1
00:00:09,968 --> 00:00:13,931
AREA PERSIAPAN MOBIL PEGASUS
2
00:00:47,005 --> 00:00:50,467
PRESIDEN KEMBALI KE KOTA ASAL
SEBELUM PEMILIHAN SUARA CAROLINA SELATAN
3
00:01:04,773 --> 00:01:07,734
DUNBAR BERTOLAK KE OHIO SELASA DEPAN
4
00:01:07,818 --> 00:01:11,113
John! Kami membayarmu untuk membersihkan
mobil, bukan membaca koran.
5
00:01:11,947 --> 00:01:14,658
Ya, baiklah. Maaf.
6
00:01:30,424 --> 00:01:33,093
SERIAL ASLI NETFLIX
7
00:02:54,341 --> 00:02:57,135
HOUSE of CARDS
8
00:03:04,935 --> 00:03:06,853
Betapa...
9
00:03:06,937 --> 00:03:08,730
Betapa indahnya persahabatan
10
00:03:09,314 --> 00:03:11,233
Betapa indahnya kebahagiaan ilahi
11
00:03:11,316 --> 00:03:16,321
- Aku bersandar...
- Bersandar pada Tangan yang Kekal
12
00:03:16,488 --> 00:03:17,823
Betapa bahagianya
13
00:03:18,073 --> 00:03:19,574
Betapa damai itu milikku
14
00:03:19,658 --> 00:03:24,413
- Ya, aku bersandar...
- Bersandar pada Lengan yang Kekal
15
00:03:24,496 --> 00:03:26,915
- Ya, aku...
- Bersandar
16
00:03:26,998 --> 00:03:29,543
- Ya, aku bersandar...
- Bersandar
17
00:03:29,626 --> 00:03:33,714
Ya, aku selamat
Dan terhindar dari semua bahaya
18
00:03:33,797 --> 00:03:36,299
- Ya, aku bersandar
- Bersandar
19
00:03:36,383 --> 00:03:39,010
- Ya, aku...
- Bersandar
20
00:03:39,678 --> 00:03:46,476
Bersandar pada Tangan
21
00:03:46,560 --> 00:03:49,563
Yang Kekal
22
00:03:52,733 --> 00:03:55,569
Ketika aku memikirkan kebaikan Yesus
23
00:03:55,652 --> 00:03:58,572
dan semua yang Dia lakukan untukku,
24
00:03:58,655 --> 00:04:00,949
jiwaku berteriak, "Haleluya."
25
00:04:01,032 --> 00:04:02,284
Haleluya!
26
00:04:02,367 --> 00:04:03,452
Amin.
27
00:04:04,745 --> 00:04:07,497
Itu benar-benar indah.
28
00:04:07,998 --> 00:04:13,378
Kalian menyanyikannya seindah
dan sekeras yang kita nyanyikan di Dallas.
29
00:04:13,462 --> 00:04:14,463
Amin!
30
00:04:14,546 --> 00:04:15,589
Amin.
31
00:04:18,550 --> 00:04:23,096
Aku dan ibuku bangga memperkenalkan pria
yang berjuang untuk kalian di Kongres.
32
00:04:23,221 --> 00:04:25,891
Kini dia berjuang untuk kalian
di Gedung Putih.
33
00:04:26,224 --> 00:04:27,851
Kami ingin bantu dia tetap di sana.
34
00:04:27,976 --> 00:04:29,227
- Amin.
- Amin.
35
00:04:30,061 --> 00:04:32,063
Presiden Frank Underwood!
36
00:04:32,147 --> 00:04:33,273
Hore!
37
00:04:34,566 --> 00:04:35,567
Terima kasih.
38
00:04:47,704 --> 00:04:48,955
Kalian luar biasa.
39
00:04:50,248 --> 00:04:52,667
Terima kasih. Silakan duduk.
40
00:04:55,629 --> 00:04:59,257
Di pagi hari seperti ini,
di gereja kalian,
41
00:04:59,716 --> 00:05:02,511
saya sangat bangga
menjadi warga Carolina Selatan.
42
00:05:07,516 --> 00:05:09,267
"Siapa yang naik mobil ke gereja?
43
00:05:09,351 --> 00:05:11,895
Kubuka dengan, siapa naik mobil
ke gereja pagi ini?"
44
00:05:12,020 --> 00:05:14,981
Siapa yang naik mobil ke gereja pagi ini?
45
00:05:15,774 --> 00:05:17,567
Dan siapa yang naik mobil bersama?
46
00:05:18,485 --> 00:05:19,861
Terima kasih untuk itu.
47
00:05:20,028 --> 00:05:23,198
Harga bahan bakar sekarang menguras
isi dompet semua orang.
48
00:05:23,281 --> 00:05:24,366
Bukankah begitu?
49
00:05:24,991 --> 00:05:26,660
Mungkin lebih mahal di Gaffney,
50
00:05:26,743 --> 00:05:28,829
setidaknya Gaffney lebih mahal
dari yang lain.
51
00:05:28,954 --> 00:05:30,330
"Terutama di sini di Gaffney.
52
00:05:30,413 --> 00:05:32,082
Saya bertanggung jawab soal itu.
53
00:05:32,165 --> 00:05:34,417
Saya merasa lebih
bertanggung jawab di sini.
54
00:05:34,501 --> 00:05:36,211
Kita belum pernah menjadi kota kaya.
55
00:05:36,962 --> 00:05:39,214
Ketika masih kecil, saya sering berpikir,
56
00:05:39,297 --> 00:05:42,592
'Kenapa kita hampir seperti kota
yang tak terlihat oleh orang,
57
00:05:42,676 --> 00:05:44,135
karena kita tak penting.
58
00:05:44,261 --> 00:05:46,012
Karena kita tak penting.
59
00:05:46,513 --> 00:05:48,473
Tentu saja, saya berkulit putih.
60
00:05:49,724 --> 00:05:51,852
Semiskin-miskinnya keluarga saya dahulu,
61
00:05:51,935 --> 00:05:54,020
kami lebih baik
dari kebanyakan keluarga Anda,
62
00:05:54,688 --> 00:05:56,606
yang tak hanya berjuang
melawan kemiskinan,
63
00:05:56,690 --> 00:05:58,191
tetapi juga melawan rasisme.
64
00:05:58,775 --> 00:06:00,694
Siapa yang ingat peristiwa tahun 1973?
65
00:06:00,861 --> 00:06:02,988
"Siapa yang ingat peristiwa tahun 1973?
66
00:06:03,405 --> 00:06:05,949
Ketika harga bahan bakar seburuk hari ini,
67
00:06:06,032 --> 00:06:07,450
dan kita harus menunggu lama
68
00:06:08,034 --> 00:06:09,661
hanya untuk mengisi tangki kita.
69
00:06:10,161 --> 00:06:14,416
Mengapa OPEC berusaha
untuk menyandera kita saat itu
70
00:06:14,583 --> 00:06:17,502
seperti yang ingin dilakukan Rusia
kepada kita sekarang.
71
00:06:18,295 --> 00:06:19,588
Tetapi entah bagaimana,
72
00:06:20,171 --> 00:06:23,049
komunitas kecil kita bersatu, bukan?
73
00:06:23,133 --> 00:06:24,801
Kita bersatu, bukan?" Ya.
74
00:06:24,926 --> 00:06:28,763
Kita saling menjaga.
Kita saling membantu.
75
00:06:29,347 --> 00:06:31,266
Mungkin kita tak penting bagi daerah lain,
76
00:06:31,349 --> 00:06:33,435
tetapi kita penting bagi kita sendiri.
77
00:06:34,644 --> 00:06:36,771
Kita masih berjuang melawan kemiskinan,
78
00:06:36,855 --> 00:06:39,691
dan rasisme masih harus kita berantas.
79
00:06:39,774 --> 00:06:42,861
Tetapi saya tahu bahwa kota ini penting.
80
00:06:43,028 --> 00:06:44,195
Benar.
81
00:06:44,779 --> 00:06:46,781
Bahwa Anda sekalian penting.
82
00:06:48,116 --> 00:06:50,243
Saya tak berkata itu
karena orang Amerika Afrika
83
00:06:50,327 --> 00:06:51,828
mewakili setengah suara di sini.
84
00:06:53,163 --> 00:06:57,042
Saya mengatakan itu
karena terlepas dari masalah kita,
85
00:06:57,834 --> 00:06:59,461
kita adalah satu komunitas.
86
00:07:00,837 --> 00:07:02,172
Satu keluarga.
87
00:07:03,423 --> 00:07:05,050
Itu memberi kita kekuatan.
88
00:07:07,677 --> 00:07:09,763
Kekuatan itu hebat.
89
00:07:11,014 --> 00:07:12,641
Bukan tak terlihat.
90
00:07:13,308 --> 00:07:14,851
Tetapi memancar.
91
00:07:16,144 --> 00:07:18,939
Saya beriman kepada Tuhan
untuk memberi saya tujuan.
92
00:07:22,025 --> 00:07:24,569
Saya berharap kepada Anda
untuk memberi saya kekuatan.
93
00:07:24,653 --> 00:07:25,987
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
94
00:07:26,071 --> 00:07:28,531
Besok ketika Anda memilih,
95
00:07:29,491 --> 00:07:32,661
semoga Anda menaruh kepercayaan
kepada saya,
96
00:07:33,995 --> 00:07:38,917
untuk terus memimpin negeri ini seperti
kita memimpin komunitas ini bersama.
