1 00:00:12,871 --> 00:00:14,873 ZONE DE NETTOYAGE DES VÉHICULES 2 00:00:47,305 --> 00:00:50,575 Le président en Caroline du Sud pour la primaire 3 00:01:04,923 --> 00:01:07,592 Dunbar en Ohio mardi prochain 4 00:01:07,793 --> 00:01:11,396 John. On te paie à nettoyer des voitures, pas lire. 5 00:01:13,965 --> 00:01:15,433 Pardon. 6 00:03:52,891 --> 00:03:58,630 Quand je pense à la bonté de Jésus et à tout ce qu'il a fait pour moi, 7 00:03:58,763 --> 00:04:01,166 mon âme crie "alléluia". 8 00:04:04,836 --> 00:04:07,172 C'était magnifique. 9 00:04:08,139 --> 00:04:13,979 Vous chantez aussi divinement que nous le faisons à Dallas. Amen ! 10 00:04:18,616 --> 00:04:23,154 Voici un homme, qui après s'être battu pour vous au Congrès, 11 00:04:23,521 --> 00:04:26,091 se bat pour vous à la Maison-Blanche. 12 00:04:26,224 --> 00:04:27,959 Aidons-le à y rester. 13 00:04:28,126 --> 00:04:29,627 Avec joie. 14 00:04:29,761 --> 00:04:32,130 Le président Frank Underwood. 15 00:04:47,812 --> 00:04:49,581 Vous êtes fantastiques. 16 00:04:50,548 --> 00:04:53,118 Merci. Je vous en prie, asseyez-vous. 17 00:04:55,687 --> 00:04:59,557 C'est en de telles matinées, en de telles églises, 18 00:04:59,791 --> 00:05:02,694 que je suis fier d'être de Caroline du Sud. 19 00:05:07,766 --> 00:05:12,003 Commençons par : "Qui est venu en voiture ce matin ?" 20 00:05:12,170 --> 00:05:15,106 Qui est venu en voiture ce matin ? 21 00:05:15,940 --> 00:05:18,076 Qui a fait du covoiturage ? 22 00:05:18,243 --> 00:05:19,844 Je peux comprendre. 23 00:05:19,978 --> 00:05:23,148 Le prix de l'essence met à mal le porte-monnaie. 24 00:05:23,281 --> 00:05:24,916 N'est-ce pas ? 25 00:05:25,050 --> 00:05:26,751 Surtout ici, à Gaffney. 26 00:05:26,885 --> 00:05:28,953 Je le vois plus qu'ailleurs. 27 00:05:29,120 --> 00:05:31,923 Surtout ici. Je me sens responsable. 28 00:05:32,057 --> 00:05:36,761 Ici plus qu'ailleurs. Cette ville n'a jamais été riche. 29 00:05:36,895 --> 00:05:39,197 Bien souvent, enfant, je me disais 30 00:05:39,330 --> 00:05:41,566 que nous étions invisibles. 31 00:05:41,699 --> 00:05:44,202 Que cette ville ne comptait pas. 32 00:05:44,569 --> 00:05:46,237 Que cette ville ne comptait pas. 33 00:05:46,571 --> 00:05:48,706 Et bien sûr, j'étais Blanc. 34 00:05:49,774 --> 00:05:54,145 Nous n'étions que pauvres, contrairement à vous. 35 00:05:54,746 --> 00:05:58,283 Vous, vous deviez en plus lutter contre le racisme. 36 00:05:58,850 --> 00:06:00,885 Qui se souvient de 1973 ? 37 00:06:01,052 --> 00:06:03,154 Qui se souvient de 1973 ? 38 00:06:03,288 --> 00:06:05,890 Quand les prix étaient aussi élevés qu'aujourd'hui ? 39 00:06:06,024 --> 00:06:10,094 Il fallait patienter des heures pour faire le plein. 40 00:06:10,228 --> 00:06:14,666 L'OPEP nous retenait alors en otage, 41 00:06:14,833 --> 00:06:18,203 et la Russie cherche à faire pareil aujourd'hui. 42 00:06:18,336 --> 00:06:22,907 Mais notre petite communauté s'est rassemblée. 43 00:06:23,041 --> 00:06:24,943 Nous nous sommes rassemblés. 44 00:06:25,109 --> 00:06:29,113 Nous nous sommes serré les coudes. 45 00:06:29,247 --> 00:06:31,182 Le reste du pays n'avait que faire de nous, 46 00:06:31,316 --> 00:06:33,685 mais nous comptions les uns pour les autres. 47 00:06:34,686 --> 00:06:36,788 La pauvreté est toujours là. 48 00:06:36,921 --> 00:06:39,657 Tout comme le racisme. 49 00:06:39,791 --> 00:06:43,027 Mais je sais que cette ville compte. 50 00:06:44,996 --> 00:06:47,665 Que vous comptez tous. 51 00:06:48,066 --> 00:06:51,970 Je ne dis pas ça parce que cet État compte 50 % d'électeurs noirs. 52 00:06:53,338 --> 00:06:57,709 Mais parce qu'en dépit de nos problèmes, 53 00:06:57,909 --> 00:07:00,144 nous sommes une communauté. 54 00:07:00,945 --> 00:07:03,047 Une famille. 55 00:07:03,314 --> 00:07:05,850 Et c'est une force. 56 00:07:07,752 --> 00:07:10,288 Cette force est une chose puissante. 57 00:07:11,022 --> 00:07:13,258 Elle n'est pas invisible. 58 00:07:13,424 --> 00:07:14,959 Elle irradie. 59 00:07:16,094 --> 00:07:18,796 Je sais que Dieu me donnera le but. 60 00:07:22,100 --> 00:07:25,270 J'espère que vous me donnerez la force. 61 00:07:26,204 --> 00:07:29,040 Et demain, lorsque vous voterez, 62 00:07:29,674 --> 00:07:33,278 j'espère que vous me ferez confiance. 63 00:07:34,112 --> 00:07:36,381 Pour continuer à guider ce pays 64 00:07:36,714 --> 00:07:38,983 comme nous guidons ensemble cette communauté. 65 00:07:39,117 --> 00:07:40,218 Merci à tous. 66 00:07:46,291 --> 00:07:47,892 - Bonjour. - Mme Harvey. 67 00:07:48,026 --> 00:07:49,160 Pour Washington. 68 00:07:49,294 --> 00:07:52,797 La Première dame n'est pas là, mais vous pouvez embarquer. 69 00:07:52,931 --> 00:07:54,966 J'attendrai qu'elle arrive. 70 00:07:55,466 --> 00:07:58,069 - Aidan. - Je t'ai envoyé l'étude. 71 00:07:58,203 --> 00:08:02,106 - Quelle est la tendance ? - La colère, c'est biblique. 72 00:08:02,807 --> 00:08:05,143 - L'essence ? - Oui, c'est l'école. 73 00:08:05,710 --> 00:08:10,148 Le travail. La virée familiale à Disneyland. 74 00:08:10,315 --> 00:08:14,919 Chaque cent de plus, c'est 6 points de colère en plus. 75 00:08:15,053 --> 00:08:18,856 Le gallon à 7 $ provoquera des émeutes. 76 00:08:19,157 --> 00:08:22,126 - Et la Première dame ? - Elle s'en tire. 77 00:08:22,260 --> 00:08:26,097 - C'est l'effet maman malade. - Merci pour ta rapidité. 