1 00:01:24,417 --> 00:01:27,087 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:27,111 --> 00:01:35,611 Released on www.DanishBits.org 3 00:03:02,307 --> 00:03:04,935 Lucas Goodwin frigavs från en federal fångvårdsanstalt 4 00:03:05,018 --> 00:03:07,562 i Terre Haute, Indiana, för två månader sen. 5 00:03:07,645 --> 00:03:10,858 FBI-utredare genomsökte hans vittnesskyddsbostad 6 00:03:10,941 --> 00:03:12,985 - i Dayton, Ohio... - Varför frigavs han? 7 00:03:13,068 --> 00:03:15,738 Han hjälpte justitiedepartementet med en utredning. 8 00:03:15,821 --> 00:03:17,072 Visste du inte det? 9 00:03:17,155 --> 00:03:20,242 WITSEC. Bara när man behöver veta. 10 00:03:21,451 --> 00:03:25,455 Vi hittade det här idag, i hans hem. Ett självmordsbrev, tror jag. 11 00:03:29,752 --> 00:03:32,004 En pågående affär 12 00:03:40,095 --> 00:03:41,179 Det får inte komma ut. 13 00:03:41,263 --> 00:03:45,183 Vi har inte sagt något till pressen. Men det är bevismaterial. 14 00:03:45,267 --> 00:03:47,019 När rapporten kommer ut... 15 00:03:47,102 --> 00:03:48,478 Doug Stamper Stabschef 16 00:03:50,188 --> 00:03:52,775 En prostituerad Rachel Posner 17 00:04:03,160 --> 00:04:04,286 Mejla det till mig. 18 00:04:16,339 --> 00:04:17,758 Mrs Underwood? 19 00:04:17,841 --> 00:04:20,427 Klockan är två på morgonen. Vill ni gå hem? 20 00:04:20,510 --> 00:04:23,430 - Ja, jag ska strax gå. - Ja, ma'am. 21 00:05:01,218 --> 00:05:03,303 Hans lever läker inte snabbt nog. 22 00:05:03,386 --> 00:05:07,933 - Vad innebär det? - Utan en transplantation dör han. 23 00:05:09,476 --> 00:05:11,353 - Hur snart? - Om några dagar. 24 00:05:12,104 --> 00:05:13,939 Han har prioritet ett. 25 00:05:14,022 --> 00:05:17,150 Jag tror att vi ska hitta en lämplig lever. 26 00:05:17,234 --> 00:05:18,693 Mottagarlistan är hemlig. 27 00:05:18,776 --> 00:05:21,571 Ni är de enda i administrationen som har informerats. 28 00:05:21,654 --> 00:05:25,492 - Vet första damen om det? - Ja, jag meddelade henne i eftermiddags. 29 00:05:33,166 --> 00:05:34,334 Får jag? 30 00:05:35,335 --> 00:05:36,461 Varsågod. 31 00:05:37,420 --> 00:05:39,381 Det är sent, men de sa att du var vaken. 32 00:05:39,464 --> 00:05:41,674 Jag har inte ätit på hela dagen. 33 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 Det har nog inte du heller. 34 00:05:43,301 --> 00:05:46,388 - Vill du ha lite sallad? - Javisst. Tack. 35 00:05:51,726 --> 00:05:53,896 Det är skrämmande med Frank. 36 00:05:55,272 --> 00:05:57,774 Francis är en kämpe. 37 00:05:57,857 --> 00:06:01,444 Jag önskar jag kunde be honom om råd. Jag ska ringa Petrov imorgon. 38 00:06:07,075 --> 00:06:09,869 Jag tycker att jag kan planen. 39 00:06:10,870 --> 00:06:13,957 Men jag är rädd för att han tar över samtalet. 40 00:06:14,582 --> 00:06:17,335 Vill du att jag är med? Som ett par extra öron. 41 00:06:19,421 --> 00:06:22,007 Jag vet inte vad Cathy skulle säga om det. 42 00:06:23,175 --> 00:06:25,010 Hon behöver inget veta. 43 00:06:26,344 --> 00:06:28,346 Jag kan sitta här och lyssna. 44 00:06:29,514 --> 00:06:32,225 Kanske jag kan ge dig ett meddelande om du får problem. 45 00:06:49,576 --> 00:06:51,954 Tyst om presidentens tillfrisknande. 46 00:06:52,037 --> 00:06:55,165 Hans tillstånd rapporteras vara stabilt. 47 00:06:55,248 --> 00:06:57,167 Press har inte släppts in i sjukhuset. 48 00:06:57,250 --> 00:06:59,962 Republikanernas presidentkandidat Will Conway 49 00:07:00,045 --> 00:07:02,839 nämnde presidenten på ett event i Arizona i morse. 50 00:07:02,922 --> 00:07:06,926 Jag har kritiserat president Underwood. Men han är vår president 51 00:07:07,010 --> 00:07:10,097 och vi måste gå samman på båda sidor... 52 00:07:10,180 --> 00:07:12,307 Det är slut. Tyvärr. Kom igen imorgon. 53 00:07:12,390 --> 00:07:14,309 - Det är slut, hör ni. - Seriöst? 54 00:07:14,392 --> 00:07:16,478 Kom tillbaka imorgon. Det är slut för idag. 55 00:07:16,561 --> 00:07:17,562 Skitsnack! 56 00:07:24,152 --> 00:07:28,323 Du... får jag köpa några liter av dig? 57 00:07:29,324 --> 00:07:30,908 Femtio dollar. Jag har slut. 58 00:07:30,993 --> 00:07:32,535 Barnen ska till skolan... 59 00:07:32,619 --> 00:07:35,538 - Åttio dollar, åtta liter. - Tyvärr kan jag inte hjälpa dig. 60 00:07:39,459 --> 00:07:41,836 KORTARE ÖPPETTIDER PÅ GRUND AV BRÄNSLEBRIST 61 00:07:52,139 --> 00:07:53,306 J. Sharp Är du i DC? 62 00:07:53,390 --> 00:07:55,433 Fullt upp här. 63 00:07:55,517 --> 00:07:57,185 Presidenten, oljekrisen. 64 00:07:57,269 --> 00:07:59,896 Skulle vara skönt med en paus. 65 00:07:59,980 --> 00:08:04,276 Florida. Besöker föräldrarna. 66 00:08:04,359 --> 00:08:07,654 Antagligen bäst så. Frestelser är inte bra. 67 00:08:11,574 --> 00:08:13,743 Jag saknar d... 68 00:08:28,508 --> 00:08:31,386 - Är det kopplat? - Moskva är redo när ni är det, sir. 69 00:08:35,515 --> 00:08:37,392 Ni kan ordna det här inne. 70 00:08:42,355 --> 00:08:43,523 Stödanteckningarna. 71 00:08:49,904 --> 00:08:50,947 Jag är redo. 72 00:08:52,157 --> 00:08:53,866 Var inte tvetydig. 