1
00:00:46,960 --> 00:00:50,518
IL PRESIDENTE FA TAPPA NEL SUO STATO
PRIMA DELLE PRIMARIE IN SOUTH CAROLINA
2
00:01:04,559 --> 00:01:07,482
LA DUNBAR SARA' IN OHIO MARTEDI' PROSSIMO
3
00:01:07,541 --> 00:01:10,635
John! Ci pagano per lavare automobili,
non per leggere i giornali.
4
00:01:11,631 --> 00:01:13,262
Sì, okay.
5
00:01:13,820 --> 00:01:14,820
Mi dispiace.
6
00:01:30,293 --> 00:01:32,955
Subsfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 42
7
00:01:38,486 --> 00:01:43,097
Traduzione e sync: VeroMai, Giggino
SubELLE, ladeda, marko988, EliAin
8
00:01:48,190 --> 00:01:51,165
Revisione: MalkaviaN
9
00:02:54,284 --> 00:02:57,200
www.subsfactory.it
10
00:03:52,614 --> 00:03:55,603
Quando penso alla bontà di Gesù...
11
00:03:55,604 --> 00:03:58,558
e a tutto quello che ha fatto per me...
12
00:03:58,559 --> 00:04:01,088
la mia anima grida: "Alleluia".
13
00:04:01,089 --> 00:04:03,553
- Alleluia!
- Amen.
14
00:04:04,651 --> 00:04:07,480
E' stato davvero bellissimo.
15
00:04:07,928 --> 00:04:10,415
Avete cantato divinamente...
16
00:04:10,416 --> 00:04:14,283
e a gran voce, come
facciamo a Dallas. Amen!
17
00:04:14,522 --> 00:04:15,522
Amen!
18
00:04:18,357 --> 00:04:23,150
Io e mia madre siamo onorate di presentare un
uomo che ha combattuto per voi, al Congresso.
19
00:04:23,151 --> 00:04:25,964
E sta combattendo tutt'ora,
per voi, alla Casa Bianca.
20
00:04:26,141 --> 00:04:27,989
Noi vogliamo aiutarlo a rimanere lì.
21
00:04:27,990 --> 00:04:28,990
- Amen.
- Amen.
22
00:04:29,572 --> 00:04:31,909
Il presidente Frank Underwood.
23
00:04:31,910 --> 00:04:32,910
Così!
24
00:04:47,515 --> 00:04:48,813
Siete tutti fantastici.
25
00:04:50,152 --> 00:04:52,796
Vi ringrazio, sedetevi pure.
26
00:04:55,417 --> 00:04:59,009
Sapete, è in una mattina del genere,
in una chiesta come la vostra...
27
00:04:59,592 --> 00:05:02,273
che sono molto orgoglioso
di essere della Carolina del Sud.
28
00:05:07,570 --> 00:05:08,902
Quanti di voi sono venuti in auto?
29
00:05:08,903 --> 00:05:11,551
Vi chiedo questo:
quanti di voi sono venuti in auto?
30
00:05:11,898 --> 00:05:14,422
Quanti di voi hanno guidato
per venire in chiesa, stamattina?
31
00:05:15,787 --> 00:05:17,505
E quanti di voi hanno viaggiato insieme?
32
00:05:18,301 --> 00:05:19,818
Bene, lo apprezzo.
33
00:05:19,819 --> 00:05:24,198
Ora il prezzo della benzina sta mettendo
a dura prova i portafogli di tutti, vero?
34
00:05:24,914 --> 00:05:26,526
Forse anche di più qui a Gaffney,
35
00:05:26,527 --> 00:05:28,753
o almeno, io lo sento più qui
che in qualunque altro posto.
36
00:05:28,754 --> 00:05:30,174
Specialmente qui a Gaffney.
37
00:05:30,175 --> 00:05:31,747
Come presidente, mi sento responsabile.
38
00:05:31,748 --> 00:05:35,941
E forse, qui lo sento di più. Sapete,
non siamo mai stati una città ricca.
39
00:05:36,767 --> 00:05:38,992
Sapete, molte volte, durante
la mia infanzia, ho pensato:
40
00:05:38,993 --> 00:05:42,057
"Caspita, siamo quasi una città
invisibile agli occhi della gente,
41
00:05:42,494 --> 00:05:43,834
non contiamo niente".
42
00:05:44,286 --> 00:05:45,851
Non contiamo niente.
43
00:05:46,373 --> 00:05:47,449
E, certamente...
44
00:05:47,450 --> 00:05:48,836
ero un ragazzo bianco.
45
00:05:49,567 --> 00:05:51,651
E per quanto fosse
povera la mia famiglia...
46
00:05:51,774 --> 00:05:53,857
stavamo meglio
di molte vostre famiglie...
47
00:05:54,619 --> 00:05:58,357
che non solo hanno dovuto combattere
la povertà, ma anche il razzismo.
48
00:05:58,614 --> 00:06:00,756
Ora, quanti di voi ricordano il 1973?
49
00:06:00,757 --> 00:06:02,901
"Ora, quanti di voi ricordano il 1973?"
50
00:06:03,263 --> 00:06:05,503
Quando i prezzi della benzina
erano alti come oggi...
51
00:06:05,876 --> 00:06:09,490
e dovevamo aspettare...
delle ore, per fare il pieno.
52
00:06:10,008 --> 00:06:12,596
L'OPEC stava cercando di...
53
00:06:12,781 --> 00:06:14,905
tenerci in ostaggio allora,
proprio come...
54
00:06:14,906 --> 00:06:17,319
la Russia sta cercando di fare adesso.
55
00:06:18,091 --> 00:06:19,452
Ma, in qualche modo...
56
00:06:19,987 --> 00:06:22,479
la nostra piccola comunità,
noi tutti, ci siamo uniti, vero?
57
00:06:22,964 --> 00:06:24,889
Ci siamo uniti, vero? Sì.
58
00:06:24,890 --> 00:06:28,729
Abbiamo pensato l'uno all'altro.
Ci sostenevamo l'un l'altro.
59
00:06:29,206 --> 00:06:33,536
Forse non contavamo per il resto del Paese,
ma contavamo moltissimo l'uno per gli altri.
60
00:06:34,527 --> 00:06:36,503
Stiamo ancora lottando
contro la povertà...
61
00:06:36,712 --> 00:06:39,625
e il razzismo è ancora qualcosa
contro cui dobbiamo combattere.
62
00:06:39,626 --> 00:06:43,252
Ma so che questa città conta qualcosa.
63
00:06:44,602 --> 00:06:46,687
Tutti voi contate qualcosa.
64
00:06:47,988 --> 00:06:51,960
Non lo dico solo perché i neri americani
rappresentano metà del voto di questo stato.
65
00:06:53,288 --> 00:06:55,124
Lo dico perché...
66
00:06:55,297 --> 00:06:57,056
nonostante i nostri problemi...
67
00:06:57,747 --> 00:06:59,559
siamo una comunità unita.
68
00:07:00,850 --> 00:07:02,261
Siamo una famiglia.
69
00:07:03,326 --> 00:07:05,033
E questo ci dà forza.
70
00:07:07,524 --> 00:07:09,799
E quella forza è una cosa potente.
71
00:07:10,962 --> 00:07:12,850
Non è invisibile.
72
00:07:13,280 --> 00:07:14,656
E' raggiante.
73
00:07:16,116 --> 00:07:18,983
Io ripongo la mia fede in Dio,
perché mi dia un obiettivo.
74
00:07:21,902 --> 00:07:24,565
Affido le mie speranze in voi,
perché mi facciate forza.
75
00:07:24,566 --> 00:07:25,597
Sì, signore.
76
00:07:26,220 --> 00:07:28,648
E quando andrete a votare, domani...
77
00:07:29,451 --> 00:07:32,815
spero che anche voi riponiate
la vostra fiducia in me...
78
00:07:33,996 --> 00:07:36,391
per aiutarmi a guidare questo Paese...
79
00:07:36,515 --> 00:07:38,421
come noi abbiamo guidato questa comunità:
80
00:07:38,422 --> 00:07:40,532
insieme. Grazie infinite a tutti.
81
00:07:46,382 --> 00:07:49,143
Buongiorno, sono LeAnn Harvey,
sono in viaggio per Washington.
82
00:07:49,222 --> 00:07:52,543
La first lady non è qui, signorina Harvey,
ma è la benvenuta a bordo.
83
00:07:52,647 --> 00:07:55,228
No, aspetterò il suo arrivo qui, grazie.
84
00:07:55,675 --> 00:07:58,026
- Aidan.
- Ehi, ho appena mandato la ricerca.
85
00:07:58,033 --> 00:07:59,226
Qual è il succo?
86
00:07:59,750 --> 00:08:01,021
La rabbia...
87
00:08:01,233 --> 00:08:02,304
è biblica.