97
00:07:39,000 --> 00:07:40,043
Terima kasih banyak.
98
00:07:46,132 --> 00:07:46,967
Selamat pagi.
99
00:07:47,050 --> 00:07:49,094
Aku LeAnn Harvey, tujuan ke Washington.
100
00:07:49,177 --> 00:07:52,597
Ibu Negara belum tiba,
tetapi kau boleh naik ke pesawat.
101
00:07:52,681 --> 00:07:55,308
Tidak, aku akan menunggu
sampai dia tiba. Terima kasih.
102
00:07:55,642 --> 00:07:56,476
Aidan.
103
00:07:56,559 --> 00:07:58,645
- Aku baru saja kirim risetnya.
- Apa intinya?
104
00:07:59,646 --> 00:08:02,023
Kemarahan, ada dalam alkitab.
105
00:08:02,649 --> 00:08:04,901
- Harga bahan bakar?
- Bahan bakar adalah sekolah.
106
00:08:05,610 --> 00:08:06,945
Bahan bakar adalah pekerjaan.
107
00:08:07,696 --> 00:08:10,031
Bahan bakar adalah liburan keluarga
ke Disneyland.
108
00:08:10,490 --> 00:08:14,411
Kenaikan setiap sennya sebanding
dengan enam poin indeks kemarahan.
109
00:08:14,995 --> 00:08:18,540
Kami memperkirakan tujuh dolar per galon
akan membuat kerusuhan.
110
00:08:19,124 --> 00:08:20,417
Bagaimana dengan Ibu Negara?
111
00:08:20,500 --> 00:08:24,337
Dia lebih baik dari Presiden.
Bersimpati untuk ibu yang sakit.
112
00:08:24,421 --> 00:08:26,006
Terima kasih atas bantuanmu.
113
00:08:26,089 --> 00:08:29,259
Kau temanku.
Lagi pula ini jauh lebih menarik
114
00:08:29,467 --> 00:08:32,429
daripada menguji nama-nama anti-depresan
untuk umur lima tahun
115
00:08:32,721 --> 00:08:36,391
atau ibu mana
yang akan meneteskan air liur.
116
00:08:36,474 --> 00:08:39,019
- Aku pikir kau membenci politik.
- Memang.
117
00:08:39,352 --> 00:08:41,855
Tetapi kemarahan? Dan rayuan?
118
00:08:42,814 --> 00:08:45,150
Itu menarik.
119
00:08:48,695 --> 00:08:50,488
Ibu, anting-antingku.
120
00:08:51,197 --> 00:08:52,032
Ya?
121
00:08:52,115 --> 00:08:53,366
Kau mengambilnya.
122
00:08:53,867 --> 00:08:55,201
Aku tak mencuri.
123
00:09:04,753 --> 00:09:06,337
Aku bilang tidak...
124
00:09:09,716 --> 00:09:13,219
Kau mengambil uangku.
Jadi aku mengambil sesuatu darimu.
125
00:09:18,183 --> 00:09:19,392
Claire.
126
00:09:21,478 --> 00:09:24,522
Jika kau pergi hari ini,
aku tak mau kau kembali.
127
00:09:25,315 --> 00:09:27,525
Aku akan datang dan pergi sesukaku.
128
00:09:47,045 --> 00:09:48,463
KELANGKAAN BAHAN BAKAR
129
00:09:49,047 --> 00:09:51,758
BAHAN BAKAR AKAN DIJUAL
KEPADA PELANGGAN REGULER SAJA
130
00:10:04,604 --> 00:10:06,106
Ini tak nyata.
131
00:10:06,272 --> 00:10:08,024
Kau yakin dia bisa diandalkan?
132
00:10:08,108 --> 00:10:09,192
Dia membenci Francis.
133
00:10:09,275 --> 00:10:10,693
Itu bisa kita andalkan.
134
00:10:11,236 --> 00:10:12,862
Tetapi gunakan penilaian terbaikmu.
135
00:10:13,488 --> 00:10:14,906
Siapa yang menyusun ini?
136
00:10:14,989 --> 00:10:18,326
Perusahaan analisis yang kukontrak,
salah satu yang terbaik di negara ini.
137
00:10:18,576 --> 00:10:19,702
Mereka bisa dipercaya?
138
00:10:19,869 --> 00:10:21,329
Ya. Aku kenal pemiliknya.
139
00:10:23,289 --> 00:10:26,084
Francis harus menang di Carolina Selatan.
140
00:10:26,501 --> 00:10:27,544
Tentu saja.
141
00:10:28,670 --> 00:10:30,797
Keluarkan lagi cadangan strategis.
142
00:10:30,880 --> 00:10:34,008
Itu bisa memperlambat inflasi harga,
tetapi takkan menghentikannya.
143
00:10:35,051 --> 00:10:37,470
Apa kalian menikmati iganya?
144
00:10:38,263 --> 00:10:40,306
Aku harus tidur siang setelah ini.
145
00:10:40,557 --> 00:10:43,476
Tidurlah. Aku harus menghadiri
penggalangan dana selama dua jam.
146
00:10:43,560 --> 00:10:46,104
Senang sekali kau mengizinkan kami
tinggal di rumahmu.
147
00:10:46,271 --> 00:10:48,231
Itu sudah jadi tradisi di Gaffney.
148
00:10:48,314 --> 00:10:49,149
Pak?
149
00:10:49,232 --> 00:10:52,735
Aku tak menegosiasikan dana talangan
jika dia tak mengalah soal privatisasi.
150
00:10:52,819 --> 00:10:54,571
Jika ingin warganya kelaparan,
biarkan.
151
00:10:54,654 --> 00:10:56,990
Dia bisa cari bantuan ke Beijing,
dan itu akan...
152
00:10:57,073 --> 00:10:59,701
Hanya China yang lebih dibenci dari kita.
Dia tak menyerah.
153
00:10:59,784 --> 00:11:02,662
Jika Petrov memberi mereka,
itu membuat energi global...
154
00:11:02,745 --> 00:11:03,872
Akan kuhubungi lagi.
155
00:11:04,539 --> 00:11:05,999
- Kapan?
- Sekitar 30 menit lalu.
156
00:11:08,626 --> 00:11:11,921
- Ini adalah kotakmu, nomor 433.
- Terima kasih.
157
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
Kau ingin membuka rekening tabungan?
158
00:11:15,008 --> 00:11:16,676
- Kartu debit?
- Kotak deposit saja.
159
00:11:16,759 --> 00:11:17,594
Baiklah.
160
00:11:17,677 --> 00:11:20,555
- Apa kau keberatan jika aku...
- Tentu. Aku akan pergi.
161
00:11:20,638 --> 00:11:21,639
Terima kasih.
162
00:13:05,159 --> 00:13:06,202
Senang bertemu kau.
163
00:13:07,078 --> 00:13:08,496
Senang bertemu kau juga.
164
00:13:08,705 --> 00:13:09,622
Aku terkejut.
165
00:13:09,706 --> 00:13:12,166
Aku tak dengar kabarmu,
lalu kau muncul begitu saja.
166
00:13:12,250 --> 00:13:14,836
Jujur saja,
aku tak yakin sebelum mendarat.
167
00:13:19,674 --> 00:13:21,009
Kau tampak lebih gelap.
168
00:13:21,968 --> 00:13:25,138
Acara Tractor-pulling kemarin.
Seharusnya aku memakai topi.
169
00:13:26,973 --> 00:13:29,183
- Apa Doris dan Celia ada di sini?
- Ya.
170
00:13:29,809 --> 00:13:31,936
Aku menyiapkan kamar untuk mereka,
171
00:13:32,020 --> 00:13:34,522
tetapi saat kutahu kau datang,
mereka pindah ke hotel.
172
00:13:34,605 --> 00:13:36,524
Aku pikir kau ingin sendiri di kamar itu.
173
00:13:37,358 --> 00:13:38,526
Itu sangat bijaksana.
174
00:13:41,237 --> 00:13:42,447
Kau ada acara sekarang.
175
00:13:43,156 --> 00:13:44,699
Limestone College.
176
00:13:45,366 --> 00:13:46,326
Aku ikut denganmu.
177
00:13:46,743 --> 00:13:48,411
Mereka hadir,
jika tak mau bertemu...
178
00:13:48,494 --> 00:13:49,454
Tak apa-apa.
179
00:13:51,664 --> 00:13:53,458
Kecuali kau ingin aku tak datang.
180
00:13:53,541 --> 00:13:55,043
Tidak, aku ingin kau datang.
181
00:13:58,254 --> 00:14:01,382
- Jika dia tahu aku terlibat...
- Pastikan dia tak tahu.
182
00:14:03,259 --> 00:14:04,260
Boleh aku melihatnya?
183
00:14:14,645 --> 00:14:15,521
Astaga.
184
00:14:18,274 --> 00:14:20,193
Ini bisa jadi menarik.
185
00:14:20,610 --> 00:14:22,111
Ini harus selesai besok pagi.
186
00:14:23,905 --> 00:14:27,283
Teman sepupuku memiliki
percetakan industri,
187
00:14:27,575 --> 00:14:28,826
tetapi sebesar itu...
188
00:14:28,910 --> 00:14:30,244
Harusnya ini cukup.
189
00:14:36,793 --> 00:14:38,002
Baiklah.
190
00:14:39,212 --> 00:14:42,006
Aku tak tahu Heather Dunbar memilikinya.
