1
00:00:08,842 --> 00:00:11,595
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:32,801 --> 00:01:35,596
HOUSE of CARDS
3
00:01:45,022 --> 00:01:46,857
Kurang dari 20% senang
4
00:01:46,940 --> 00:01:49,359
dengan presiden dan wapres
yang saling terhubung.
5
00:01:49,568 --> 00:01:52,946
Kurang dari 10% mendukung
orang yang tak pernah menjabat.
6
00:01:53,071 --> 00:01:55,907
- Jika bisa naikkan prosentasenya...
- 40 poin?
7
00:01:55,991 --> 00:01:56,908
Begitu rencananya.
8
00:01:56,992 --> 00:01:59,119
Pendukungnya banyak.
Lebih banyak dariku.
9
00:01:59,202 --> 00:02:01,997
Saat tak menjabat, jika menyangkut
saat menjadi dubes di PBB,
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,206
pendukungnya merosot.
11
00:02:03,290 --> 00:02:05,167
Kinerja dan pengalaman itu penting.
12
00:02:05,250 --> 00:02:08,086
Maka kita harus meningkatkan
kekuatannya, bukan kelemahannya.
13
00:02:08,170 --> 00:02:11,256
Kita mencari wapres yang hebat.
Riset ini membuktikan bukan dia.
14
00:02:11,340 --> 00:02:14,593
Tugasmu bukan melarangku bertindak,
tetapi bagaimana kita menjualnya.
15
00:02:14,676 --> 00:02:17,012
Pak, banyak sekali yang bisa dipilih.
16
00:02:17,554 --> 00:02:18,680
Jika tujuannya menang,
17
00:02:18,764 --> 00:02:20,766
- dan kita berusaha keras...
- Seth.
18
00:02:21,725 --> 00:02:24,811
Presiden menyuruh kta buat rencana,
itulah yang akan kita lakukan.
19
00:02:27,731 --> 00:02:29,149
Kita bertemu di ruanganku.
20
00:02:37,949 --> 00:02:40,285
- Kau tahu dia benar.
- Tentu saja dia benar.
21
00:02:41,536 --> 00:02:43,288
Kita beri penawaran lain.
22
00:02:44,539 --> 00:02:45,791
Dia takkan peduli.
23
00:02:49,628 --> 00:02:50,796
Bagaimana dengan LeAnn?
24
00:02:52,172 --> 00:02:54,132
Ya, aku juga memikirkannya.
25
00:02:55,509 --> 00:02:57,594
Bagaimana membuatnya bekerja sama.
26
00:02:58,804 --> 00:02:59,971
Dia suka uang.
27
00:03:00,055 --> 00:03:02,391
Tidak, pasti lebih dari uang.
Dia ingin kesuksesan.
28
00:03:07,479 --> 00:03:10,107
Kita tukar punya Claire dengan punyaku.
29
00:03:10,649 --> 00:03:13,235
- Manajer kampanye?
- Kita bisa memakai orang baru.
30
00:03:13,735 --> 00:03:15,570
Aku setuju itu, tetapi LeAnn?
31
00:03:15,654 --> 00:03:17,072
Belum tentu bisa dikendalikan.
32
00:03:17,197 --> 00:03:20,367
Ya, tetapi jika dia bisa membujuk Claire,
itu saja yang kubutuhkan.
33
00:03:22,369 --> 00:03:23,370
Ya.
34
00:03:23,453 --> 00:03:26,248
- Anda ditunggu di Ruang Konferensi.
- Aku segera ke sana.
35
00:03:26,581 --> 00:03:28,417
Kau bisa bekerja dengannya jika perlu.
36
00:03:29,084 --> 00:03:30,585
Aku akan bekerja dengannya.
37
00:03:30,669 --> 00:03:33,422
- Bagus, hubungi dia.
- Kau masih ingin Seth ikut?
38
00:03:33,505 --> 00:03:36,675
Ya, sampai LeAnn bergabung.
Apa aku harus mencemaskannya?
39
00:03:36,758 --> 00:03:39,594
Kita sudah menyeledikinya.
Surel atau ponselnya bersih.
40
00:03:39,720 --> 00:03:41,430
Dia pintar menyembunyikan jejaknya.
41
00:03:42,472 --> 00:03:43,640
Aku akan bicara padanya.
42
00:04:05,162 --> 00:04:06,705
Bagaimana lukisan ini menurutmu?
43
00:04:07,456 --> 00:04:08,457
Aku tak tahu.
44
00:04:11,626 --> 00:04:14,421
Aku dan Walker duduk di sini suatu malam,
memandang lukisan,
45
00:04:14,504 --> 00:04:16,798
lukisan biru yang di Kantor Oval.
46
00:04:16,882 --> 00:04:18,675
Lukisannya diganti dengan ini.
47
00:04:19,259 --> 00:04:20,594
Itu bukan bendera Amerika.
48
00:04:20,677 --> 00:04:23,638
Bukan, itu bendera pemberontak,
49
00:04:23,722 --> 00:04:25,974
yang dilupakan.
50
00:04:26,224 --> 00:04:27,726
Apa itu halilintar?
51
00:04:30,312 --> 00:04:31,521
Aku rasa begitu...
52
00:04:36,610 --> 00:04:40,489
Kecuali itu upaya buruk untuk mengubah
kapalnya jadi kuda terbang.
53
00:04:40,655 --> 00:04:41,865
Kau lihat itu?
54
00:04:42,741 --> 00:04:43,909
Warna-warnanya bagus.
55
00:04:44,409 --> 00:04:45,494
Aku benci itu.
56
00:04:46,745 --> 00:04:48,205
Aku rasa aku juga membencinya.
57
00:04:50,123 --> 00:04:51,792
Kurasa bukan ide bagus
58
00:04:51,917 --> 00:04:54,252
bendera Konfederasi dipasang
di Gedung Putih
59
00:04:54,336 --> 00:04:57,339
setelah peristiwa di Carolina Selatan.
60
00:04:57,422 --> 00:04:58,924
Bahkan meski kapalnya tenggelam.
61
00:05:00,509 --> 00:05:02,010
Menurutmu harus dipajang apa?
62
00:05:02,844 --> 00:05:05,222
Entahlah. Sesuatu yang lebih kau sukai.
63
00:05:09,643 --> 00:05:11,978
Kau bawa spidol yang kupakai
untuk tanda tangan?
64
00:05:19,569 --> 00:05:21,404
Taruh tanganmu di dinding.
65
00:05:21,863 --> 00:05:23,365
- Apa?
- Taruh di dinding.
66
00:05:38,213 --> 00:05:39,714
Buka jemarimu sedikit.
67
00:05:48,723 --> 00:05:50,392
Tunggu. Sudah.
68
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Ya.
69
00:05:55,438 --> 00:05:57,065
Hiburannya cukup untuk hari ini.
70
00:06:04,364 --> 00:06:08,159
Doug, aku tak tahu bagaimana
cara melakukan perintahnya.
71
00:06:08,243 --> 00:06:10,620
- Tak ada sihir...
- Kebocorannya.
72
00:06:12,247 --> 00:06:13,290
Apakah kau?
73
00:06:14,249 --> 00:06:15,458
Apa kau serius?
74
00:06:15,542 --> 00:06:16,376
Sangat serius.
75
00:06:17,168 --> 00:06:20,630
Aku serahkan semua korespondensiku,
seperti yang lain.
76
00:06:20,714 --> 00:06:22,090
Itu tak membuktikan apa pun.
77
00:06:23,049 --> 00:06:25,010
Aku mencoba menyelamatkan kampanye ini.
78
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
Kalau aku mau menyabotasenya,
biar dilakukan presiden,
79
00:06:27,846 --> 00:06:29,764
bukannya menentang soal wapres.
80
00:06:29,848 --> 00:06:31,141
Atau itu hanya tipuan.
81
00:06:31,224 --> 00:06:33,768
Aku bekerja keras dalam beberapa tahun ini
82
00:06:33,852 --> 00:06:36,396
selagi kau pergi,
dan kini kau meragukanku?
83
00:06:36,980 --> 00:06:38,064
Aku tak butuh ini.