88
00:08:02,674 --> 00:08:05,256
- Il prezzo della benzina?
- Sì, la benzina è un classico.
89
00:08:05,595 --> 00:08:06,856
La benzina è lavoro.
90
00:08:07,750 --> 00:08:10,379
La benzina è la gita
di famiglia a Disneyland.
91
00:08:10,389 --> 00:08:14,737
Ogni centesimo va negli altri 6 punti
sull'indice della rabbia.
92
00:08:15,022 --> 00:08:17,256
Prevediamo che
con 7 dollari al gallone...
93
00:08:17,445 --> 00:08:18,858
ci saranno dei disordini.
94
00:08:19,164 --> 00:08:22,247
- E la first lady?
- Oh, lei se la passa meglio di lui.
95
00:08:22,248 --> 00:08:24,284
L'empatia per la madre malata.
96
00:08:24,503 --> 00:08:26,034
Grazie per il lavoro d'urgenza.
97
00:08:26,035 --> 00:08:27,436
Beh, sei un'amica.
98
00:08:27,649 --> 00:08:29,374
E questo è molto più interessante del...
99
00:08:29,667 --> 00:08:32,789
testare i nomi di antidepressivi
per bambini di 5 anni, o...
100
00:08:32,790 --> 00:08:36,251
su che colore di scarpe da ginnastica
sbavano le mamme.
101
00:08:36,252 --> 00:08:39,087
- Pensavo che odiassi la politica.
- Infatti.
102
00:08:39,404 --> 00:08:40,672
Ma la rabbia?
103
00:08:40,908 --> 00:08:42,162
E la seduzione?
104
00:08:42,737 --> 00:08:45,175
Queste sono cose interessanti.
105
00:08:48,746 --> 00:08:50,711
Mamma, i miei orecchini.
106
00:08:51,308 --> 00:08:53,289
- Sì?
- Li hai presi tu.
107
00:08:53,814 --> 00:08:55,495
Non ho fatto niente del genere.
108
00:09:04,785 --> 00:09:06,411
Ho detto di no.
109
00:09:09,700 --> 00:09:11,212
Tu stai prendendo i miei soldi.
110
00:09:11,883 --> 00:09:13,499
Io ho preso qualcosa di tuo.
111
00:09:18,113 --> 00:09:19,113
Claire...
112
00:09:21,508 --> 00:09:24,661
Quando te ne vai, non voglio che torni.
113
00:09:25,187 --> 00:09:27,322
Oh, io vado e vengo come mi pare, mamma.
114
00:10:04,666 --> 00:10:06,339
Questo è assurdo.
115
00:10:06,389 --> 00:10:09,603
- Sicura che possiamo contare su questo tipo?
- Detesta Francis.
116
00:10:09,604 --> 00:10:10,923
Su questo possiamo contarci.
117
00:10:11,274 --> 00:10:12,732
Ma sii prudente.
118
00:10:13,532 --> 00:10:14,779
Chi l'ha compilato?
119
00:10:15,015 --> 00:10:18,206
Una società d'analisi con cui lavoro,
una delle migliori del Paese.
120
00:10:18,601 --> 00:10:21,474
- Possiamo fidarci di loro?
- Sì, lavoro proprio con il proprietario.
121
00:10:23,298 --> 00:10:25,933
Francis ha davvero bisogno di vincere
nella Carolina del Sud.
122
00:10:26,560 --> 00:10:27,697
Questo è certo.
123
00:10:28,528 --> 00:10:30,820
Svincoliamo un po'
delle nostre riserve strategiche.
124
00:10:30,821 --> 00:10:34,146
Questo potrebbe rallentare l'inflazione,
ma non l'arresterà.
125
00:10:35,077 --> 00:10:37,584
Vi state godendo
le costolette, voi ragazze?
126
00:10:38,440 --> 00:10:40,570
Dopo dovrò fare un sonnellino.
127
00:10:40,778 --> 00:10:43,640
Avrete tempo. Mi aspettano
due ore di telefonate di raccolta fondi.
128
00:10:43,641 --> 00:10:45,930
E' stato molto gentile
a ospitarci, signor presidente.
129
00:10:45,931 --> 00:10:48,591
A Gaffney facciamo così.
130
00:10:48,841 --> 00:10:50,966
- Signore?
- Senti, non ho intenzione di negoziare
131
00:10:50,967 --> 00:10:52,931
un salvataggio se non cede
sulle privatizzazioni.
132
00:10:52,932 --> 00:10:54,791
Se vuole che il suo popolo
muoia di fame, faccia pure.
133
00:10:54,792 --> 00:10:56,874
Potrebbe cercare aiuto
da Pechino, e questo...
134
00:10:56,875 --> 00:10:59,807
La Cina è l'unica cosa che odia
più di noi. Non si piegherà.
135
00:10:59,808 --> 00:11:02,885
Ma se Petrov andasse da loro,
l'energia di tutto il mondo...
136
00:11:02,886 --> 00:11:04,430
Senti, Cathy, ti richiamo più tardi.
137
00:11:04,679 --> 00:11:06,728
- Quando?
- Circa 30 minuti fa.
138
00:11:08,833 --> 00:11:12,527
- Questa è la sua cassetta, numero 433.
- Grazie.
139
00:11:12,528 --> 00:11:15,082
Le interessa un conto
di risparmio con noi?
140
00:11:15,083 --> 00:11:16,863
- Una carta di debito?
- Solo la cassetta.
141
00:11:16,864 --> 00:11:17,736
Okay.
142
00:11:17,737 --> 00:11:20,645
- Le dispiacerebbe...
- Ah, certo. Le lascio un po' di privacy.
143
00:11:20,646 --> 00:11:21,897
Grazie.
144
00:13:05,284 --> 00:13:06,666
Felice di vederti.
145
00:13:07,253 --> 00:13:08,614
Anch'io, Francis.
146
00:13:08,923 --> 00:13:12,430
Sono sorpreso. Non ti fai sentire,
poi ti presenti così.
147
00:13:12,516 --> 00:13:15,540
Sinceramente, non ero sicura
finché non sono atterrata.
148
00:13:19,922 --> 00:13:21,489
Ti vedo un po' abbronzato.
149
00:13:22,111 --> 00:13:25,496
Ieri c'è stata una gara di trattori.
Avrei dovuto indossare un cappello.
150
00:13:27,194 --> 00:13:29,752
- Doris e Celia sono qui?
- C'erano.
151
00:13:30,050 --> 00:13:32,034
Avevo preparato delle brande
nella camera degli ospiti,
152
00:13:32,035 --> 00:13:34,784
ma quando ho saputo che venivi,
le ho spedite in albergo.
153
00:13:34,785 --> 00:13:37,087
Ho pensato che avresti voluto
la camera per te.
154
00:13:37,645 --> 00:13:39,025
Molto premuroso.
155
00:13:41,265 --> 00:13:43,205
Hai un evento adesso.
156
00:13:43,365 --> 00:13:45,078
Al Limestone College.
157
00:13:45,695 --> 00:13:47,095
Bene, verrò con te.
158
00:13:47,175 --> 00:13:49,727
- Ci saranno anche loro, magari non vuoi...
- Non c'è problema.
159
00:13:51,880 --> 00:13:55,439
- A meno che tu non preferisca di no.
- No, mi farebbe molto piacere.
160
00:13:58,580 --> 00:14:01,850
- Se viene a sapere che c'entro io...
- Non glielo faccia sapere.
161
00:14:03,520 --> 00:14:04,821
Posso vederla?
162
00:14:15,191 --> 00:14:16,371
Oh, cavolo.
163
00:14:18,772 --> 00:14:20,771
Le cose si fanno interessanti.
164
00:14:21,011 --> 00:14:22,881
Ci serve per domani mattina.
165
00:14:24,371 --> 00:14:27,490
Beh, mio cugino ha un amico,
proprietario di una tipografia industriale,
166
00:14:27,491 --> 00:14:30,618
- ma un lavoro così grosso...
- Questo dovrebbe bastare.
167
00:14:37,316 --> 00:14:38,786
Basta e avanza.
168
00:14:39,777 --> 00:14:42,795
Non credevo che Heather Dunbar
ne fosse capace.
169
00:14:42,796 --> 00:14:44,886
E' stato un piacere, signor Chase.
170
00:14:46,190 --> 00:14:48,831
Sicura che non vuole un po' di tè freddo?
171
00:14:49,126 --> 00:14:51,197
No, grazie. Devo andare.
172
00:14:54,147 --> 00:14:56,537
Ehi, dove lo porta quel bel sederino?
173
00:14:59,358 --> 00:15:02,712
Faccia quello che le ho chiesto.
Non mi faccia tornare qui.
174
00:15:29,769 --> 00:15:31,281
Cosa ha detto Manny?
175
00:15:31,282 --> 00:15:32,828
Copro io il turno, fratello.