191
00:14:42,382 --> 00:14:44,342
Senang bertemu denganmu, Tn. Chase.
192
00:14:45,635 --> 00:14:48,304
Kau yakin tak ingin es teh?
193
00:14:48,638 --> 00:14:50,515
Tidak, terima kasih. Aku harus pergi.
194
00:14:53,601 --> 00:14:55,812
Bagaimana dengan kentang goreng
dan susu kocok?
195
00:14:58,940 --> 00:15:02,276
Urusanku sudah selesai.
Jangan membuatku kembali ke sini.
196
00:15:29,262 --> 00:15:30,388
Manny berkata apa?
197
00:15:30,763 --> 00:15:33,266
- Aku menggantikanmu.
- Bagaimana dengan mobilnya?
198
00:15:33,766 --> 00:15:37,979
Fusi. Aku bisa mengatur ulang odometer,
memarkirnya di rumahmu setelah kerja.
199
00:15:38,062 --> 00:15:40,440
Tetapi harus dikembalikan besok malam.
200
00:15:40,523 --> 00:15:42,859
- Jika tidak, ketika inventarisasi...
- Aku janji.
201
00:15:43,651 --> 00:15:44,485
Baiklah.
202
00:15:46,237 --> 00:15:47,155
Jadi biayanya.
203
00:15:47,321 --> 00:15:48,448
Begitu digaji, aku...
204
00:15:48,781 --> 00:15:51,075
Tidak. Aku tak ingin uang.
205
00:15:54,537 --> 00:15:57,582
Kebanyakan yang bekerja di sini,
mereka tak terlalu memerhatikan.
206
00:15:57,665 --> 00:15:58,499
Kau?
207
00:16:00,084 --> 00:16:01,002
Terus memerhatikan
208
00:16:02,378 --> 00:16:04,130
Hei, Bung, dengar...
209
00:16:04,714 --> 00:16:07,550
- Kau mau mobil atau tidak?
- Aku akan cari cara lain.
210
00:16:10,845 --> 00:16:11,679
Hei.
211
00:16:13,139 --> 00:16:14,223
Aku tahu siapa kau.
212
00:16:16,142 --> 00:16:18,311
Aku melihat petugas memeriksamu.
213
00:16:18,811 --> 00:16:21,397
Dia akan bilang apa jika kau
mencuri salah satu mobi ini?
214
00:16:26,444 --> 00:16:27,278
Ayolah.
215
00:16:29,322 --> 00:16:30,323
Masuk.
216
00:16:53,471 --> 00:16:54,680
Aku baru tahu hari ini
217
00:16:54,931 --> 00:16:57,683
bahwa Limestone College
yang didirikan tahun 1845,
218
00:16:57,767 --> 00:17:01,687
adalah perguruan tinggi wanita pertama
di Carolina Selatan,
219
00:17:01,812 --> 00:17:03,731
dan salah satu yang pertama di negara ini.
220
00:17:03,814 --> 00:17:05,483
Itu patut dibanggakan.
221
00:17:08,986 --> 00:17:13,157
Sejak itu, perguruan tinggi ini
dan para mahasiswanya berkembang.
222
00:17:13,741 --> 00:17:19,413
Komunitas para pemuda yang bersemangat
dari semua ras dan latar belakang,
223
00:17:20,039 --> 00:17:22,583
refleksi sejati masa depan Amerika.
224
00:17:27,338 --> 00:17:29,549
Bagaimana dia meyakinkanmu untuk kembali?
225
00:17:30,258 --> 00:17:31,717
Aku meyakinkan diri sendiri.
226
00:17:33,469 --> 00:17:37,098
46 tahun aku menikah
dengan suamiku sebelum dia meninggal.
227
00:17:37,598 --> 00:17:40,810
Tetapi jika dia menipuku
seperti Frank menipumu,
228
00:17:40,893 --> 00:17:42,687
dia sudah lama mati.
229
00:17:44,480 --> 00:17:45,731
Menurutku itu yang terbaik.
230
00:17:45,815 --> 00:17:48,067
Putrimu akan menjadi
anggota kongres yang hebat.
231
00:17:48,734 --> 00:17:49,777
Terima kasih.
232
00:17:51,487 --> 00:17:52,321
Dua menit.
233
00:17:53,322 --> 00:17:56,200
Frank Underwood mengerti
kebutuhan akan kesetaraan,
234
00:17:56,492 --> 00:17:59,245
dalam pendidikan dan seluruh hidup kita.
235
00:17:59,829 --> 00:18:04,125
Yang paling penting, dia yakin dapat
memberikan setiap warga Amerika
236
00:18:04,208 --> 00:18:07,211
kesempatan untuk mencari nafkah.
237
00:18:07,336 --> 00:18:10,881
Dia sudah membuktikannya
dan dia akan melakukannya lagi,
238
00:18:11,007 --> 00:18:15,845
dan Frank Underwood tak akan mengizinkan
perjalanan Limestone berakhir.
239
00:18:16,345 --> 00:18:20,725
Kalian akan menapaki dunia dan membuat
kami kagum dengan kecerdasan,
240
00:18:20,808 --> 00:18:23,519
kelayakan dan kekuatan kalian.
241
00:18:28,774 --> 00:18:32,153
Aku ingin memperkenalkan
dua wanita terkuat yang kukenal.
242
00:18:32,236 --> 00:18:34,989
Kalian terlihat begitu akrab.
243
00:18:36,115 --> 00:18:39,827
...dan Ibu Negara Amerika Serikat,
Claire Underwood.
244
00:18:46,834 --> 00:18:48,878
Seolah-olah dia tak pernah pergi.
245
00:18:49,545 --> 00:18:51,339
Dan itulah yang kutakutkan.
246
00:19:11,817 --> 00:19:13,569
Baiklah, ayo cepat, sekarang.
247
00:19:21,452 --> 00:19:23,454
Bugayev menegaskan
bahwa mereka bersedia
248
00:19:23,537 --> 00:19:27,833
mengurangi 20% lagi produksi minyak mereka
di bulan pertama berikutnya.
249
00:19:28,125 --> 00:19:30,127
Berapa perhitungan harga gas?
250
00:19:30,211 --> 00:19:32,380
Lebih dari 150 dolar per barel
untuk minyak.
251
00:19:32,546 --> 00:19:34,715
enam, tujuh dolar per galon
untuk bahan bakar.
252
00:19:34,882 --> 00:19:36,759
Saya mendapat telepon terus menerus, Pak,
253
00:19:36,842 --> 00:19:38,761
dari Inggris hingga Polandia.
254
00:19:39,345 --> 00:19:42,348
IMF ingin membantu kita
dengan solusi penghapusan utang.
255
00:20:05,746 --> 00:20:06,580
Pak?
256
00:20:08,332 --> 00:20:12,169
Kita harus menghadapi
kekuatan dengan kekuatan.
257
00:20:12,712 --> 00:20:16,215
Entah bagaimana caranya kita bisa menjadi
lebih kuat selain menginvasi Rusia.
258
00:20:19,468 --> 00:20:20,594
Bagaimana jika begitu?
259
00:20:22,304 --> 00:20:23,472
Maaf?
260
00:20:24,014 --> 00:20:25,433
Tidak dengan pasukan.
261
00:20:25,891 --> 00:20:26,934
Dengan ketakutan.
262
00:20:27,476 --> 00:20:29,061
Dia tak pernah memercayai kita.
263
00:20:29,145 --> 00:20:31,772
Dia pikir kita berada
di balik kudeta Milkin yang gagal.
264
00:20:31,856 --> 00:20:34,275
Bagaimana jika Milkin ditaruh
dalam posisi berhasil.
265
00:20:34,483 --> 00:20:37,153
Saya tak peduli
jika Milkin benar-benar berhasil.
266
00:20:37,236 --> 00:20:41,031
Lepaskan semua asetnya.
Bawa dia ke perbatasan.
267
00:20:41,157 --> 00:20:43,659
Tempatkan dia seruang
dengan pembangkang lainnya.
268
00:20:45,327 --> 00:20:46,328
Petrov harus tahu
269
00:20:46,412 --> 00:20:48,414
- kita tak akan menyerah.
- Pak,
270
00:20:48,497 --> 00:20:51,375
reaksi diplomatik
dari tindakan semacam itu...
271
00:20:51,792 --> 00:20:53,377
Yang saya inginkan adalah tampil.
272
00:20:53,753 --> 00:20:56,964
Mari kita lihat skenario terbaik
dan terburuk sesegera mungkin.
273
00:20:57,047 --> 00:20:58,048
Terima kasih banyak.
274
00:21:52,520 --> 00:21:53,646
Maaf. Aku pikir kau...
275
00:21:53,729 --> 00:21:55,689
Tempat tidurnya terlalu keras.
276
00:21:56,774 --> 00:21:59,193
- Aku tidur di sana kalau begitu.
- Tidurlah di sini.
277
00:22:22,049 --> 00:22:23,884
Dahulu kita punya kasur di lantai.
278
00:22:24,468 --> 00:22:25,302
Apa?
279
00:22:26,762 --> 00:22:29,890
Di tahun pertama,
kasur dan bantal yang keras.
280
00:22:30,850 --> 00:22:33,769
Yang suka kau curi dariku di tengah malam.
281
00:22:33,853 --> 00:22:36,105
Itu karena kau mengambil semua selimutnya.
282
00:22:36,689 --> 00:22:38,691
Astaga, kita hidup seperti orang kafir.