78 00:08:26,264 --> 00:08:27,432 Tu es une amie. 79 00:08:27,765 --> 00:08:31,102 Et c'est plus sympa que des noms d'antidépresseurs 80 00:08:31,236 --> 00:08:32,804 pour enfants de 5 ans, 81 00:08:32,971 --> 00:08:36,174 ou la couleur de vélo elliptique qui plaira à leur mère. 82 00:08:36,307 --> 00:08:39,110 - Tu ne détestes plus la politique ? - Si. 83 00:08:39,444 --> 00:08:42,513 Mais la colère ? La séduction ? 84 00:08:42,847 --> 00:08:45,783 Ça, c'est intéressant. 85 00:08:48,853 --> 00:08:51,155 Maman, mes boucles d'oreilles. 86 00:08:51,322 --> 00:08:53,391 - Oui ? - Tu me les as prises. 87 00:08:53,925 --> 00:08:55,260 Certainement pas. 88 00:09:04,802 --> 00:09:06,337 Je t'ai dit que je... 89 00:09:09,874 --> 00:09:11,776 Tu me voles. 90 00:09:11,909 --> 00:09:13,311 Je te vole. 91 00:09:21,786 --> 00:09:24,522 Je ne veux pas que tu reviennes ici. 92 00:09:25,156 --> 00:09:28,126 Je circulerai à ma guise, maman. 93 00:10:04,562 --> 00:10:06,264 C'est incroyable. 94 00:10:06,431 --> 00:10:09,267 - Cet homme est fiable ? - Il hait Francis. 95 00:10:09,434 --> 00:10:11,069 C'est une certitude. 96 00:10:11,202 --> 00:10:12,904 Mais vous verrez bien. 97 00:10:13,404 --> 00:10:16,941 - Qui a compilé ça ? - Un cabinet d'étude de marché. 98 00:10:17,075 --> 00:10:19,410 - Le meilleur. - Digne de confiance ? 99 00:10:19,544 --> 00:10:21,379 Oui. Je traite avec le PDG. 100 00:10:23,247 --> 00:10:25,883 Francis a besoin de la Caroline du Sud. 101 00:10:26,451 --> 00:10:28,252 C'est sûr. 102 00:10:28,386 --> 00:10:30,555 Piochons dans les réserves. 103 00:10:30,888 --> 00:10:34,125 Cela ne fera que ralentir la hausse du prix. 104 00:10:35,026 --> 00:10:38,029 Comment trouvez-vous ces travers de porc ? 105 00:10:38,363 --> 00:10:41,366 - Il va me falloir faire la sieste. - Faites. 106 00:10:41,532 --> 00:10:43,368 J'ai des fonds à lever. 107 00:10:43,501 --> 00:10:45,636 Merci de nous héberger. 108 00:10:45,970 --> 00:10:49,240 - C'est une tradition ici. - Monsieur ? 109 00:10:49,407 --> 00:10:52,543 Je ne négocierai pas un renflouement s'il ne cède pas sur la privatisation. 110 00:10:52,877 --> 00:10:54,345 Qu'il affame ses compatriotes. 111 00:10:54,479 --> 00:10:56,547 Il se tournera vers Pékin... 112 00:10:56,881 --> 00:10:59,584 Il hait la Chine encore plus que l'Amérique. 113 00:10:59,917 --> 00:11:02,420 Si Petrov cède, le marché énergétique... 114 00:11:02,553 --> 00:11:04,989 Je dois vous rappeler. Quand ? 115 00:11:05,123 --> 00:11:06,924 Il y a environ 30 minutes. 116 00:11:08,659 --> 00:11:12,296 Votre coffre sera le n° 433. 117 00:11:12,430 --> 00:11:14,932 Souhaitez-vous ouvrir un compte ? 118 00:11:15,066 --> 00:11:17,401 - Une carte ? - Le coffre suffira. 119 00:11:17,535 --> 00:11:20,404 - Je peux... - Bien sûr. Je vous laisse. 120 00:13:05,243 --> 00:13:06,410 Content de te voir. 121 00:13:07,144 --> 00:13:08,646 C'est réciproque. 122 00:13:09,013 --> 00:13:12,016 Je suis surpris. Aucune nouvelle, et te voilà. 123 00:13:12,350 --> 00:13:15,620 Je n'étais sûre de rien avant d'atterrir. 124 00:13:19,790 --> 00:13:21,158 Tu as pris le soleil. 125 00:13:22,093 --> 00:13:25,396 Tracteur pulling, hier. J'aurais dû me protéger. 126 00:13:27,098 --> 00:13:29,667 - Doris et Celia sont là ? - Non. 127 00:13:29,800 --> 00:13:33,104 Je les avais installées dans la chambre d'amis. 128 00:13:33,237 --> 00:13:36,607 Je les ai envoyées à l'hôtel quand tu t'es annoncée. 129 00:13:37,408 --> 00:13:39,243 C'est très attentionné. 130 00:13:41,445 --> 00:13:45,049 - Tu as une visite. - Limestone College. 131 00:13:45,483 --> 00:13:48,486 - Je t'accompagne. - Elles seront là, mais... 132 00:13:48,653 --> 00:13:50,121 Aucun problème. 133 00:13:51,656 --> 00:13:55,459 - Sauf si tu ne veux pas de moi. - Non, je serais ravi. 134 00:13:58,696 --> 00:14:02,800 - S'il apprend que c'est moi... - Soyez discret. 135 00:14:03,434 --> 00:14:05,102 Je peux la voir ? 136 00:14:14,645 --> 00:14:16,547 Bon sang. 137 00:14:18,449 --> 00:14:22,253 - Ça va faire du bruit. - Il la faut pour demain matin. 138 00:14:24,221 --> 00:14:27,124 Un ami de mon cousin possède une imprimerie. 139 00:14:27,258 --> 00:14:30,528 - C'est du boulot... - Voilà qui devrait aider. 140 00:14:37,101 --> 00:14:38,603 Et plus encore. 141 00:14:39,570 --> 00:14:42,440 J'ignorais que Dunbar était capable de ça. 142 00:14:42,573 --> 00:14:45,176 Ce fut un plaisir, M. Chase. 143 00:14:46,110 --> 00:14:48,613 Toujours pas de thé glacé ? 144 00:14:48,779 --> 00:14:50,581 Merci. Je suis pressée. 145 00:14:53,784 --> 00:14:56,253 C'est agréable de vous regarder partir. 146 00:14:59,156 --> 00:15:02,593 Honorez ma commande. Ne m'obligez pas à revenir. 147 00:15:29,520 --> 00:15:32,390 - Alors ? - Je m'occupe de ton service. 148 00:15:32,523 --> 00:15:35,292 - Et pour la voiture ? - La Fusion. 149 00:15:35,426 --> 00:15:38,295 Je bidouillerai l'odomètre et la garerai devant chez toi. 150 00:15:38,429 --> 00:15:40,631 Mais ramène-la d'ici demain soir. 151 00:15:40,765 --> 00:15:43,300 - Sinon, à l'inventaire... - Promis. 152 00:15:46,303 --> 00:15:48,539 - Le coût. - Dès qu'on m'aura payé... 153 00:15:48,706 --> 00:15:51,776 Non. Je veux pas d'argent. 154 00:15:54,512 --> 00:15:57,515 Les mecs qui bossent ici sont pas terribles. 155 00:15:57,648 --> 00:15:59,183 Toi... 156 00:16:00,317 --> 00:16:01,585 tu me plais bien. 157 00:16:03,521 --> 00:16:04,588 Écoute, mec. 158 00:16:04,722 --> 00:16:08,225 - Tu veux la bagnole ou pas ? - Je me débrouillerai. 