176
00:15:32,829 --> 00:15:35,387
- E l'automobile?
- La Fusion.
177
00:15:35,629 --> 00:15:39,416
Posso resettare il contachilometri, la porto
davanti a casa tua dopo il lavoro, però...
178
00:15:39,591 --> 00:15:42,387
devi riportarla entro domani sera.
Altrimenti, quando fanno l'inventario...
179
00:15:42,388 --> 00:15:43,650
Te lo prometto.
180
00:15:44,149 --> 00:15:45,337
Va bene.
181
00:15:46,558 --> 00:15:47,791
Ora il prezzo.
182
00:15:47,792 --> 00:15:50,006
- Appena mi arriva lo stipendio...
- No.
183
00:15:50,463 --> 00:15:51,852
Non voglio soldi.
184
00:15:54,833 --> 00:15:58,002
Gli altri che lavorano qui...
non sono molto belli da vedere.
185
00:15:58,003 --> 00:15:59,263
Tu?
186
00:16:00,523 --> 00:16:01,947
Non smetto di fissarti.
187
00:16:03,060 --> 00:16:04,996
Ehi, amico, senti...
188
00:16:04,997 --> 00:16:07,977
- Vuoi la macchina o no?
- Troverò un altro modo.
189
00:16:13,595 --> 00:16:15,165
Io so chi sei.
190
00:16:16,765 --> 00:16:19,280
Ho visto il tuo agente di sorveglianza
venire a controllarti.
191
00:16:19,290 --> 00:16:21,721
Cosa direbbe se tu prendessi
una di queste auto?
192
00:16:26,854 --> 00:16:28,091
Dai.
193
00:16:29,871 --> 00:16:31,121
Sali.
194
00:16:53,871 --> 00:16:55,453
Ho scoperto oggi...
195
00:16:55,454 --> 00:16:58,169
che il Limestone College,
fondato nel 1845,
196
00:16:58,170 --> 00:17:02,163
è stata la prima università
ad ammettere le donne in South Carolina,
197
00:17:02,164 --> 00:17:04,134
e una delle prime in tutto il Paese.
198
00:17:04,288 --> 00:17:06,012
E' qualcosa di cui andare fieri.
199
00:17:09,553 --> 00:17:14,165
E da allora, questa istituto
e i suoi studenti sono cresciuti ancora.
200
00:17:14,166 --> 00:17:20,107
Una comunità giovane e volenterosa di uomini
e donne di ogni razza e provenienza...
201
00:17:20,397 --> 00:17:23,577
un vero specchio del futuro dell'America.
202
00:17:27,845 --> 00:17:30,115
Come ti ha convinta a tornare?
203
00:17:30,710 --> 00:17:32,290
Mi sono convinta da sola.
204
00:17:33,930 --> 00:17:37,990
Sono stata sposata con mio marito
per 46 anni prima che morisse.
205
00:17:38,050 --> 00:17:41,359
Ma se lui avesse fatto a me
quello che Frank ha fatto a te...
206
00:17:41,360 --> 00:17:43,441
l'avrei mandato via da tempo.
207
00:17:44,801 --> 00:17:48,931
Alla fine è stato meglio così.
Sua figlia sarà una deputata favolosa.
208
00:17:49,241 --> 00:17:50,601
Beh, grazie!
209
00:17:51,956 --> 00:17:53,216
Due minuti.
210
00:17:53,266 --> 00:17:56,905
Ora, Frank Underwood
capisce il bisogno di uguaglianza,
211
00:17:56,906 --> 00:17:59,746
nell'istruzione e nelle nostre vite.
212
00:18:00,296 --> 00:18:04,586
Ancora di più, lui crede
nel dare a tutti gli americani
213
00:18:04,587 --> 00:18:07,796
l'opportunità di guadagnarsi da vivere.
214
00:18:07,797 --> 00:18:11,470
Ha già trasformato il suo pensiero
in fatti e lo farà ancora,
215
00:18:11,471 --> 00:18:16,542
e Frank Underwood non permetterà
che questo viaggio finisca a Limestone.
216
00:18:16,712 --> 00:18:21,807
Voi andrete nel mondo e ci stupirete
tutti con il vostro intelletto...
217
00:18:21,808 --> 00:18:24,310
il vostro valore, e la vostra forza.
218
00:18:32,517 --> 00:18:35,962
Guarda guarda, sembrate
amiche per la pelle.
219
00:18:36,232 --> 00:18:40,454
... e la first lady degli Stati Uniti,
Claire Underwood.
220
00:18:47,383 --> 00:18:49,527
E' come se non se ne fosse mai andata.
221
00:18:50,087 --> 00:18:52,007
Proprio di questo ho paura.
222
00:19:12,317 --> 00:19:13,992
Va bene, sbrighiamoci.
223
00:19:21,953 --> 00:19:24,042
Bugayev mi dice che sono disposti
224
00:19:24,043 --> 00:19:28,543
a ridurre la produzione di petrolio
di un altro 20% a inizio del mese prossimo.
225
00:19:28,544 --> 00:19:30,756
Quali sono le proiezioni
sui prezzi del carburante?
226
00:19:30,757 --> 00:19:32,797
Sopra i 150 dollari al barile...
227
00:19:32,798 --> 00:19:35,394
si arriva a circa 6-7 dollari
al gallone per il carburante.
228
00:19:35,395 --> 00:19:39,625
Il mio telefono squilla in continuazione,
signore, dal Regno Unito alla Polonia.
229
00:19:39,701 --> 00:19:43,211
Il FMI vuole aiutarci con la soluzione
per diminuire il debito.
230
00:20:06,068 --> 00:20:07,386
Signore?
231
00:20:08,697 --> 00:20:12,383
Dobbiamo rispondere
alla forza con la forza.
232
00:20:13,041 --> 00:20:16,451
Beh, non so come potremmo essere più forti,
a parte invadere la Russia.
233
00:20:19,891 --> 00:20:21,501
E se lo facessimo?
234
00:20:22,641 --> 00:20:24,215
Come dice, signore?
235
00:20:24,490 --> 00:20:26,092
Non con l'esercito.
236
00:20:26,225 --> 00:20:27,449
Con la paura.
237
00:20:27,869 --> 00:20:29,288
Non si è mai fidato di noi.
238
00:20:29,526 --> 00:20:32,165
E' già convinto che ci siamo noi,
dietro il golpe fallito di Milkin.
239
00:20:32,166 --> 00:20:34,917
E se mettessimo Milkin
nella posizione di riuscirci?
240
00:20:34,918 --> 00:20:37,628
Non mi interessa che ci riesca davvero.
241
00:20:37,629 --> 00:20:41,634
Sbloccate tutti i suoi conti,
trasferitelo in un Paese confinante.
242
00:20:41,635 --> 00:20:44,220
Fatelo incontrare con altri dissidenti.
243
00:20:45,751 --> 00:20:48,348
Petrov deve sapere
che non ci fermeremo davanti a niente.
244
00:20:48,349 --> 00:20:52,211
Signore, le ripercussioni diplomatiche
di un gesto del genere...
245
00:20:52,212 --> 00:20:54,020
Voglio solo che sembri così.
246
00:20:54,131 --> 00:20:57,358
Prospettate il migliore e il peggiore
scenario quanto prima.
247
00:20:57,359 --> 00:20:58,628
Grazie molte.
248
00:21:53,023 --> 00:21:56,144
- Scusa, pensavo fossi...
- Quel letto è troppo duro.
249
00:21:57,337 --> 00:21:59,878
- Ci dormo io, allora.
- Dormi qui.
250
00:22:22,545 --> 00:22:24,667
Avevamo i materassi sul pavimento.
251
00:22:24,896 --> 00:22:25,896
Cosa?
252
00:22:27,317 --> 00:22:30,452
Il primo anno, i materassi
e quei cuscini scomodi...
253
00:22:31,417 --> 00:22:34,384
E me li rubavi sempre, in piena notte.
254
00:22:34,385 --> 00:22:36,904
Beh, perché tu ti prendevi
tutta la coperta.
255
00:22:37,233 --> 00:22:39,409
Dio, vivevamo come dei selvaggi.
256
00:22:40,139 --> 00:22:43,293
Perché spendevamo tutto
quello che avevamo per la campagna.
257
00:22:44,993 --> 00:22:48,287
Eppure, ricordo che consideravo
questo posto un palazzo.
258
00:22:50,932 --> 00:22:52,120
Lo era.
259
00:22:52,273 --> 00:22:53,806
Non in confronto al ranch.
260
00:22:53,807 --> 00:22:56,366
Beh, era un palazzo perché era nostro.
261
00:22:59,034 --> 00:23:00,356
Buonanotte, Francis.
262
00:24:13,822 --> 00:24:16,639
La stampa ha circondato la casa,
non posso uscire,
263
00:24:16,640 --> 00:24:18,480
finché non saprò esattamente cosa dire.