283
00:22:39,608 --> 00:22:42,278
Karena kita menghabiskan segalanya
untuk pemilihan.
284
00:22:44,488 --> 00:22:47,741
Aku pernah mengira tempat ini
dahulunya adalah istana.
285
00:22:50,536 --> 00:22:51,370
Memang.
286
00:22:51,704 --> 00:22:53,330
Tak sebanding dengan perkebunan.
287
00:22:53,414 --> 00:22:55,916
Ini adalah istana karena ini milik kita.
288
00:22:58,669 --> 00:22:59,837
Selamat malam, Francis.
289
00:24:13,327 --> 00:24:14,703
Pers telah mengepung rumah.
290
00:24:14,787 --> 00:24:17,915
Aku tak bisa pergi
sampai aku tahu apa yang akan kukatakan.
291
00:24:17,998 --> 00:24:19,124
Kita batalkan acaramu.
292
00:24:19,208 --> 00:24:20,668
Tentu saja kita batalkan.
293
00:24:20,751 --> 00:24:23,212
- Ekspresi wajahku adalah pernyataan...
- Ada apa?
294
00:24:23,295 --> 00:24:24,880
...diambil di lokasi tak diketahui,
295
00:24:24,964 --> 00:24:28,342
tampaknya bukan dukungan langsung
untuk KKK.
296
00:24:28,425 --> 00:24:30,427
- Astaga.
- Ayahku.
297
00:24:31,845 --> 00:24:35,599
Pak? Anggota Kongres Jones
akan kembali ke Texas.
298
00:24:35,683 --> 00:24:37,309
Hubungi dia sekarang.
299
00:24:37,393 --> 00:24:39,019
Meechum, aku butuh bantuanmu.
300
00:24:39,103 --> 00:24:40,354
Saat ini tak ada petunjuk
301
00:24:40,437 --> 00:24:42,481
siapa yang bertanggung jawab,
302
00:24:42,564 --> 00:24:45,567
tetapi kepolisian Gaffney
akan mengambil foto itu.
303
00:24:45,651 --> 00:24:48,028
dalam waktu satu jam
untuk pemeriksaan lebih lanjut.
304
00:24:49,029 --> 00:24:50,739
Saat pemilihan suara.
305
00:24:51,615 --> 00:24:54,535
Aku belum tahu siapa itu,
306
00:24:54,618 --> 00:24:56,286
atau apa itu nyata, atau...
307
00:25:02,334 --> 00:25:04,294
Sebelum New Hampshire,
ada isu pernikahan,
308
00:25:04,378 --> 00:25:06,296
dan kini di Carolina Selatan muncul ini?
309
00:25:07,297 --> 00:25:08,632
Bagaimana kita bisa tak tahu?
310
00:25:10,175 --> 00:25:11,844
- Aku harus mengangkat...
- Biarkan.
311
00:25:13,762 --> 00:25:14,596
Dengar...
312
00:25:15,014 --> 00:25:18,100
Aku bahkan tak tahu ada pertengkaran
sampai kau memberitahuku.
313
00:25:18,183 --> 00:25:20,269
Dan bagaimana aku tahu soal foto ini?
314
00:25:20,352 --> 00:25:22,688
Karena tugasmu
untuk mengetahui soal ini dahulu.
315
00:25:22,771 --> 00:25:25,441
Tim lawan pasti sudah melacak ini.
Begitulah kampanye.
316
00:25:25,524 --> 00:25:28,652
Jadi, jika Vaughn tidak tahu,
atau presiden tak memberitahunya...
317
00:25:28,736 --> 00:25:30,320
Pasti orang yang dekat dengannya.
318
00:25:30,529 --> 00:25:32,281
Seseorang dengan banyak akses.
319
00:25:34,158 --> 00:25:35,492
Presiden menelepon.
320
00:25:41,457 --> 00:25:43,250
Pak, ini Doug. Aku di sini dengan Seth.
321
00:25:43,333 --> 00:25:45,878
Aku akan berkata jujur.
Akan kukatakan itu adalah ayahku.
322
00:25:46,003 --> 00:25:48,756
Itu mungkin tanggapan terbaik,
jika kau tahu menyampaikannya.
323
00:25:48,839 --> 00:25:51,008
Aku tahu itu.
Pertanyaannya adalah di mana.
324
00:25:51,717 --> 00:25:53,761
Bertemu langsung. Pertemuan eksklusif.
325
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
Tidak di depan media.
326
00:25:55,637 --> 00:25:57,890
Harus langsung dengan pemilih
Afrika Amerika.
327
00:25:57,973 --> 00:25:59,641
Menteri Luar Negeri menelepon,
328
00:25:59,725 --> 00:26:00,851
Akan kutelepon kembali.
329
00:26:01,351 --> 00:26:03,270
Tunggu. Meechum?
330
00:26:03,896 --> 00:26:04,897
Di sini, Pak.
331
00:26:05,689 --> 00:26:06,690
Ada kabar apa?
332
00:26:06,774 --> 00:26:10,736
Kemarin wanita bernama Leslie McIntyre
membuka kotak deposit baru.
333
00:26:10,819 --> 00:26:13,697
Aku sedang melacak namanya,
tetapi dia memakai identitas palsu.
334
00:26:13,781 --> 00:26:15,407
Bagaimana dengan rekaman keamanan?
335
00:26:15,491 --> 00:26:16,658
Kamera diganti tiap pagi.
336
00:26:16,784 --> 00:26:17,993
Aku tanya rupanya
337
00:26:18,077 --> 00:26:20,537
semua manajer berkata
Kaukasia berambut cokelat.
338
00:26:20,621 --> 00:26:21,497
Tak ada yang aneh.
339
00:26:21,580 --> 00:26:25,417
Baiklah. Bawa kotak itu kembali kemari.
Jangan biarkan lepas dari pengawasanmu.
340
00:26:29,088 --> 00:26:30,964
Sejauh yang kutahu,
hanya ada satu foto.
341
00:26:31,048 --> 00:26:32,800
Meechum bilang itu masih di bank.
342
00:26:35,511 --> 00:26:36,386
Pak, ini aku.
343
00:26:38,680 --> 00:26:40,140
Dugaanmu sama denganku?
344
00:26:40,849 --> 00:26:41,683
Ya, Pak.
345
00:26:42,476 --> 00:26:44,186
Awasi dia.
346
00:26:49,149 --> 00:26:52,111
Aku ingin riwayat surel dan telepon
semua orang di Gedung Putih.
347
00:26:52,319 --> 00:26:53,487
Termasuk milikmu.
348
00:26:54,363 --> 00:26:56,365
Milikku? Kau sungguh berpikir...
349
00:26:56,448 --> 00:26:57,574
Ada masalah?
350
00:26:58,450 --> 00:26:59,284
Tidak.
351
00:27:01,161 --> 00:27:01,995
Bagus.
352
00:27:08,085 --> 00:27:09,545
Sangat disayangkan.
353
00:27:09,628 --> 00:27:11,463
- Nn. Dunbar?
- Nn. Dunbar?
354
00:27:11,547 --> 00:27:12,798
Pencitraan...
355
00:27:12,881 --> 00:27:16,969
Siapa pun akan memicu masalah
rasial dengan melakukan hal tak bermoral.
356
00:27:17,052 --> 00:27:19,471
Entah itu Calvin Underwood,
bukan itu masalahnya.
357
00:27:19,555 --> 00:27:22,182
Jika benar, dan tidak ada
konfirmasi tentang itu,
358
00:27:22,266 --> 00:27:24,810
Maksudku... Siapa pelakunya?
Dan mengapa?
359
00:27:25,227 --> 00:27:29,439
Tak ada yang tahu.
Dosa ayah belum tentu dosa anak.
360
00:27:29,565 --> 00:27:32,734
Tetapi ini sangat menyusahkan.
361
00:27:33,944 --> 00:27:37,114
Aksi seperti ini berpotensi
membuka luka lama.
362
00:27:37,197 --> 00:27:40,409
Kita tak bisa biarkan itu terjadi.
Kita harus melawannya.
363
00:27:40,492 --> 00:27:43,287
Jelasnya, tak peduli
siapa yang kau dukung,
364
00:27:43,453 --> 00:27:45,914
perilaku semacam ini tak bisa diterima.
365
00:27:45,998 --> 00:27:48,959
Sambungkan dengan Pendeta Clark
dan Gene Clancy.
366
00:28:09,855 --> 00:28:11,857
Mereka ingin kau pergi naik bus.
367
00:28:12,441 --> 00:28:13,400
Naik bus?
368
00:28:14,067 --> 00:28:15,402
- Siapa kau?
- Maaf.
369
00:28:15,485 --> 00:28:16,862
Mark, kantor Butler County.
370
00:28:16,945 --> 00:28:18,405
Semua relawan Cincinnati diminta
371
00:28:18,488 --> 00:28:20,199
berkumpul di bus,
foto dengan Dunbar.
372
00:28:20,282 --> 00:28:21,700
Jenn melarangku pergi...
373
00:28:21,783 --> 00:28:24,453
Karena itu dia menyuruhku.
Dia tak ingin kau melewatkannya.
374
00:28:24,578 --> 00:28:25,996
Naik bus?
375
00:28:26,371 --> 00:28:27,789
Dia menyuruhku menggantikanmu.
376
00:28:28,582 --> 00:28:29,416
Baiklah.
377
00:28:30,000 --> 00:28:33,462
Ada beberapa yang tak datang,
tetapi yang lain hadir.