73 00:08:58,121 --> 00:09:00,332 Ha självförtroende. Du har inflytandet. 74 00:09:00,873 --> 00:09:03,460 Herr president, president Petrov är på linjen. 75 00:09:03,543 --> 00:09:04,544 Herr president. 76 00:09:04,627 --> 00:09:07,130 Hela Ryssland ber för presidentens tillfrisknande. 77 00:09:07,214 --> 00:09:10,133 Framför mina varmaste hälsningar till mrs Underwood. 78 00:09:10,217 --> 00:09:11,218 Det ska jag göra. 79 00:09:11,301 --> 00:09:15,888 Ni är en modig man som tar över i de här svåra tiderna. 80 00:09:15,972 --> 00:09:19,059 Jag vill säkerställa att vi hittar en möjlig lösning till olje... 81 00:09:19,142 --> 00:09:21,978 Jag har läst några av era böcker, herr president. 82 00:09:22,062 --> 00:09:26,108 Jag blev just klar med Learning to Learn. Den var bra. 83 00:09:26,191 --> 00:09:27,359 Tack. 84 00:09:27,442 --> 00:09:31,071 Kapitlet om visualisering intresserade verkligen mig. 85 00:09:31,154 --> 00:09:34,282 Ja, det är ett verktyg för studerande. Det hjälper dem... 86 00:09:34,366 --> 00:09:37,785 Jag vill att ni visualiserar något. 87 00:09:38,828 --> 00:09:41,206 Ni står på tundran. 88 00:09:41,289 --> 00:09:47,295 Vind, snö, maskiner som borrar i isen, 89 00:09:47,379 --> 00:09:50,923 långa pipelines sträcker sig mot horisonten. Ser ni det? 90 00:09:51,007 --> 00:09:53,760 Om ni vill tala om Sibirien är jag glad att göra er till... 91 00:09:53,843 --> 00:09:59,099 Nej. Ni visualiserar inte, herr vicepresident. 92 00:10:00,267 --> 00:10:02,644 Blunda. 93 00:10:07,064 --> 00:10:09,359 Spela med. Låt honom prata. 94 00:10:10,818 --> 00:10:14,781 - Okej. Jag blundar. - Bra. 95 00:10:14,864 --> 00:10:19,911 Föreställ er nu män som jobbar med borrarna och ledningarna. 96 00:10:19,994 --> 00:10:21,371 Hur ser de ut? 97 00:10:23,331 --> 00:10:25,583 Varma jackor, handskar, stövlar. 98 00:10:26,418 --> 00:10:29,212 Är de kineser? 99 00:10:32,465 --> 00:10:38,221 När jag visualiserar, ser jag inga kineser. 100 00:10:38,846 --> 00:10:41,141 Ju mindre kontroll kineserna har, desto bättre. 101 00:10:41,224 --> 00:10:43,268 Varför sände ni då Milkin till Kina? 102 00:10:43,351 --> 00:10:46,354 Ni förhandlade inte. Vi tänkte att de kanske hade bättre tur. 103 00:10:46,438 --> 00:10:48,898 Deras krav skulle göra det sämre för oss. 104 00:10:48,981 --> 00:10:51,067 IMF kan stå för hälften av aktionen. 105 00:10:51,151 --> 00:10:53,445 Det går emot kinesernas krav på rättigheter... 106 00:10:53,528 --> 00:10:56,823 - Ni spelar ut oss mot varann. - Herr president... 107 00:10:56,906 --> 00:11:00,743 Jag tror ni tagit er vatten över huvudet, mr Blythe. 108 00:11:00,827 --> 00:11:02,704 Om ni ger mig en chans att förklara... 109 00:11:02,787 --> 00:11:06,123 Varför ge er en chans? Vad vet ni om Ryssland? Kina? 110 00:11:06,208 --> 00:11:08,125 Jag har informerats om... 111 00:11:08,210 --> 00:11:10,795 Ursäkta mig, men... 112 00:11:10,878 --> 00:11:15,592 Jag är inte bekväm med att förhandla med nån annan än presidenten. 113 00:11:15,675 --> 00:11:18,428 När han tillfrisknar kanske han och jag kan prata. 114 00:11:18,511 --> 00:11:19,762 Säg att presidenten kan dö. 115 00:11:20,597 --> 00:11:23,766 Är vi klara? 116 00:11:26,978 --> 00:11:30,064 - Presidentens tillstånd är dåligt. - Sir... 117 00:11:30,147 --> 00:11:31,733 Hur allvarligt är det? 118 00:11:34,902 --> 00:11:37,489 Han får vänja sig vid att prata med dig. 119 00:11:38,281 --> 00:11:39,949 Han behöver en levertransplantation. 120 00:11:41,576 --> 00:11:44,329 Jag visste inte att han... 121 00:11:45,913 --> 00:11:51,586 Ni får vänja er vid att prata med mig. Om presidenten dör, blir det ni och jag, 122 00:11:51,669 --> 00:11:53,421 eller inget alls. 123 00:11:55,423 --> 00:12:00,803 Jag ber om ursäkt, herr president, jag menade inte att förolämpa er. 124 00:12:00,887 --> 00:12:03,431 Låt oss hålla en öppen dialog. Det är allt jag begär. 125 00:12:03,515 --> 00:12:06,476 Jag vill erbjuda er ett detaljerat förslag 126 00:12:06,559 --> 00:12:07,894 som går emot kinesernas krav. 127 00:12:07,977 --> 00:12:10,772 Jag ber minister Durant att jobba med er utrikesminister 128 00:12:10,855 --> 00:12:13,065 och så tar vi det därifrån. 129 00:12:13,149 --> 00:12:14,484 Är ni öppen för det? 130 00:12:15,902 --> 00:12:21,032 Naturligtvis. Jag ser fram emot ert förslag. 131 00:12:21,824 --> 00:12:23,576 Tack, herr president. 132 00:12:23,660 --> 00:12:26,037 Sir, vi ville inte låta media få veta det ännu. 133 00:12:26,120 --> 00:12:27,664 Folket förtjänar att få veta. 134 00:12:27,747 --> 00:12:31,418 Sir, ryssarna svarar inte bra på svaghet. När de vet att presidenten... 135 00:12:31,501 --> 00:12:34,128 Du hörde honom säga att han är öppen för förslag. 136 00:12:34,211 --> 00:12:35,755 Det är framsteg, tycker jag. 137 00:12:48,267 --> 00:12:51,646 Fyra dagar och inget än? Ingen presskonferens, ingen information. 138 00:12:51,729 --> 00:12:55,066 Vi måste låta dem göra utredningen på sina egna villkor. 