264
00:24:18,481 --> 00:24:21,242
- Dobbiamo annullare i suoi appuntamenti.
- Ma certo!
265
00:24:21,243 --> 00:24:23,647
- L'espressione della mia faccia...
- Che sta succedendo?
266
00:24:23,648 --> 00:24:25,273
... in un luogo non identificato.
267
00:24:25,274 --> 00:24:28,596
Non sembra esserci un coinvolgimento
diretto da parte del Ku Klux Klan...
268
00:24:28,597 --> 00:24:31,112
- Mio Dio!
- Mio padre.
269
00:24:32,159 --> 00:24:33,159
Signore.
270
00:24:33,571 --> 00:24:35,991
La deputata Jones sta tornando in Texas.
271
00:24:35,992 --> 00:24:39,411
Chiamala al telefono, subito.
Meechum, devi farmi un favore.
272
00:24:39,412 --> 00:24:42,665
Non ci sono indizi al momento
su chi possa essere responsabile,
273
00:24:41,483 --> 00:24:43,788
{\an8}VANDALI COLLEGANO UNDERWOOD AL KKK
274
00:24:42,662 --> 00:24:45,960
ma la polizia di Gaffney
sta rimuovendo la fotografia.
275
00:24:49,362 --> 00:24:51,208
Il giorno delle primarie.
276
00:24:52,050 --> 00:24:54,954
Non posso verificare
ancora nulla, su chi sia,
277
00:24:54,955 --> 00:24:57,153
o se addirittura sia autentica o...
278
00:25:02,872 --> 00:25:06,694
Il giorno prima del New Hampshire lo scandalo
di coppia, e ora in South Carolina questo?
279
00:25:07,763 --> 00:25:09,690
Come fanno a coglierci alla sprovvista?
280
00:25:10,559 --> 00:25:12,455
- Dovrei rispondere...
- Lascialo squillare.
281
00:25:14,169 --> 00:25:15,169
Senti...
282
00:25:15,448 --> 00:25:18,451
non sapevo nemmeno del litigio,
prima che me lo dicessi tu.
283
00:25:18,562 --> 00:25:20,578
E come avrei potuto
sapere di questa foto?
284
00:25:20,579 --> 00:25:23,140
Perché è il tuo lavoro
anticipare questa merda.
285
00:25:23,141 --> 00:25:25,959
Per la campagna c'è una squadra
apposta che doveva scoprirlo.
286
00:25:25,960 --> 00:25:29,128
Perciò, se Vaughn non lo sapeva
o il presidente non gliel'ha detto...
287
00:25:29,129 --> 00:25:31,093
Deve essere qualcuno vicino a lui.
288
00:25:31,094 --> 00:25:32,905
Qualcuno molto informato.
289
00:25:34,551 --> 00:25:36,052
C'è il presidente in linea.
290
00:25:41,975 --> 00:25:43,684
Signore, sono Doug, c'è anche Seth.
291
00:25:43,685 --> 00:25:46,451
Dirò la verità, dirò che è mio padre.
292
00:25:46,452 --> 00:25:49,231
Probabilmente è la cosa migliore,
se ha un buon modo per spiegarlo.
293
00:25:49,232 --> 00:25:51,909
So cosa dire, ma non so dove.
294
00:25:52,156 --> 00:25:54,426
Faccia a faccia, qualcosa di riservato.
295
00:25:54,650 --> 00:25:58,448
Non di fronte ai media. Devo rivolgermi
direttamente agli elettori afroamericani.
296
00:25:58,449 --> 00:26:01,787
- Signor presidente, il segretario di Stato.
- La richiamo.
297
00:26:01,788 --> 00:26:03,080
Aspettate, ragazzi.
298
00:26:03,361 --> 00:26:05,531
- Meechum?
- E' qui, signore.
299
00:26:05,900 --> 00:26:07,208
Cosa hai scoperto?
300
00:26:07,209 --> 00:26:11,253
Ieri, una donna di nome Leslie McIntyre
ha aperto una nuova cassetta.
301
00:26:11,254 --> 00:26:14,096
Sto facendo verificare il nome, ma
sembra aver usato un documento falso.
302
00:26:14,097 --> 00:26:15,593
E i filmati di sicurezza?
303
00:26:15,594 --> 00:26:18,303
Cancellano i nastri ogni mattina.
Ho chiesto che aspetto avesse,
304
00:26:18,304 --> 00:26:22,078
la direttrice ha descritto una bruna
caucasica. Non aveva niente di strano.
305
00:26:22,079 --> 00:26:25,669
D'accordo. Porta qui la cassetta.
Non perderla mai di vista.
306
00:26:29,410 --> 00:26:33,362
Per quanto ne so, c'è solo una foto.
Meechum dice che è ancora in banca.
307
00:26:35,843 --> 00:26:37,113
Signore, sono io.
308
00:26:39,074 --> 00:26:40,658
Pensi quello che penso io?
309
00:26:41,152 --> 00:26:42,152
Sì, signore.
310
00:26:42,794 --> 00:26:44,724
Bene, tienilo d'occhio.
311
00:26:49,562 --> 00:26:52,539
Voglio le email e i tabulati telefonici
di tutti i dipendenti della Casa Bianca.
312
00:26:52,734 --> 00:26:54,183
Inclusi i tuoi.
313
00:26:54,740 --> 00:26:55,740
I miei?
314
00:26:55,964 --> 00:26:58,278
- Pensi davvero...
- C'è qualche problema?
315
00:26:58,899 --> 00:26:59,899
No.
316
00:27:01,840 --> 00:27:02,840
Bene.
317
00:27:08,446 --> 00:27:10,062
E' increscioso.
318
00:27:10,063 --> 00:27:11,893
- Signora Dunbar!
- Signora Dunbar!
319
00:27:10,121 --> 00:27:12,633
{\an8}LA DUNBAR SULLA FOTO "UNDERWOOD 2016"
320
00:27:11,892 --> 00:27:13,232
L'immagine,
321
00:27:13,233 --> 00:27:17,380
il fatto che qualcuno voglia riaccendere
le discordie razziali in modo così bieco.
322
00:27:17,381 --> 00:27:19,813
Il punto non è se sia Calvin Underwood.
323
00:27:19,814 --> 00:27:22,533
Se fosse lui, e non ne abbiamo conferma,
324
00:27:22,534 --> 00:27:25,325
mi chiedo... chi è stato? E perché?
325
00:27:25,602 --> 00:27:26,749
Chi può saperlo.
326
00:27:26,750 --> 00:27:30,852
I peccati dei padri non coincidono
necessariamente con quelli dei figli, ma...
327
00:27:31,013 --> 00:27:32,237
è preoccupante.
328
00:27:32,238 --> 00:27:33,426
Molto preoccupante.
329
00:27:34,332 --> 00:27:37,591
Bravate di questo tipo possono
potenzialmente riaprire vecchie ferite.
330
00:27:37,592 --> 00:27:40,886
Non possiamo permettere che questo avvenga,
dobbiamo essere superiori
331
00:27:40,887 --> 00:27:43,669
e mettere in chiaro,
indipendentemente da chi supportiamo,
332
00:27:43,670 --> 00:27:46,408
che questo comportamento
non sarà tollerato.
333
00:27:46,409 --> 00:27:49,266
Chiamami il reverendo Clark
e Gene Clancy al telefono.
334
00:28:10,308 --> 00:28:12,685
Ehi, ti vogliono fuori, al pullman.
335
00:28:12,919 --> 00:28:14,001
Al pullman?
336
00:28:14,507 --> 00:28:17,299
- Chi sei tu?
- Scusa. Mark, della redazione di Butler.
337
00:28:17,300 --> 00:28:20,675
Vogliono tutti i volontari di Cincinnati
al pullman, per una foto con la Dunbar.
338
00:28:20,676 --> 00:28:23,284
- Jenn ha detto di non allontanarmi...
- Per questo ha mandato me.
339
00:28:23,285 --> 00:28:26,596
- Non voleva ti perdessi la foto. Vai.
- Fuori, al pullman?
340
00:28:26,802 --> 00:28:28,261
Mi ha detto di coprirti.
341
00:28:28,990 --> 00:28:29,990
Okay...
342
00:28:30,421 --> 00:28:33,854
Beh, ci sono un paio di assenti,
ma, per il resto, sono tutti qui.
343
00:28:33,855 --> 00:28:36,072
- Okay, grazie.
- Che fortuna! Grazie.
344
00:28:36,124 --> 00:28:37,124
Divertiti.
345
00:29:14,321 --> 00:29:16,433
Sono David Grimes,
del Cleveland Plain Dealer.
346
00:29:17,509 --> 00:29:18,509
Documenti?
347
00:29:18,544 --> 00:29:20,880
Li ho lasciati in macchina
come uno scemo.