159 00:16:13,364 --> 00:16:14,799 Je sais tout de toi. 160 00:16:16,467 --> 00:16:18,936 J'ai vu ton contrôleur judiciaire. 161 00:16:19,270 --> 00:16:21,706 Il penserait quoi de tes magouilles ? 162 00:16:26,577 --> 00:16:28,312 Allez. 163 00:16:29,580 --> 00:16:31,282 Monte. 164 00:16:53,504 --> 00:16:56,273 J'ai appris aujourd'hui que Limestone, 165 00:16:56,407 --> 00:17:01,779 fondée en 1845, a été la 1re faculté pour femmes de Caroline du Sud. 166 00:17:01,946 --> 00:17:05,850 Et l'une des premières du pays. Ce n'est pas rien. 167 00:17:09,019 --> 00:17:13,624 Depuis lors, cette école et ses étudiants se sont épanouis 168 00:17:13,758 --> 00:17:17,795 pour devenir une communauté passionnée d'hommes et de femmes 169 00:17:17,928 --> 00:17:19,830 de toutes races, 170 00:17:19,964 --> 00:17:23,768 un authentique reflet de l'avenir de l'Amérique. 171 00:17:27,538 --> 00:17:29,940 Comment vous a-t-il convaincue de revenir ? 172 00:17:30,474 --> 00:17:32,476 J'ai fait ça toute seule. 173 00:17:33,577 --> 00:17:37,314 J'ai été mariée 46 ans à mon défunt mari. 174 00:17:37,715 --> 00:17:40,851 Mais s'il m'avait fait ce que Frank vous a fait, 175 00:17:40,985 --> 00:17:42,787 il serait mort plus tôt. 176 00:17:44,455 --> 00:17:45,689 C'est mieux ainsi. 177 00:17:45,823 --> 00:17:48,425 Votre fille sera formidable au Congrès. 178 00:17:48,859 --> 00:17:49,994 Merci. 179 00:17:51,662 --> 00:17:52,830 Deux minutes. 180 00:17:52,963 --> 00:17:56,534 Frank Underwood comprend ce besoin d'égalité. 181 00:17:56,700 --> 00:17:59,737 Dans l'éducation et tout au long de la vie. 182 00:17:59,970 --> 00:18:07,311 Surtout, il croit à la possibilité pour chaque citoyen de gagner sa vie. 183 00:18:07,444 --> 00:18:10,948 Il a déjà pris des mesures en ce sens, et il le refera. 184 00:18:11,315 --> 00:18:16,020 Frank Underwood ne laissera pas cette aventure finir ici pour vous. 185 00:18:16,420 --> 00:18:20,825 Vous sortirez de cette école, et nous éblouirez par votre intellect, 186 00:18:20,958 --> 00:18:24,695 votre mérite et votre force. 187 00:18:29,366 --> 00:18:32,369 Voici à présent 2 femmes très fortes. 188 00:18:32,503 --> 00:18:36,040 - Les deux doigts de la main. - Doris Jones 189 00:18:36,407 --> 00:18:40,611 et la Première dame des États-Unis, Claire Underwood ! 190 00:18:47,017 --> 00:18:49,520 Elle semble n'être jamais partie. 191 00:18:49,753 --> 00:18:52,022 Et c'est bien ce qui m'effraie. 192 00:19:11,942 --> 00:19:14,378 Bien. Dépêchons-nous. 193 00:19:21,685 --> 00:19:25,022 Selon Bougaïev, ils veulent réduire leur production 194 00:19:25,155 --> 00:19:28,025 de 20 % d'ici le mois prochain. 195 00:19:28,392 --> 00:19:30,160 Quelles sont les prévisions ? 196 00:19:30,494 --> 00:19:32,596 Plus de 150 le baril. 197 00:19:32,763 --> 00:19:34,865 Six ou 7 $ le gallon d'essence. 198 00:19:34,999 --> 00:19:38,869 Mon téléphone ne cesse de sonner. Royaume-Uni, Pologne... 199 00:19:39,436 --> 00:19:42,506 Le FMI veut nous aider à annuler la dette. 200 00:20:08,432 --> 00:20:12,436 Nous devons répondre à la force par la force. 201 00:20:12,736 --> 00:20:16,640 Que pourrait-on faire de plus hormis envahir la Russie ? 202 00:20:19,576 --> 00:20:20,744 Et pourquoi pas ? 203 00:20:22,479 --> 00:20:23,981 Excusez-moi ? 204 00:20:24,114 --> 00:20:25,582 Pas militairement. 205 00:20:25,883 --> 00:20:27,484 Avec la peur. 206 00:20:27,618 --> 00:20:28,986 Il s'est toujours méfié. 207 00:20:29,119 --> 00:20:31,722 Il croit déjà qu'on soutenait Milkin. 208 00:20:31,855 --> 00:20:34,558 Donnons à Milkin les moyens de réussir. 209 00:20:34,725 --> 00:20:37,027 Qu'importe s'il le renverse ou non. 210 00:20:37,161 --> 00:20:41,098 Dégelez ses actifs. Envoyez-le dans un pays limitrophe. 211 00:20:41,465 --> 00:20:44,168 Placez-le au milieu d'autres dissidents. 212 00:20:45,502 --> 00:20:47,938 Petrov doit savoir qu'on ne reculera devant rien. 213 00:20:48,072 --> 00:20:51,575 Les répercussions diplomatiques d'un tel geste... 214 00:20:51,809 --> 00:20:53,677 En apparence, seulement. 215 00:20:53,811 --> 00:20:56,880 Étudions au plus vite les différents scénarios. 216 00:20:57,014 --> 00:20:58,716 Merci infiniment. 217 00:21:52,069 --> 00:21:55,973 - Pardon, je te croyais... - Le matelas était trop ferme. 218 00:21:57,007 --> 00:22:00,010 - Dans ce cas, je vais y dormir. - Reste ici. 219 00:22:22,132 --> 00:22:25,836 - Le matelas était par terre. - Quoi ? 220 00:22:26,970 --> 00:22:30,641 La 1re année. Et nous avions ces horribles oreillers. 221 00:22:30,941 --> 00:22:34,044 Que tu me piquais pendant la nuit. 222 00:22:34,178 --> 00:22:36,747 Parce que tu prenais tout le duvet. 223 00:22:36,914 --> 00:22:39,750 Seigneur, on vivait comme des sauvages. 224 00:22:39,883 --> 00:22:43,654 Parce que tout notre argent passait dans la campagne. 225 00:22:44,721 --> 00:22:48,292 Malgré tout, cet endroit était un palais à mes yeux. 226 00:22:50,661 --> 00:22:53,263 - C'en était un. - Pas comparé au ranch. 227 00:22:53,630 --> 00:22:56,733 C'était un palais, car c'était à nous. 228 00:22:58,769 --> 00:23:00,704 Bonne nuit, Francis. 229 00:24:13,377 --> 00:24:16,146 On est assiégés par la presse. 230 00:24:16,313 --> 00:24:18,048 Je dois savoir quoi dire. 231 00:24:18,181 --> 00:24:20,817 - Annulons vos visites. - Évidemment. 232 00:24:20,984 --> 00:24:23,153 - Mon visage... - Qu'y a-t-il ? 