84
00:06:38,732 --> 00:06:40,859
Kau dapat pekerjaan ini
dengan mencari aib.
85
00:06:41,943 --> 00:06:46,031
Jika kau tak percaya padaku sekarang,
kenapa aku harus di sini.
86
00:06:46,740 --> 00:06:48,158
Kau ingin mengundurkan diri?
87
00:06:48,366 --> 00:06:50,368
Itu yang paling tak kuinginkan,
88
00:06:50,911 --> 00:06:53,079
tetapi kau tak memberiku
alasan untuk tinggal.
89
00:06:58,293 --> 00:06:59,127
Baiklah.
90
00:07:00,128 --> 00:07:00,962
Masa bodoh.
91
00:07:04,925 --> 00:07:08,386
Seth, aku memilih
untuk memercayaimu saat ini,
92
00:07:09,012 --> 00:07:10,847
jika aku menyesali keputusan ini...
93
00:07:10,931 --> 00:07:14,893
Tidak akan, karena pelakunya bukan aku.
Aku masih yakin itu Meechum.
94
00:07:15,060 --> 00:07:16,227
Bukan.
95
00:07:16,519 --> 00:07:18,146
- Kau yakin?
- Aku yakin.
96
00:07:18,688 --> 00:07:19,940
Begitu juga presiden.
97
00:07:21,608 --> 00:07:22,567
Boleh aku pergi?
98
00:07:23,276 --> 00:07:25,695
Atau kau ingin membicarakan
rencana untuk Ibu Negara?
99
00:07:25,904 --> 00:07:29,324
Aku harus menelepon seseorang.
Aku akan ke ruanganmu nanti.
100
00:07:38,083 --> 00:07:39,542
Sambungkan dengan LeAnn Harvey.
101
00:07:40,752 --> 00:07:43,713
Milkin akan bersama pria ini,
Anton Khalski.
102
00:07:43,964 --> 00:07:48,259
Dia punya bank terbesar kedua Rusia
sampai dikuasai Petrov pada 2013.
103
00:07:48,885 --> 00:07:51,513
Khalski kabur menyeberangi
perbatasan ke Estonia.
104
00:07:51,596 --> 00:07:54,641
Kita akan terbangkan
pesawat Milkin ke Tallinn,
105
00:07:54,724 --> 00:07:58,603
lalu dia akan naik perahu ke rumah
musim panas Khalski di Saaremaa.
106
00:07:58,687 --> 00:08:01,648
Besok kita akan mencairkan
aset Milkin di Amerika
107
00:08:01,731 --> 00:08:04,025
dan mentransfernya
ke rekening Swiss Khalski.
108
00:08:04,109 --> 00:08:06,361
Khalski akan menghubungi
teman militer Rusia-nya
109
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
lalu menyuap mereka.
110
00:08:08,279 --> 00:08:10,198
Apa Badan Keamanan Rusia
mengawasi Khalski?
111
00:08:10,281 --> 00:08:12,367
Dengan ketat.
Mereka akan tahu kita dalangnya.
112
00:08:12,450 --> 00:08:14,786
- Kapan Moskow menanyai kita?
- Kita pasti sangkal.
113
00:08:14,911 --> 00:08:16,830
Kita siap jika Petrov bereaksi berlebihan?
114
00:08:16,955 --> 00:08:19,582
Armada Keenam berada
di dekat Selat Bosphorus,
115
00:08:19,708 --> 00:08:21,209
kita punya patroli di Laut Utara.
116
00:08:21,334 --> 00:08:23,294
- Susun perintahnya.
- Pak, boleh aku usul?
117
00:08:23,420 --> 00:08:26,006
- Kita sudah bicarakan ini, Cathy.
- Sudah kewajibanku
118
00:08:26,131 --> 00:08:28,258
untuk menyatakan keberatan.
119
00:08:28,383 --> 00:08:30,301
- Diplomasi...
- Jika diplomasi sukses,
120
00:08:30,427 --> 00:08:33,096
kita tak perlu mempertimbangkan
tindakan ini, bukan?
121
00:08:34,347 --> 00:08:35,724
Pendapatku sudah kuutarakan.
122
00:08:35,890 --> 00:08:36,975
Terima kasih, Semuanya.
123
00:08:45,400 --> 00:08:48,528
Kau tak akan mengejutkanku
dengan menampilkan presiden, bukan?
124
00:08:48,653 --> 00:08:52,866
Tidak, hanya kami. Lagi pula dia
memberitahuku soal permintaan Ibu Negara.
125
00:08:52,991 --> 00:08:53,825
Lalu?
126
00:08:54,409 --> 00:08:56,161
Kami ingin kau jadi manajer kampanye.
127
00:08:57,454 --> 00:08:58,538
Bacalah surelmu.
128
00:09:03,001 --> 00:09:03,918
Apa ini?
129
00:09:04,044 --> 00:09:04,961
Riset kami.
130
00:09:05,712 --> 00:09:09,632
- Semuanya merujuk pada satu hal.
- Kau buat jajak pendapat, lalu?
131
00:09:09,758 --> 00:09:10,759
Kelompok diskusi juga.
132
00:09:11,384 --> 00:09:12,343
Tak ada artinya.
133
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Tidak angka-angka ini.
134
00:09:14,220 --> 00:09:16,389
Claire tidak bisa maju.
Kau tahu dia tidak bisa.
135
00:09:16,514 --> 00:09:19,142
Ini bukan sesuatu
yang bisa ditutup-tutupi.
136
00:09:19,642 --> 00:09:21,978
Jika harga gas mencapai enam dolar,
riwayatmu habis.
137
00:09:22,103 --> 00:09:24,314
- Kau kehilangan semua demo penting.
- Kami tahu.
138
00:09:24,439 --> 00:09:27,108
Tetapi jika presiden membuat
Claire jadi pasangannya,
139
00:09:27,233 --> 00:09:30,070
itu membuat pembicaraan jadi
soal taktik ketimbang ekonomi.
140
00:09:30,695 --> 00:09:33,031
Itu mengulur waktu untuk krisis Rusia.
141
00:09:33,448 --> 00:09:35,366
Selesaikan itu,
kepercayaan pada presiden
142
00:09:35,492 --> 00:09:36,826
berarti kepercayaan
143
00:09:37,035 --> 00:09:39,621
- dalam pilihannya...
- Aku tak ingin membujukmu.
144
00:09:39,746 --> 00:09:41,289
Aku mau menawarkan pekerjaan.
145
00:09:42,165 --> 00:09:43,792
Untuk membuat kesal Ny. Underwood.
146
00:09:43,917 --> 00:09:45,418
Ini bukan hanya soal dia.
147
00:09:47,253 --> 00:09:50,131
Kami membutuhkanmu.
Kau akan mengubah kampanye ini.
148
00:09:50,298 --> 00:09:53,009
Aku terkejut, Doug.
Aku pikir kau tak suka padaku.
149
00:09:53,635 --> 00:09:56,387
Aku menyukai bakat.
Begitu juga presiden.
150
00:09:57,138 --> 00:09:59,015
Kesetiaanku untuk Ibu Negara.
151
00:09:59,182 --> 00:10:01,434
Aku hanya ingin kau bicara kepadanya.
152
00:10:01,726 --> 00:10:02,602
Begini saja.
153
00:10:02,811 --> 00:10:05,563
Claire melihat risetmu,
presiden melihat risetku.
154
00:10:07,190 --> 00:10:08,358
Aku setuju.
155
00:10:09,400 --> 00:10:11,611
Aku tak seharusnya bicara padamu, Heather.
156
00:10:11,736 --> 00:10:14,155
Aku sungguh khawatir terjadi
penyalahgunaan kekuasaan.
157
00:10:14,239 --> 00:10:17,242
Nyonya Jaksa Agung?
Tn. Stamper siap menemuimu sekarang.
158
00:10:17,325 --> 00:10:18,368
Aku segera ke sana.
159
00:10:19,953 --> 00:10:20,829
Aku harus pergi.
160
00:10:21,162 --> 00:10:24,916
Agen penanggung jawab operasi
langsung dapat promosi sesudahnya.
161
00:10:25,208 --> 00:10:26,918
- Dengar...
- Martha, jika presiden,
162
00:10:27,043 --> 00:10:28,253
atau salah satu stafnya...
163
00:10:28,378 --> 00:10:32,048
Jika ada yang menekan FBI
untuk mengejar Lucas Goodwin,
164
00:10:32,382 --> 00:10:34,425
kau tahu itu penyalahgunaan kekuasaan.
165
00:10:34,551 --> 00:10:36,177
Aku bekerja untuk presiden.
166
00:10:36,261 --> 00:10:38,471
Sebentar lagi aku duduk
bersama Kepala Stafnya.
167
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Hukum tetap hukum.
168
00:10:40,014 --> 00:10:42,684
- Ini politik, bukan hukum.
- Salah.
169
00:10:42,809 --> 00:10:45,478
Kau memberiku posisi jaksa
agung muda karena integritasku.
170
00:10:45,603 --> 00:10:47,438
Aku katakan ini karena integritasmu.
171
00:10:47,522 --> 00:10:48,565
Nyonya Jaksa Agung.
172
00:10:51,192 --> 00:10:52,360
Aku harus pergi.
173
00:10:52,443 --> 00:10:54,863
Jika cerita Goodwin benar...
174
00:10:54,946 --> 00:10:55,947
Dari mana kau tahu?
175
00:10:56,072 --> 00:10:58,158
Tim lawanmu bicara
dengan Perlindungan Saksi?
176
00:10:58,283 --> 00:11:01,828
Karena jika begitu,
maka pelanggaran itu tidak...
177
00:11:01,953 --> 00:11:05,582
- Aku bicara langsung dengannya.
- Apa?
178
00:11:06,249 --> 00:11:09,460
Dia datang padaku.
Dia berhasil melacakku.
179
00:11:10,128 --> 00:11:11,671
Aku tak ikut campur, Heather.
180
00:11:12,797 --> 00:11:14,340
Doug, maaf soal itu.
181
00:11:14,674 --> 00:11:16,467
- Tak apa...
- Tadi adalah Ketua MA.
182
00:11:16,551 --> 00:11:18,136
- Tak apa, masuklah.
- Terima kasih.
183
00:11:18,261 --> 00:11:19,470
- Ke sini.
- Terima kasih.
184
00:11:24,267 --> 00:11:26,436
Entah. Kinerjanya tak baik
sebagai duta besar.
185
00:11:26,561 --> 00:11:28,104
Dia belum cukup berpengalaman.
186
00:11:28,229 --> 00:11:30,773
- Tunggu, dahulu dia duta besar?
- Di PBB.
187
00:11:30,982 --> 00:11:34,402
- Chris, apa kau tak melihat berita?
- Siapa yang berpendapat sama?
188
00:11:37,238 --> 00:11:40,158
Apa ada alasan lain,
selain kurangnya pengalaman?
189
00:11:40,783 --> 00:11:43,912
Dia terlalu terbawa emosi
saat marah di Moskow.
190
00:11:44,037 --> 00:11:46,122
Seharusnya dia tak berada di sana
sejak awal.
191
00:11:46,331 --> 00:11:49,542
Senat membuatnya kalah, lalu suaminya
menunjuknya begitu saja?
192
00:11:49,667 --> 00:11:50,543
Itu tak benar.
193
00:11:50,668 --> 00:11:53,004
Baiklah, aku menyukainya secara pribadi,
194
00:11:53,129 --> 00:11:56,007
namun aku setuju,
dia harus tetap menjadi Ibu Negara.
195
00:11:58,218 --> 00:12:00,386
Dia ingin kau membujukku
untuk melupakan ini.
196
00:12:00,803 --> 00:12:03,181
Aku akan lebih kaya
dibanding bayaranmu kepadaku,
197
00:12:03,306 --> 00:12:05,850
tetapi kita sebentar lagi akan terkenal.
198
00:12:15,193 --> 00:12:17,070
Ayahku sangat menyukai Francis.
199
00:12:18,780 --> 00:12:21,532
Sebagai ayah, dia bilang padaku
sehari sebelum kami menikah,
200
00:12:21,658 --> 00:12:22,909
"Kau hanya hidup sekali.
201
00:12:24,202 --> 00:12:27,330
Apa kau yakin akan menghabiskannya
dengan pria ini?"
202
00:12:27,413 --> 00:12:28,373
Apa katamu?
203
00:12:29,624 --> 00:12:32,293
Aku bilang tak mau menjalani
hidupku dengan penuh keraguan.
204
00:12:32,752 --> 00:12:35,380
Aku rasa Francis ingin aku
meragukan diriku sendiri.
205
00:12:37,090 --> 00:12:38,049
Suara apa itu?
206
00:12:38,841 --> 00:12:40,885
Ibuku... membunuh kadal.
207
00:12:48,434 --> 00:12:54,148
SUDAH LAMA
208
00:12:54,899 --> 00:12:58,319
- Biar kubukakan pintunya, Nyonya.
- Bisa kubuka sendiri.
209
00:13:10,498 --> 00:13:13,084
Perhatikan langkahmu. Ada darah di lantai.
210
00:13:20,508 --> 00:13:23,636
Berikan surat ini kepada presiden,
secara langsung.
211
00:13:24,137 --> 00:13:27,223
- Naik pesawat malam ini jika bisa.
- Tentu saja.
212
00:13:39,444 --> 00:13:40,653
Yang ini untukmu.
213
00:13:43,156 --> 00:13:44,157
Hangat.
214
00:13:44,824 --> 00:13:45,992
Setidaknya gratis.
215
00:13:48,953 --> 00:13:50,872
Kurasa aku ingin mencairkan asuransiku.
216
00:13:52,498 --> 00:13:53,416
Ada apa?
217
00:13:54,834 --> 00:13:58,504
Katakan apa jabatanku nanti
jika dia menang pencalonan.
218
00:13:59,881 --> 00:14:01,466
Apakah itu jaksa agung?
219
00:14:02,342 --> 00:14:03,259
Apa?
220
00:14:03,926 --> 00:14:04,844
Lupakan saja.
221
00:14:05,219 --> 00:14:06,304
Sebagai pasangan?
222
00:14:06,429 --> 00:14:09,182
Itu terlalu cepat untuk pasangan.
Dia bahkan belum menang.
223
00:14:09,891 --> 00:14:12,894
- Pembicaraan kita sama?
- Kau dahulu.
224
00:14:13,728 --> 00:14:16,356
- Tidak bisa begitu.
- Kau yang mencari pekerjaan.
225
00:14:16,439 --> 00:14:17,565
Kau bisa melibatkanku,
226
00:14:17,690 --> 00:14:20,526
atau kau bisa baca berita
Dunbar paksakan kisah pernikahan.
227
00:14:21,736 --> 00:14:22,945
Itu akan menghancurkanmu.
228
00:14:23,821 --> 00:14:26,324
Doug sudah curiga.
Aku tak akan rugi apa pun.
229
00:14:26,949 --> 00:14:28,701
Jadi pilih yang mana?
230
00:14:29,952 --> 00:14:31,079
Lucas Goodwin.
231
00:14:32,997 --> 00:14:35,792
Dia editor...
di The Herald, orang yang...
232
00:14:35,875 --> 00:14:37,960
- Kami bicara padanya.
- Bukankah dia ditahan?
233
00:14:38,544 --> 00:14:40,338
Tidak lagi.
234
00:14:45,843 --> 00:14:48,805
Dia dijadwalkan berangkat pukul 09.30.
235
00:14:48,888 --> 00:14:51,265
Dia akan tiba di Tallinn
sesaat sebelum subuh.
236
00:14:51,599 --> 00:14:54,435
Pengawas kami tetap akan mengawal
sampai ke Saaremaa.
237
00:14:54,560 --> 00:14:56,312
Ini perintah pimpinan.
238
00:14:58,356 --> 00:15:00,566
- Pak...
- Cathy, aku sudah memutuskan.
239
00:15:00,650 --> 00:15:02,777
- Kabari tiap jam usai dia mendarat.
- Ya, Pak.
240
00:15:04,070 --> 00:15:06,197
Terima kasih, Semuanya.
241
00:15:08,032 --> 00:15:10,034
Beri tahu Doug aku sudah siap.
242
00:15:15,623 --> 00:15:17,041
Silakan duduk, LeAnn.
243
00:15:20,169 --> 00:15:22,296
Aku senang kau setuju untuk bergabung.
244
00:15:22,422 --> 00:15:24,465
Setahuku ada syaratnya.
245
00:15:24,590 --> 00:15:25,800
Ya.
246
00:15:26,092 --> 00:15:28,052
Dia paham persyaratannya?
247
00:15:28,219 --> 00:15:29,595
Kau sudah bicara dengannya?
248
00:15:29,679 --> 00:15:31,764
Maafkan aku, Pak. Aku belum paham.
249
00:15:31,848 --> 00:15:34,100
Maksudku persyaratan kami,
bukan persyaratan Anda.
250
00:15:55,371 --> 00:15:57,039
Pada hari pemilihan umum.
251
00:16:00,835 --> 00:16:03,463
Perjalanannya panjang untuk mengantar ini
secara langsung.
252
00:16:03,713 --> 00:16:07,008
Itu boleh jatuh ke tangan
orang yang salah.
253
00:16:11,304 --> 00:16:13,347
Kau akan menginap di Washington?
254
00:16:13,473 --> 00:16:15,933
Tidak, aku akan langsung pulang.
255
00:16:16,267 --> 00:16:18,728
Ada yang bisa kusampaikan
kepada Ibu Negara?
256
00:16:18,853 --> 00:16:21,272
Katakan dia akan menerima
jawabannya malam ini.
257
00:16:21,606 --> 00:16:25,067
- Terima kasih, Pak Presiden.
- Hati-hati di jalan, Nn. Harvey.
258
00:16:27,653 --> 00:16:29,155
Aku bisa keluar sendiri.
259
00:16:36,287 --> 00:16:39,373
Sudah lama aku dan presiden berpisah.
260
00:16:39,499 --> 00:16:40,958
Suruh Meechum kemari.
261
00:16:41,083 --> 00:16:43,002
Kami berusaha selamatkan pernikahan kami,
262
00:16:43,085 --> 00:16:45,755
namun setelah berusaha keras,
saya memutuskan
263
00:16:45,838 --> 00:16:47,548
pernikahan tak bisa diselamatkan.
264
00:16:47,632 --> 00:16:50,760
Dengan berat hati saya sampaikan hari ini
265
00:16:50,927 --> 00:16:52,720
saya mengajukan cerai.
266
00:16:53,346 --> 00:16:56,474
- Kita harus menghentikannya.
- Sebelum dia ke bandara?
267
00:16:56,599 --> 00:16:57,975
Bukan, maksudku Claire.
268
00:17:00,144 --> 00:17:01,062
Anda memanggil saya?
269
00:17:01,854 --> 00:17:03,314
Masuklah.
270
00:17:09,529 --> 00:17:11,364
Baik ponsel atau telepon rumah...
271
00:17:11,447 --> 00:17:13,533
Ada penahanan.
Kami harus mengacak semua...
272
00:17:13,616 --> 00:17:15,117
Penahanan? Apa maksudmu?
273
00:17:15,243 --> 00:17:17,328
Anda harus tetap di rumah.
274
00:17:17,537 --> 00:17:18,871
- Apa...
- Maaf, Nyonya.
275
00:17:19,205 --> 00:17:21,207
Kau tidak bisa memaksaku
untuk tetap di sini.
276
00:17:21,290 --> 00:17:23,501
Nyawa Anda sangat
terancam saat ini...
277
00:17:23,584 --> 00:17:25,336
Aku harus berbicara pada pengawasmu...
278
00:17:25,419 --> 00:17:27,713
Akulah kepala pengawas Anda
di Dallas, Nyonya,
279
00:17:27,838 --> 00:17:30,341
dan aku diperintahkan
untuk menahan Anda di rumah ini.
280
00:17:54,240 --> 00:17:55,366
UNDERWOOD 2016
281
00:17:55,449 --> 00:17:56,826
MENYUKSESKAN AMERIKA
282
00:17:56,909 --> 00:18:00,162
SUARA UNTUK UNDERWOOD ADALAH SUARA
283
00:18:02,456 --> 00:18:03,833
Ayo, Underwood!
284
00:18:08,129 --> 00:18:09,088
Dengar.
285
00:18:09,589 --> 00:18:11,007
Blunderwood!
286
00:18:13,634 --> 00:18:15,469
Kalian tahu yang mereka nyanyikan?
287
00:18:15,970 --> 00:18:17,430
"Blunderwood."
288
00:18:18,681 --> 00:18:20,433
Jika saya dosen bahasa Inggris mereka,
289
00:18:20,516 --> 00:18:22,852
akan kuberi mereka nilai "A"
untuk kepandaian.
290
00:18:24,312 --> 00:18:26,272
Tetapi nilai "D" untuk ketepatan.
291
00:18:27,189 --> 00:18:29,609
Tetapi begitulah menjadi presiden.
292
00:18:30,067 --> 00:18:31,736
Kita punya musuh,
293
00:18:31,861 --> 00:18:34,739
dan kalian bisa dengar
sebagian musuhku di luar, saat ini.
294
00:18:35,448 --> 00:18:37,742
Jadi, aku bersyukur kepada kalian semua
295
00:18:37,825 --> 00:18:39,327
yang datang menunjukkan dukungan.
296
00:18:39,452 --> 00:18:42,288
Karena kalian, kita akan memenangkan
pencalonan ini,
297
00:18:42,413 --> 00:18:44,999
dan itu sebabnya aku datang
ke kampus kalian hari ini.
298
00:18:51,881 --> 00:18:55,676
Tentu saja aku tahu
akan ada pendemo hari ini,
299
00:18:55,968 --> 00:18:58,179
dan aku bisa saja memilih
untuk tidak datang,
300
00:18:58,304 --> 00:19:01,098
atau aku bisa memilih
untuk menghindari mereka saat pergi,
301
00:19:01,265 --> 00:19:02,433
tetapi takkan kulakukan.
302
00:19:02,558 --> 00:19:05,561
karena para mahasiswa itu,
teman-teman sekelas kalian,
303
00:19:05,895 --> 00:19:07,521
aku presiden mereka juga.
304
00:19:07,605 --> 00:19:12,151
Mereka akan memilihku atau tidak,
aku harus memimpin mereka juga.
305
00:19:12,526 --> 00:19:15,905
Jadi, penting bagiku mendengarkan mereka,
bicara dengan mereka,
306
00:19:16,530 --> 00:19:18,282
mendengarkan ide-ide mereka,
307
00:19:18,366 --> 00:19:20,910
karena, seperti yang kalian pelajari
di kampus,
308
00:19:21,035 --> 00:19:24,538
perbedaan ide membuat
kita semua lebih bijak,
309
00:19:24,914 --> 00:19:27,958
dan itu benar,
bahkan bagi presiden kalian.
310
00:19:28,084 --> 00:19:32,463
Pemimpin sejati tak akan hindari
orang yang tak sependapat denganmu,
311
00:19:32,546 --> 00:19:33,881
tetapi merangkul mereka,
312
00:19:33,964 --> 00:19:36,467
dan itu yang kulakukan
jika aku sudah selesai hari ini.
313
00:19:36,550 --> 00:19:38,886
Aku akan keluar dan merangkul
semua orang itu.
314
00:19:51,857 --> 00:19:55,528
- Harusnya naik pesawat militer?
- Itu akan mengundang perhatian.
315
00:19:55,695 --> 00:19:59,240
Tenanglah. Semuanya sudah diatur.
Kau akan baik-baik saja.
316
00:20:00,825 --> 00:20:03,411
Minum ini, tidurlah.
317
00:20:04,495 --> 00:20:06,872
Perjalanan malam ini jauh.
318
00:20:21,721 --> 00:20:22,847
Blunderwood!
319
00:20:23,305 --> 00:20:25,766
- Ada kabar?
- Semuanya aman, Pak.
320
00:20:26,642 --> 00:20:28,018
Kami menyayangimu, Underwood!
321
00:20:28,436 --> 00:20:29,854
Blunderwood!
322
00:20:30,980 --> 00:20:32,648
Terima kasih telah datang kemari,
323
00:20:32,732 --> 00:20:34,608
bahkan bagi kalian yang tak mendukungku.
324
00:20:34,692 --> 00:20:37,361
- Bagus, Tn. Presiden.
- Terima kasih.
325
00:20:37,486 --> 00:20:41,073
Aku ingin dengar soal apa
yang kalian tak sependapat denganku.
326
00:20:41,157 --> 00:20:43,242
Aku paham tak semua orang mendukungku.
327
00:20:43,909 --> 00:20:46,579
- Jangan ada perang lagi!
- Kembalilah ke Gaffney!
328
00:20:46,829 --> 00:20:49,832
Halo, apa kabar?
Terima kasih telah datang.
329
00:20:49,999 --> 00:20:51,667
Halo, terima kasih telah datang.
330
00:20:51,751 --> 00:20:53,669
- Kerjamu bagus!
- Kami tahu siapa kau!
331
00:20:53,794 --> 00:20:54,795
Halo.
332
00:20:54,879 --> 00:20:56,005
SIALAN KAU TN. PRESIDEN
333
00:20:56,130 --> 00:20:58,632
Baiklah, aku kemari
ingin mendengarkan kalian,
334
00:20:58,716 --> 00:21:01,886
tetapi utarakan satu per satu
agar sedikit lebih baik.
335
00:21:01,969 --> 00:21:04,680
Mungkin kita bisa berbicara
secara langsung satu per satu.
336
00:21:04,764 --> 00:21:06,015
Sulit mendengar kalian.
337
00:21:06,098 --> 00:21:08,934
Aku paham apa yang kalian tak percayai,
tetapi apa tujuannya?
338
00:21:09,018 --> 00:21:11,145
Itu pertanyaan bagus.
Bagaimana denganmu?
339
00:21:11,228 --> 00:21:12,605
Kau tadi memakiku.
340
00:21:12,688 --> 00:21:14,398
Hal berbeda apa
yang harus kulakukan?
341
00:21:14,482 --> 00:21:16,901
- Sebaiknya kau mundur.
- Aku tak meminta suaramu,
342
00:21:16,984 --> 00:21:18,903
tetapi yang kaulakukan jika jadi presiden?
343
00:21:18,986 --> 00:21:20,613
Kau menghancurkan negara kita!
344
00:21:20,738 --> 00:21:23,324
Aku kemari untuk dengarkan
apa yang ingin kau katakan,
345
00:21:23,407 --> 00:21:24,408
jika berteriak...
346
00:21:24,492 --> 00:21:25,868
Senjata!
347
00:21:34,084 --> 00:21:35,544
Ayo, cepat!
348
00:21:35,628 --> 00:21:38,172
- Ayo!
- Cepat!
349
00:21:46,388 --> 00:21:50,392
Terjadi upaya pembunuhan
terhadap presiden.
350
00:21:50,518 --> 00:21:53,187
Presiden Frank Underwood ditembak.
351
00:21:53,479 --> 00:21:57,608
Itu terjadi sekitar 10 menit lalu
saat dilangsungkannya kampanye
352
00:21:57,775 --> 00:21:59,652
di Universitas Hammond di Washington, DC.
353
00:21:59,735 --> 00:22:03,989
Kami belum tahu seberapa parah
luka presiden.
354
00:22:04,114 --> 00:22:06,909
Dia sedang dilarikan
ke Rumah Sakit Memorial Jefferson.
355
00:22:06,992 --> 00:22:10,454
Kami belum tahu seberapa parah kondisinya.
356
00:22:10,621 --> 00:22:14,542
Rekaman upaya pembunuhan itu
sedang dikirimkan kepada kami,
357
00:22:14,667 --> 00:22:17,127
dan kami berharap segera mendapatkannya.
358
00:22:17,503 --> 00:22:21,006
Saksi mengatakan terjadi
serangkaian tembakan,
359
00:22:21,090 --> 00:22:22,466
empat atau lima tembakan,
360
00:22:22,550 --> 00:22:26,178
dari penembak yang identitasnya
masih diselidiki.
361
00:22:26,303 --> 00:22:28,556
Kami mendapat kabar
bahwa pelakunya tewas,
362
00:22:28,639 --> 00:22:30,850
begitu juga dengan seorang
agen Dinas Rahasia,
363
00:22:30,933 --> 00:22:34,395
tetapi kami belum dapat
memastikan berita ini.
364
00:22:34,520 --> 00:22:38,566
Kami belum tahu pelakunya
dan siapa agen tersebut.
365
00:22:38,691 --> 00:22:41,026
- Apa yang terjadi?
- Presiden ditembak.
366
00:22:41,694 --> 00:22:43,529
Saya baru mendapat kabar bahwa presiden
367
00:22:43,654 --> 00:22:46,866
terkena satu tembakan di perutnya,
atau mungkin lebih,
368
00:22:46,949 --> 00:22:50,244
dia memegang perutnya
dan langsung jatuh ke tanah,
369
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
lalu ada teriakan, orang-orang panik,
370
00:22:52,413 --> 00:22:55,124
dan terjadi kekacauan di TKP.
371
00:22:55,207 --> 00:22:57,167
Kami hanya dapat
sedikit informasi saat ini,
372
00:22:57,251 --> 00:23:00,254
selain terjadi tembakan
dan presiden terluka.
373
00:23:00,337 --> 00:23:02,590
Tetapi seperti yang saya katakan,
dia selamat.
374
00:23:02,715 --> 00:23:06,135
Kami belum dapat pernyataan resmi
dari Gedung Putih saat ini,
375
00:23:06,218 --> 00:23:08,012
tentang kondisi presiden
yang sebenarnya
376
00:23:08,095 --> 00:23:11,140
atau keberadaan Wapres Blythe.
377
00:23:11,223 --> 00:23:13,100
Dia diyakini berada di Gedung Putih.
378
00:23:13,183 --> 00:23:14,852
Kami belum bisa pastikan itu,
379
00:23:14,935 --> 00:23:18,439
dan juga tak tahu apakah dia
akan jadi Pelaksana Tugas Presiden,
380
00:23:18,522 --> 00:23:20,107
mengambil alih tugas kepresidenan
381
00:23:20,190 --> 00:23:23,903
menurut Amandemen Konstitusi ke-25.
382
00:23:23,986 --> 00:23:25,946
Itulah kemungkinan besar
yang akan terjadi
383
00:23:26,030 --> 00:23:30,117
jika luka presiden cukup parah
seperti yang kami perkirakan.
384
00:23:30,951 --> 00:23:32,953
Ini saat yang sulit bagi negara kita.
385
00:23:33,078 --> 00:23:35,956
Ini bukan pertama kalinya
presiden ditembak
386
00:23:36,040 --> 00:23:38,542
dalam hidup saya
atau kebanyakan dari Anda.
387
00:23:39,335 --> 00:23:42,296
Tetapi bahkan bagi kita
yang pernah alami ini sebelumnya,
388
00:23:42,379 --> 00:23:46,258
ini masih mengejutkan, masih menakutkan.
389
00:23:47,301 --> 00:23:49,845
Ini saat di mana keteguhan negara kita,
390
00:23:49,929 --> 00:23:51,472
saat persatuan kita,
391
00:23:51,555 --> 00:23:55,017
saat di mana semua itu
sedang sangat diuji.
392
00:23:55,351 --> 00:23:59,521
Kita hanya bisa bayangkan
betapa sulitnya itu bagi Ibu Negara.
393
00:24:06,695 --> 00:24:08,739
- Francis...
- Michael memberitahuku.
394
00:24:13,577 --> 00:24:15,162
Aku harus kembali ke Washington.
395
00:24:17,289 --> 00:24:18,582
Apa lagi yang kau tunggu?
396
00:24:22,586 --> 00:24:24,880
Kau berharap aku menghiburmu?
397
00:24:26,840 --> 00:24:28,175
Tidak, aku hanya...
398
00:24:29,635 --> 00:24:31,053
Sampai jumpa, Ibu.
399
00:24:31,387 --> 00:24:32,471
Claire.
400
00:24:34,098 --> 00:24:36,016
Semoga dia mati.
401
00:24:44,274 --> 00:24:48,195
Claire, tak bisa kubayangkan
betapa sulitnya ini.
402
00:24:48,320 --> 00:24:49,697
Ada yang bisa kubantu?
403
00:24:49,780 --> 00:24:51,740
Terima kasih sudah menelepon, Pak Wapres,
404
00:24:51,824 --> 00:24:53,993
tetapi aku yakin
kau sibuk sekali saat ini.
405
00:24:54,118 --> 00:24:56,245
Ada yang bisa kubantu?
406
00:24:56,328 --> 00:24:59,665
Aku akan muncul sebentar
jika kita sudah lebih tahu soal...
407
00:25:00,541 --> 00:25:02,001
bagaimana keadaannya.
408
00:25:02,418 --> 00:25:03,877
Kau ingin aku ke sana?
409
00:25:03,961 --> 00:25:05,671
Aku rasa itu akan bagus,
410
00:25:05,754 --> 00:25:07,965
bangsa ini melihat Ibu Negara.
411
00:25:08,298 --> 00:25:11,301
Aku rasa lebih penting jika mereka
melihat kondisimu yang tenang.
412
00:25:11,385 --> 00:25:14,763
Jika kau di sampingku,
keadaanku akan lebih tenang.
413
00:25:14,888 --> 00:25:17,391
Tentu saja. Apa pun yang kau minta.
414
00:25:17,683 --> 00:25:20,853
Aku akan berdoa untukmu.
Untuk kalian berdua.
415
00:25:21,937 --> 00:25:23,105
Terima kasih, Don.
416
00:25:32,281 --> 00:25:33,741
Baiklah.
417
00:25:44,543 --> 00:25:45,669
Lewat sini, Pak.
418
00:26:03,771 --> 00:26:07,691
PRESIDEN - 30 OKTOBER 2014
419
00:26:28,087 --> 00:26:30,380
Terima kasih, Pak.
420
00:26:31,340 --> 00:26:34,468
Pelaksana Tugas Presiden perlu
diberi tahu hal-hal bersifat rahasia.
421
00:26:34,551 --> 00:26:36,887
Bagi yang tak punya izin militer,
silakan keluar.
422
00:26:48,440 --> 00:26:50,192
Faktanya terjadi dua tembakan.
423
00:26:50,275 --> 00:26:53,612
Satu yang menyerempet tubuh
tepat di bawah lengan kanan
424
00:26:53,737 --> 00:26:57,783
dan yang kedua masuk ke perut,
mungkin ke hatinya.
425
00:26:57,866 --> 00:27:00,953
Tampaknya, tembakan itu
yang menimbulkan luka parah.
426
00:27:01,286 --> 00:27:05,040
Presiden saat ini dilaporkan
dalam kondisi kritis.
427
00:27:05,582 --> 00:27:07,000
Agen Dinas Rahasia
428
00:27:07,084 --> 00:27:09,837
yang terbunuh saat melindungi
presiden adalah Edward Meechum.
429
00:27:09,920 --> 00:27:13,549
Dia kepala tim pengamanan presiden,
kami bisa pastikan itu sekarang.
430
00:27:13,757 --> 00:27:16,552
Setelah ditembak dan sebelum meninggal,
431
00:27:16,635 --> 00:27:20,722
dia membunuh penyerang
yang identitasnya masih belum diketahui.
432
00:27:21,181 --> 00:27:23,559
Kami sedang menunggu jumpa pers
dari Gedung Putih
433
00:27:23,642 --> 00:27:25,102
dari juru bicara Seth Grayson,
434
00:27:25,185 --> 00:27:28,647
dan kami perkirakan
itu akan dimulai sebentar lagi.
435
00:27:29,356 --> 00:27:32,818
Kami tak pastikan apa pun kecuali kau
mengkonfirmasikannya padaku dua kali.
436
00:27:32,943 --> 00:27:33,944
- Tn. Grayson.
- Aku...
437
00:27:34,027 --> 00:27:37,156
Aku dalam perjalanan.
Kita tak inginkan gosip, hanya fakta.
438
00:27:37,239 --> 00:27:39,950
Ada mahasiswa yang katakan
Dinas Rahasia menembak dahulu.
439
00:27:40,033 --> 00:27:41,118
Aku bilang apa?
440
00:27:41,201 --> 00:27:45,080
- Jangan buang waktuku untuk bualan.
- Pak, para wartawan menunggu.
441
00:27:45,164 --> 00:27:47,332
Baiklah, aku akan ke sana.
Di mana...
442
00:27:50,377 --> 00:27:52,629
GEDUNG PUTIH - WASHINGTON
443
00:27:52,713 --> 00:27:54,214
Pukul 12.38 siang ini,
444
00:27:54,298 --> 00:27:55,924
Wapres Donald Blythe
445
00:27:56,008 --> 00:27:58,260
ditunjuk Pelaksana Tugas Presiden
oleh Kabinet.
446
00:27:58,552 --> 00:28:00,512
Saat ini beliau sedang rapat
dengan mereka.
447
00:28:00,596 --> 00:28:02,097
Sekitar 20 menit lalu,
448
00:28:02,222 --> 00:28:03,807
Ibu Negara mendarat di Andrews.
449
00:28:03,891 --> 00:28:06,935
Diperkirakan akan tiba
di rumah sakit tak lama lagi.
450
00:28:10,939 --> 00:28:12,524
Ny. Underwood.
451
00:28:12,774 --> 00:28:13,942
Bagaimana keadaannya?
452
00:28:14,067 --> 00:28:16,987
Mereka masih di ruang operasi.
Mungkin beberapa jam lagi.
453
00:28:18,488 --> 00:28:19,990
Apa dia akan selamat?
454
00:28:20,532 --> 00:28:23,785
Dia tertembak hatinya,
yang sebagian hancur.
455
00:28:23,911 --> 00:28:27,706
Beruntung sebagian
dari hati kirinya masih utuh.
456
00:28:28,832 --> 00:28:31,793
Kami rasa kemungkinan besar
dia akan bertahan dari operasi,
457
00:28:31,877 --> 00:28:36,048
tetapi walau begitu,
perjuangannya akan dimulai.
458
00:28:36,673 --> 00:28:37,674
Aku ingin melihatnya.
459
00:28:38,425 --> 00:28:40,886
Segera setelah dia keluar,
kau akan diberi tahu.
460
00:28:41,053 --> 00:28:42,721
Baiklah, terima kasih.
461
00:29:03,825 --> 00:29:08,121
Aku sarankan batalkan operasi ini,
pulangkan pesawatnya sekarang.
462
00:29:08,247 --> 00:29:09,248
Aku tak sependapat.
463
00:29:09,331 --> 00:29:11,541
Disusun dengan baik.
Ditandatangani presiden.
464
00:29:11,667 --> 00:29:13,210
Presiden mungkin akan meninggal.
465
00:29:13,877 --> 00:29:17,381
- Ibu Menteri...
- Jangan bicara begitu, Cathy.
466
00:29:18,298 --> 00:29:19,633
Maafkan aku, Pak.
467
00:29:19,758 --> 00:29:24,012
Maksudku adalah terlalu berisiko
468
00:29:24,096 --> 00:29:26,390
- membuat marah Moskow.
- Tujuannya menakuti,
469
00:29:26,473 --> 00:29:28,183
- bukan membuat marah.
- Melakukan ini
470
00:29:28,308 --> 00:29:30,894
selagi pemimpin negara sakit,
471
00:29:30,978 --> 00:29:32,437
- Rusia akan...
- Kita waspada.
472
00:29:32,521 --> 00:29:34,356
- Kita siap.
- Jangan sampai militer
473
00:29:34,439 --> 00:29:36,316
menjadi kambing hitam.
474
00:29:36,400 --> 00:29:39,486
Tn. Wakil... Tn. Presiden...
475
00:29:40,654 --> 00:29:43,699
Aku rasa tugas kita lanjutkan perintah
yang ditandatangani presiden.
476
00:29:43,824 --> 00:29:46,076
Keadaan telah berubah.
477
00:29:46,201 --> 00:29:48,328
Rencananya bagus.
478
00:29:49,913 --> 00:29:52,708
Apa yang akan kau lakukan,
melanjutkan misi atau batalkan?
479
00:29:55,252 --> 00:29:58,005
Aku akan memikirkannya.
480
00:29:58,088 --> 00:30:00,465
- Dia mendarat dalam dua jam.
- Aku hanya ingin...
481
00:30:02,009 --> 00:30:04,594
Aku harus berpikir. Mari beristirahat.
482
00:30:04,720 --> 00:30:07,514
Aku... harus memahami semua ini.
483
00:30:17,482 --> 00:30:18,650
Pak?
484
00:30:21,778 --> 00:30:24,531
- Presiden pertimbangkan semua...
- Pemikiran Cathy bagus.
485
00:30:25,365 --> 00:30:26,825
Dia menentang ini sejak awal,
486
00:30:26,908 --> 00:30:29,870
- tetapi presiden dengan jelas...
- Beri aku waktu, Doug, kumohon?
487
00:30:29,953 --> 00:30:32,622
Terlalu banyak orang
yang ingin membujukku.
488
00:30:42,466 --> 00:30:44,176
Presiden sudah selesai dioperasi,
489
00:30:44,926 --> 00:30:47,888
dan kondisinya stabil meski masih kritis.
490
00:30:50,057 --> 00:30:53,810
Dengar! Kita akan melakukan
tanya jawab ini dengan tertib.
491
00:30:53,935 --> 00:30:57,314
Dokter Saxon akan selesaikan
pernyataannya lalu jawab pertanyaan.
492
00:30:57,439 --> 00:30:58,315
Terima kasih.
493
00:30:58,398 --> 00:31:02,527
Operasi berlangsung 6 jam 28 menit.
Tiga seperempat hati diangkat.
494
00:31:02,652 --> 00:31:05,322
Hati, walau hanya tinggal seperempatnya,
495
00:31:05,655 --> 00:31:09,034
punya kemampuan untuk memulihkan
diri dalam enam sampai delapan pekan.
496
00:31:09,159 --> 00:31:11,870
Kami akan memeriksa darahnya setiap jam.
497
00:31:11,995 --> 00:31:16,166
Enzim, tingkat amonia dan protrombin
sudah dijelaskan di selebaran.
498
00:31:16,291 --> 00:31:18,418
...laporan medis,
langsung dari Gedung Putih,
499
00:31:18,543 --> 00:31:20,337
kami akan kembali sebentar lagi.
500
00:31:20,420 --> 00:31:22,422
Sekarang saatnya berita sela.
501
00:31:22,506 --> 00:31:25,050
Pelaku sebelumnya dilaporkan
502
00:31:25,133 --> 00:31:27,969
bernama John Carlyle dari Dayton, Ohio,
503
00:31:28,053 --> 00:31:31,390
tetapi sumber dari Depkeh
katakan nama itu sebenarnya
504
00:31:31,473 --> 00:31:35,685
nama samaran dari Lucas Goodwin,
mantan editor Washington Herald
505
00:31:35,769 --> 00:31:39,606
yang didakwa sebagai pelaku
terorisme siber hampir dua tahun lalu.
506
00:31:39,689 --> 00:31:43,110
Jika kita hentikan gambar ponsel
dari kejadian penembakan itu
507
00:31:43,193 --> 00:31:47,322
dan kita bandingkan wajah
penembaknya dengan foto Goodwin...
508
00:31:47,489 --> 00:31:49,825
wajahnya sama
509
00:31:49,950 --> 00:31:54,413
dan sesuai dengan keterangan
dari sumber kami di Depkeh,
510
00:31:54,538 --> 00:31:59,292
yang mengatakan Goodwin telah bebas
dan masuk program perlindungan saksi.
511
00:32:00,544 --> 00:32:02,504
Aneh sekali rasanya
memikirkan bahwa aku...
512
00:32:03,046 --> 00:32:06,007
Itu dua jam sebelumnya? Kurang dari itu.
513
00:32:07,384 --> 00:32:09,219
Bagaimana reaksinya?
514
00:32:09,302 --> 00:32:12,431
Dia tampak dingin, kurasa.
Aku tak bisa baca wajahnya.
515
00:32:13,890 --> 00:32:15,308
Dia tampak sangat lemah.
516
00:32:16,685 --> 00:32:18,395
Haruskah aku balik ke Washington?
517
00:32:18,728 --> 00:32:20,272
Kita lihat beberapa hari ke depan.
518
00:32:21,982 --> 00:32:24,067
Katakan saja aku di pesawat.
519
00:32:25,110 --> 00:32:26,611
Baiklah, terima kasih, LeAnn.
520
00:32:26,736 --> 00:32:28,447
- Selamat malam.
- Selamat malam.
521
00:32:34,202 --> 00:32:36,455
Francis, bisa dengar aku?
522
00:32:45,797 --> 00:32:47,466
Francis.
523
00:32:52,888 --> 00:32:54,848
Aku bicara dengan orang tua Eddie, Bu.
524
00:32:55,056 --> 00:32:57,350
Kau bilang ingin hubungi mereka?
525
00:32:57,434 --> 00:32:58,894
Ya, terima kasih.
526
00:33:03,064 --> 00:33:06,818
Edward lebih dari sekadar pahlawan,
Ny. Meechum. Dia teman kami.
527
00:33:07,652 --> 00:33:09,821
Aku turut berduka atas kehilanganmu.
528
00:33:12,449 --> 00:33:17,078
Beri tahu aku jika ada yang bisa
kulakukan untukmu dan keluargamu.
529
00:33:17,162 --> 00:33:18,872
Kau bisa menghubungiku kapan saja.
530
00:33:20,373 --> 00:33:22,417
Ya, Nyonya. Itu nomor pribadiku.
531
00:33:22,501 --> 00:33:24,836
Sekali lagi, aku turut berduka.
532
00:33:33,136 --> 00:33:34,346
Lucas Goodwin?
533
00:33:34,471 --> 00:33:35,805
Kami tak tahu dia bebas.
534
00:33:35,889 --> 00:33:37,974
Bagaimana bisa?
Dia bebas dan kau tak tahu...
535
00:33:38,058 --> 00:33:40,477
Nyonya... terkait ancaman,
536
00:33:40,560 --> 00:33:42,479
kami lebih fokus padamu belakangan ini.
537
00:33:45,440 --> 00:33:48,068
Semoga kita bisa bekerja sama,
karena aku butuh bantuanmu.
538
00:33:49,361 --> 00:33:50,654
Caranya?
539
00:33:50,904 --> 00:33:52,155
Wakil Presiden.
540
00:33:52,447 --> 00:33:54,991
Kami sudah bicara.
Aku akan tampil dengannya.
541
00:33:55,075 --> 00:33:55,992
Bukan pernyataannya.
542
00:33:57,160 --> 00:33:59,120
Dia kesulitan mengambil keputusan.
543
00:33:59,871 --> 00:34:01,831
Maukah kau kembali
ke Gedung Putih denganku?
544
00:34:04,125 --> 00:34:07,587
Ini masalah serius, Nyonya.
Aku bisa memberitahumu dalam perjalanan.
545
00:34:12,300 --> 00:34:13,802
Akan kuambil barang-barangku.
546
00:34:24,062 --> 00:34:26,106
Aku tak bisa membiarkanmu lebih jauh lagi.
547
00:34:26,189 --> 00:34:27,274
Aku Kepala Staf.
548
00:34:27,732 --> 00:34:31,278
Maaf, Pak. Hanya dokter dan Ibu Negara
yang boleh masuk untuk saat ini.
549
00:34:55,635 --> 00:34:57,304
Claire.
550
00:34:57,846 --> 00:34:59,055
Halo.
551
00:35:01,141 --> 00:35:02,642
Bagaimana keadaanmu?
552
00:35:02,767 --> 00:35:04,227
- Lelah.
- Aku yakin itu.
553
00:35:04,311 --> 00:35:05,604
Kau pasti lelah juga.
554
00:35:06,021 --> 00:35:10,191
Banyak yang belum kutahu.
Terlalu banyak pikiran.
555
00:35:10,317 --> 00:35:13,403
Pak, aku beri tahu Ibu Negara
tentang operasi Milkin.
556
00:35:13,486 --> 00:35:14,904
Aku rasa dia punya pandangan,
557
00:35:14,988 --> 00:35:17,282
karena pengalamannya
bekerja langsung dengan Rusia.
558
00:35:17,490 --> 00:35:20,535
Aku tahu banyak yang sudah
memberikan masukan kepadamu.
559
00:35:21,745 --> 00:35:25,040
Aku hargai masukanmu, Claire.
Aku senang kau kemari.
560
00:35:26,458 --> 00:35:28,668
Douglas, tinggalkan kami sebentar?
561
00:35:28,752 --> 00:35:30,086
Tentu saja.
562
00:35:30,211 --> 00:35:32,130
Aku akan bersama kabinet, Pak.
563
00:35:34,215 --> 00:35:35,592
Kau tahu pepatah,
564
00:35:35,675 --> 00:35:38,011
"Tuhan tak pernah menguji
lebih dari kemampuanmu"?
565
00:35:38,094 --> 00:35:39,346
Ya.
566
00:35:39,429 --> 00:35:42,223
Marjory-ku, semoga Tuhan memberkatinya,
567
00:35:42,349 --> 00:35:43,767
menurutnya itu omong kosong.
568
00:35:48,021 --> 00:35:49,689
Kau mendengarku mengeluh
569
00:35:49,856 --> 00:35:51,524
selagi suamimu berjuang untuk hidup.
570
00:35:51,650 --> 00:35:54,319
Tak apa-apa.
Sebenarnya aku butuh pengalihan pikiran.
571
00:35:54,402 --> 00:35:56,237
Mari kita bicara tentang Rusia.
572
00:35:56,363 --> 00:35:57,614
Aku bingung.
573
00:35:57,906 --> 00:36:01,034
Ada pesawat mengelilingi Laut Utara...
574
00:36:01,701 --> 00:36:04,829
- Dan aku tak tahu harus apa.
- Bagaimana firasatmu?
575
00:36:06,665 --> 00:36:08,833
Aku tak percaya pada firasat.
576
00:36:09,668 --> 00:36:11,670
Jika pistol ditodongkan ke kepalaku...
577
00:36:12,003 --> 00:36:15,006
Maaf, itu pilihan kata yang buruk.
578
00:36:15,131 --> 00:36:17,217
Tak apa-apa. Lanjutkan.
579
00:36:18,677 --> 00:36:21,554
Aku tahu yang ingin dicapai presiden,
580
00:36:21,638 --> 00:36:24,182
tetapi ide untuk memicu
kemarahan Rusia...
581
00:36:25,517 --> 00:36:29,312
Aku mulai membenamkan diriku
dalam semua kerumitan itu.
582
00:36:31,481 --> 00:36:34,150
Apa yang akan dilakukan Frank,
jika di posisiku sekarang?
583
00:36:34,943 --> 00:36:38,238
Jika dia di sini, dia akan menyuruhmu
untuk tak memikirkan itu,
584
00:36:38,363 --> 00:36:40,240
karena dia tak di sini,
kau yang di sini.
585
00:36:40,907 --> 00:36:42,784
Apa yang akan kau lakukan?
586
00:36:42,867 --> 00:36:44,828
Melanjutkan misi
atau membawanya kembali?
587
00:36:46,913 --> 00:36:48,248
Aku tak suka keduanya
588
00:36:49,457 --> 00:36:50,667
Itu opsiku.
589
00:36:50,917 --> 00:36:54,129
Jika ada satu hal yang kupelajari,
28 tahun bersama Francis,
590
00:36:54,254 --> 00:36:56,131
dan dia mengatakannya berulang kali,
591
00:36:56,423 --> 00:36:58,049
"Jika tak suka tatanan mejanya..."
592
00:36:58,758 --> 00:37:00,510
- "Maka balikkan meja itu."
- Benar.
593
00:37:00,593 --> 00:37:03,430
Dia mengatakannya kepadaku,
lebih dari sekali.
594
00:37:03,513 --> 00:37:05,640
Kalau begitu lakukanlah, Donald.
595
00:37:07,267 --> 00:37:10,145
- Tetapi bagaimana caranya?
- Mari kita pikirkan itu.
596
00:37:25,118 --> 00:37:27,495
Bukankah kita seharusnya sudah mendarat?
597
00:37:27,704 --> 00:37:30,623
- Kita harus menjaga posisi ini.
- Kenapa? Ada masalah?
598
00:37:31,124 --> 00:37:32,834
Yang kutahu
kita harus menjaga posisi.
599
00:37:58,193 --> 00:37:59,569
Doug.
600
00:38:00,028 --> 00:38:03,698
Pesawat akan kehabisan bahan bakar.
Kita harus mendaratkannya.
601
00:38:20,423 --> 00:38:23,301
Aku akan segera membuat pernyataan.
Beri tahu para wartawan.
602
00:38:23,510 --> 00:38:27,096
- Tentang operasi itu?
- Bukan, menenangkan rakyat Amerika.
603
00:38:27,722 --> 00:38:30,058
- Haruskah kutemui kau di sana?
- 10 menit. Kabinet?
604
00:38:30,558 --> 00:38:32,352
- Masih menunggu keputusanmu.
- Bagus.
605
00:38:32,852 --> 00:38:33,770
Ayo.
606
00:38:43,488 --> 00:38:45,740
Aku ingin kau daratkan
pesawat itu di China.
607
00:38:46,241 --> 00:38:47,200
China, Pak?
608
00:38:47,325 --> 00:38:49,410
Tak ada dana talangan tanpa uang China.
609
00:38:49,661 --> 00:38:51,955
Kita beri Milkin,
mereka punya lebih banyak modal.
610
00:38:52,080 --> 00:38:54,582
Pak, itu membuang modal kita.
611
00:38:54,666 --> 00:38:56,334
Aku tak dukung pergantian, tetapi...
612
00:38:56,459 --> 00:38:57,919
itu tak diharapkan Petrov.
613
00:38:58,878 --> 00:39:01,256
Mereka akan meminta izin
pengeboran di Siberia timur.
614
00:39:01,381 --> 00:39:03,883
Jika dilakukan,
kita lebih baik dari yang terburuk.
615
00:39:04,050 --> 00:39:07,720
Pak, presiden tak ingin melibatkan
China dalam kekacauan ini...
616
00:39:07,804 --> 00:39:09,639
Turunkan pesawatnya di China.
617
00:39:09,722 --> 00:39:11,891
Dan serahkan aset Milkin.
Itu keputusanku.
618
00:39:17,522 --> 00:39:20,233
- Aku minta bantuanmu.
- Itulah yang kuberikan.
619
00:39:20,358 --> 00:39:22,110
Tidak, China bukan rencana presiden.
620
00:39:22,193 --> 00:39:24,404
Itu rencana Pelaksana Tugas Presiden.
621
00:39:24,529 --> 00:39:27,156
- Kau siap?
- Ya, kapan pun kau siap.
622
00:39:27,240 --> 00:39:29,742
- Seth?
- Ya, Pak.
623
00:39:40,503 --> 00:39:43,298
Hadirin sekalian,
Pelaksana Tugas Presiden.
624
00:39:48,011 --> 00:39:49,721
Silakan duduk.
625
00:39:51,097 --> 00:39:55,476
Ini masa yang sulit
bagi seluruh rakyat Amerika,
626
00:39:55,560 --> 00:40:00,398
terutama bagi Ny. Underwood,
yang baik sekali mau berada di sini,
627
00:40:00,857 --> 00:40:04,694
untuk memberiku kekuatan selagi aku
berpidato kepada bangsa yang gelisah.
628
00:40:04,819 --> 00:40:05,778
Tn. Presiden!
629
00:40:12,524 --> 00:40:14,524
Uploaded by ichemicalwolf
630
00:42:11,404 --> 00:42:12,947
Terjemahan Subtitle oleh