348
00:29:21,179 --> 00:29:24,081
Però mi hanno identificato
alla reception.
349
00:29:24,949 --> 00:29:27,395
Posso portarti in sala stampa,
ma qui niente giornalisti.
350
00:29:27,396 --> 00:29:29,620
Sono qui per intervistare
Cynthia Driscoll.
351
00:29:29,621 --> 00:29:31,680
Quelli del comitato
mi hanno detto di venire qui.
352
00:29:33,472 --> 00:29:34,504
Aspetta qui.
353
00:29:44,234 --> 00:29:45,922
Mi dispiace, signor presidente.
354
00:29:46,475 --> 00:29:50,273
- Non possiamo.
- Il 45% dei voti viene dagli afroamericani.
355
00:29:50,274 --> 00:29:53,903
Se tu e tua madre mi appoggiaste,
sarebbe di grande aiuto...
356
00:29:53,904 --> 00:29:57,064
Sono candidata al Congresso
in un distretto di neri e latini.
357
00:29:57,548 --> 00:30:01,254
Mia madre è stata picchiata
e umiliata durante le marce.
358
00:30:01,255 --> 00:30:03,249
Vorrebbe che appoggiassimo...
359
00:30:03,250 --> 00:30:06,264
- il figlio di un membro del KKK?
- Non era nel Klan.
360
00:30:06,265 --> 00:30:09,249
- Era lui nella foto.
- Sì, ma vi ho già spiegato...
361
00:30:09,250 --> 00:30:11,277
In questo Stato è iniziata
la guerra di secessione.
362
00:30:11,316 --> 00:30:13,607
Hanno ancora gli adesivi per auto
con la bandiera confederata.
363
00:30:13,608 --> 00:30:17,557
Ci sono precedenti di violenza
razzista, signor presidente.
364
00:30:18,033 --> 00:30:19,706
Questi simboli contano.
365
00:30:20,778 --> 00:30:22,781
Puoi passarmi tua madre, per favore?
366
00:30:25,862 --> 00:30:26,862
Mamma?
367
00:30:27,165 --> 00:30:28,360
Vuole parlare con te.
368
00:30:33,032 --> 00:30:34,053
Signor presidente.
369
00:30:34,242 --> 00:30:37,896
Ascolti, dobbiamo rimanere uniti,
io ho appoggiato Celia,
370
00:30:37,897 --> 00:30:40,388
Claire può fare tanto per lei in Texas.
371
00:30:40,389 --> 00:30:43,666
A questo punto credo che stia meglio
senza gli Underwood.
372
00:30:43,667 --> 00:30:45,117
E che mi dice della clinica?
373
00:30:45,118 --> 00:30:48,526
Pensi all'immagine,
usare la clinica per riscattarsi.
374
00:30:48,545 --> 00:30:51,532
Mi appello alla sua benevolenza, deputata.
375
00:30:51,917 --> 00:30:55,369
Quando smetteranno
di picchiarci e ucciderci...
376
00:30:56,413 --> 00:30:58,837
avrà la mia benevolenza,
signor presidente.
377
00:30:59,797 --> 00:31:00,797
Arrivederci.
378
00:31:08,088 --> 00:31:09,594
Richiama Gene Clancy.
379
00:31:12,418 --> 00:31:14,724
E se fosse stato Oren Chase, Francis?
380
00:31:15,328 --> 00:31:18,229
Potrebbe avere una copia, o più di una.
381
00:31:19,791 --> 00:31:21,644
Prima Meechum, poi Clancy.
382
00:31:27,553 --> 00:31:28,553
Lucas?
383
00:31:30,105 --> 00:31:31,402
Dobbiamo parlare.
384
00:31:32,049 --> 00:31:34,622
- Pensavo fossi...
- Infatti. Ma sono uscito.
385
00:31:35,319 --> 00:31:36,700
E' importante.
386
00:31:37,935 --> 00:31:40,742
Presidente, suo padre era razzista?
387
00:31:47,616 --> 00:31:49,891
Suo padre era razzista?
388
00:31:53,405 --> 00:31:55,375
Signora Underwood, sua madre sta bene?
389
00:31:57,702 --> 00:31:59,125
Presidente!
390
00:32:03,422 --> 00:32:05,175
- Signor Chase?
- Lei chi è?
391
00:32:05,449 --> 00:32:07,199
Secret Service degli Stati Uniti.
392
00:32:07,390 --> 00:32:10,215
Non vogliamo lei, signor Chase.
Vogliamo chi le ha dato l'incarico.
393
00:32:10,249 --> 00:32:11,304
Quale incarico?
394
00:32:11,918 --> 00:32:15,091
Può rispondermi ora, o possiamo portarla
a Columbia per interrogarla.
395
00:32:15,516 --> 00:32:18,513
- Non so di cosa sta parlando.
- Venga con me, signore.
396
00:32:18,514 --> 00:32:20,686
- Aspetti un attimo.
- Esca, signore.
397
00:32:21,550 --> 00:32:22,939
Voglio un avvocato.
398
00:32:24,120 --> 00:32:26,308
- Mi servono rinforzi al 4126...
- Ehi, ehi, ehi.
399
00:32:26,309 --> 00:32:28,805
- Su, non c'è bisogno.
- Non se collabora, signore.
400
00:32:30,848 --> 00:32:33,213
Se parlo con lei non avrò problemi?
401
00:32:34,727 --> 00:32:37,071
Giuro su Dio, signora Dunbar.
E' tutto vero.
402
00:32:37,072 --> 00:32:38,350
E dove sono le prove?
403
00:32:38,351 --> 00:32:41,109
Non ho i mezzi per procurarmele, ma lei sì.
404
00:32:41,621 --> 00:32:42,876
Ha già indagato su di lui,
405
00:32:42,877 --> 00:32:45,049
- sa che è pericoloso.
- Signor Goodwin...
406
00:32:45,050 --> 00:32:47,201
Perché perseguitarmi
se non avessi scoperto qualcosa?
407
00:32:47,255 --> 00:32:49,665
E' stata un'operazione
sotto copertura di alto livello.
408
00:32:49,666 --> 00:32:52,129
Hanno impiegato
tutte le risorse disponibili.
409
00:32:52,130 --> 00:32:55,594
Io ero un giornalista, fedina penale pulita,
e poi sono diventato una minaccia?
410
00:32:55,595 --> 00:32:57,300
- A meno che...
- Anche se le credessi
411
00:32:57,301 --> 00:33:00,995
non sono più nel Dipartimento di Giustizia,
sono una privata cittadina.
412
00:33:00,996 --> 00:33:02,331
Candidata alle presidenziali.
413
00:33:02,332 --> 00:33:04,712
Non sta infrangendo la Protezione
Testimoni, venendo qui?
414
00:33:04,713 --> 00:33:06,394
Adesso basta, è troppo.
415
00:33:06,395 --> 00:33:08,399
- E' la mia ultima possibilità, la prego!
- Ehi, ehi!
416
00:33:08,400 --> 00:33:10,851
- Le consiglio di tornare a casa.
- Io... le cose che ho...
417
00:33:10,852 --> 00:33:12,985
- Non ci faccia chiamare la sicurezza.
- La prego...
418
00:33:12,986 --> 00:33:15,618
Aspetta cinque minuti,
finché non usciamo.
419
00:33:15,619 --> 00:33:18,649
La prego, la prego, mi ascolti.
420
00:33:18,650 --> 00:33:20,173
La scongiuro...
421
00:33:20,475 --> 00:33:22,347
Mi aiuti...
422
00:33:30,976 --> 00:33:32,346
Per favore, per favore...
423
00:33:36,006 --> 00:33:37,006
Oh, Dio...
424
00:33:38,766 --> 00:33:40,802
Come hai potuto farmelo incontrare?
425
00:33:40,803 --> 00:33:42,557
Non sapevo cosa avrebbe detto.
426
00:33:42,558 --> 00:33:44,310
Ma se si è spinto a tanto...
427
00:33:44,311 --> 00:33:47,484
La guida in stato di ebrezza è l'unica
prova che ha, non vuol dire niente.
428
00:33:47,511 --> 00:33:49,479
Persino io alcuni
non li perseguivo neanche.
429
00:33:49,632 --> 00:33:51,990
- E la relazione...
- Non ci sono prove.
430
00:33:51,991 --> 00:33:54,744
E l'omicidio, due omicidi?
431
00:33:54,750 --> 00:33:56,478
E' una persona disturbata.
432
00:33:56,479 --> 00:33:58,138
Hai visto il suo sguardo.
433
00:33:58,209 --> 00:33:59,823
Pensavo avesse qualcosa di concreto.
434
00:34:00,780 --> 00:34:02,669
Era un bravo caporedattore.
435
00:34:02,670 --> 00:34:04,472
E adesso è un criminale.
436
00:34:04,609 --> 00:34:06,470
Aveva detto di cercare a fondo.