233 00:24:23,420 --> 00:24:25,088 ... ne semble pas être 234 00:24:25,222 --> 00:24:27,991 un soutien direct pour le KKK... 235 00:24:28,125 --> 00:24:31,161 - C'est pas vrai. - Mon père. 236 00:24:33,297 --> 00:24:35,432 Doris Jones rentre au Texas. 237 00:24:35,766 --> 00:24:39,436 Appelez-la et passez-la-moi. Meechum, rendez-moi service. 238 00:24:39,770 --> 00:24:42,272 ... aucun indice sur les auteurs... 239 00:24:42,406 --> 00:24:43,407 UNDERWOOD ET LE KLAN 240 00:24:43,807 --> 00:24:46,310 ... en train de retirer l'affiche. 241 00:24:47,210 --> 00:24:48,979 Le panneau d'affichage... 242 00:24:49,112 --> 00:24:51,381 Le jour de la primaire. 243 00:24:51,882 --> 00:24:54,384 Nous ignorons encore qui a fait ça 244 00:24:54,718 --> 00:24:56,353 ni si c'est vrai... 245 00:25:02,292 --> 00:25:04,761 L'affaire du mariage la veille du New Hampshire, 246 00:25:04,895 --> 00:25:06,930 et maintenant ça ? 247 00:25:07,331 --> 00:25:09,433 Pourquoi est-on pris de court ? 248 00:25:10,233 --> 00:25:12,302 - Je dois répondre. - Laissez. 249 00:25:13,904 --> 00:25:18,075 J'ignorais pour la dispute, je l'ai su grâce à vous. 250 00:25:18,208 --> 00:25:20,177 Comment aurais-je pu savoir pour la photo ? 251 00:25:20,310 --> 00:25:22,479 C'est votre boulot. 252 00:25:22,813 --> 00:25:25,515 C'était au service enquête de la dénicher. 253 00:25:25,849 --> 00:25:28,518 Si Vaughn ne savait pas, et si le président l'a caché... 254 00:25:28,852 --> 00:25:30,454 C'est forcément un proche. 255 00:25:30,854 --> 00:25:33,123 Ayant accès à beaucoup de choses. 256 00:25:34,191 --> 00:25:36,226 Le président est en ligne. 257 00:25:41,465 --> 00:25:43,200 C'est Doug. Seth est là. 258 00:25:43,333 --> 00:25:45,969 Je vais dire la vérité. C'est mon père. 259 00:25:46,103 --> 00:25:48,872 Oui, si vous savez comment le formuler. 260 00:25:49,006 --> 00:25:51,174 Je le sais. La question est où. 261 00:25:51,942 --> 00:25:53,977 Une interview. Exclusive. 262 00:25:54,144 --> 00:25:56,847 Non, je dois m'adresser aux électeurs. 263 00:25:56,980 --> 00:25:59,016 Les électeurs afro-américains. 264 00:25:59,149 --> 00:26:01,251 - La secrétaire d'État. - Plus tard. 265 00:26:01,451 --> 00:26:03,353 Un instant, messieurs. 266 00:26:03,987 --> 00:26:06,857 - Elle est là. - Qu'avez-vous appris ? 267 00:26:07,024 --> 00:26:10,961 Hier, une certaine Leslie McIntyre a ouvert un coffre. 268 00:26:11,094 --> 00:26:13,497 J'effectue une recherche. Un faux nom. 269 00:26:13,830 --> 00:26:16,900 - Et côté caméras ? - Pas d'archives. 270 00:26:17,034 --> 00:26:19,236 J'ai demandé une description. 271 00:26:19,369 --> 00:26:21,505 Blanche, cheveux châtain. 272 00:26:21,872 --> 00:26:26,009 Ramenez le coffre ici. Ne le quittez pas des yeux. 273 00:26:29,112 --> 00:26:31,081 Je ne connais qu'une photo. 274 00:26:31,248 --> 00:26:33,216 Toujours à la banque. 275 00:26:35,385 --> 00:26:36,453 J'ai coupé le haut-parleur. 276 00:26:38,588 --> 00:26:41,591 Vous pensez à ce que je pense ? 277 00:26:42,426 --> 00:26:44,961 Gardez un oeil sur lui. 278 00:26:49,166 --> 00:26:52,135 Je veux les relevés de toutes les communications. 279 00:26:52,335 --> 00:26:54,237 Y compris les vôtres. 280 00:26:54,371 --> 00:26:58,141 - Vous croyez sincèrement... - C'est un problème ? 281 00:27:01,211 --> 00:27:02,212 Bien. 282 00:27:08,151 --> 00:27:09,553 C'est malheureux. 283 00:27:09,920 --> 00:27:10,921 DUNBAR RÉAGIT 284 00:27:11,054 --> 00:27:12,589 - Mlle Dunbar ? - L'image. 285 00:27:12,923 --> 00:27:16,927 Qu'on puisse tenter ainsi d'attiser la discorde raciale. 286 00:27:17,094 --> 00:27:19,329 Qu'importe que ce soit Calvin Underwood. 287 00:27:19,463 --> 00:27:22,199 Si c'est le cas, et ça reste à confirmer, 288 00:27:22,332 --> 00:27:25,001 qui a affiché ça et pourquoi ? 289 00:27:25,168 --> 00:27:26,269 Allez savoir. 290 00:27:26,403 --> 00:27:29,506 Et les péchés du père ne sont pas ceux du fils. 291 00:27:29,873 --> 00:27:33,477 Mais c'est troublant. Très troublant. 292 00:27:34,044 --> 00:27:37,114 De tels actes peuvent rouvrir de vieilles plaies. 293 00:27:37,247 --> 00:27:40,417 C'est inadmissible. Soyons au-dessus de ça. 294 00:27:40,550 --> 00:27:43,420 Exprimez clairement, qui que vous souteniez, 295 00:27:43,587 --> 00:27:46,056 que ceci ne sera pas toléré. 296 00:27:46,189 --> 00:27:48,658 Appelez le révérend Clark et Clancy. 297 00:28:10,447 --> 00:28:13,583 - On vous attend près du bus. - Près du bus ? 298 00:28:14,217 --> 00:28:17,120 - Vous êtes ? - Mark, du bureau de Butler. 299 00:28:17,254 --> 00:28:20,190 C'est pour la photo de groupe. 300 00:28:20,323 --> 00:28:22,926 - Jenn veut... - Elle m'envoie pour ça. 301 00:28:23,059 --> 00:28:24,528 Pour que vous y alliez. 302 00:28:24,694 --> 00:28:28,265 - Près du bus ? - Elle m'a dit de vous remplacer. 303 00:28:30,133 --> 00:28:33,470 Il y a deux absents, sinon tout le monde est là. 304 00:28:34,237 --> 00:28:35,672 Super. Merci. 305 00:28:36,006 --> 00:28:37,240 Bonne photo. 306 00:29:14,010 --> 00:29:16,613 David Grimes, du Cleveland Plain Dealer. 307 00:29:17,247 --> 00:29:20,317 - Votre carte ? - Je l'ai oubliée à la voiture. 308 00:29:20,750 --> 00:29:24,087 Mais ils m'ont reconnu à l'entrée. 309 00:29:24,488 --> 00:29:26,590 Cette zone est réservée... 310 00:29:27,090 --> 00:29:29,259 J'interviewe Cynthia Driscoll. 311 00:29:29,392 --> 00:29:32,062 Les éclaireurs m'ont dit de venir ici. 312 00:29:33,230 --> 00:29:34,664 Veuillez patienter. 