378
00:28:33,545 --> 00:28:35,464
- Terima kasih.
- Sangat mudah.
379
00:28:35,547 --> 00:28:36,465
Bersenang-senanglah.
380
00:28:46,266 --> 00:28:47,476
PEMERIKSAAN MEDIA LOKAL
381
00:29:13,752 --> 00:29:15,545
David Grimes, Cleveland Plain Dealer.
382
00:29:17,005 --> 00:29:18,173
Di mana surat tugasmu?
383
00:29:18,257 --> 00:29:20,175
Aku bodoh dan meninggalkannya di mobil.
384
00:29:20,842 --> 00:29:23,428
Mereka mengenaliku di meja pemeriksaan.
385
00:29:24,471 --> 00:29:27,057
Kau bisa pergi ke lapangan,
tetapi pers tak boleh di sini.
386
00:29:27,140 --> 00:29:29,268
Aku harus mewawancarai Cynthia Driscoll.
387
00:29:29,351 --> 00:29:31,395
Petugas bilang aku harus lewat sini.
388
00:29:33,146 --> 00:29:34,022
Tunggu di sini.
389
00:29:43,991 --> 00:29:47,077
Maaf, Tn. Presiden,
kami tak bisa melakukannya.
390
00:29:47,160 --> 00:29:49,955
45% suara di sini
adalah warga Amerika Afrika.
391
00:29:50,038 --> 00:29:53,333
Jika kau dan Ibumu ada di pihakku,
kita bisa mengatasi ini...
392
00:29:53,417 --> 00:29:54,376
Aku mencalonkan
393
00:29:54,501 --> 00:29:56,545
di distrik warga kulit hitam dan Latin.
394
00:29:57,170 --> 00:30:00,590
Ibuku pernah dipukuli
dan disemprot dalam pawai.
395
00:30:00,674 --> 00:30:02,592
Kau ingin kami mendukung pria
396
00:30:02,759 --> 00:30:04,303
yang ayahnya anggota KKK?
397
00:30:04,386 --> 00:30:07,389
- Tidak, dia bukan anggota di Klan.
- Dia yang di foto itu.
398
00:30:07,472 --> 00:30:08,807
Ya, tetapi sudah kujelaskan.
399
00:30:08,890 --> 00:30:10,600
Ini adalah negara Perang Sipil,
400
00:30:10,684 --> 00:30:13,061
di mana masih ada bendera pemberontak
di bumper.
401
00:30:13,145 --> 00:30:16,815
Ada sejarah kebrutalan
rasis di sini, Tn. Presiden.
402
00:30:17,649 --> 00:30:19,359
Simbol semacam itu penting.
403
00:30:20,444 --> 00:30:22,696
Bisakah kau sambungkan dengan ibumu?
404
00:30:25,282 --> 00:30:26,199
Ibu?
405
00:30:26,742 --> 00:30:28,076
Dia ingin berbicara denganmu.
406
00:30:32,622 --> 00:30:33,582
Tn. Presiden.
407
00:30:33,832 --> 00:30:35,917
Dengar, kita harus bersatu.
408
00:30:36,001 --> 00:30:37,669
Sekarang, aku mendukung Celia.
409
00:30:37,794 --> 00:30:39,713
Claire bisa berbuat banyak di Texas.
410
00:30:39,880 --> 00:30:43,258
Dia lebih baik tanpa keluarga Underwood
saat ini.
411
00:30:43,342 --> 00:30:44,676
Bagaimana dengan klinikmu?
412
00:30:44,760 --> 00:30:48,138
Bayangkan bagaimana jadinya
jika mendirikan klinik untuk tebusan.
413
00:30:48,221 --> 00:30:51,058
Aku memohon kebaikan hatimu,
Anggota Kongres.
414
00:30:51,558 --> 00:30:54,936
Ketika kami sudah tidak
dipukuli dan ditembaki...
415
00:30:56,104 --> 00:30:58,440
kau akan mendapatkan
kebaikan hatiku, Tn. Presiden.
416
00:30:59,232 --> 00:31:00,150
Selamat tinggal.
417
00:31:07,741 --> 00:31:09,076
Telepon lagi Dene Clancy.
418
00:31:12,120 --> 00:31:14,081
Bagaimana jika Oren Chase, Francis?
419
00:31:14,956 --> 00:31:17,918
Dia bisa mendapatkan salinannya.
Mungkin ada lebih dari satu.
420
00:31:19,419 --> 00:31:20,962
Meechum dahulu, lalu Clancy.
421
00:31:27,219 --> 00:31:28,303
Lucas?
422
00:31:29,763 --> 00:31:30,847
Kita harus bicara.
423
00:31:31,681 --> 00:31:33,809
- Aku pikir kau...
- Benar. Aku bebas sekarang.
424
00:31:34,976 --> 00:31:36,061
Ini penting.
425
00:31:37,479 --> 00:31:40,524
Tn. Presiden, apa ayahmu seorang rasis?
426
00:31:47,239 --> 00:31:49,199
Apa ayahmu seorang rasis?
427
00:31:52,786 --> 00:31:54,913
Ny. Underwood,
apa ibumu baik-baik saja?
428
00:31:57,290 --> 00:31:58,166
Tn. Presiden!
429
00:32:03,046 --> 00:32:04,673
- Tn. Chase?
- Kau siapa?
430
00:32:04,881 --> 00:32:06,633
Dinas Rahasia Amerika Serikat.
431
00:32:06,925 --> 00:32:09,678
Kami tak mengejarmu.
Kami mengejar yang melibatkanmu.
432
00:32:09,761 --> 00:32:10,887
Melibatkanku soal apa?
433
00:32:11,430 --> 00:32:12,264
Kau jawab di sini,
434
00:32:12,347 --> 00:32:15,016
atau kita ke kantor Columbia
untuk diinterogasi.
435
00:32:15,100 --> 00:32:16,351
Aku tak tahu apa maksudmu.
436
00:32:16,435 --> 00:32:17,978
Baiklah, ikut denganku, Pak.
437
00:32:18,061 --> 00:32:19,938
- Tunggu.
- Keluarlah, Pak.
438
00:32:20,897 --> 00:32:22,441
Aku ingin bicara dengan pengacara.
439
00:32:23,692 --> 00:32:25,652
- Aku butuh bantuan di 4126.
- Hei.
440
00:32:25,735 --> 00:32:28,530
- Ayolah, itu tak perlu.
- Tidak jika kau bekerja sama, Pak.
441
00:32:30,407 --> 00:32:32,826
Jika aku bicara denganmu,
aku tak akan kena masalah?
442
00:32:34,327 --> 00:32:36,413
Demi Tuhan, Nn. Dunbar.
Itu semua benar.
443
00:32:36,496 --> 00:32:37,539
Lalu di mana buktinya?
444
00:32:37,747 --> 00:32:40,417
Aku tak punya buktinya, tetapi kau punya.
445
00:32:41,042 --> 00:32:43,336
Kau pernah menyelidikinya.
Kau tahu dia berbahaya.
446
00:32:43,503 --> 00:32:46,173
- Tn. Goodwin...
- Kenapa mengejarku jika aku tak bersalah?
447
00:32:46,798 --> 00:32:49,092
Ini operasi intelijen tingkat tinggi.
448
00:32:49,176 --> 00:32:51,511
Membutuhkan sumber daya utama.
449
00:32:51,595 --> 00:32:53,805
Aku mantan jurnalis,
tak ada catatan kriminal.
450
00:32:53,889 --> 00:32:55,599
Bagaimana jadi ancaman,
kecuali aku...
451
00:32:55,682 --> 00:32:56,766
Walau aku memercayaimu,
452
00:32:56,892 --> 00:33:00,312
Aku bukan lagi bagian dari Depkeh.
Aku warga sipil sekarang.
453
00:33:00,395 --> 00:33:01,897
Yang mencalonkan presiden...
454
00:33:01,980 --> 00:33:04,316
Kedatanganmu melanggar
protokol Perlindungan Saksi?
455
00:33:04,399 --> 00:33:05,901
Aku tak lagi nyaman dengan ini.
456
00:33:05,984 --> 00:33:08,153
- Kau kesempatan terakhirku. Tolong!
- Hei.
457
00:33:08,236 --> 00:33:10,447
- Sebaiknya kau pulang.
- Aku... Hal-hal...
458
00:33:10,530 --> 00:33:12,782
- Jangan buat kami melibatkan keamanan.
- Tolong.
459
00:33:12,866 --> 00:33:15,202
Beri waktu lima menit
sampai dia keluar dari gedung.
460
00:33:15,285 --> 00:33:17,579
Tolong dengarkan aku.
461
00:33:18,205 --> 00:33:19,915
Kumohon.
462
00:33:19,998 --> 00:33:21,625
Tolong aku...
463
00:33:21,708 --> 00:33:22,667
Tolong.
464
00:33:30,800 --> 00:33:32,052
Kumohon...
465
00:33:35,514 --> 00:33:36,515
Astaga...
466
00:33:38,141 --> 00:33:40,185
Bagaimana bisa
kau mempertemukanku dengannya?
467
00:33:40,268 --> 00:33:42,062
Aku tak tahu apa yang akan dia katakan.
468
00:33:42,145 --> 00:33:43,897
Menurutku jika dia sejauh itu...
469
00:33:43,980 --> 00:33:47,025
Menyetir dalam keadaan mabuk,
hanya itu bukti dia. Itu tak berarti.