437
00:34:09,034 --> 00:34:11,935
Mi dispiace, avrei dovuto riflettere.
438
00:34:11,936 --> 00:34:13,034
Sì, infatti.
439
00:34:15,610 --> 00:34:18,570
Andiamo avanti,
come va in South Carolina?
440
00:34:18,581 --> 00:34:20,234
I primi exit poll sono buoni.
441
00:34:20,415 --> 00:34:23,106
- Potremmo vincere.
- Vincere, vincere?
442
00:34:23,662 --> 00:34:25,523
Il manifesto è stato un brutto colpo.
443
00:34:30,125 --> 00:34:33,383
Lo apprezzo davvero, Gene.
Mi stai salvando la vita.
444
00:34:33,436 --> 00:34:35,821
Ricordatelo, quando
mi candiderò per la contea.
445
00:34:35,822 --> 00:34:37,716
Ti aiuterò quando vorrai.
446
00:34:37,717 --> 00:34:41,059
Non si tratta di quando, ma di quanto.
447
00:34:44,339 --> 00:34:45,981
Salve, Oren.
448
00:34:45,982 --> 00:34:48,556
- Presidente.
- Accomodati.
449
00:34:52,699 --> 00:34:55,997
Non hai imparato niente
dopo quell'idiozia del Pescoide?
450
00:34:57,377 --> 00:34:59,855
Aveva promesso di aiutarmi
nel quarto distretto.
451
00:35:03,721 --> 00:35:06,097
Mi sono lasciato sopraffare dalla rabbia.
452
00:35:08,635 --> 00:35:11,782
Chi ti ha contattato di preciso?
Una donna? Bruna?
453
00:35:12,268 --> 00:35:14,086
Sì, più o meno...
454
00:35:14,376 --> 00:35:16,449
alta così, carina.
455
00:35:16,878 --> 00:35:18,250
Non mi ha detto il suo nome.
456
00:35:18,567 --> 00:35:22,420
Dovremmo fare una foto a chi rientra
nella descrizione, tra lo staff della Dunbar.
457
00:35:22,421 --> 00:35:24,069
Sto già provvedendo, signora.
458
00:35:26,889 --> 00:35:28,332
E in quanto a te...
459
00:35:29,229 --> 00:35:32,106
voglio che tu finisca davanti
a tutte le telecamere
460
00:35:32,107 --> 00:35:34,410
che riuscirai a far stare intorno
al tuo culo rinsecchito.
461
00:35:34,411 --> 00:35:37,175
Dirai che sei completamente
devastato dai sensi di colpa.
462
00:35:37,176 --> 00:35:40,274
Fallo, e mi assicurerò
che tu non venga incriminato!
463
00:35:40,725 --> 00:35:43,535
- Vuole che dica che è stata la Dunbar?
- E dai, svegliati, Oren.
464
00:35:43,536 --> 00:35:45,224
Ti denuncerebbe per diffamazione.
465
00:35:45,225 --> 00:35:48,797
Di' solo che ti sei fatto corrompere
e la gente ci arriverà da sola. Portalo via.
466
00:35:52,809 --> 00:35:55,703
Spero che non ti rimangerai la parola
anche con me, come hai fatto con Oren.
467
00:35:55,704 --> 00:35:58,174
Fai parte della famiglia, Gene.
Non arriverei mai...
468
00:35:58,175 --> 00:36:00,064
a tradire un membro della famiglia.
469
00:36:00,335 --> 00:36:01,385
Andiamo?
470
00:36:03,713 --> 00:36:04,848
Sei pronto?
471
00:36:05,154 --> 00:36:07,684
Molti di voi mi hanno scelto
come sindaco...
472
00:36:07,685 --> 00:36:10,139
perché mi conoscete da una vita.
473
00:36:10,463 --> 00:36:14,063
Ebbene, io conosco
Frank Underwood da una vita.
474
00:36:14,228 --> 00:36:16,786
E' mio amico, ho fiducia in lui...
475
00:36:17,165 --> 00:36:20,381
e non m'interessa cosa ci sia scritto
su quel cartellone.
476
00:36:20,382 --> 00:36:22,590
Sono orgoglioso
che sia il mio presidente...
477
00:36:22,591 --> 00:36:25,731
e sono orgoglioso
di averlo qui con noi, oggi.
478
00:36:35,260 --> 00:36:36,500
Grazie, Gene.
479
00:36:40,780 --> 00:36:43,109
Ieri mi sono presentato qui,
in questa chiesa...
480
00:36:43,759 --> 00:36:45,642
a parlare del senso di comunità.
481
00:36:46,298 --> 00:36:48,451
Ho parlato della forza
della collettività...
482
00:36:48,754 --> 00:36:50,107
di bianchi e neri...
483
00:36:50,367 --> 00:36:52,813
che devono essere uniti
nei tempi di crisi.
484
00:36:53,648 --> 00:36:56,725
Oggi, molti di voi
mi considereranno un ipocrita.
485
00:37:01,345 --> 00:37:04,345
Con che coraggio un uomo,
il cui padre era membro del Ku Klux Klan...
486
00:37:04,565 --> 00:37:07,507
viene qui a farci
dei discorsi del genere?
487
00:37:08,070 --> 00:37:11,611
E' vero, è mio padre in quella foto,
non proverò a negarlo.
488
00:37:12,000 --> 00:37:13,442
Ma la verità è...
489
00:37:13,443 --> 00:37:15,067
che non era davvero membro del Klan.
490
00:37:17,100 --> 00:37:20,026
Quand'è stata scattata
la foto, mio padre...
491
00:37:20,732 --> 00:37:24,067
aveva bisogno di 5.000 dollari
per estinguere tutti i suoi debiti...
492
00:37:24,068 --> 00:37:27,411
altrimenti, la banca avrebbe pignorato
la nostra azienda agricola.
493
00:37:28,398 --> 00:37:30,493
Dunque, mio padre si rivolse...
494
00:37:30,494 --> 00:37:33,158
a tutte le altre banche
nell'arco di 150 chilometri,
495
00:37:33,159 --> 00:37:35,012
ma nessuna era disposta a fargli credito.
496
00:37:35,013 --> 00:37:38,944
Ha chiesto anche a parenti e amici,
ma nessuno era in possesso di una tal somma.
497
00:37:39,237 --> 00:37:41,281
Eravamo sul punto di perdere tutto.
498
00:37:41,517 --> 00:37:42,947
Sapete, all'epoca...
499
00:37:43,247 --> 00:37:47,647
il direttore della principale banca
di Gaffney era membro del Klan.
500
00:37:47,648 --> 00:37:48,955
Come alcuni di voi sapranno.
501
00:37:48,956 --> 00:37:52,839
Avrebbe fatto qualsiasi cosa per il Klan,
come mio padre ben sapeva.
502
00:37:54,118 --> 00:37:56,454
Quindi, mio padre ha solo fatto
quello che doveva.
503
00:37:56,716 --> 00:38:00,247
E' andato a un incontro
e ha supplicato il leader di quel ramo...
504
00:38:00,248 --> 00:38:02,088
di parlare col direttore della banca.
505
00:38:02,089 --> 00:38:05,358
La foto è stata scattata proprio
in occasione di quell'incontro.
506
00:38:05,777 --> 00:38:07,865
L'unico motivo della sua presenza...
507
00:38:08,163 --> 00:38:10,428
era cercare di salvare la nostra azienda.
508
00:38:11,701 --> 00:38:13,092
Ma Calvin Underwood...
509
00:38:13,093 --> 00:38:16,682
non si dava pace per aver dovuto presenziare
all'incontro ed essere stato immortalato,
510
00:38:16,683 --> 00:38:18,847
ma sarebbe stato ancora peggio...
511
00:38:19,258 --> 00:38:21,024
se avesse perso l'azienda agricola...
512
00:38:21,643 --> 00:38:25,423
e non fosse più stato in grado
di mandare avanti la sua famiglia.
513
00:38:26,187 --> 00:38:29,109
Badate bene, non vi chiedo d'ignorare...
514
00:38:29,110 --> 00:38:32,938
il fatto che sia nella foto, probabilmente
pensava che non l'avrebbero mai scoperto.
515
00:38:33,847 --> 00:38:36,587
Vi chiedo solo di provare...
516
00:38:36,948 --> 00:38:38,581
a mettervi nei suoi panni.
517
00:38:39,504 --> 00:38:40,985
E chiedetevi...
518
00:38:42,176 --> 00:38:44,776
cosa sareste disposti a fare,
per salvare la vostra famiglia?
519
00:38:45,814 --> 00:38:48,962
Chiunque abbia rubato
quello scatto e deturpato il cartellone...
520
00:38:48,963 --> 00:38:53,289
non voleva portare alla luce uno scandalo del
mio passato, perché non c'è niente di vero.