313 00:29:44,074 --> 00:29:47,143 Navrée, monsieur. C'est impossible. 314 00:29:47,277 --> 00:29:49,746 45 % des électeurs ici sont noirs. 315 00:29:50,080 --> 00:29:53,416 Votre présence à mes côtés aurait un impact... 316 00:29:53,550 --> 00:29:57,153 Je me présente dans un district black-latino. 317 00:29:57,287 --> 00:30:00,624 Ma mère a été tabassée lors de marches militantes. 318 00:30:00,757 --> 00:30:04,261 Se porter garantes pour un homme dont le père a fait partie du KKK ? 319 00:30:04,394 --> 00:30:07,197 - Pas du tout. - C'est lui sur la photo. 320 00:30:07,330 --> 00:30:08,665 Je vous ai expliqué. 321 00:30:08,798 --> 00:30:10,634 La guerre a commencé ici. 322 00:30:10,800 --> 00:30:13,436 Le drapeau confédéré reste visible. 323 00:30:13,570 --> 00:30:17,407 On a fait preuve de brutalité raciste dans cette région. 324 00:30:17,641 --> 00:30:20,176 Ces symboles ont une importance. 325 00:30:20,443 --> 00:30:22,812 Pouvez-vous me passer votre mère ? 326 00:30:25,515 --> 00:30:28,718 Maman. Il veut te parler. 327 00:30:32,589 --> 00:30:33,757 M. le Président. 328 00:30:34,090 --> 00:30:35,825 Nous devons faire front. 329 00:30:36,159 --> 00:30:37,427 J'ai soutenu Celia. 330 00:30:37,561 --> 00:30:39,763 Claire lui sera utile au Texas. 331 00:30:40,130 --> 00:30:43,066 Elle se portera mieux sans les Underwood. 332 00:30:43,366 --> 00:30:46,202 - Et votre clinique ? - Vous oseriez 333 00:30:46,336 --> 00:30:48,138 faire pression avec ça ? 334 00:30:48,305 --> 00:30:51,241 J'en appelle à votre bonne volonté. 335 00:30:51,508 --> 00:30:55,579 Quand on cessera de nous passer à tabac et de nous abattre, 336 00:30:56,146 --> 00:30:59,249 vous aurez ma bonne volonté, M. le Président. 337 00:31:07,657 --> 00:31:09,292 Rappelez Gene Clancy. 338 00:31:12,128 --> 00:31:14,564 Et si c'était Oren Chase ? 339 00:31:14,864 --> 00:31:18,168 Il y a peut-être d'autres photos. 340 00:31:19,436 --> 00:31:21,671 Meechum d'abord, ensuite Clancy. 341 00:31:29,713 --> 00:31:31,448 Il faut qu'on parle. 342 00:31:31,648 --> 00:31:33,883 - Je croyais... - Je suis sorti. 343 00:31:34,884 --> 00:31:36,686 C'est important. 344 00:31:37,787 --> 00:31:40,724 Votre père était-il raciste ? 345 00:31:47,430 --> 00:31:50,166 Votre père était-il raciste ? 346 00:31:52,836 --> 00:31:55,505 Comment va votre mère, Mme Underwood ? 347 00:32:03,246 --> 00:32:04,814 - M. Chase ? - Vous êtes ? 348 00:32:05,215 --> 00:32:08,218 Services secrets. Je ne suis pas là pour vous, 349 00:32:08,351 --> 00:32:11,454 - mais pour celui qui vous a incité. - Quoi ? 350 00:32:11,588 --> 00:32:14,891 Vous pouvez me répondre ici ou être interrogé. 351 00:32:15,225 --> 00:32:17,160 J'ignore de quoi vous parlez. 352 00:32:17,327 --> 00:32:19,162 - Suivez-moi. - Une seconde. 353 00:32:19,295 --> 00:32:22,632 - Sortez. - Je veux parler à un avocat. 354 00:32:23,733 --> 00:32:25,735 Demande de renforts au 4126... 355 00:32:25,869 --> 00:32:29,305 - Ce n'est pas nécessaire. - Si vous coopérez. 356 00:32:30,540 --> 00:32:33,543 Si je vous parle, je ne serai pas inquiété ? 357 00:32:34,377 --> 00:32:36,579 Je vous jure que c'est vrai. 358 00:32:36,713 --> 00:32:40,784 - Où est la preuve ? - Je manque de moyens, vous non. 359 00:32:41,251 --> 00:32:43,520 Vous savez qu'il est dangereux. 360 00:32:43,687 --> 00:32:45,388 - M. Goodwin. - Je tenais 361 00:32:45,522 --> 00:32:49,192 quelque chose. Pourquoi s'en prendre à moi, sinon ? 362 00:32:49,325 --> 00:32:53,463 Une opération d'envergure. J'étais journaliste, sans casier. 363 00:32:53,630 --> 00:32:56,833 - Et me voilà une menace... - Quand bien même, 364 00:32:57,200 --> 00:32:58,668 je ne suis plus au DOJ. 365 00:32:58,802 --> 00:33:01,771 - Je suis une citoyenne. - Qui se présente à la présidence. 366 00:33:01,905 --> 00:33:03,773 Vous n'enfreignez pas le protocole ? 367 00:33:04,240 --> 00:33:05,909 Ça ne me plaît pas. 368 00:33:06,342 --> 00:33:09,379 - Vous êtes ma dernière chance. - Rentrez. 369 00:33:09,512 --> 00:33:12,449 - J'ai... - Évitons d'appeler la sécurité. 370 00:33:12,582 --> 00:33:15,318 Laissez-nous 5 minutes d'avance. 371 00:33:15,452 --> 00:33:16,586 Je vous en prie. 372 00:33:16,720 --> 00:33:19,923 Écoutez-moi. Je vous en supplie. 373 00:33:20,256 --> 00:33:22,258 Aidez-moi... 374 00:33:30,600 --> 00:33:32,268 Pitié... 375 00:33:38,408 --> 00:33:40,343 Pourquoi avez-vous fait ça ? 376 00:33:40,510 --> 00:33:41,845 Je ne savais pas ce qu'il dirait. 377 00:33:41,978 --> 00:33:43,913 Et vu le mal qu'il s'était... 378 00:33:44,247 --> 00:33:46,850 Il n'a que la conduite en état d'ivresse. 379 00:33:46,983 --> 00:33:48,918 J'en ai effacé plus d'une. 380 00:33:49,285 --> 00:33:51,488 - Il y a la liaison. - Non prouvée. 381 00:33:51,621 --> 00:33:55,825 Et maintenant deux meurtres ? Ce type est perturbé. 382 00:33:55,959 --> 00:33:59,863 - Vous l'avez vu. - J'ai cru qu'il tenait quelque chose. 383 00:34:00,463 --> 00:34:04,033 - C'était un bon rédacteur. - Devenu repris de justice. 384 00:34:04,400 --> 00:34:05,769 "N'omettez rien." 385 00:34:08,605 --> 00:34:11,341 Pardon, j'aurais dû mieux y réfléchir. 386 00:34:11,474 --> 00:34:13,343 En effet. 387 00:34:15,345 --> 00:34:17,747 Oublions. Et la Caroline du Sud ? 388 00:34:17,881 --> 00:34:19,749 Les 1ers sondages sont bons. 389 00:34:19,916 --> 00:34:22,886 - On pourrait gagner. - Vraiment gagner ? 390 00:34:23,319 --> 00:34:25,655 Cette affiche lui nuit énormément. 