 434 00:34:00,780 --> 00:34:02,669 Era un bravo caporedattore. 435 00:34:02,670 --> 00:34:04,472 E adesso è un criminale. 436 00:34:04,609 --> 00:34:06,470 Aveva detto di cercare a fondo. 437 00:34:09,034 --> 00:34:11,935 Mi dispiace, avrei dovuto riflettere. 438 00:34:11,936 --> 00:34:13,034 Sì, infatti. 439 00:34:15,610 --> 00:34:18,570 Andiamo avanti, come va in South Carolina? 440 00:34:18,581 --> 00:34:20,234 I primi exit poll sono buoni. 441 00:34:20,415 --> 00:34:23,106 - Potremmo vincere. - Vincere, vincere? 442 00:34:23,662 --> 00:34:25,523 Il manifesto è stato un brutto colpo. 443 00:34:30,125 --> 00:34:33,383 Lo apprezzo davvero, Gene. Mi stai salvando la vita. 444 00:34:33,436 --> 00:34:35,821 Ricordatelo, quando mi candiderò per la contea. 445 00:34:35,822 --> 00:34:37,716 Ti aiuterò quando vorrai. 446 00:34:37,717 --> 00:34:41,059 Non si tratta di quando, ma di quanto. 447 00:34:44,339 --> 00:34:45,981 Salve, Oren. 448 00:34:45,982 --> 00:34:48,556 - Presidente. - Accomodati. 449 00:34:52,699 --> 00:34:55,997 Non hai imparato niente dopo quell'idiozia del Pescoide? 450 00:34:57,377 --> 00:34:59,855 Aveva promesso di aiutarmi nel quarto distretto. 451 00:35:03,721 --> 00:35:06,097 Mi sono lasciato sopraffare dalla rabbia. 452 00:35:08,635 --> 00:35:11,782 Chi ti ha contattato di preciso? Una donna? Bruna? 453 00:35:12,268 --> 00:35:14,086 Sì, più o meno... 454 00:35:14,376 --> 00:35:16,449 alta così, carina. 455 00:35:16,878 --> 00:35:18,250 Non mi ha detto il suo nome. 456 00:35:18,567 --> 00:35:22,420 Dovremmo fare una foto a chi rientra nella descrizione, tra lo staff della Dunbar. 457 00:35:22,421 --> 00:35:24,069 Sto già provvedendo, signora. 458 00:35:26,889 --> 00:35:28,332 E in quanto a te... 459 00:35:29,229 --> 00:35:32,106 voglio che tu finisca davanti a tutte le telecamere 460 00:35:32,107 --> 00:35:34,410 che riuscirai a far stare intorno al tuo culo rinsecchito. 461 00:35:34,411 --> 00:35:37,175 Dirai che sei completamente devastato dai sensi di colpa. 462 00:35:37,176 --> 00:35:40,274 Fallo, e mi assicurerò che tu non venga incriminato! 463 00:35:40,725 --> 00:35:43,535 - Vuole che dica che è stata la Dunbar? - E dai, svegliati, Oren. 464 00:35:43,536 --> 00:35:45,224 Ti denuncerebbe per diffamazione. 465 00:35:45,225 --> 00:35:48,797 Di' solo che ti sei fatto corrompere e la gente ci arriverà da sola. Portalo via. 466 00:35:52,809 --> 00:35:55,703 Spero che non ti rimangerai la parola anche con me, come hai fatto con Oren. 467 00:35:55,704 --> 00:35:58,174 Fai parte della famiglia, Gene. Non arriverei mai... 468 00:35:58,175 --> 00:36:00,064 a tradire un membro della famiglia. 469 00:36:00,335 --> 00:36:01,385 Andiamo? 470 00:36:03,713 --> 00:36:04,848 Sei pronto? 471 00:36:05,154 --> 00:36:07,684 Molti di voi mi hanno scelto come sindaco... 472 00:36:07,685 --> 00:36:10,139 perché mi conoscete da una vita. 473 00:36:10,463 --> 00:36:14,063 Ebbene, io conosco Frank Underwood da una vita. 474 00:36:14,228 --> 00:36:16,786 E' mio amico, ho fiducia in lui... 475 00:36:17,165 --> 00:36:20,381 e non m'interessa cosa ci sia scritto su quel cartellone. 476 00:36:20,382 --> 00:36:22,590 Sono orgoglioso che sia il mio presidente... 477 00:36:22,591 --> 00:36:25,731 e sono orgoglioso di averlo qui con noi, oggi. 478 00:36:35,260 --> 00:36:36,500 Grazie, Gene. 479 00:36:40,780 --> 00:36:43,109 Ieri mi sono presentato qui, in questa chiesa... 