521
00:38:53,290 --> 00:38:55,970
Vogliono solo cercare di dividerci.
522
00:38:56,259 --> 00:39:00,635
Il loro vero obiettivo è assicurarsi
che oggi non votiate per me.
523
00:39:02,489 --> 00:39:05,556
Hanno fatto tutto questo,
solo per mettermi in cattiva la luce.
524
00:39:06,285 --> 00:39:07,823
Ma in politica funziona così.
525
00:39:09,800 --> 00:39:12,239
Spero che la mia presenza...
526
00:39:13,471 --> 00:39:16,305
e il fatto di essere stato
sincero a riguardo...
527
00:39:17,471 --> 00:39:19,390
faranno sì che resteremo uniti.
528
00:39:20,038 --> 00:39:23,716
Quindi, ho intenzione di restare qui
il tempo necessario...
529
00:39:24,236 --> 00:39:26,648
per parlare singolarmente
con ognuno di voi...
530
00:39:26,900 --> 00:39:29,612
e rispondere a qualsiasi domanda abbiate.
531
00:39:30,674 --> 00:39:32,205
Vi ringrazio per l'attenzione.
532
00:39:40,416 --> 00:39:41,733
La ringrazio, signora.
533
00:39:42,117 --> 00:39:46,387
Il presidente Underwood, in diretta dalla
sua città natale, Gaffney, South Carolina,
534
00:39:46,388 --> 00:39:50,188
ha fatto riferimento alle dichiarazioni
secondo cui il padre fosse nel Ku Klux Klan.
535
00:39:50,189 --> 00:39:53,180
La notte scorsa
è stato deturpato un cartellone...
536
00:39:53,181 --> 00:39:57,044
con una foto del padre, vicino
a un uomo con la tunica del Klan...
537
00:39:57,045 --> 00:39:59,987
con la didascalia: "Underwood 2016".
538
00:40:00,393 --> 00:40:03,588
Come abbiamo sentito,
il padre non ha negato
539
00:40:03,589 --> 00:40:06,588
che il padre potesse essere
legato all'organizzazione...
540
00:40:06,589 --> 00:40:10,136
ma ha precisato che Calvin Underwood
ha preso parte a un solo incontro,
541
00:40:10,137 --> 00:40:14,273
come ultimo tentativo per salvare
l'azienda di famiglia dal pignoramento.
542
00:40:14,550 --> 00:40:17,567
Il presidente è stato duramente criticato,
543
00:40:17,568 --> 00:40:21,306
dopo la notizia di questa mattina di un
presunto legame al Klan della sua famiglia.
544
00:40:21,704 --> 00:40:24,923
- I risultati delle primarie dimostrano...
- Non so come si chiama.
545
00:40:24,924 --> 00:40:27,260
Gliel'ho chiesto,
ma lei non ha voluto dirmelo.
546
00:40:27,788 --> 00:40:30,637
Sono profondamente rammaricato
di aver permesso...
547
00:40:30,961 --> 00:40:34,385
alle mie inclinazioni politiche
di compromettere la mia capacità di giudizio.
548
00:40:34,854 --> 00:40:36,639
Vorrei chiedere scusa...
549
00:40:36,640 --> 00:40:40,015
a tutti coloro che si siano sentiti
offesi quando ho divulgato...
550
00:40:40,399 --> 00:40:41,888
immagini così dure.
551
00:40:42,239 --> 00:40:45,303
- Ci chiedono se siamo stati noi.
- Credi che qualcuno della nostra squadra...
552
00:40:45,304 --> 00:40:46,655
Assolutamente no.
553
00:40:47,736 --> 00:40:49,679
Credo che sia stato ingaggiato
da Underwood.
554
00:40:49,680 --> 00:40:51,808
Sta cercando di rigirarla contro di noi.
555
00:40:52,606 --> 00:40:54,845
Dobbiamo assolutamente
negare su tutta la linea.
556
00:40:54,846 --> 00:40:57,975
Ho già provveduto ad avvisare
la stampa per il suo prossimo evento.
557
00:40:59,972 --> 00:41:02,220
Forse, dovremmo riconsiderare Goodwin.
558
00:41:03,193 --> 00:41:04,466
Cos'hai in mente?
559
00:41:04,467 --> 00:41:05,804
Non lo so ancora.
560
00:41:13,163 --> 00:41:14,313
Guarda qui.
561
00:41:20,380 --> 00:41:23,195
Dannazione, viene sicuramente
dalla Casa Bianca!
562
00:41:23,196 --> 00:41:25,116
Stiamo interrogando il fotografo, signore.
563
00:41:25,117 --> 00:41:27,833
Ho già preparato un comunicato
per dire che era un evento ordinario,
564
00:41:27,834 --> 00:41:30,300
e che ha fatto foto con i partecipanti
alla ricostruzione storica.
565
00:41:30,301 --> 00:41:32,181
In qualunque modo la si rigiri...
566
00:41:32,182 --> 00:41:36,287
ho appena fatto un discorso a un gruppo
di afroamericani, in una chiesa...
567
00:41:36,288 --> 00:41:40,154
per chiedergli di credere in me. Non solo
hanno associato mio padre a una setta,
568
00:41:40,155 --> 00:41:42,858
ora io stesso verrò associato
a un simbolo di schiavitù.
569
00:41:42,859 --> 00:41:47,359
Voglio scoprire chi fa trapelare queste
stronzate e voglio le loro teste, cazzo!
570
00:41:50,924 --> 00:41:51,924
Signore...
571
00:41:52,194 --> 00:41:53,520
ho una teoria.
572
00:41:55,602 --> 00:41:56,602
Credo...
573
00:41:58,288 --> 00:42:00,664
credo che possa esserci dietro
Edward Meechum.
574
00:42:01,301 --> 00:42:02,301
Meechum?
575
00:42:02,702 --> 00:42:04,999
Sapeva della sua discussione
con la first lady.
576
00:42:05,000 --> 00:42:08,941
- C'era anche lui nel viaggio in Virginia.
- Non farebbe mai una cosa del genere.
577
00:42:08,942 --> 00:42:12,676
- La Dunbar ha un sacco di soldi.
- Dichiara ai media che
578
00:42:12,677 --> 00:42:14,707
- non ammetterò ancora la sconfitta.
- Signore...
579
00:42:14,708 --> 00:42:16,287
così sembrerà che stia scappando da...
580
00:42:16,288 --> 00:42:20,074
Ho appena perso il mio Stato. Non intendo
continuare a rivangare il passato.
581
00:42:26,925 --> 00:42:28,125
Meechum?
582
00:42:28,741 --> 00:42:30,535
Non scarto nessuno.
583
00:42:39,495 --> 00:42:40,695
Signore?
584
00:42:45,787 --> 00:42:48,839
- Le ho portato la cassetta di sicurezza.
- Puoi metterla giù.
585
00:42:52,183 --> 00:42:54,309
- Meechum.
- Sì, signore?
586
00:42:55,221 --> 00:42:58,056
Ti ho mai dato un motivo
per farmi del male?
587
00:42:58,607 --> 00:42:59,930
Farle del male, signore?
588
00:43:00,617 --> 00:43:03,463
Mi sono mai comportato male con te?
589
00:43:03,952 --> 00:43:05,914
Mi scusi, signore, non capisco.
590
00:43:16,202 --> 00:43:18,590
- Guardami negli occhi, Meechum.
- Signore...
591
00:43:18,591 --> 00:43:19,791
Meechum...
592
00:43:45,273 --> 00:43:46,471
Va tutto bene, signore?
593
00:43:47,052 --> 00:43:48,462
Sono stato meglio.
594
00:43:51,474 --> 00:43:52,923
Sono ancora in servizio.
595
00:44:06,559 --> 00:44:07,632
Posso fare...
596
00:44:08,476 --> 00:44:09,692
qualcosa per lei?
597
00:44:10,534 --> 00:44:13,232
Potresti andare a manipolare
le elezioni per me.
598
00:44:14,382 --> 00:44:16,131
Riuscirà a riprendersi.
599
00:44:16,681 --> 00:44:18,014
Spero che sia vero.
600
00:44:21,906 --> 00:44:23,367
Quando mi hanno licenziato...
601
00:44:24,235 --> 00:44:25,823
dalla polizia di Washington...
602
00:44:26,557 --> 00:44:28,481
insomma, so che
non è la stessa cosa, ma...
603
00:44:30,432 --> 00:44:31,953
mi sono sentito davvero male.
604
00:44:32,841 --> 00:44:34,325
La mia carriera sembrava finita.
605
00:44:36,232 --> 00:44:37,862
Poi lei ha cambiato tutto.
606
00:44:41,163 --> 00:44:44,406
- Non danno altre possibilità nelle elezioni.
- Lo so.
607
00:44:45,088 --> 00:44:47,889
Ma ci saranno tante altre primarie.