391 00:34:29,759 --> 00:34:32,796 Merci beaucoup. Vous me sauvez la vie. 392 00:34:32,962 --> 00:34:35,398 Souvenez-vous-en lors de ma candidature. 393 00:34:35,532 --> 00:34:37,367 Je saurai être là. 394 00:34:37,500 --> 00:34:40,336 C'est surtout la somme qui m'intéresse. 395 00:34:43,873 --> 00:34:45,542 Bonjour, Oren. 396 00:34:45,675 --> 00:34:47,610 - Monsieur. - Asseyez-vous. 397 00:34:52,382 --> 00:34:55,618 N'avez-vous pas retenu la leçon avec la Pêche ? 398 00:34:57,053 --> 00:34:59,622 Vous m'aviez promis votre aide. 399 00:35:03,393 --> 00:35:05,829 J'ai été aveuglé par mon amertume. 400 00:35:08,097 --> 00:35:11,701 Qui vous a approché ? Une femme ? Châtain ? 401 00:35:12,702 --> 00:35:16,439 De cette taille. Jolie. 402 00:35:16,573 --> 00:35:17,874 Je n'ai pas de nom. 403 00:35:18,041 --> 00:35:21,444 Regardons du côté du staff de Dunbar. 404 00:35:21,911 --> 00:35:23,980 C'est déjà en cours, madame. 405 00:35:26,549 --> 00:35:28,351 Quand à vous, 406 00:35:28,651 --> 00:35:31,621 plantez-vous devant autant de caméras 407 00:35:31,754 --> 00:35:33,756 que l'on pourra placer autour de vos fesses. 408 00:35:33,923 --> 00:35:36,693 Vous serez rongé par la culpabilité. 409 00:35:36,860 --> 00:35:39,529 En échange, vous ne serez pas poursuivi. 410 00:35:40,096 --> 00:35:42,932 - Je dois accuser Dunbar ? - Réfléchissez. 411 00:35:43,099 --> 00:35:45,635 Elle vous attaquera. Dites qu'on vous a acheté. 412 00:35:45,768 --> 00:35:48,905 Les gens feront le lien eux-mêmes. Dehors. 413 00:35:52,375 --> 00:35:54,978 Vous ne ferez pas le même coup qu'à Oren ? 414 00:35:55,144 --> 00:35:59,749 Vous êtes de la famille, Gene. Je ne trahis pas la famille. 415 00:35:59,883 --> 00:36:01,484 On y va ? 416 00:36:03,419 --> 00:36:04,554 Prête ? 417 00:36:04,721 --> 00:36:07,123 Vous m'avez élu maire, 418 00:36:07,457 --> 00:36:09,859 car vous me connaissez depuis toujours. 419 00:36:09,993 --> 00:36:13,796 Eh bien, je connais Frank Underwood depuis toujours. 420 00:36:13,963 --> 00:36:19,736 C'est un ami, et j'ai confiance en lui, peu importe ce qu'affiche ce panneau. 421 00:36:19,903 --> 00:36:21,938 Je suis fier de l'avoir 422 00:36:22,071 --> 00:36:25,708 pour président, et d'être à ses côtés aujourd'hui. 423 00:36:34,651 --> 00:36:35,818 Merci, Gene. 424 00:36:40,423 --> 00:36:42,926 Hier, je me tenais dans cette église. 425 00:36:43,192 --> 00:36:45,561 J'y ai parlé de communauté. 426 00:36:45,828 --> 00:36:48,064 De notre force collective. 427 00:36:48,431 --> 00:36:52,835 Noirs et Blancs, unis en temps de crise. 428 00:36:53,102 --> 00:36:57,006 Aujourd'hui, vous devez me prendre pour un hypocrite. 429 00:37:00,877 --> 00:37:04,080 Comment un homme dont le père a fait partie du KKK 430 00:37:04,213 --> 00:37:07,517 peut-il réellement penser ce qu'il dit ? 431 00:37:07,684 --> 00:37:11,521 C'est bien mon père sur cette photo. Je ne le nierai pas. 432 00:37:11,654 --> 00:37:14,958 Mais il n'était pas membre du Klan. 433 00:37:16,659 --> 00:37:18,161 Cette année-là, 434 00:37:18,561 --> 00:37:23,666 il lui fallait 5 000 $ pour rembourser nos dettes, 435 00:37:23,833 --> 00:37:27,503 et éviter la saisie de notre ferme. 436 00:37:27,937 --> 00:37:32,675 Mon père s'est adressé à toutes les banques de la région. 437 00:37:32,809 --> 00:37:34,577 Toutes l'ont éconduit. 438 00:37:34,744 --> 00:37:38,147 Aucun de nos proches n'avait une telle somme. 439 00:37:38,815 --> 00:37:40,850 Nous allions tout perdre. 440 00:37:41,017 --> 00:37:45,588 À l'époque, le propriétaire de la First Bank de Gaffney 441 00:37:45,722 --> 00:37:48,191 était dans le Klan. Vous le savez. 442 00:37:48,524 --> 00:37:53,096 Il lui obéissait au doigt et à l'oeil. Mon père le savait. 443 00:37:53,696 --> 00:37:55,898 Donc, il agit en conséquence. 444 00:37:56,165 --> 00:37:59,669 Il se rendit à un meeting et supplia le chef 445 00:37:59,802 --> 00:38:01,637 de parler au banquier. 446 00:38:01,771 --> 00:38:05,008 C'est là que la photo fut prise. 447 00:38:05,241 --> 00:38:10,613 Il n'a participé à cette réunion que pour sauver notre ferme. 448 00:38:11,180 --> 00:38:14,050 Calvin Underwood se haïssait pour ça. 449 00:38:14,183 --> 00:38:16,119 Pour cette photo. 450 00:38:16,252 --> 00:38:20,923 Mais il se serait haï encore plus s'il avait perdu la ferme, 451 00:38:21,157 --> 00:38:25,161 s'il n'avait pas été capable de nourrir sa famille. 452 00:38:25,762 --> 00:38:30,066 Je ne vous demande pas de lui pardonner cette photo. 453 00:38:30,199 --> 00:38:32,902 Il devait penser qu'elle ne sortirait jamais. 454 00:38:33,302 --> 00:38:37,940 Je vous demande de compatir à son malheur. 455 00:38:39,042 --> 00:38:41,110 Et de vous demander ceci : 456 00:38:41,744 --> 00:38:44,747 "Que ferais-je pour sauver ma famille ?" 457 00:38:45,214 --> 00:38:48,317 La personne qui a vandalisé ce panneau 458 00:38:48,651 --> 00:38:51,554 n'essaie pas d'exhumer un scandale, 459 00:38:51,721 --> 00:38:55,558 car cette histoire est fausse, elle veut nous diviser. 460 00:38:55,691 --> 00:38:57,627 Son véritable objectif 461 00:38:57,760 --> 00:39:00,730 est de vous dissuader de voter pour moi. 462 00:39:01,998 --> 00:39:05,668 Elle s'est donnée beaucoup de mal pour me nuire. 463 00:39:05,802 --> 00:39:08,037 Mais c'est ça, la politique. 464 00:39:09,238 --> 00:39:12,341 Mon espoir en venant aujourd'hui... 465 00:39:13,042 --> 00:39:16,179 et en vous parlant ouvertement de tout ceci... 466 00:39:17,013 --> 00:39:19,182 est de nous maintenir unis. 467 00:39:19,649 --> 00:39:23,352 Je compte donc rester ici aussi longtemps qu'il le faudra 468 00:39:23,753 --> 00:39:26,122 pour parler à chacun d'entre vous, 469 00:39:26,289 --> 00:39:29,325 et répondre à toutes vos questions. 470 00:39:30,159 --> 00:39:32,061 Merci infiniment. 471 00:39:42,071 --> 00:39:44,273 ... le président à Gaffney, 472 00:39:44,640 --> 00:39:47,610 où court la rumeur selon laquelle son père 473 00:39:47,743 --> 00:39:49,612 aurait appartenu au KKK. 474 00:39:49,745 --> 00:39:52,648 Un panneau d'affichage local a été recouvert 475 00:39:52,782 --> 00:39:55,284 d'une photo de Calvin Underwood 476 00:39:55,618 --> 00:39:59,789 en compagnie d'un homme, tous deux vêtus de la tenue du Klan. 477 00:39:59,922 --> 00:40:02,959 Le président n'a pas nié ces accusations. 478 00:40:03,092 --> 00:40:05,962 Son père a bien eu affaire au groupe 479 00:40:06,095 --> 00:40:08,331 en se rendant à une réunion, 480 00:40:08,664 --> 00:40:10,800 une mesure désespérée prise 481 00:40:10,933 --> 00:40:13,870 dans le but de sauver sa ferme de la saisie. 482 00:40:14,003 --> 00:40:17,039 Le président a fait l'objet de critiques 483 00:40:17,173 --> 00:40:21,277 suite à la révélation ce matin de ce supposé lien avec le Klan. 484 00:40:21,410 --> 00:40:23,279 Les résultats de la primaire... 485 00:40:23,412 --> 00:40:26,115 Elle a refusé de me donner son nom. 486 00:40:26,249 --> 00:40:28,117 Oren Chase passe aux aveux 487 00:40:28,251 --> 00:40:31,287 Je regrette de m'être laissé aveugler 488 00:40:31,420 --> 00:40:33,956 par mes affinités politiques. 489 00:40:34,357 --> 00:40:37,727 Je présente mes excuses aux gens que j'ai blessés 490 00:40:37,894 --> 00:40:41,364 en hissant une image aussi douloureuse. 491 00:40:41,797 --> 00:40:43,666 On nous soupçonne. 492 00:40:43,799 --> 00:40:46,702 - Quelqu'un de l'équipe... - Sûrement pas. 493 00:40:47,203 --> 00:40:49,071 Je mise sur Underwood. 494 00:40:49,205 --> 00:40:51,274 Il veut retourner la situation. 495 00:40:52,108 --> 00:40:54,377 Nous devons nier, énergiquement. 496 00:40:54,744 --> 00:40:57,713 J'organise une conférence de presse. 497 00:40:59,382 --> 00:41:01,117 Rappelons Goodwin. 498 00:41:02,785 --> 00:41:05,922 - À quoi pensez-vous ? - Je ne sais pas trop. 499 00:41:12,762 --> 00:41:14,130 Regardez ça. 500 00:41:19,902 --> 00:41:24,273 - Ça venait de la Maison-Blanche ! - On interroge le photographe. 501 00:41:24,407 --> 00:41:27,276 On dira que c'était un évènement quelconque. 502 00:41:27,410 --> 00:41:29,845 Des tas de photos ont été prises. 503 00:41:29,979 --> 00:41:31,781 Peu importe. 504 00:41:31,948 --> 00:41:34,884 J'ai demandé à des Afro-Américains 505 00:41:35,017 --> 00:41:37,153 dans une église de me croire. 506 00:41:37,286 --> 00:41:39,822 D'abord mon père et le Klan, 507 00:41:39,956 --> 00:41:42,191 maintenant moi et un symbole de l'esclavage. 508 00:41:42,358 --> 00:41:44,026 Trouvez qui fait ça. 509 00:41:44,160 --> 00:41:46,963 Je veux sa tête sur un piquet ! 510 00:41:50,433 --> 00:41:52,935 J'ai une théorie, monsieur. 511 00:41:55,137 --> 00:41:56,839 Je soupçonne... 512 00:41:57,873 --> 00:41:59,976 Je soupçonne Edward Meechum. 513 00:42:02,245 --> 00:42:04,313 Il savait pour la dispute. 514 00:42:04,480 --> 00:42:08,251 - Il faisait partie du voyage. - Jamais il ne ferait ça. 515 00:42:08,417 --> 00:42:11,487 - Dunbar a beaucoup d'argent. - Il n'y aura pas 516 00:42:11,821 --> 00:42:13,256 de discours de défaite. 517 00:42:13,389 --> 00:42:15,825 Vous aurez l'air de fuir... 518 00:42:15,958 --> 00:42:20,162 Je viens de perdre mon État. Je ne vais pas me réprimander. 519 00:42:26,402 --> 00:42:30,239 - Meechum ? - Je n'exclus personne. 520 00:42:45,254 --> 00:42:48,924 - J'ai le coffre. - Posez-le sur la table. 521 00:42:54,830 --> 00:42:57,366 Vous ai-je donné une raison de me nuire ? 522 00:42:58,134 --> 00:42:59,535 De vous nuire ? 523 00:43:00,136 --> 00:43:03,272 Vous ai-je causé un tort quelconque ? 524 00:43:03,472 --> 00:43:06,075 Excusez-moi, je ne vous suis pas. 525 00:43:15,818 --> 00:43:17,353 Regardez-moi. 526 00:43:44,914 --> 00:43:48,250 - Vous allez bien ? - Je me suis déjà senti mieux. 527 00:43:51,253 --> 00:43:53,055 Je suis de service. 528 00:44:06,168 --> 00:44:07,370 Puis-je... 529 00:44:08,037 --> 00:44:09,338 faire quelque chose ? 530 00:44:09,505 --> 00:44:12,975 Vous pourriez aller bourrer quelques urnes. 531 00:44:13,976 --> 00:44:17,546 - Vous rebondirez. - J'espère que c'est possible. 532 00:44:21,350 --> 00:44:23,219 Quand j'ai été renvoyé 533 00:44:23,619 --> 00:44:25,654 de la police du Capitole... 534 00:44:26,122 --> 00:44:28,624 Je sais que ce n'est pas comparable, 535 00:44:29,959 --> 00:44:31,894 mais j'étais au plus mal. 536 00:44:32,294 --> 00:44:34,497 Je pensais ma carrière finie. 537 00:44:35,564 --> 00:44:37,333 Et vous êtes intervenu. 538 00:44:40,569 --> 00:44:42,638 Il n'y a pas de 2e chance lors d'une élection. 539 00:44:42,972 --> 00:44:44,440 Je sais. 540 00:44:44,573 --> 00:44:47,543 Mais il reste pas mal de primaires. 541 00:44:48,010 --> 00:44:50,246 Ce n'est pas terminé. 542 00:44:50,479 --> 00:44:51,647 Vous y arriverez. 543 00:44:54,250 --> 00:44:56,318 Pardon, c'est stupide. 544 00:44:56,552 --> 00:44:58,454 Pas du tout. 545 00:44:59,288 --> 00:45:01,357 Ça me fait du bien. 546 00:45:07,630 --> 00:45:10,699 Je serai près de la voiture si besoin. 