480 00:36:43,759 --> 00:36:45,642 a parlare del senso di comunità. 481 00:36:46,298 --> 00:36:48,451 Ho parlato della forza della collettività... 482 00:36:48,754 --> 00:36:50,107 di bianchi e neri... 483 00:36:50,367 --> 00:36:52,813 che devono essere uniti nei tempi di crisi. 484 00:36:53,648 --> 00:36:56,725 Oggi, molti di voi mi considereranno un ipocrita. 485 00:37:01,345 --> 00:37:04,345 Con che coraggio un uomo, il cui padre era membro del Ku Klux Klan... 486 00:37:04,565 --> 00:37:07,507 viene qui a farci dei discorsi del genere? 487 00:37:08,070 --> 00:37:11,611 E' vero, è mio padre in quella foto, non proverò a negarlo. 488 00:37:12,000 --> 00:37:13,442 Ma la verità è... 489 00:37:13,443 --> 00:37:15,067 che non era davvero membro del Klan. 490 00:37:17,100 --> 00:37:20,026 Quand'è stata scattata la foto, mio padre... 491 00:37:20,732 --> 00:37:24,067 aveva bisogno di 5.000 dollari per estinguere tutti i suoi debiti... 492 00:37:24,068 --> 00:37:27,411 altrimenti, la banca avrebbe pignorato la nostra azienda agricola. 493 00:37:28,398 --> 00:37:30,493 Dunque, mio padre si rivolse... 494 00:37:30,494 --> 00:37:33,158 a tutte le altre banche nell'arco di 150 chilometri, 495 00:37:33,159 --> 00:37:35,012 ma nessuna era disposta a fargli credito. 496 00:37:35,013 --> 00:37:38,944 Ha chiesto anche a parenti e amici, ma nessuno era in possesso di una tal somma. 497 00:37:39,237 --> 00:37:41,281 Eravamo sul punto di perdere tutto. 498 00:37:41,517 --> 00:37:42,947 Sapete, all'epoca... 499 00:37:43,247 --> 00:37:47,647 il direttore della principale banca di Gaffney era membro del Klan. 500 00:37:47,648 --> 00:37:48,955 Come alcuni di voi sapranno. 501 00:37:48,956 --> 00:37:52,839 Avrebbe fatto qualsiasi cosa per il Klan, come mio padre ben sapeva. 502 00:37:54,118 --> 00:37:56,454 Quindi, mio padre ha solo fatto quello che doveva. 503 00:37:56,716 --> 00:38:00,247 E' andato a un incontro e ha supplicato il leader di quel ramo... 504 00:38:00,248 --> 00:38:02,088 di parlare col direttore della banca. 505 00:38:02,089 --> 00:38:05,358 La foto è stata scattata proprio in occasione di quell'incontro. 506 00:38:05,777 --> 00:38:07,865 L'unico motivo della sua presenza... 507 00:38:08,163 --> 00:38:10,428 era cercare di salvare la nostra azienda. 508 00:38:11,701 --> 00:38:13,092 Ma Calvin Underwood... 509 00:38:13,093 --> 00:38:16,682 non si dava pace per aver dovuto presenziare all'incontro ed essere stato immortalato, 510 00:38:16,683 --> 00:38:18,847 ma sarebbe stato ancora peggio... 511 00:38:19,258 --> 00:38:21,024 se avesse perso l'azienda agricola... 512 00:38:21,643 --> 00:38:25,423 e non fosse più stato in grado di mandare avanti la sua famiglia. 513 00:38:26,187 --> 00:38:29,109 Badate bene, non vi chiedo d'ignorare... 514 00:38:29,110 --> 00:38:32,938 il fatto che sia nella foto, probabilmente pensava che non l'avrebbero mai scoperto. 515 00:38:33,847 --> 00:38:36,587 Vi chiedo solo di provare... 516 00:38:36,948 --> 00:38:38,581 a mettervi nei suoi panni. 517 00:38:39,504 --> 00:38:40,985 E chiedetevi... 518 00:38:42,176 --> 00:38:44,776 cosa sareste disposti a fare, per salvare la vostra famiglia? 519 00:38:45,814 --> 00:38:48,962 Chiunque abbia rubato quello scatto e deturpato il cartellone... 520 00:38:48,963 --> 00:38:53,289 non voleva portare alla luce uno scandalo del mio passato, perché non c'è niente di vero. 521 00:38:53,290 --> 00:38:55,970 Vogliono solo cercare di dividerci. 522 00:38:56,259 --> 00:39:00,635 Il loro vero obiettivo è assicurarsi che oggi non votiate per me. 523 00:39:02,489 --> 00:39:05,556 Hanno fatto tutto questo, solo per mettermi in cattiva la luce. 524 00:39:06,285 --> 00:39:07,823 Ma in politica funziona così. 525 00:39:09,800 --> 00:39:12,239 Spero che la mia presenza... 526 00:39:13,471 --> 00:39:16,305 e il fatto di essere stato sincero a riguardo... 527 00:39:17,471 --> 00:39:19,390 faranno sì che resteremo uniti. 528 00:39:20,038 --> 00:39:23,716 Quindi, ho intenzione di restare qui il tempo necessario... 529 00:39:24,236 --> 00:39:26,648 per parlare singolarmente con ognuno di voi... 530 00:39:26,900 --> 00:39:29,612 e rispondere a qualsiasi domanda abbiate. 531 00:39:30,674 --> 00:39:32,205 Vi ringrazio per l'attenzione. 532 00:39:40,416 --> 00:39:41,733 La ringrazio, signora. 533 00:39:42,117 --> 00:39:46,387 Il presidente Underwood, in diretta dalla sua città natale, Gaffney, South Carolina, 534 00:39:46,388 --> 00:39:50,188 ha fatto riferimento alle dichiarazioni secondo cui il padre fosse nel Ku Klux Klan. 535 00:39:50,189 --> 00:39:53,180 La notte scorsa è stato deturpato un cartellone... 536 00:39:53,181 --> 00:39:57,044 con una foto del padre, vicino a un uomo con la tunica del Klan... 537 00:39:57,045 --> 00:39:59,987 con la didascalia: "Underwood 2016". 538 00:40:00,393 --> 00:40:03,588 Come abbiamo sentito, il padre non ha negato 539 00:40:03,589 --> 00:40:06,588 che il padre potesse essere legato all'organizzazione... 540 00:40:06,589 --> 00:40:10,136 ma ha precisato che Calvin Underwood ha preso parte a un solo incontro, 541 00:40:10,137 --> 00:40:14,273 come ultimo tentativo per salvare l'azienda di famiglia dal pignoramento. 542 00:40:14,550 --> 00:40:17,567 Il presidente è stato duramente criticato, 543 00:40:17,568 --> 00:40:21,306 dopo la notizia di questa mattina di un presunto legame al Klan della sua famiglia. 544 00:40:21,704 --> 00:40:24,923 - I risultati delle primarie dimostrano... - Non so come si chiama. 545 00:40:24,924 --> 00:40:27,260 Gliel'ho chiesto, ma lei non ha voluto dirmelo. 546 00:40:27,788 --> 00:40:30,637 Sono profondamente rammaricato di aver permesso... 547 00:40:30,961 --> 00:40:34,385 alle mie inclinazioni politiche di compromettere la mia capacità di giudizio. 548 00:40:34,854 --> 00:40:36,639 Vorrei chiedere scusa... 549 00:40:36,640 --> 00:40:40,015 a tutti coloro che si siano sentiti offesi quando ho divulgato... 550 00:40:40,399 --> 00:40:41,888 immagini così dure. 551 00:40:42,239 --> 00:40:45,303 - Ci chiedono se siamo stati noi. - Credi che qualcuno della nostra squadra... 552 00:40:45,304 --> 00:40:46,655 Assolutamente no. 553 00:40:47,736 --> 00:40:49,679 Credo che sia stato ingaggiato da Underwood. 554 00:40:49,680 --> 00:40:51,808 Sta cercando di rigirarla contro di noi. 555 00:40:52,606 --> 00:40:54,845 Dobbiamo assolutamente negare su tutta la linea. 556 00:40:54,846 --> 00:40:57,975 Ho già provveduto ad avvisare la stampa per il suo prossimo evento. 557 00:40:59,972 --> 00:41:02,220 Forse, dovremmo riconsiderare Goodwin. 558 00:41:03,193 --> 00:41:04,466 Cos'hai in mente? 559 00:41:04,467 --> 00:41:05,804 Non lo so ancora. 560 00:41:13,163 --> 00:41:14,313 Guarda qui. 561 00:41:20,380 --> 00:41:23,195 Dannazione, viene sicuramente dalla Casa Bianca! 562 00:41:23,196 --> 00:41:25,116 Stiamo interrogando il fotografo, signore. 563 00:41:25,117 --> 00:41:27,833 Ho già preparato un comunicato per dire che era un evento ordinario, 564 00:41:27,834 --> 00:41:30,300 e che ha fatto foto con i partecipanti alla ricostruzione storica. 565 00:41:30,301 --> 00:41:32,181 In qualunque modo la si rigiri... 566 00:41:32,182 --> 00:41:36,287 ho appena fatto un discorso a un gruppo di afroamericani, in una chiesa... 567 00:41:36,288 --> 00:41:40,154 per chiedergli di credere in me. Non solo hanno associato mio padre a una setta, 568 00:41:40,155 --> 00:41:42,858 ora io stesso verrò associato a un simbolo di schiavitù. 569 00:41:42,859 --> 00:41:47,359 Voglio scoprire chi fa trapelare queste stronzate e voglio le loro teste, cazzo! 570 00:41:50,924 --> 00:41:51,924 Signore... 571 00:41:52,194 --> 00:41:53,520 ho una teoria. 572 00:41:55,602 --> 00:41:56,602 Credo... 573 00:41:58,288 --> 00:42:00,664 credo che possa esserci dietro Edward Meechum. 574 00:42:01,301 --> 00:42:02,301 Meechum? 575 00:42:02,702 --> 00:42:04,999 Sapeva della sua discussione con la first lady. 576 00:42:05,000 --> 00:42:08,941 - C'era anche lui nel viaggio in Virginia. - Non farebbe mai una cosa del genere. 577 00:42:08,942 --> 00:42:12,676 - La Dunbar ha un sacco di soldi. - Dichiara ai media che 578 00:42:12,677 --> 00:42:14,707 - non ammetterò ancora la sconfitta. - Signore... 579 00:42:14,708 --> 00:42:16,287 così sembrerà che stia scappando da... 580 00:42:16,288 --> 00:42:20,074 Ho appena perso il mio Stato. Non intendo continuare a rivangare il passato. 581 00:42:26,925 --> 00:42:28,125 Meechum? 582 00:42:28,741 --> 00:42:30,535 Non scarto nessuno. 583 00:42:39,495 --> 00:42:40,695 Signore? 584 00:42:45,787 --> 00:42:48,839 - Le ho portato la cassetta di sicurezza. - Puoi metterla giù. 585 00:42:52,183 --> 00:42:54,309 - Meechum. - Sì, signore? 586 00:42:55,221 --> 00:42:58,056 Ti ho mai dato un motivo per farmi del male? 587 00:42:58,607 --> 00:42:59,930 Farle del male, signore? 588 00:43:00,617 --> 00:43:03,463 Mi sono mai comportato male con te? 589 00:43:03,952 --> 00:43:05,914 Mi scusi, signore, non capisco. 590 00:43:16,202 --> 00:43:18,590 - Guardami negli occhi, Meechum. - Signore... 591 00:43:18,591 --> 00:43:19,791 Meechum... 592 00:43:45,273 --> 00:43:46,471 Va tutto bene, signore? 593 00:43:47,052 --> 00:43:48,462 Sono stato meglio. 594 00:43:51,474 --> 00:43:52,923 Sono ancora in servizio. 595 00:44:06,559 --> 00:44:07,632 Posso fare... 596 00:44:08,476 --> 00:44:09,692 qualcosa per lei? 597 00:44:10,534 --> 00:44:13,232 Potresti andare a manipolare le elezioni per me. 598 00:44:14,382 --> 00:44:16,131 Riuscirà a riprendersi. 599 00:44:16,681 --> 00:44:18,014 Spero che sia vero. 600 00:44:21,906 --> 00:44:23,367 Quando mi hanno licenziato... 601 00:44:24,235 --> 00:44:25,823 dalla polizia di Washington... 602 00:44:26,557 --> 00:44:28,481 insomma, so che non è la stessa cosa, ma... 603 00:44:30,432 --> 00:44:31,953 mi sono sentito davvero male. 604 00:44:32,841 --> 00:44:34,325 La mia carriera sembrava finita. 605 00:44:36,232 --> 00:44:37,862 Poi lei ha cambiato tutto. 606 00:44:41,163 --> 00:44:44,406 - Non danno altre possibilità nelle elezioni. - Lo so. 607 00:44:45,088 --> 00:44:47,889 Ma ci saranno tante altre primarie. 608 00:44:48,491 --> 00:44:50,085 Dico solo che non è tutto perduto. 609 00:44:51,005 --> 00:44:52,239 Si riprenderà. 610 00:44:54,591 --> 00:44:56,623 Mi dispiace, devo sembrarle un imbecille. 611 00:44:57,287 --> 00:44:58,409 No, non è vero. 612 00:44:59,933 --> 00:45:01,049 Lo apprezzo. 613 00:45:08,199 --> 00:45:11,205 Sarò fuori accanto alle auto, signore, nel caso le serva qualcosa. 614 00:45:12,187 --> 00:45:13,275 Grazie, Meechum. 615 00:46:17,937 --> 00:46:20,434 Lo sapevo, ma non volevo crederci. 616 00:46:46,773 --> 00:46:49,544 E' solo una ferita. Non sei morto. 617 00:46:50,131 --> 00:46:52,839 Il mio Stato, Claire. 618 00:46:53,390 --> 00:46:55,573 - Siediti. - Io ho messo fine alla tua corsa, 619 00:46:55,574 --> 00:46:58,612 - fai lo stesso con me? Ripicca, vendetta! - Fammi spiegare, Francis. 620 00:46:58,991 --> 00:47:01,648 Per favore, siediti. Dobbiamo parlare. 621 00:47:04,053 --> 00:47:06,381 Ora la rabbia non porterà niente di buono. 622 00:47:25,828 --> 00:47:29,232 Ieri sera, mentre parlavamo, hai chiamato questo posto "un palazzo". 623 00:47:30,490 --> 00:47:31,993 E' dove abbiamo cominciato. 624 00:47:33,286 --> 00:47:38,041 Ricordi quando mia madre voleva lasciare mio padre perché finanziava la tua campagna? 625 00:47:38,554 --> 00:47:40,292 Lei ti odiava fino a questo punto. 626 00:47:41,214 --> 00:47:42,534 Ma a me non importava... 627 00:47:42,772 --> 00:47:45,100 perché avevo visto qualcosa. Avevo visto un futuro. 628 00:47:45,493 --> 00:47:46,759 Il nostro futuro. 629 00:47:47,138 --> 00:47:50,505 Avevamo un futuro finché hai cominciato a distruggerlo. 630 00:47:50,622 --> 00:47:52,640 Beh, non mi avresti mai ascoltato, altrimenti. 631 00:47:52,641 --> 00:47:54,685 Ti ho sempre ascoltato. 632 00:47:55,221 --> 00:47:57,453 Soltanto quando ti faceva comodo. 633 00:47:58,574 --> 00:48:00,289 Beh, va bene, Claire. 634 00:48:00,528 --> 00:48:02,468 Ti sto ascoltando. 635 00:48:02,469 --> 00:48:05,557 Cos'è che cerchi così disperatamente di dire? 636 00:48:06,071 --> 00:48:09,746 Non abbiamo mai perso un'elezione in 30 anni. Abbiamo cominciato qui... 637 00:48:09,788 --> 00:48:12,588 e abbiamo sempre vinto. Io e te, insieme. 638 00:48:13,506 --> 00:48:15,687 Ma tu stai perdendo, Francis. 639 00:48:15,906 --> 00:48:18,233 La gente si ammazza alle pompe di benzina. 640 00:48:19,035 --> 00:48:21,314 L'AmericaWorks è un fiasco. 641 00:48:21,779 --> 00:48:25,630 Il tuo coordinatore della campagna è rimasto indietro di 20 anni. 642 00:48:26,451 --> 00:48:30,345 Non hai un valido vicepresidente. Sappiamo che non può essere Donald Blythe. 643 00:48:30,789 --> 00:48:32,290 Beh, ovviamente no. 644 00:48:32,291 --> 00:48:35,108 Devo vincere questa cazzo di candidatura, prima di preoccuparmi di... 645 00:48:35,109 --> 00:48:38,911 Anche se avessi agito diversamente, la tua corsa elettorale davvero a rischio. 646 00:48:39,974 --> 00:48:41,591 Hai bisogno di me, Francis. 647 00:48:42,414 --> 00:48:44,557 Ho un grado di approvazione maggiore del tuo. 648 00:48:44,806 --> 00:48:46,638 Posso aiutarti a vincere in Texas. 649 00:48:46,639 --> 00:48:49,749 Esattamente. Ecco perché non volevo che ti candidassi a Dallas. 650 00:48:49,750 --> 00:48:51,733 Ho bisogno di te al mio fianco. 651 00:48:51,734 --> 00:48:53,707 Sì, ma in modo diverso. 652 00:48:54,270 --> 00:48:55,428 Diverso come? 653 00:48:56,465 --> 00:48:58,988 Ci rendiamo forti a vicenda, sei d'accordo? 654 00:48:59,921 --> 00:49:02,495 Quando funziona sì, ma non sta funzionando. 655 00:49:02,565 --> 00:49:04,142 Possiamo farlo funzionare. 656 00:49:05,353 --> 00:49:09,723 Possiamo raggiungere quel futuro che ho visto quando ci siamo sposati. 657 00:49:10,282 --> 00:49:11,618 Eravamo noi... 658 00:49:11,896 --> 00:49:13,928 come coppia, una vera coppia. 659 00:49:14,654 --> 00:49:16,649 Candidiamoci insieme, ancora. 660 00:49:17,027 --> 00:49:19,036 Non soltanto come marito e moglie. 661 00:49:26,959 --> 00:49:28,322 Non vorrai dire... 662 00:49:28,835 --> 00:49:29,923 Sì. 663 00:49:33,610 --> 00:49:35,482 Sono preoccupato per te, Claire. 664 00:49:38,010 --> 00:49:40,744 Dici cose senza senso. Hai lasciato che il tuo ego avesse la meglio... 665 00:49:40,745 --> 00:49:42,661 Ci sono sempre stata per te. 666 00:49:42,711 --> 00:49:45,447 - Solo che tu non vuoi vederlo. - Come mio vicepresidente? 667 00:49:45,448 --> 00:49:48,016 - Dio. Hai idea di quanto... - Ci ho pensato molto. 668 00:49:48,017 --> 00:49:49,515 Non ci hai pensato abbastanza, 669 00:49:49,516 --> 00:49:53,201 - perché avresti avuto mille ragioni per... - Non ha esperienza politica. Non ha bambini, 670 00:49:53,202 --> 00:49:56,480 raccomandazioni, arroganza, ho già pensato a tutto. 671 00:49:58,220 --> 00:50:00,045 Non puoi vincere senza di me. 672 00:50:02,723 --> 00:50:06,673 Preferirei avere quel rammollito di Donald Blythe come mio vicepresidente, 673 00:50:06,674 --> 00:50:09,828 invece di una donna che non ha mai avuto una carica politica. 674 00:50:10,179 --> 00:50:13,784 Stai perdendo contro una donna che non ha mai avuto una carica politica. 675 00:50:15,184 --> 00:50:17,388 Tu non lo meriti. 676 00:50:17,670 --> 00:50:21,957 Tu non hai idea di cosa significhi non avere niente. 677 00:50:21,958 --> 00:50:25,701 Tu non dai alcun valore alle cose che abbiamo ottenuto. 678 00:50:26,288 --> 00:50:30,670 Io ho dovuto combattere per qualsiasi cosa nella mia vita! 679 00:50:35,213 --> 00:50:37,112 Sai perché l'ho conservata? 680 00:50:37,641 --> 00:50:38,735 Lo sai? 681 00:50:39,241 --> 00:50:43,229 Perché è stato l'unico momento in cui sono stato orgoglioso di mio padre. 682 00:50:43,697 --> 00:50:48,066 Perché quest'uomo, in quel momento, per quanto possa essere stato riprovevole, 683 00:50:48,067 --> 00:50:50,368 ha combattuto per la sopravvivenza! 684 00:50:50,887 --> 00:50:53,960 Stava facendo tutto quello che serviva. 685 00:50:54,706 --> 00:50:58,233 E farò così anche io, con o senza di te. Quindi no, 686 00:50:58,234 --> 00:51:03,571 non voglio parlarne. Ne ho abbastanza. Devi lasciar perdere. 687 00:51:04,150 --> 00:51:07,371 Posso far parte della tua campagna, oppure distruggerla. 688 00:51:09,997 --> 00:51:13,122 Anch'io farò tutto quello che serve. Proprio come tuo padre. 689 00:51:13,914 --> 00:51:15,673 Ma non lascerò perdere. 690 00:51:25,270 --> 00:51:27,513 Mi serve un'auto per l'aeroporto di Greenville. 691 00:51:28,494 --> 00:51:30,496 Per Dallas, sì. 692 00:51:37,728 --> 00:51:41,763 www.subsfactory.it