470
00:33:47,192 --> 00:33:48,902
Walau aku membantu bebas dari itu.
471
00:33:48,985 --> 00:33:51,655
- Ada perselingkuhan...
- Tanpa bukti.
472
00:33:51,738 --> 00:33:53,949
Lalu dia beralih ke pembunuhan...
Dua pembunuhan?
473
00:33:54,574 --> 00:33:56,076
Pria itu bermasalah.
474
00:33:56,159 --> 00:33:57,827
Kita melihat sorot matanya.
475
00:33:57,911 --> 00:33:59,663
Aku pikir dia jujur.
476
00:34:00,497 --> 00:34:01,915
Dia dahulu editor yang baik.
477
00:34:01,998 --> 00:34:04,042
Sekarang dia adalah narapidana.
478
00:34:04,125 --> 00:34:05,710
Katamu berbuatlah dengan maksimal.
479
00:34:08,672 --> 00:34:11,466
Maaf, seharusnya aku berpikir
lebih baik dari itu.
480
00:34:11,550 --> 00:34:12,676
Ya, seharusnya begitu.
481
00:34:15,178 --> 00:34:17,973
Lupakan saja.
Bagaimana keadaan di Carolina Selatan?
482
00:34:18,056 --> 00:34:19,641
Hasil poling awal bagus.
483
00:34:19,766 --> 00:34:21,309
Kita berkesempatan untuk menang.
484
00:34:21,476 --> 00:34:22,561
Menang yang sebenarnya?
485
00:34:23,186 --> 00:34:25,105
Reklame itu benar-benar rusak.
486
00:34:29,568 --> 00:34:32,696
Terima kasih untuk ini, Gene.
Kau benar-benar menyelamatkan hidupku.
487
00:34:33,071 --> 00:34:35,115
Ingat saat aku mencalonkan
pejabat eksekutif.
488
00:34:35,198 --> 00:34:37,117
Aku di sini kapan pun kau membutuhkanku.
489
00:34:37,200 --> 00:34:40,120
Bukan soal waktunya, tetapi apa.
Dan berapa banyak.
490
00:34:43,790 --> 00:34:44,958
Selamat siang, Oren.
491
00:34:45,500 --> 00:34:47,460
- Tn. Presiden.
- Silakan duduk.
492
00:34:52,007 --> 00:34:55,218
Tidakkah kau jera dengan semua
omong kosong Peachoid itu?
493
00:34:56,845 --> 00:34:59,431
Kau berjanji membantuku
dengan yang keempat.
494
00:35:03,268 --> 00:35:05,312
Aku tak bisa meredam kekecewaanku.
495
00:35:08,148 --> 00:35:10,150
Siapa yang mendekatimu?
Seorang wanita?
496
00:35:10,317 --> 00:35:12,235
- Berambut cokelat?
- Ya.
497
00:35:12,652 --> 00:35:15,614
Kira-kira setinggi ini, cantik.
498
00:35:16,364 --> 00:35:17,907
Dia tak memberi tahu namanya.
499
00:35:18,033 --> 00:35:19,159
Kita harus dapatkan foto
500
00:35:19,367 --> 00:35:21,911
semua staf Dunbar
yang cocok dengan deskripsi itu.
501
00:35:21,995 --> 00:35:23,455
Sudah dikumpulkan, Bu.
502
00:35:26,416 --> 00:35:27,709
Untukmu...
503
00:35:28,752 --> 00:35:31,630
Kau akan berhadapan
dengan banyak kamera TV
504
00:35:31,713 --> 00:35:33,632
yang berkumpul di sekelilingmu.
505
00:35:33,757 --> 00:35:36,509
Kau akan didera rasa bersalah
dan sadar akan hati nurani.
506
00:35:36,676 --> 00:35:39,304
Jika kau melakukan itu,
aku pastikan kau takkan dituntut.
507
00:35:40,096 --> 00:35:41,473
Kau menyuruhku menuduh Dunbar?
508
00:35:41,556 --> 00:35:44,476
Lebih cerdas lagi, Oren.
Dia akan menuntutmu atas tuduhan fitnah.
509
00:35:44,643 --> 00:35:47,228
Katakan kau dibayar
dan orang akan menyimpulkan sendiri.
510
00:35:47,312 --> 00:35:48,521
Keluarkan dia dari sini.
511
00:35:52,359 --> 00:35:54,903
Jangan ingkar janji
seperti yang kau lakukan pada Oren.
512
00:35:55,236 --> 00:35:59,449
Kau keluarga, Gene. Aku tak akan pernah
mengkhianati keluarga.
513
00:35:59,783 --> 00:36:00,742
Bisa kita pergi?
514
00:36:03,119 --> 00:36:03,953
Siap?
515
00:36:04,663 --> 00:36:06,956
Banyak dari Anda memilih saya
menjadi wali kota
516
00:36:07,123 --> 00:36:09,542
karena sudah lama mengenal saya.
517
00:36:10,001 --> 00:36:13,254
Saya sudah lama mengenal Frank Underwood.
518
00:36:13,797 --> 00:36:16,257
Dia teman saya dan saya percaya padanya,
519
00:36:16,633 --> 00:36:19,469
dan saya tak peduli
dengan apa yang ada di reklame itu.
520
00:36:19,719 --> 00:36:22,055
Saya bangga dia menjadi presiden saya,
521
00:36:22,138 --> 00:36:25,266
dan saya bangga berdiri
bersamanya di sini hari ini.
522
00:36:34,734 --> 00:36:35,652
Terima kasih, Gene.
523
00:36:40,240 --> 00:36:42,158
Kemarin, saya berdiri di gereja ini,
524
00:36:43,326 --> 00:36:45,036
dan saya berbicara tentang komunitas.
525
00:36:45,787 --> 00:36:47,872
Saya berbicara
tentang kekuatan kolektif kita,
526
00:36:48,123 --> 00:36:52,168
hitam dan putih,
bekerja sama selama masa krisis.
527
00:36:53,169 --> 00:36:56,339
Hari ini mungkin ada banyak dari Anda
yang mengira saya munafik.
528
00:37:00,802 --> 00:37:03,471
Bagaimana mungkin seorang pria
yang ayahnya anggota KKK
529
00:37:04,013 --> 00:37:06,933
berdiri di sini
dan tulus dengan ucapannya?
530
00:37:07,517 --> 00:37:11,396
Benar, ayah saya di foto itu,
saya tak akan meyangkalnya.
531
00:37:11,479 --> 00:37:14,023
Tetapi sebenarnya dia bukan anggota Klan.
532
00:37:16,568 --> 00:37:18,111
Saat foto itu diambil,
533
00:37:18,236 --> 00:37:23,032
ayah saya butuh 5.000 dolar
untuk melunasi utang kami,
534
00:37:23,575 --> 00:37:26,453
atau bank akan menyita perkebunan kami.
535
00:37:27,871 --> 00:37:32,625
Ayah saya mendatangi bank lain
berjarak 161 km dari sini,
536
00:37:32,751 --> 00:37:34,377
dan tak ada yang memberi pinjaman.
537
00:37:34,502 --> 00:37:38,089
Dia minta bantuan teman, keluarga, tetapi
tak ada yang punya uang sebanyak itu.
538
00:37:38,715 --> 00:37:40,842
Kami nyaris kehilangan segalanya.
539
00:37:40,967 --> 00:37:45,513
Waktu itu, pemilik Gaffney First Bank
540
00:37:45,597 --> 00:37:47,015
adalah anggota Klan.
541
00:37:47,098 --> 00:37:48,391
Beberapa dari Anda tahu itu.
542
00:37:48,475 --> 00:37:50,727
Dia akan melakukan
apa pun yang diminta Klan,
543
00:37:50,810 --> 00:37:52,228
dan ayah saya tahu itu.
544
00:37:53,563 --> 00:37:55,690
Jadi ayah saya melakukan
yang seharusnya.
545
00:37:56,274 --> 00:37:59,652
Dia pergi ke pertemuan dan memohon
kepada pemimpin cabang itu
546
00:37:59,736 --> 00:38:01,488
untuk berbicara dengan pemilik bank.
547
00:38:01,571 --> 00:38:04,991
Pada pertemuan itulah foto itu diambil.
548
00:38:05,241 --> 00:38:09,662
Tujuannya ke sana hanyalah
untuk menyelamatkan perkebunan kami.
549
00:38:11,206 --> 00:38:14,042
Calvin Underwood menyesal
pergi ke pertemuan itu.
550
00:38:14,125 --> 00:38:16,085
Dia menyesal karena ikut berfoto.
551
00:38:16,169 --> 00:38:20,089
Tetapi dia akan lebih menyesal
jika kehilangan perkebunan kami,
552
00:38:21,090 --> 00:38:24,552
jika dia tak mampu menafkahi keluarganya.
553
00:38:25,595 --> 00:38:30,016
Saya tidak meminta Anda
memaafkannya karena berada di foto itu.
554
00:38:30,099 --> 00:38:32,393
Dia mungkin mengira
tak ada yang akan melihatnya.
555
00:38:33,269 --> 00:38:37,649
Tetapi saya minta Anda
untuk berempati dengan kesulitannya.
556
00:38:38,942 --> 00:38:40,401
Dan tanyakan kepada diri Anda,
557
00:38:41,569 --> 00:38:44,072
apa yang akan Anda lakukan
untuk menyelamatkan keluarga?