547 00:46:17,333 --> 00:46:20,536 Je le savais, mais je ne voulais pas y croire. 548 00:46:46,161 --> 00:46:49,331 Ce n'est qu'une blessure. Rien de fatal. 549 00:46:49,498 --> 00:46:52,034 L'État qui m'a vu naître, Claire. 550 00:46:52,668 --> 00:46:54,169 Assieds-toi. 551 00:46:54,336 --> 00:46:55,771 Tu te venges ? 552 00:46:56,105 --> 00:46:58,240 - Je vais t'expliquer. - Par vengeance ! 553 00:46:58,474 --> 00:47:01,610 Assieds-toi. Nous devons discuter. 554 00:47:03,412 --> 00:47:06,415 La colère est contre-productive. 555 00:47:25,234 --> 00:47:29,104 Hier soir, tu as comparé cette maison à un palais. 556 00:47:29,705 --> 00:47:32,341 C'est ici que tout a commencé. 557 00:47:32,641 --> 00:47:35,244 Ma mère a failli quitter mon père 558 00:47:35,377 --> 00:47:37,680 parce qu'il finançait ta campagne. 559 00:47:37,846 --> 00:47:40,349 Tu vois comme elle te haïssait. 560 00:47:40,582 --> 00:47:41,750 Ça m'était égal, 561 00:47:42,117 --> 00:47:44,286 car je voyais quelque chose. 562 00:47:44,753 --> 00:47:46,388 Notre avenir. 563 00:47:46,522 --> 00:47:49,558 Sauf que tu t'es mise à le détruire. 564 00:47:50,125 --> 00:47:51,694 Pour que tu m'écoutes. 565 00:47:51,860 --> 00:47:53,796 Je t'écoute toujours. 566 00:47:54,596 --> 00:47:57,132 Si c'est ce que tu veux entendre. 567 00:47:57,833 --> 00:48:01,603 Très bien, Claire. Je suis tout ouïe à présent. 568 00:48:01,737 --> 00:48:05,240 Qu'avais-tu grand besoin de me dire ? 569 00:48:05,441 --> 00:48:07,543 Nous n'avons jamais perdu. 570 00:48:07,676 --> 00:48:10,412 Nous avons débuté ici, et toujours gagné. 571 00:48:10,546 --> 00:48:12,614 Toi et moi, ensemble. 572 00:48:12,781 --> 00:48:15,184 Mais là, tu perds, Francis. 573 00:48:15,351 --> 00:48:18,253 Des gens sont tués aux stations-service. 574 00:48:18,387 --> 00:48:20,756 America Works se casse la figure. 575 00:48:21,223 --> 00:48:25,561 Ton directeur de campagne a 20 ans de retard. 576 00:48:25,694 --> 00:48:27,463 Tu n'as pas de colistier. 577 00:48:27,629 --> 00:48:31,467 - Cela ne peut être Blythe. - Bien sûr que non. 578 00:48:31,600 --> 00:48:33,569 Mais une fois nommé, 579 00:48:33,702 --> 00:48:36,338 - je m'inquiéterai... - Photo ou pas, 580 00:48:36,505 --> 00:48:38,507 ta campagne battait de l'aile. 581 00:48:39,341 --> 00:48:41,410 Tu as besoin de moi, Francis. 582 00:48:41,810 --> 00:48:44,213 J'ai de meilleurs appuis que toi. 583 00:48:44,346 --> 00:48:45,848 Je t'aurai le Texas. 584 00:48:46,181 --> 00:48:48,851 C'est pour ça qu'il fallait oublier Dallas. 585 00:48:49,184 --> 00:48:52,888 - J'ai besoin de toi à mes côtés. - Oui, mais autrement. 586 00:48:53,622 --> 00:48:54,790 C'est-à-dire ? 587 00:48:55,758 --> 00:48:58,861 Reconnais qu'ensemble, nous sommes plus forts. 588 00:48:59,361 --> 00:49:01,730 Quand ça marche, et ça ne marche pas. 589 00:49:01,864 --> 00:49:03,766 Nous pouvons y remédier. 590 00:49:04,666 --> 00:49:09,438 Nous pouvons concrétiser ce que je voyais autrefois. 591 00:49:09,638 --> 00:49:13,242 Nous, en tant que partenaires. De vrais partenaires. 592 00:49:13,909 --> 00:49:16,245 Refaisons campagne ensemble. 593 00:49:16,412 --> 00:49:18,414 Mais soyons plus qu'un couple. 594 00:49:26,355 --> 00:49:29,224 Tu ne songes pas... 595 00:49:32,861 --> 00:49:35,264 Tu m'inquiètes, Claire. 596 00:49:37,299 --> 00:49:38,534 Tu perds la tête. 597 00:49:38,667 --> 00:49:41,970 - Ton ego... - J'ai toujours été ton colistier. 598 00:49:42,304 --> 00:49:45,307 - Tu refusais de le voir. - Vice-présidente ? 599 00:49:45,441 --> 00:49:47,509 - Réalises-tu... - J'y ai bien réfléchi. 600 00:49:47,676 --> 00:49:49,812 Sûrement pas, autrement... 601 00:49:49,945 --> 00:49:53,682 Aucune expérience. Pas d'enfants, pistonnée, arrogante. 602 00:49:53,816 --> 00:49:56,485 J'ai survécu à tout. 603 00:49:57,853 --> 00:49:59,621 Je te suis indispensable. 604 00:50:01,990 --> 00:50:05,761 Plutôt une chiffe comme Blythe pour vice-président 605 00:50:05,894 --> 00:50:08,630 qu'une femme qui n'a jamais été élue. 606 00:50:09,498 --> 00:50:13,602 Tu perds contre une femme qui n'a jamais été élue. 607 00:50:14,536 --> 00:50:16,605 Tu ne le mérites pas. 608 00:50:16,805 --> 00:50:21,009 Tu ne sais pas ce que c'est que de ne rien avoir. 609 00:50:21,343 --> 00:50:25,481 Tu n'accordes pas de valeur à ce que nous avons accompli. 610 00:50:25,681 --> 00:50:30,352 Toute ma vie, j'ai dû me battre. 611 00:50:34,556 --> 00:50:38,427 Tu sais pourquoi j'ai gardé ça ? Tu le sais ? 612 00:50:38,594 --> 00:50:42,731 Parce que c'est la seule fois où j'ai été fier de mon père. 613 00:50:42,965 --> 00:50:45,334 Car cet homme, à cet instant, 614 00:50:45,467 --> 00:50:48,971 aussi abject que ça puisse être, se bat pour survivre. 615 00:50:50,339 --> 00:50:53,675 Il va jusqu'au bout. 616 00:50:53,942 --> 00:50:56,545 Et je ferai pareil, avec ou sans toi. 617 00:50:56,678 --> 00:50:59,448 Je refuse donc d'avoir cette conversation. 618 00:50:59,581 --> 00:51:03,385 Je ne te ferai pas ce plaisir. Tu dois laisser tomber. 619 00:51:03,519 --> 00:51:06,755 Je peux faire partie de ta campagne ou la couler. 620 00:51:09,391 --> 00:51:12,027 J'irai jusqu'au bout. Comme ton père. 621 00:51:13,328 --> 00:51:15,731 Je ne laisserai pas tomber. 622 00:51:24,573 --> 00:51:27,042 Je dois me rendre à l'aéroport. 623 00:51:27,876 --> 00:51:29,978 Pour Dallas. Oui. 624 00:53:58,660 --> 00:54:00,662 Traduction : Laura Cattaneo