608
00:44:48,491 --> 00:44:50,085
Dico solo che non è tutto perduto.
609
00:44:51,005 --> 00:44:52,239
Si riprenderà.
610
00:44:54,591 --> 00:44:56,623
Mi dispiace, devo sembrarle un imbecille.
611
00:44:57,287 --> 00:44:58,409
No, non è vero.
612
00:44:59,933 --> 00:45:01,049
Lo apprezzo.
613
00:45:08,199 --> 00:45:11,205
Sarò fuori accanto alle auto, signore,
nel caso le serva qualcosa.
614
00:45:12,187 --> 00:45:13,275
Grazie, Meechum.
615
00:46:17,937 --> 00:46:20,434
Lo sapevo, ma non volevo crederci.
616
00:46:46,773 --> 00:46:49,544
E' solo una ferita. Non sei morto.
617
00:46:50,131 --> 00:46:52,839
Il mio Stato, Claire.
618
00:46:53,390 --> 00:46:55,573
- Siediti.
- Io ho messo fine alla tua corsa,
619
00:46:55,574 --> 00:46:58,612
- fai lo stesso con me? Ripicca, vendetta!
- Fammi spiegare, Francis.
620
00:46:58,991 --> 00:47:01,648
Per favore, siediti. Dobbiamo parlare.
621
00:47:04,053 --> 00:47:06,381
Ora la rabbia non porterà
niente di buono.
622
00:47:25,828 --> 00:47:29,232
Ieri sera, mentre parlavamo,
hai chiamato questo posto "un palazzo".
623
00:47:30,490 --> 00:47:31,993
E' dove abbiamo cominciato.
624
00:47:33,286 --> 00:47:38,041
Ricordi quando mia madre voleva lasciare
mio padre perché finanziava la tua campagna?
625
00:47:38,554 --> 00:47:40,292
Lei ti odiava fino a questo punto.
626
00:47:41,214 --> 00:47:42,534
Ma a me non importava...
627
00:47:42,772 --> 00:47:45,100
perché avevo visto qualcosa.
Avevo visto un futuro.
628
00:47:45,493 --> 00:47:46,759
Il nostro futuro.
629
00:47:47,138 --> 00:47:50,505
Avevamo un futuro finché
hai cominciato a distruggerlo.
630
00:47:50,622 --> 00:47:52,640
Beh, non mi avresti
mai ascoltato, altrimenti.
631
00:47:52,641 --> 00:47:54,685
Ti ho sempre ascoltato.
632
00:47:55,221 --> 00:47:57,453
Soltanto quando ti faceva comodo.
633
00:47:58,574 --> 00:48:00,289
Beh, va bene, Claire.
634
00:48:00,528 --> 00:48:02,468
Ti sto ascoltando.
635
00:48:02,469 --> 00:48:05,557
Cos'è che cerchi così
disperatamente di dire?
636
00:48:06,071 --> 00:48:09,746
Non abbiamo mai perso un'elezione
in 30 anni. Abbiamo cominciato qui...
637
00:48:09,788 --> 00:48:12,588
e abbiamo sempre vinto. Io e te, insieme.
638
00:48:13,506 --> 00:48:15,687
Ma tu stai perdendo, Francis.
639
00:48:15,906 --> 00:48:18,233
La gente si ammazza
alle pompe di benzina.
640
00:48:19,035 --> 00:48:21,314
L'AmericaWorks è un fiasco.
641
00:48:21,779 --> 00:48:25,630
Il tuo coordinatore della campagna
è rimasto indietro di 20 anni.
642
00:48:26,451 --> 00:48:30,345
Non hai un valido vicepresidente.
Sappiamo che non può essere Donald Blythe.
643
00:48:30,789 --> 00:48:32,290
Beh, ovviamente no.
644
00:48:32,291 --> 00:48:35,108
Devo vincere questa cazzo di candidatura,
prima di preoccuparmi di...
645
00:48:35,109 --> 00:48:38,911
Anche se avessi agito diversamente,
la tua corsa elettorale davvero a rischio.
646
00:48:39,974 --> 00:48:41,591
Hai bisogno di me, Francis.
647
00:48:42,414 --> 00:48:44,557
Ho un grado di approvazione
maggiore del tuo.
648
00:48:44,806 --> 00:48:46,638
Posso aiutarti a vincere in Texas.
649
00:48:46,639 --> 00:48:49,749
Esattamente. Ecco perché non volevo
che ti candidassi a Dallas.
650
00:48:49,750 --> 00:48:51,733
Ho bisogno di te al mio fianco.
651
00:48:51,734 --> 00:48:53,707
Sì, ma in modo diverso.
652
00:48:54,270 --> 00:48:55,428
Diverso come?
653
00:48:56,465 --> 00:48:58,988
Ci rendiamo forti a vicenda,
sei d'accordo?
654
00:48:59,921 --> 00:49:02,495
Quando funziona sì,
ma non sta funzionando.
655
00:49:02,565 --> 00:49:04,142
Possiamo farlo funzionare.
656
00:49:05,353 --> 00:49:09,723
Possiamo raggiungere quel futuro
che ho visto quando ci siamo sposati.
657
00:49:10,282 --> 00:49:11,618
Eravamo noi...
658
00:49:11,896 --> 00:49:13,928
come coppia, una vera coppia.
659
00:49:14,654 --> 00:49:16,649
Candidiamoci insieme, ancora.
660
00:49:17,027 --> 00:49:19,036
Non soltanto come marito e moglie.
661
00:49:26,959 --> 00:49:28,322
Non vorrai dire...
662
00:49:28,835 --> 00:49:29,923
Sì.
663
00:49:33,610 --> 00:49:35,482
Sono preoccupato per te, Claire.
664
00:49:38,010 --> 00:49:40,744
Dici cose senza senso. Hai lasciato
che il tuo ego avesse la meglio...
665
00:49:40,745 --> 00:49:42,661
Ci sono sempre stata per te.
666
00:49:42,711 --> 00:49:45,447
- Solo che tu non vuoi vederlo.
- Come mio vicepresidente?
667
00:49:45,448 --> 00:49:48,016
- Dio. Hai idea di quanto...
- Ci ho pensato molto.
668
00:49:48,017 --> 00:49:49,515
Non ci hai pensato abbastanza,
669
00:49:49,516 --> 00:49:53,201
- perché avresti avuto mille ragioni per...
- Non ha esperienza politica. Non ha bambini,
670
00:49:53,202 --> 00:49:56,480
raccomandazioni,
arroganza, ho già pensato a tutto.
671
00:49:58,220 --> 00:50:00,045
Non puoi vincere senza di me.
672
00:50:02,723 --> 00:50:06,673
Preferirei avere quel rammollito
di Donald Blythe come mio vicepresidente,
673
00:50:06,674 --> 00:50:09,828
invece di una donna
che non ha mai avuto una carica politica.
674
00:50:10,179 --> 00:50:13,784
Stai perdendo contro una donna
che non ha mai avuto una carica politica.
675
00:50:15,184 --> 00:50:17,388
Tu non lo meriti.
676
00:50:17,670 --> 00:50:21,957
Tu non hai idea di cosa significhi
non avere niente.
677
00:50:21,958 --> 00:50:25,701
Tu non dai alcun valore alle cose
che abbiamo ottenuto.
678
00:50:26,288 --> 00:50:30,670
Io ho dovuto combattere
per qualsiasi cosa nella mia vita!
679
00:50:35,213 --> 00:50:37,112
Sai perché l'ho conservata?
680
00:50:37,641 --> 00:50:38,735
Lo sai?
681
00:50:39,241 --> 00:50:43,229
Perché è stato l'unico momento
in cui sono stato orgoglioso di mio padre.
682
00:50:43,697 --> 00:50:48,066
Perché quest'uomo, in quel momento,
per quanto possa essere stato riprovevole,
683
00:50:48,067 --> 00:50:50,368
ha combattuto per la sopravvivenza!
684
00:50:50,887 --> 00:50:53,960
Stava facendo tutto quello che serviva.
685
00:50:54,706 --> 00:50:58,233
E farò così anche io,
con o senza di te. Quindi no,
686
00:50:58,234 --> 00:51:03,571
non voglio parlarne. Ne ho abbastanza.
Devi lasciar perdere.
687
00:51:04,150 --> 00:51:07,371
Posso far parte della tua campagna,
oppure distruggerla.
688
00:51:09,997 --> 00:51:13,122
Anch'io farò tutto quello che serve.
Proprio come tuo padre.
689
00:51:13,914 --> 00:51:15,673
Ma non lascerò perdere.
690
00:51:25,270 --> 00:51:27,513
Mi serve un'auto
per l'aeroporto di Greenville.
691
00:51:28,494 --> 00:51:30,496
Per Dallas, sì.
692
00:51:37,728 --> 00:51:41,763
www.subsfactory.it