558
00:38:45,240 --> 00:38:48,409
Siapa pun yang mencuri foto itu
dan merusak reklame itu,
559
00:38:48,493 --> 00:38:51,329
mereka bukan ingin menggali
skandal besar masa laluku,
560
00:38:51,454 --> 00:38:52,789
karena itu tidak benar.
561
00:38:52,872 --> 00:38:55,667
Mereka ingin memecah kita.
562
00:38:55,750 --> 00:38:57,502
Yang sebenarnya mereka inginkan
563
00:38:57,585 --> 00:39:00,171
adalah memastikan
Anda tidak memilih saya hari ini.
564
00:39:02,048 --> 00:39:05,051
Mereka sudah bersusah payah
untuk membuatku terlihat sangat buruk.
565
00:39:05,718 --> 00:39:07,053
Tetapi begitulah politik.
566
00:39:09,347 --> 00:39:11,766
Harapan saya datang ke sini hari ini,
567
00:39:12,976 --> 00:39:15,645
dan berbicara secara terbuka
dan jujur soal ini,
568
00:39:16,980 --> 00:39:18,648
adalah kita bisa tetap bersatu.
569
00:39:19,482 --> 00:39:22,861
Jadi saya berencana tetap di sini
selama dibutuhkan,
570
00:39:23,736 --> 00:39:26,364
untuk berbicara kepada Anda
secara pribadi,
571
00:39:26,447 --> 00:39:29,284
dan menjawab semua pertanyaan Anda.
572
00:39:30,076 --> 00:39:31,286
Terima kasih banyak.
573
00:39:39,878 --> 00:39:41,337
Terima kasih banyak, Nyonya.
574
00:39:41,629 --> 00:39:43,256
Presiden Underwood, bicara langsung
575
00:39:43,339 --> 00:39:45,800
di kota kelahirannya
Gaffney, Carolina selatan,
576
00:39:45,884 --> 00:39:49,596
menanggapi tuduhan bahwa ayahnya
adalah anggota Ku Klux Klan.
577
00:39:49,679 --> 00:39:52,599
Sebuah reklame di sana dirusak
tengah malam tadi
578
00:39:52,682 --> 00:39:56,436
dengan foto ayahnya berdiri
di samping seorang pria berjubah Klan
579
00:39:56,519 --> 00:39:59,314
dengan tulisan, "Underwood 2016."
580
00:39:59,856 --> 00:40:03,192
Seperti yang baru saja kita lihat,
Presiden tidak menyangkal tuduhan
581
00:40:03,276 --> 00:40:06,029
bahwa ayahnya memiliki koneksi
ke organisasi tersebut,
582
00:40:06,112 --> 00:40:10,700
menjelaskan Calvin Underwood menghadiri
pertemuan sebagai upaya terakhir
583
00:40:10,783 --> 00:40:13,995
untuk menyelamatkan
kebun persik keluarganya dari penyitaan.
584
00:40:14,078 --> 00:40:16,998
Presiden menjadi subjek kritik
yang berkembang
585
00:40:17,081 --> 00:40:21,044
setelah berita tentang dugaan keluarganya
punya koneksi dengan Klan muncul pagi ini.
586
00:40:21,127 --> 00:40:23,129
Hasil pemilihan hari ini
akan menunjukkan...
587
00:40:23,296 --> 00:40:26,549
Aku tak tahu namanya.
Aku bertanya, tetapi dia tak menjawab.
588
00:40:27,342 --> 00:40:29,385
Aku sangat menyesal membiarkan
589
00:40:29,510 --> 00:40:33,389
keberpihakan politikku memengaruhi
penilaianku yang lebih baik.
590
00:40:34,390 --> 00:40:37,477
Aku ingin meminta maaf
kepada siapa pun yang mungkin tersinggung
591
00:40:37,644 --> 00:40:41,189
dengan mengangkat citra
yang menyakitkan seperti itu.
592
00:40:41,689 --> 00:40:43,524
Ada yang bertanya apakah kita pelakunya.
593
00:40:43,608 --> 00:40:46,110
- Apakah menurutmu dari tim kita...
- Tentu saja tidak.
594
00:40:47,111 --> 00:40:49,238
Aku pikir Underwood
sengaja melibatkan pria ini.
595
00:40:49,322 --> 00:40:51,157
Dia ingin menyalahkan kita.
596
00:40:52,033 --> 00:40:53,910
Kita harus menyangkal dengan keras.
597
00:40:54,452 --> 00:40:56,788
Aku sudah menghubungi pers
untuk acara selanjutnya.
598
00:40:59,332 --> 00:41:01,000
Kita harus mempertimbangkan Goodwin.
599
00:41:02,627 --> 00:41:05,004
- Apa yang kau pikirkan?
- Entahlah.
600
00:41:12,595 --> 00:41:13,513
Lihat ini.
601
00:41:19,852 --> 00:41:22,438
Ini berasal dari Gedung Putih!
602
00:41:22,563 --> 00:41:24,565
Kami sedang menginterogasi si fotografer.
603
00:41:24,649 --> 00:41:27,318
Aku sudah menyiapkan pernyataan
bahwa ini acara biasa,
604
00:41:27,402 --> 00:41:29,779
kau berfoto dengan banyak
pereka ulang sejarah.
605
00:41:29,862 --> 00:41:31,572
Bukan bagaimana kau memelintirnya.
606
00:41:31,698 --> 00:41:35,702
Aku baru saja berdiri di depan komunitas
orang Afrika Amerika di gereja,
607
00:41:35,785 --> 00:41:37,120
meminta mereka memercayaiku.
608
00:41:37,203 --> 00:41:39,622
Sudah buruk mereka melihat ayahku
dengan anggota Klan.
609
00:41:39,706 --> 00:41:42,125
Kini mereka melihatku
di samping simbol perbudakan.
610
00:41:42,208 --> 00:41:46,838
Aku ingin tahu siapa yang membocorkan ini,
dan aku ingin kepala mereka dipenggal!
611
00:41:50,425 --> 00:41:52,760
Pak, aku punya dugaan.
612
00:41:54,804 --> 00:41:55,638
Menurutku...
613
00:41:57,807 --> 00:41:59,809
Menurutku pelakunya Edward Meechum.
614
00:42:00,768 --> 00:42:01,853
Meechum?
615
00:42:02,145 --> 00:42:04,230
Dia tahu soal perselisihanmu
dengan Ibu Negara.
616
00:42:04,355 --> 00:42:06,232
Dia ikut dalam perjalanan ke Virginia.
617
00:42:06,315 --> 00:42:08,317
Dia takkan pernah
melakukan hal seperti ini.
618
00:42:08,443 --> 00:42:09,986
Dunbar punya banyak uang.
619
00:42:10,069 --> 00:42:11,362
Buat pernyataan di internet
620
00:42:11,446 --> 00:42:13,239
bahwa aku takkan mengaku kalah.
621
00:42:13,322 --> 00:42:15,783
Pak, tidakkah itu terlihat
seolah kau lari dari...
622
00:42:15,867 --> 00:42:19,829
Aku baru saja kehilangan kota asalku.
Aku takkan membiarkan diriku dihujat.
623
00:42:26,210 --> 00:42:27,045
Meechum?
624
00:42:28,212 --> 00:42:29,756
Aku tak mengesampingkan siapa pun.
625
00:42:38,848 --> 00:42:39,682
Pak?
626
00:42:45,229 --> 00:42:48,649
- Aku membawa kotak deposit untukmu.
- Kau bisa menaruhnya.
627
00:42:51,694 --> 00:42:53,488
- Meechum.
- Ya, Pak?
628
00:42:54,739 --> 00:42:57,241
Apakah kau punya alasan untuk menyakitiku?
629
00:42:58,034 --> 00:42:59,118
Menyakitimu, Pak?
630
00:43:00,078 --> 00:43:02,872
Apakah aku bersalah kepadamu?
631
00:43:03,414 --> 00:43:05,416
Maaf, Pak, aku tidak mengerti.
632
00:43:15,676 --> 00:43:17,303
Tataplah mataku, Meechum.
633
00:43:17,386 --> 00:43:18,638
- Pak...
- Meechum.
634
00:43:44,705 --> 00:43:45,915
Kau baik-baik saja, Pak?
635
00:43:46,457 --> 00:43:47,834
Tidak.
636
00:43:50,962 --> 00:43:52,130
Aku masih bertugas.
637
00:44:05,935 --> 00:44:06,769
Apakah...
638
00:44:07,812 --> 00:44:09,063
ada yang bisa kubantu?
639
00:44:10,064 --> 00:44:12,483
Kau bisa keluar dan memasukkan
kotak suara untukku.
640
00:44:13,651 --> 00:44:15,361
Kau akan bangkit kembali dari ini.
641
00:44:15,653 --> 00:44:17,113
Semoga saja begitu.
642
00:44:21,325 --> 00:44:22,535
Saat aku dipecat...
643
00:44:23,452 --> 00:44:25,079
dari Polisi Parlemen...
644
00:44:25,955 --> 00:44:27,999
Aku tahu itu tak sama, tetapi...
645
00:44:29,709 --> 00:44:31,002
Aku sangat terpukul.
646
00:44:32,170 --> 00:44:33,796
Aku pikir karierku sudah berakhir.
647
00:44:35,464 --> 00:44:37,049
Lalu kau membalikkan semuanya.
648
00:44:40,511 --> 00:44:42,597
Tak ada peluang kedua dalam pemilu.
649
00:44:42,680 --> 00:44:43,514
Aku tahu.