139 00:12:55,149 --> 00:12:57,777 - Det känns som om vi stängs ute. - Det är inte bara FBI. 140 00:12:57,860 --> 00:13:00,237 De måste koordinera med säkerhetsavdelningen... 141 00:13:00,322 --> 00:13:03,658 Skitsnack. Det är nåt med Goodwin som du inte vill att vi får veta. 142 00:13:03,741 --> 00:13:04,909 Fel. 143 00:13:04,992 --> 00:13:09,997 Jag vill veta varför lika mycket som du, men vi måste låta FBI göra sitt jobb. 144 00:13:23,345 --> 00:13:25,012 Samma teori som förut. 145 00:13:25,638 --> 00:13:27,890 Var det innan förlikningen? 146 00:13:27,974 --> 00:13:31,644 Jag uppmuntrade honom att erkänna sig skyldig. Hans påståenden var ogrundade. 147 00:13:31,728 --> 00:13:34,647 Berätta om mötet med presidenten före ditt möte med Goodwin. 148 00:13:34,731 --> 00:13:38,025 Lucas bad mig undersöka och det gjorde jag. 149 00:13:38,109 --> 00:13:40,445 Det involverade en intervju med Underwood. 150 00:13:40,528 --> 00:13:42,655 Har du kvar anteckningarna? 151 00:13:42,739 --> 00:13:44,031 Inte utan husrannsakan. 152 00:13:50,329 --> 00:13:52,582 Pressen. De ringer nonstop. 153 00:13:52,665 --> 00:13:54,834 Du borde inte prata med någon medan vi... 154 00:13:54,917 --> 00:13:58,087 Ingen fara. Jag har inget intresse av att dras in i det här. 155 00:13:59,088 --> 00:14:00,798 Jag ska hämta anteckningarna. 156 00:14:33,915 --> 00:14:38,378 Blythe sa till Petrov att presidenten behöver en transplantation. 157 00:14:38,461 --> 00:14:41,798 - Varför gjorde han det? - Petrov började krångla. 158 00:14:41,881 --> 00:14:44,216 Det är därför vi borde ha utfört din makes plan. 159 00:14:44,300 --> 00:14:45,927 Vi ger Moskva för svängrum. 160 00:14:46,010 --> 00:14:49,263 Låt oss inte diskutera det vi inte kan ändra, Doug. 161 00:14:49,346 --> 00:14:52,475 Om Moskva vet så måste vi meddela pressen. 162 00:14:52,559 --> 00:14:55,978 Vi gör det imorgon. Dr Saxon får meddela. 163 00:14:56,979 --> 00:15:00,149 Nej, jag gör det. Det är bättre om det kommer från första damen. 164 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 Jag håller med. 165 00:15:05,112 --> 00:15:07,323 Vi måste ta hand om det här också. 166 00:15:07,949 --> 00:15:10,326 FBI hittade Goodwins anteckningar. 167 00:15:11,744 --> 00:15:15,498 - Kan vi få dem att försvinna? - Nej, de har redan katalogiserats. 168 00:15:15,582 --> 00:15:18,292 Vi måste vara steget före, så vi kan kontrollera storyn. 169 00:15:18,375 --> 00:15:22,379 Ge mig en kopia och en rapport över utredningen hittills. 170 00:15:22,464 --> 00:15:24,340 Jag vill se honom. 171 00:15:24,424 --> 00:15:25,592 Presidenten. 172 00:15:25,675 --> 00:15:28,385 Secret Service tillåter mig inte. 173 00:15:28,470 --> 00:15:31,347 Jag vill att mr Stamper har tillgång till min make, tack. 174 00:15:31,431 --> 00:15:33,224 Vi har strikta order. Bara ni och... 175 00:15:33,307 --> 00:15:35,935 Ska jag ringa vicepresidenten? 176 00:15:36,018 --> 00:15:38,270 Den här mannen eskorterar dig till hans rum. 177 00:15:38,354 --> 00:15:39,689 Tack. 178 00:17:03,565 --> 00:17:06,400 - Vad är klockan? - Lite efter 07.00. 179 00:17:15,743 --> 00:17:17,829 Sir? Sir, det är Doug. 180 00:17:17,912 --> 00:17:21,207 Bara för att ögonen är öppna betyder det inte att han är medveten. 181 00:17:21,290 --> 00:17:23,042 Otillräcklig leverfunktion. 182 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 Hans hjärna simmar i en pöl av obearbetad ammoniak. 183 00:17:26,128 --> 00:17:29,048 Om han ser något är det antagligen svåra hallucinationer. 184 00:17:29,131 --> 00:17:30,550 När får han en ny lever? 185 00:17:30,633 --> 00:17:33,219 Det handlar om timmar eller dagar. 186 00:17:33,302 --> 00:17:36,013 - Han är nummer tre på listan. - Nummer tre. 187 00:17:36,097 --> 00:17:39,559 Den prioriteras enligt behov och vem som hamnade där först. 188 00:17:39,642 --> 00:17:42,645 - Han är USA: s president. - Sån är lagen. 189 00:17:49,318 --> 00:17:52,154 N. Green Vi vet vem som läckte fotot. 190 00:17:55,950 --> 00:17:58,661 Jag ringer från bilen. 191 00:18:18,097 --> 00:18:20,099 Justitieministern avgår. 192 00:18:21,017 --> 00:18:23,477 Lägg till det i pressreleasen. 193 00:18:24,561 --> 00:18:27,815 - Hennes beslut eller vicepresidentens? - Mitt beslut. 194 00:18:27,899 --> 00:18:30,067 Goodwin var på justitiedepartementets ansvar. 195 00:18:30,151 --> 00:18:31,653 Ett huvud måste rulla. 196 00:18:31,736 --> 00:18:34,864 Först hennes, sen ditt. 197 00:18:37,574 --> 00:18:39,285 Du avgår imorgon. 198 00:18:45,708 --> 00:18:48,961 Doug, jag vet att du är under press, men... 199 00:18:49,045 --> 00:18:51,798 Du skickade bilden på rebellsoldaten. 200 00:18:52,882 --> 00:18:56,803 - Det är inte sant. - Personlig mobil, utanför området. 201 00:18:58,137 --> 00:19:00,014 Kanske någon hackade mitt konto... 202 00:19:00,097 --> 00:19:03,726 Tänker du verkligen fortsätta ljuga? Jag kan se till att du grips. 203 00:19:04,852 --> 00:19:06,771 Jag ser helst att du går tyst och stilla. 204 00:19:13,027 --> 00:19:14,528 Jag vet saker, Doug. 205 00:19:16,113 --> 00:19:17,990 Inget du kan bevisa. 206 00:19:19,533 --> 00:19:21,535 Hota mig igen, bara. 207 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Det blir inget förslag utan Kinas inblandning. 208 00:19:41,347 --> 00:19:45,685 Cathy har försökt, men hon har inte så bra relation med dem. 209 00:19:45,768 --> 00:19:48,145 Kanske hon behöver hjälp. 210 00:19:48,229 --> 00:19:49,563 Hjälp? Hur då? 211 00:19:53,234 --> 00:19:56,195 - Gör det något om jag röker? - Självklart inte. 212 00:20:00,950 --> 00:20:03,160 Jag slutade för tio år sen. 213 00:20:04,661 --> 00:20:06,372 Marjory tvingade mig. 214 00:20:11,460 --> 00:20:13,713 Det luktar ännu underbart. 215 00:20:19,927 --> 00:20:22,722 Hur var det när Marjory dog? 216 00:20:23,639 --> 00:20:26,350 Tja, det var... 217 00:20:27,268 --> 00:20:29,520 Förlåt. Vi måste inte prata om det. 218 00:20:29,603 --> 00:20:31,230 Nej, det går bra. 219 00:20:31,981 --> 00:20:36,402 Vi hade inte pratat ordentligt på månader. Hon var förvirrad. 220 00:20:37,361 --> 00:20:43,284 När hon dog kändes det som om en lem hade huggits av. 221 00:20:44,160 --> 00:20:46,578 Jag var helt förstörd. 222 00:20:47,496 --> 00:20:51,834 Men jag kände också lättnad. 223 00:20:55,587 --> 00:20:57,757 Det är så jag känner med min mor. 224 00:20:59,425 --> 00:21:02,594 Det hade jag inte tänkt på. Du har både Frank och din mor. 225 00:21:04,931 --> 00:21:06,682 När min far dog blev jag förstörd, 226 00:21:06,766 --> 00:21:10,186 men när jag tänker på mor känner jag inget. 227 00:21:10,269 --> 00:21:12,980 - Står ni inte varandra nära? - Nej. 228 00:21:16,525 --> 00:21:20,196 Det är samma sak med Francis. Ingenting. 229 00:21:25,076 --> 00:21:26,869 Det måste låta hemskt. 230 00:21:28,620 --> 00:21:30,497 Det är mycket att ta in. 231 00:21:32,041 --> 00:21:34,376 Det finns inget rätt eller fel sätt. 232 00:21:40,132 --> 00:21:43,427 - Vänta. - Nej. Marjory skulle inte gilla det. 233 00:21:44,804 --> 00:21:47,431 - Vi kom in på ett sidospår. - Ja. 234 00:21:47,932 --> 00:21:49,558 Kina. 235 00:21:49,641 --> 00:21:52,937 Jag har en idé om du litar på mig. 236 00:21:53,645 --> 00:21:56,482 Jag skulle lägga mitt liv i dina händer, Claire. 237 00:21:59,235 --> 00:22:01,028 Du vill inte veta. 238 00:22:14,125 --> 00:22:17,044 Jag har den. Merci. 239 00:22:33,644 --> 00:22:37,689 - LeAnn. - Du är svår att spåra upp. 240 00:22:37,773 --> 00:22:40,526 - Vad gör du här? - Du ska gå ombord på ett plan. 241 00:22:41,193 --> 00:22:44,238 - Första damen behöver hjälp. - Jag vill inte ha med dem att göra. 242 00:22:44,321 --> 00:22:47,533 Vad du än tänker om presidenten har du en plikt mot ditt land. 243 00:22:47,616 --> 00:22:50,036 Dagen jag gick från Vita huset lovade jag mig själv 244 00:22:50,119 --> 00:22:51,954 att jag inte skulle gå tillbaka. 245 00:22:52,038 --> 00:22:53,915 Du vet inte ens vad vi vill. 246 00:22:53,998 --> 00:22:57,001 Det spelar ingen roll. Jag åker inte. 247 00:22:57,084 --> 00:22:58,544 Jag vill att du går. 248 00:23:01,047 --> 00:23:03,799 - Här är informationen. - Du lyssnar inte. 249 00:23:03,882 --> 00:23:05,426 Du borde ta en titt. 250 00:23:19,648 --> 00:23:21,442 Det gör slut på hennes kampanj. 251 00:23:24,111 --> 00:23:26,363 Och vad skulle dina föräldrar tänka? 252 00:23:33,495 --> 00:23:37,124 - Du verkar utnyttja det faktum att han... - Conway för ännu kampanj. 253 00:23:37,208 --> 00:23:39,626 Han är republikan och har avslutat sin nominering. 254 00:23:39,710 --> 00:23:40,711 Äpplen och päron. 255 00:23:40,794 --> 00:23:43,505 Vi förlorar mot en medvetslös om vi inte gör nåt. 256 00:23:43,589 --> 00:23:46,300 Heather har rätt. Underwood får mycket sympati. 257 00:23:46,383 --> 00:23:48,427 Han är före i sex av kommande sju delstater. 258 00:23:48,510 --> 00:23:51,180 Vi måste fortsätta med pressen. Ryssland, bensinpriser... 259 00:23:51,263 --> 00:23:53,557 Attackera en president som kämpar för sitt liv? 260 00:23:53,640 --> 00:23:57,436 Jag kallade inte hit er för en debatt. Jag vill ha tillbaka de där delstaterna. 261 00:23:58,187 --> 00:24:00,647 Nu börjar vi organisera event och mediaträffar. 262 00:24:00,731 --> 00:24:03,109 Preliminär budget och scheman i morgon bitti. 263 00:24:04,318 --> 00:24:07,989 Det har spekulerats mycket om Goodwins motiv. 264 00:24:08,072 --> 00:24:09,240 Cynthia. 265 00:24:10,866 --> 00:24:14,703 - Hur långt har vi kommit med Goodwin? - Säkerhetsvakten har tagits omhand. 266 00:24:15,621 --> 00:24:17,373 Han såg aldrig er två tillsammans. 267 00:24:18,624 --> 00:24:22,128 - Andra då? - Inga som han känner till. 268 00:24:22,211 --> 00:24:24,005 Men vi kan ju fråga. 269 00:24:25,672 --> 00:24:30,344 I november 2013 blev ms Barnes påkörd av ett tunnelbanetåg i DC. 270 00:24:30,427 --> 00:24:34,306 Polisen klassade det som en olycka. Vissa har spekulerat att... 271 00:24:53,325 --> 00:24:54,660 Slå dig ner, Remy. 272 00:25:03,627 --> 00:25:05,462 Jag är ledsen över Frank. 273 00:25:05,546 --> 00:25:09,841 Så många har sagt att de är ledsna och jag vet att du inte menar det. 274 00:25:10,842 --> 00:25:12,678 Jag kan inte hjälpa dig som du vill. 275 00:25:13,179 --> 00:25:16,014 - LeAnn sa att hon var tydlig mot dig. - Det fungerar inte. 276 00:25:16,098 --> 00:25:18,184 Tusk vill ännu mindre hjälpa dig. 277 00:25:18,267 --> 00:25:22,313 Ingen gör några favörer här. Han blir väldigt rik på det här. 278 00:25:22,396 --> 00:25:25,357 - Varför hör du inte med honom? - För han lyssnar inte på mig. 279 00:25:25,441 --> 00:25:27,818 Det måste se ut som din idé, inte min. 280 00:25:28,610 --> 00:25:31,322 - Och du tjänar storkovan. - Jag behöver inte pengar. 281 00:25:32,781 --> 00:25:34,908 För du bryr dig om annat nu. 282 00:25:36,493 --> 00:25:37,994 Som Jackie. 283 00:25:39,246 --> 00:25:41,498 Det är därför du gör det här. 284 00:25:47,129 --> 00:25:53,094 Om jag berättat för Dunbar om hur Frank kände till penningtvätten 285 00:25:53,177 --> 00:25:56,263 skulle han inte vara president och vi skulle inte stå här. 286 00:25:56,347 --> 00:26:00,142 Men du gjorde inte det, så nu är vi här. 287 00:26:01,518 --> 00:26:05,647 Två timmar och vi kom ingenstans. Allt han vill höra är Kina. 288 00:26:05,731 --> 00:26:08,650 Jag sa att Beijing inte svarar. Han bryr sig inte. 289 00:26:08,734 --> 00:26:10,402 Första damen gav honom en öronsnäcka. 290 00:26:10,486 --> 00:26:12,821 Vad det än var kommer den inte att krypa ut. 291 00:26:12,904 --> 00:26:14,615 Jag ordnar ett möte för oss tre. 292 00:26:14,698 --> 00:26:16,450 Jag tror inte att ett möte räcker. 293 00:26:16,533 --> 00:26:20,078 Vi har en vicepresident som inte vet vad han gör. 294 00:26:20,162 --> 00:26:24,208 Han måste överlåta alla diplomatiska affärer till utrikesdepartementet. 295 00:26:24,291 --> 00:26:26,252 - Annars är mina händer bundna. - Inte nu. 296 00:26:26,335 --> 00:26:27,669 Det här kan inte vänta. 297 00:26:27,753 --> 00:26:30,005 När vi är klara söker jag upp dig. 298 00:26:30,088 --> 00:26:32,299 Kan ni ge oss några minuter, ministern? 299 00:26:32,383 --> 00:26:34,510 - Seth, du går för långt! - Det gör inget. 300 00:26:35,969 --> 00:26:36,970 Ring mig. 301 00:26:37,888 --> 00:26:40,056 Det ska jag. Tack, Cathy. 302 00:26:40,682 --> 00:26:41,850 Tack. 303 00:26:43,310 --> 00:26:45,771 - Vad fan gör du? - Du kan inte avskeda mig. 304 00:26:45,854 --> 00:26:48,482 Du avbryter inte ett möte med utrikesministern. 305 00:26:48,565 --> 00:26:51,527 Jag kan göra slut på Dunbars kampanj. Genast. 306 00:26:52,444 --> 00:26:53,487 Hur då? 307 00:26:54,321 --> 00:26:56,490 Om jag klarar det, får jag stanna då? 308 00:26:57,241 --> 00:26:58,575 Berätta hur först. 309 00:27:05,916 --> 00:27:07,626 Slå dig ner, Martha. 310 00:27:17,428 --> 00:27:19,971 Jag har tänkt om angående din avgång. 311 00:27:24,393 --> 00:27:26,687 Vill du stanna som justitieminister? 312 00:27:26,770 --> 00:27:28,814 Ja, det vill jag. 313 00:27:29,731 --> 00:27:31,107 Tack, Doug. 314 00:27:32,401 --> 00:27:36,154 Informerade Heather Dunbar dig om ett möte mellan henne och Lucas Goodwin? 315 00:27:37,113 --> 00:27:40,075 Ska jag förhöras av mina egna underlydande? 316 00:27:40,158 --> 00:27:42,744 De jobbar bara för dig om du behåller ditt jobb. 317 00:27:42,828 --> 00:27:45,206 Jag föreslår att du svarar på deras frågor. 318 00:27:45,289 --> 00:27:48,250 - Jag vill ha en advokat. - Låt mig påminna dig, ma'am. 319 00:27:48,334 --> 00:27:51,462 Att inte ha informerat oss innebär undanhållande av bevis. 320 00:27:52,254 --> 00:27:53,755 Heather är en vän. 321 00:27:53,839 --> 00:27:57,593 Det är enkelt, Martha. Jobbar du med oss blir du kvar som justitiekansler. 322 00:27:57,676 --> 00:27:59,511 Gör du det inte, åtalar vi. 323 00:28:05,476 --> 00:28:08,770 Mina damer och herrar, landets första dam. 324 00:28:11,106 --> 00:28:12,483 God eftermiddag, allihop. 325 00:28:12,566 --> 00:28:15,236 Jag vill ge en uppdatering om min makes tillfrisknande. 326 00:28:16,152 --> 00:28:20,073 Presidentens medicinska team gav mig en utvärdering igår kväll 327 00:28:20,156 --> 00:28:21,867 och de har kommit till slutsatsen 328 00:28:21,950 --> 00:28:27,664 att han behöver en levertransplantation om han ska överleva. 329 00:28:31,377 --> 00:28:36,089 Jag ber hela nationen att be tillsammans med mig 330 00:28:36,172 --> 00:28:39,301 om att Francis snart ska få en frisk lever. 331 00:28:41,262 --> 00:28:43,179 Jag är ledsen. Ett ögonblick. 332 00:28:44,723 --> 00:28:46,517 Ursäkta. 333 00:28:46,600 --> 00:28:48,101 Hon är duktig, eller hur? 334 00:28:50,521 --> 00:28:53,064 - Vad gör du här? - När det gäller utredningen... 335 00:28:53,148 --> 00:28:54,775 Första damen ville ha stöd. 336 00:28:54,858 --> 00:28:58,654 Kommer FBI-chefen för terrorism- bekämpning att ge er mer information. 337 00:28:58,737 --> 00:29:01,657 Jag tycker det är viktigt att personligen kommentera 338 00:29:01,740 --> 00:29:04,243 dokumentet som hittades i mr Goodwins residens 339 00:29:04,326 --> 00:29:08,455 och som offentliggjordes strax före konferensen. 340 00:29:08,539 --> 00:29:11,750 Det är ett språk som skulle kunna skapa sensationella rubriker, 341 00:29:11,833 --> 00:29:15,003 med ord som "mord" och "korruption". 342 00:29:15,086 --> 00:29:21,343 Anklagelsen att presidenten var inblandad i Peter Russo och Zoe Barnes dödsfall. 343 00:29:21,927 --> 00:29:23,762 Fraser som "maktmissbruk..." 344 00:29:23,845 --> 00:29:25,180 FÖRSTA DAMENS TAL 345 00:29:25,264 --> 00:29:27,641 trots att de inte har någon verklighetsförankring 346 00:29:27,724 --> 00:29:31,437 ger de oss en sorglig inblick i en mycket sjuk hjärna. 347 00:29:31,520 --> 00:29:36,858 Det plågar mig att någon, även en så svårt skadad individ, 348 00:29:36,942 --> 00:29:41,071 skulle tro att min make är kapabel att göra det som mr Goodwin trodde. 349 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 Mest plågar det mig att tänka på mr Goodwins föräldrar, 350 00:29:45,200 --> 00:29:47,411 som sörjer sin son. 351 00:29:47,494 --> 00:29:50,289 Han var en bra man i en stor del av sitt liv, 352 00:29:50,372 --> 00:29:55,919 men tydligen gick något fel och han fick aldrig den hjälp han behövde. 353 00:29:56,002 --> 00:29:59,381 Jag ber er alla att respektera hans föräldrars sorg 354 00:29:59,465 --> 00:30:02,759 genom att inte göra en sjuk ung mans ord till något sensationellt. 355 00:30:03,719 --> 00:30:06,221 Och låt oss minnas Lawrence and Betty Meechum, 356 00:30:06,305 --> 00:30:11,352 vars son Edward gav sitt liv på grund av mr Goodwins sjukdom. 357 00:30:11,435 --> 00:30:15,105 Edwards uppoffring är enda orsaken till att min make ännu lever. 358 00:30:15,188 --> 00:30:19,568 Jag kommer alltid att vara tacksam för hans vänskap och trogna tjänst. 359 00:30:19,651 --> 00:30:20,986 Tack. 360 00:30:25,156 --> 00:30:27,701 Chefen för terrorismbekämpningen, Nathan Green. 361 00:30:28,952 --> 00:30:32,414 Idag skedde en ny utveckling i utredningen. 362 00:30:32,498 --> 00:30:35,083 I eftermiddags förhörde vi justitieministern. 363 00:30:35,166 --> 00:30:37,628 Hon berättade allt om samtalet hon hade 364 00:30:37,711 --> 00:30:40,005 med Heather Dunbar samma dag som skjutningen. 365 00:30:41,047 --> 00:30:45,886 I detta samtal påstod Dunbar att hon hade träffat Goodwin personligen. 366 00:30:45,969 --> 00:30:47,721 Fastän vi inte har orsak att tro 367 00:30:47,804 --> 00:30:51,057 att ms Dunbar har något med mordförsöket att göra, 368 00:30:51,975 --> 00:30:55,228 kommer vi att förhöra henne om det påstådda samtalet. 369 00:30:55,311 --> 00:30:56,563 Ska ni gripa henne? 370 00:30:56,647 --> 00:30:58,231 Nej. Vi ska ställa några frågor. 371 00:30:58,314 --> 00:31:00,567 - Du måste göra en formell begäran. - Är hon här? 372 00:31:00,651 --> 00:31:02,110 Sänd begäran direkt till mig 373 00:31:02,193 --> 00:31:04,821 så diskuterar jag med ms Dunbars advokater. 374 00:31:11,244 --> 00:31:12,328 Hej, Kate. 375 00:31:12,413 --> 00:31:14,623 Jag försökte ringa. Både hem och till mobilen. 376 00:31:14,706 --> 00:31:17,000 Jag drog ur kontakten. Stängde av mobilen. 377 00:31:17,083 --> 00:31:19,002 På grund av folk som mig. 378 00:31:19,085 --> 00:31:21,755 Andra var artiga och dök inte upp vid min dörr. 379 00:31:21,838 --> 00:31:23,674 Artighet har aldrig hjälpt mig. 380 00:31:25,676 --> 00:31:28,929 Kan vi prata? Inofficiellt. 381 00:31:30,847 --> 00:31:34,560 - Om det var vem som helst utom du... - Lyckligtvis är det inte det. 382 00:31:37,438 --> 00:31:39,481 Jag hämtar Fausto för hans promenad. 383 00:31:41,357 --> 00:31:44,528 Jag håller på med kärnkraft, inte fossila bränslen. 384 00:31:45,153 --> 00:31:47,363 Ingen har samma relationer i Kina som du. 385 00:31:49,240 --> 00:31:50,742 Kineserna har förkastat mig. 386 00:31:51,660 --> 00:31:53,161 De ändrar sig. 387 00:31:54,830 --> 00:31:56,331 Vem gav dig uppdraget? 388 00:31:57,833 --> 00:32:01,211 - Jag startar ett eget företag. - Jag trodde du skulle sluta. 389 00:32:02,212 --> 00:32:03,589 Jag lurade mig själv. 390 00:32:05,298 --> 00:32:11,680 Presidenten blir skjuten och du kan inte låta bli att dra fördel av allt kaos. 391 00:32:13,599 --> 00:32:15,976 Det du kallar kaos, kallar jag möjligheter. 392 00:32:18,979 --> 00:32:20,355 Du är min första klient. 393 00:32:24,901 --> 00:32:26,487 Jag önskar dig lycka till. 394 00:32:27,863 --> 00:32:29,906 Men jag är inte din första klient. 395 00:32:31,074 --> 00:32:33,201 Jag vill inte ha något med Vita huset att göra. 396 00:32:33,284 --> 00:32:35,704 Du förlorade mycket pengar under Walker-skandalen. 397 00:32:37,163 --> 00:32:40,917 Ja, det gjorde jag, och därför säger jag nej. 398 00:32:41,918 --> 00:32:44,880 Tråkigt att du kom hela vägen hit för ett nej. 399 00:32:53,429 --> 00:32:55,098 Du vill väl inte hamna i fängelse? 400 00:32:57,058 --> 00:33:00,061 - Och förlora resten? - Jag har redan benådats. 401 00:33:02,230 --> 00:33:05,108 För pengatvätt, inte för mened. 402 00:33:07,486 --> 00:33:09,112 Du sa att Walker visste. 403 00:33:09,195 --> 00:33:12,323 Det du inte sa var att du jobbade med Frank. 404 00:33:14,993 --> 00:33:17,287 Varför skulle någon tro mer på dig än på mig? 405 00:33:17,370 --> 00:33:21,249 Du får ta den risken och se Clayton West bli en frimärksaktie. 406 00:33:22,834 --> 00:33:26,212 Eller så blir vi hjältar för att vi gör slut på oljekrisen, 407 00:33:26,296 --> 00:33:29,007 alla blir rika, din image återställs. 408 00:33:31,426 --> 00:33:34,596 De låter dig antagligen välja nästa ambassadör i Beijing. 409 00:33:41,812 --> 00:33:45,691 - Du tror inte att något av det är sant? - Nej. 410 00:33:45,774 --> 00:33:47,568 Och jag ville tro honom. 411 00:33:49,152 --> 00:33:51,404 Och första damens gråtmildhet? 412 00:33:52,405 --> 00:33:56,743 Jag tror hon har rätt. Något gjorde Lucas galen. 413 00:33:56,827 --> 00:34:00,038 Den Lucas jag kände skulle inte ha försökt döda en president. 414 00:34:00,121 --> 00:34:02,999 Precis. Det är min poäng. 415 00:34:03,083 --> 00:34:06,628 Tror du uppriktigt att Underwood mördade folk? 416 00:34:06,712 --> 00:34:08,171 Var är din skepticism? 417 00:34:08,254 --> 00:34:11,466 Jag är skeptisk mot Lucas och jag är skeptisk mot Vita huset. 418 00:34:11,550 --> 00:34:13,927 Varför finns det inga bevis? Inga alls. 419 00:34:14,845 --> 00:34:17,598 Efter att Lucas försökte, efter att jag försökte. 420 00:34:19,558 --> 00:34:21,768 Mitt råd är att släppa det. 421 00:34:21,852 --> 00:34:24,312 Du kommer bara att upprepa samma galenskaper som vi. 422 00:34:25,521 --> 00:34:26,732 Jag var tvungen att fråga. 423 00:34:28,859 --> 00:34:30,694 - Vad säger din redaktör? - Släpp det. 424 00:34:30,777 --> 00:34:32,403 Förstår du? 425 00:34:32,487 --> 00:34:35,406 - Han är inte lika bra som du är. - Var. 426 00:34:36,324 --> 00:34:40,912 - Jag önskar du var på The Telegraph. - Säg till om någon får sparken. 427 00:34:44,499 --> 00:34:47,628 LEVANDE DONATOR FRÅGOR OCH SVAR 428 00:34:49,462 --> 00:34:51,047 Det är öppet. 429 00:34:57,262 --> 00:34:58,554 Jag fick ditt sms. 430 00:34:58,639 --> 00:35:00,766 Det har varit hårt tryck sen presskonferensen. 431 00:35:00,849 --> 00:35:01,892 Hur verkar det? 432 00:35:02,433 --> 00:35:04,352 De kör hårt på Dunbar-storyn. 433 00:35:05,812 --> 00:35:08,064 Det var en bra idé att låta första damen tala. 434 00:35:08,982 --> 00:35:10,066 Vill du ha en läsk? 435 00:35:10,651 --> 00:35:12,235 Ett glas vatten? 436 00:35:13,153 --> 00:35:14,320 Vatten blir bra. 437 00:35:23,622 --> 00:35:25,498 Jag har beslutat att du får stanna. 438 00:35:27,042 --> 00:35:28,960 Jag hoppas du förstår. 439 00:35:30,086 --> 00:35:31,171 Jag blev nervös. 440 00:35:32,088 --> 00:35:33,840 Det såg inte bra ut och... 441 00:35:34,925 --> 00:35:37,427 ja, jag ville ha en utväg ifall jag behövde en. 442 00:35:37,969 --> 00:35:39,805 Jag menar, det var ett misstag. 443 00:35:39,888 --> 00:35:43,224 Du rättade till det. Det är allt som betyder något. Vill du ha is? 444 00:35:43,308 --> 00:35:44,810 Visst. 445 00:35:53,526 --> 00:35:56,237 Vi har inte råd med fler omskakningar i kampanjen nu, 446 00:35:56,321 --> 00:35:58,364 speciellt inte med presidenten på sjukhus. 447 00:36:00,158 --> 00:36:02,911 Vi har inte heller råd med dina misstag. 448 00:36:05,914 --> 00:36:09,042 Tyst. Tyst! 449 00:36:10,126 --> 00:36:12,587 När jag vaknade upp kunde jag inte tala. 450 00:36:12,671 --> 00:36:15,674 Jag fick blinka om jag ville svara. Förstår du? 451 00:36:18,009 --> 00:36:22,138 Om jag inte kan få din lojalitet, så tar jag din lydnad. 452 00:36:22,973 --> 00:36:24,099 Blinka. 453 00:36:25,391 --> 00:36:26,392 Blinka! 454 00:36:30,856 --> 00:36:32,190 Fan! 455 00:36:43,326 --> 00:36:44,745 För helvete... 456 00:36:51,710 --> 00:36:52,711 Här. 457 00:36:54,129 --> 00:36:55,922 Du är störd. 458 00:37:14,900 --> 00:37:16,692 - Sluta. - Godmorgon, mr Hammerschmidt. 459 00:37:16,777 --> 00:37:17,778 Hur kan jag hjälpa er? 460 00:37:17,861 --> 00:37:21,281 Vi lämnar tillbaka era anteckningar. Vi har tagit kopior. 461 00:37:21,364 --> 00:37:22,866 Inget användbart? 462 00:37:22,949 --> 00:37:24,951 Nej, men tack för att ni samarbetade. 463 00:37:25,035 --> 00:37:27,287 Er tidning. Den låg på trappan. 464 00:37:27,370 --> 00:37:29,205 Ha en bra dag, mr Hammerschmidt. 465 00:37:29,289 --> 00:37:30,791 Ni, också. 466 00:37:38,089 --> 00:37:41,927 Säg inte att du är hungrig redan. Du fick just mat. 467 00:37:42,010 --> 00:37:44,429 Jag kommer. 468 00:37:44,512 --> 00:37:51,436 Förmente attentatsmannens teorier diskonterade 469 00:38:01,112 --> 00:38:04,407 Ingen kommentar om Goodwin av Dunbar 470 00:38:20,381 --> 00:38:22,926 Godmorgon. 471 00:38:29,599 --> 00:38:32,143 Jag tycker att vi lämnar förhandlingarna till Cathy. 472 00:38:32,227 --> 00:38:34,020 Ryssland kommer få bensinpriserna att... 473 00:38:34,104 --> 00:38:35,480 Det är fel tidpunkt nu. 474 00:38:36,815 --> 00:38:38,942 Presidenten får inte återvända till oreda. 475 00:38:39,025 --> 00:38:40,526 Vi vet inte om han gör det. 476 00:38:41,694 --> 00:38:44,364 Det gör han. Det lovar jag. 477 00:38:45,698 --> 00:38:48,618 Är du Gud? Hur kan du säga så? 478 00:38:50,036 --> 00:38:52,788 - Ja? - Mr Tusk och mr Danton är här. 479 00:38:52,873 --> 00:38:54,124 Skicka in dem. 480 00:38:54,207 --> 00:38:56,626 Det ordnades i morse. Vi diskuterar Ryssland. 481 00:38:56,709 --> 00:38:59,712 Sir, jag är stabschef. Ni måste hålla mig informerad. 482 00:38:59,795 --> 00:39:03,842 Ursäkta mig, men jag tror att ni arbetar under mig, inte tvärtom. 483 00:39:03,925 --> 00:39:05,551 Minister Durant borde vara här. 484 00:39:05,635 --> 00:39:07,929 Mötet är privat. Jag diskuterar det med er sen. 485 00:39:08,013 --> 00:39:10,056 Presidenten skulle aldrig låta Raymond... 486 00:39:10,974 --> 00:39:12,893 - Herr president. - Mr Tusk. 487 00:39:14,519 --> 00:39:15,686 Remy, fint att se er. 488 00:39:15,770 --> 00:39:17,813 - Herr president. - Mr Stamper. 489 00:39:19,274 --> 00:39:22,318 - Vi pratar sen, Doug. - Ja, sir. 490 00:39:23,611 --> 00:39:25,655 Tack för att ni kom på så kort varsel. 491 00:39:25,738 --> 00:39:28,449 Vi får inte förspilla tiden med det här oljeproblemet. 492 00:39:28,533 --> 00:39:30,701 Jag har gjort framsteg med kineserna. 493 00:39:31,286 --> 00:39:34,247 - Sir, första damen är där inne. - Hon väntar mig. 494 00:39:41,129 --> 00:39:45,341 Vi vill vinna, och jag ska påminna alla om att presidenten benådade Raymond Tusk? 495 00:39:45,425 --> 00:39:48,719 - Vi går någon annanstans. - Det är statsangelägenheter. 496 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 Du har inte auktoritet att ingripa. 497 00:39:51,181 --> 00:39:53,433 Om Donald vill ha råd, så är det hans sak. 498 00:39:53,516 --> 00:39:55,101 Du går medvetet bakom min rygg. 499 00:39:55,185 --> 00:39:58,313 - Går bakom min... - Du har glömt din plats, Douglas. 500 00:39:58,396 --> 00:40:01,649 Min plats? Din plats, då? 501 00:40:01,732 --> 00:40:05,653 Du lämnar honom när han behöver dig, hotar honom och nu underminerar du honom. 502 00:40:05,736 --> 00:40:08,406 - Du borde vara... - Sluta. Det räcker. 503 00:40:08,489 --> 00:40:11,993 Jag ska informera dig om allt, men inte här. I Vita huset. 504 00:40:14,704 --> 00:40:16,497 - Vad är det som händer? - Hans hjärta. 505 00:40:18,416 --> 00:40:21,461 - Doktorn? - Han har haft sporadisk arytmi. 506 00:40:21,544 --> 00:40:23,546 - Kan ni lämna rummet, tack? - Naturligtvis. 507 00:40:30,428 --> 00:40:33,848 Vi kan inte fortsätta strida, inte när han är så här. 508 00:40:33,932 --> 00:40:37,268 Vi behöver en ny väg framåt och jag vill ha din hjälp med det. 509 00:40:37,352 --> 00:40:39,812 Jag lovar att jag ska berätta allt. 510 00:40:41,647 --> 00:40:44,150 Vi ses i Vita huset när du är redo. 511 00:40:44,234 --> 00:40:47,820 Jag stannar här. Jag tycker det är viktigare. 512 00:40:49,197 --> 00:40:50,365 Okej. 513 00:41:02,252 --> 00:41:04,004 Mrs Underwood. 514 00:41:04,087 --> 00:41:08,383 Mr Tusk och mr Danton har ett förslag om hur vi ska hantera Ryssland. 515 00:41:09,550 --> 00:41:12,387 Jag är nog den sista ni väntade er att se idag. 516 00:41:13,888 --> 00:41:17,142 Jag är lite förvånad över att se er båda. 517 00:41:17,225 --> 00:41:19,978 Ni känner er säkert lite på er vakt över att vi är här, 518 00:41:20,061 --> 00:41:23,189 men jag tror att vi har en bra plan för Ryssland. 519 00:41:24,232 --> 00:41:27,318 Vill ni vara med? Raymond kan förklara. 520 00:41:27,402 --> 00:41:29,820 Jag vet inte vad jag kan tillföra. 521 00:41:30,321 --> 00:41:32,032 Vi kommer att möta motstånd 522 00:41:32,115 --> 00:41:35,035 om ryktet går att jag är tillbaka i Vita husets affärer. 523 00:41:35,118 --> 00:41:36,995 Ni kan hjälpa oss släta över det. 524 00:41:37,078 --> 00:41:40,706 Er presskonferens var gripande. 525 00:41:42,750 --> 00:41:45,378 - Jag beklagar Franks sjukdom. - Tack. 526 00:41:45,461 --> 00:41:49,257 Han skulle få ett hysteriskt anfall om han visste att jag var i Ovala rummet. 527 00:41:52,052 --> 00:41:54,720 Han är pragmatisk, Raymond. Bara det fungerar, så. 528 00:41:55,388 --> 00:41:57,348 - Ska vi fortsätta? - Remy. 529 00:41:58,141 --> 00:42:00,393 Planen är att föreslå ett partnerskap 530 00:42:00,476 --> 00:42:03,104 mellan amerikanska och kinesiska energiföretag. 531 00:42:29,464 --> 00:42:32,883 - Du verkar nervös. - Det var ett tag sen. 532 00:42:38,598 --> 00:42:40,350 Går ner. 533 00:42:59,369 --> 00:43:00,995 Vad ska jag göra, chefen? 534 00:43:25,103 --> 00:43:26,521 Dr Saxon. 535 00:43:31,817 --> 00:43:34,820 - Jag vill bli donator. - Mr Stamper... 536 00:43:34,904 --> 00:43:38,491 Min blodgrupp är O. Jag är frisk. Vi tar proverna. 537 00:43:38,574 --> 00:43:41,577 Det är inte enda kriteriet för en donation. 538 00:43:41,661 --> 00:43:43,704 Du har varit alkoholist. Vi accepterar inte... 539 00:43:43,788 --> 00:43:46,832 Jag bryr mig inte om reglerna. Matchar jag, vill jag göra det. 540 00:43:46,916 --> 00:43:49,585 Även om du gör det, spelar det ingen roll. 541 00:43:49,669 --> 00:43:51,962 Han är för sjuk för en partiell donation. 542 00:43:52,046 --> 00:43:58,052 Han behöver en hel lever. Vi kan bara vänta och hoppas. 543 00:45:05,248 --> 00:45:13,748 ---===DBRETAiL===---