650
00:44:44,432 --> 00:44:46,976
Tetapi ada banyak
pemilihan suara di depan.
651
00:44:47,685 --> 00:44:49,437
Maksudku ini belum berakhir.
652
00:44:50,313 --> 00:44:51,564
Kau akan menyelesaikan ini.
653
00:44:53,691 --> 00:44:55,902
Maaf, itu terdengar sangat bodoh.
654
00:44:56,444 --> 00:44:57,612
Tidak.
655
00:44:59,197 --> 00:45:00,364
Aku menghargainya.
656
00:45:07,455 --> 00:45:10,499
Aku bersama iring-iringan mobil, Pak,
jika kau butuh sesuatu.
657
00:45:11,459 --> 00:45:12,585
Terima kasih, Meechum.
658
00:46:17,233 --> 00:46:19,735
Aku sudah menduganya,
tetapi aku tak mau percaya.
659
00:46:46,178 --> 00:46:47,471
Itu hanya luka.
660
00:46:47,638 --> 00:46:48,723
Itu tidak fatal.
661
00:46:49,307 --> 00:46:51,851
Kota asalku, Claire.
662
00:46:52,727 --> 00:46:54,020
Duduklah.
663
00:46:54,103 --> 00:46:55,771
Aku akhiri pemilihanmu,
kau membalas?
664
00:46:55,855 --> 00:46:58,149
- Biar kujelaskan, Francis.
- Dengki, balas dendam!
665
00:46:58,399 --> 00:47:00,943
Duduklah. Kita perlu bicara.
666
00:47:03,404 --> 00:47:05,906
Marah itu tak ada gunanya sekarang.
667
00:47:25,134 --> 00:47:28,804
Tadi malam ketika kita bicara,
kau menyebut rumah ini istana.
668
00:47:29,847 --> 00:47:31,390
Dari sinilah kita memulai.
669
00:47:32,600 --> 00:47:35,269
Kau ingat saat ibuku
hampir meninggalkan Ayah
670
00:47:35,353 --> 00:47:37,271
karena dia mendanai kampanyemu?
671
00:47:37,855 --> 00:47:39,648
Itulah seberapa besar dia membencimu.
672
00:47:40,483 --> 00:47:41,609
Tetapi aku tak peduli,
673
00:47:41,817 --> 00:47:44,070
karena kulihat sesuatu.
Aku melihat masa depan.
674
00:47:44,820 --> 00:47:45,780
Masa depan kita.
675
00:47:46,489 --> 00:47:49,450
Kita punya masa depan
sampai kau menghancurkannya.
676
00:47:49,909 --> 00:47:51,619
Sebaliknya, kau tak mendengarkan.
677
00:47:51,994 --> 00:47:53,746
Aku selalu mendengarkanmu.
678
00:47:54,538 --> 00:47:56,916
Hanya ketika yang ingin kau dengar.
679
00:47:57,833 --> 00:47:59,502
Baiklah, Claire.
680
00:47:59,794 --> 00:48:01,754
Sekarang aku mendengarkan.
681
00:48:01,837 --> 00:48:04,548
Apa yang begitu ingin kau katakan?
682
00:48:05,341 --> 00:48:07,551
Kita tak pernah kalah
pemilihan selama 30 tahun.
683
00:48:07,635 --> 00:48:10,429
Kita memulainya di sini dan selalu menang.
684
00:48:10,513 --> 00:48:11,764
Kau dan aku, bersama.
685
00:48:12,765 --> 00:48:15,017
Tetapi kau akan kalah, Francis.
686
00:48:15,101 --> 00:48:17,603
Orang-orang akan terbunuh di SPBU.
687
00:48:18,396 --> 00:48:20,231
America Works akan gagal.
688
00:48:21,107 --> 00:48:24,527
Manajer kampanyemu sepuluh tahun
tertinggal dari sepuluh tahun lalu.
689
00:48:25,778 --> 00:48:27,279
Pasanganmu tak layak.
690
00:48:27,446 --> 00:48:29,156
Kita tahu itu bukan Donald Blythe.
691
00:48:30,116 --> 00:48:31,409
Tentu saja tidak.
692
00:48:31,492 --> 00:48:34,412
Aku harus memenangkan nominasi
sebelum memikirkan pencalonan.
693
00:48:34,495 --> 00:48:38,332
Bahkan jika aku tak melakukan itu,
pemilihanmu benar-benar bermasalah.
694
00:48:39,333 --> 00:48:40,584
Kau membutuhkanku, Francis.
695
00:48:41,669 --> 00:48:43,754
Penerimaanku lebih tinggi darimu.
696
00:48:44,130 --> 00:48:45,840
Aku bisa bantu memenangkan Texas.
697
00:48:45,923 --> 00:48:48,968
Tepat sekali. Itu sebabnya aku tak mau
kau mencalonkan di Dallas.
698
00:48:49,051 --> 00:48:51,011
Aku membutuhkanmu di sisiku.
699
00:48:51,095 --> 00:48:52,763
Ya, tetapi dengan cara yang berbeda.
700
00:48:53,514 --> 00:48:54,640
Berbeda bagaimana?
701
00:48:55,766 --> 00:48:58,269
Kita saling memperkuat,
bisakah kita setuju dengan itu?
702
00:48:59,228 --> 00:49:01,772
Hanya jika ini berhasil,
tetapi ini tak berhasil.
703
00:49:01,856 --> 00:49:03,274
Kita bisa membuatnya berhasil.
704
00:49:04,692 --> 00:49:08,779
Kita bisa mewujudkan masa depan
yang kulihat ketika kita menikah.
705
00:49:09,613 --> 00:49:12,950
Kita, sebagai mitra, mitra yang nyata.
706
00:49:13,993 --> 00:49:15,786
Mari kita mencalonkan bersama, lagi.
707
00:49:16,328 --> 00:49:18,164
Bukan hanya sebagai suami dan istri.
708
00:49:26,130 --> 00:49:26,964
Kau tak serius...
709
00:49:28,048 --> 00:49:28,883
Ya.
710
00:49:32,803 --> 00:49:34,597
Aku mengkhawatirkanmu, Claire.
711
00:49:37,183 --> 00:49:40,060
Kau tak masuk akal. Kau membiarkan
egomu menghalangi jalan...
712
00:49:40,144 --> 00:49:41,896
Aku selalu menjadi pasanganmu.
713
00:49:41,979 --> 00:49:44,690
- Kau hanya tak mau melihatnya.
- Sebagai wakil presidenku?
714
00:49:44,773 --> 00:49:47,276
- Astaga. Apa kau tahu...
- Aku sudah memikirkannya.
715
00:49:47,485 --> 00:49:48,777
Kau pasti tak serius.
716
00:49:49,028 --> 00:49:51,947
- Jika ya, ada sejuta alasan...
- Masih hijau. Tak pernah tampil.
717
00:49:52,031 --> 00:49:56,494
Tanpa anak, nepotisme, arogansi,
aku telah melalui semuanya.
718
00:49:57,703 --> 00:49:59,121
Kau tak bisa menang tanpaku.
719
00:50:02,041 --> 00:50:05,878
Aku lebih suka menjadi lemah
karena Donald Blythe menjadi wakilku
720
00:50:05,961 --> 00:50:08,506
daripada wanita yang tak pernah
pegang jabatan terpilih.
721
00:50:09,548 --> 00:50:12,968
Kau akan kehilangan wanita yang tak pernah
memegang jabatan terpilih.
722
00:50:14,428 --> 00:50:16,472
Kau tak pantas mendapatkannya.
723
00:50:16,931 --> 00:50:21,268
Kau tak tahu apa artinya
tak memiliki apa pun.
724
00:50:21,352 --> 00:50:24,855
Kau tak menghargai
apa yang telah kita capai.
725
00:50:25,606 --> 00:50:29,568
Aku harus berjuang untuk segalanya
selama hidupku.
726
00:50:34,406 --> 00:50:35,824
Kau tahu kenapa ini kusimpan?
727
00:50:36,951 --> 00:50:37,868
Apa kau tahu?
728
00:50:38,619 --> 00:50:42,414
Karena itu pertama kalinya
aku bangga dengan ayahku.
729
00:50:43,040 --> 00:50:47,378
Karena pria yang keji ini, pada saat itu,
730
00:50:47,461 --> 00:50:49,505
berjuang untuk bertahan hidup.
731
00:50:50,089 --> 00:50:52,883
Dia melakukan apa pun.
732
00:50:54,009 --> 00:50:56,387
Begitu juga aku, dengan atau tanpamu.
733
00:50:56,512 --> 00:51:01,016
Aku takkan melanjutkan percakapan ini.
Aku tak akan memanjakanmu lebih jauh.
734
00:51:01,100 --> 00:51:02,851
Kau harus merelakan ini.
735
00:51:03,394 --> 00:51:06,522
Aku bisa menjadi bagian dari kampanyemu,
atau aku bisa mengakhirinya.
736
00:51:09,066 --> 00:51:12,027
Aku juga akan melakukan apa pun.
Sama seperti ayahmu.
737
00:51:13,112 --> 00:51:14,905
Tetapi aku takkan melepaskan ini.
738
00:51:24,456 --> 00:51:26,709
Aku butuh mobil ke Bandara Greenville.
739
00:51:27,793 --> 00:51:29,378
Ke Dallas, ya.
740
00:51:41,349 --> 00:51:43,349
Uploaded by ichemicalwolf
741
00:53:40,884 --> 00:53:42,511
Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek