1 00:01:19,917 --> 00:01:22,587 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:22,611 --> 00:01:31,111 Released on www.DanishBits.org 3 00:02:57,807 --> 00:03:00,435 Lucas Goodwin ble løslatt fra føderalt fengsel 4 00:03:00,518 --> 00:03:03,062 i Terre Haute i Indiana for to måneder siden. 5 00:03:03,145 --> 00:03:06,358 FBI-etterforskere lette i vitnebeskyttelseboligen hans 6 00:03:06,441 --> 00:03:08,485 - i Dayton i Ohio... - Hvorfor var han fri? 7 00:03:08,568 --> 00:03:11,238 Han hjalp Justisdepartementet med en etterforskning. 8 00:03:11,321 --> 00:03:12,572 Hvorfor visste du ikke det? 9 00:03:12,655 --> 00:03:15,742 Vitnebeskyttelsen. Alt holdes skjult av sikkerhetsgrunner. 10 00:03:16,951 --> 00:03:20,955 Vi fant dette hjemme hos ham i dag. Et selvmordsbrev, sikkert. 11 00:03:25,252 --> 00:03:27,504 En pågående affære 12 00:03:35,595 --> 00:03:36,679 Dette kan ikke bli kjent. 13 00:03:36,763 --> 00:03:40,683 Vi har ikke fortalt pressen noe. Men dette er bevis. 14 00:03:40,767 --> 00:03:42,519 Når rapporten slippes... 15 00:03:42,602 --> 00:03:43,978 Stabssjef 16 00:03:45,688 --> 00:03:48,275 En prostituert 17 00:03:58,660 --> 00:03:59,786 Mail dette til meg. 18 00:04:11,839 --> 00:04:13,258 Mrs. Underwood? 19 00:04:13,341 --> 00:04:15,927 Klokka er to om natta. Vil du hjem? 20 00:04:16,010 --> 00:04:18,930 - Ja, jeg kommer snart. - Ja vel. 21 00:04:56,718 --> 00:04:58,803 Leveren hans regenereres ikke raskt nok. 22 00:04:58,886 --> 00:05:03,433 - Hva vil det si? - Uten transplantasjon dør han. 23 00:05:04,976 --> 00:05:06,853 - Når? - Innen noen dager. 24 00:05:07,604 --> 00:05:09,439 Han er prioritert. 25 00:05:09,522 --> 00:05:12,650 Jeg er optimistisk med tanke på å finne en passende lever. 26 00:05:12,734 --> 00:05:14,193 Mottakerlisten er hemmelig. 27 00:05:14,276 --> 00:05:17,071 Bare dere av ledelsen er blitt informert. 28 00:05:17,154 --> 00:05:20,992 - Vet førstedamen det? - Ja, jeg sa det i ettermiddag. 29 00:05:28,666 --> 00:05:29,834 Kan jeg? 30 00:05:30,835 --> 00:05:31,961 Vær så god. 31 00:05:32,920 --> 00:05:34,881 Det er sent, men de sa at du var våken. 32 00:05:34,964 --> 00:05:37,174 Jeg vet det. Jeg hadde ikke spist i hele dag. 33 00:05:37,258 --> 00:05:38,718 Det har sikkert ikke du. 34 00:05:38,801 --> 00:05:41,888 - Vil du ha litt salat? - Jo da. Takk. 35 00:05:47,226 --> 00:05:49,396 Det er skremmende, det med Frank. 36 00:05:50,772 --> 00:05:53,274 Francis gir seg ikke så lett. 37 00:05:53,357 --> 00:05:56,944 Skulle ønske jeg kunne be ham om råd. Jeg skal snakke med Petrov i morgen. 38 00:06:02,575 --> 00:06:05,369 Jeg føler at jeg har god forståelse for planen. 39 00:06:06,370 --> 00:06:09,457 Jeg er redd for at han kommer til å kjøre over meg. 40 00:06:10,082 --> 00:06:12,835 Skal jeg være med? Et ekstra par med ører. 41 00:06:14,921 --> 00:06:17,507 Vet ikke hva Cathy vil synes om det. 42 00:06:18,675 --> 00:06:20,510 Hun trenger ikke vite det. 43 00:06:21,844 --> 00:06:23,846 Jeg kan høre på her oppe. 44 00:06:25,014 --> 00:06:27,725 Kanskje jeg kan skrive en beskjed hvis du får problemer. 45 00:06:45,076 --> 00:06:47,454 Holder tyst om presidentens rekonvalesens. 46 00:06:47,537 --> 00:06:50,665 Akkurat nå sier rapportene at han er stabil. 47 00:06:50,748 --> 00:06:52,667 Pressen har ikke tilgang til sykehuset. 48 00:06:52,750 --> 00:06:55,462 Mulig presidentkandidat for republikanerne, Will Conway, 49 00:06:55,545 --> 00:06:58,339 snakket om presidenten i morges på et møte i Arizona. 50 00:06:58,422 --> 00:07:02,426 Jeg har kritisert president Underwood. Men for øyeblikket er han presidenten vår, 51 00:07:02,510 --> 00:07:05,597 og vi må stå sammen på begge sider av midtgangen. 52 00:07:05,680 --> 00:07:07,807 Det er tomt. Kom tilbake i morgen. 53 00:07:07,890 --> 00:07:09,809 - Det er helt tomt. - Seriøst? 54 00:07:09,892 --> 00:07:11,978 Kom tilbake i morgen. Det er tomt i dag. 55 00:07:12,061 --> 00:07:13,062 For noe jævla tull! 56 00:07:19,652 --> 00:07:20,903 Du... 57 00:07:21,904 --> 00:07:23,823 kan jeg få noen liter av deg? 58 00:07:24,824 --> 00:07:26,242 Femti dollar. Tom tank. 59 00:07:26,325 --> 00:07:28,035 Barna må på skolen, mannen på jobb... 60 00:07:28,119 --> 00:07:31,038 - Åtti dollar, åtte liter. - Beklager, jeg kan ikke hjelpe. 61 00:07:47,639 --> 00:07:48,806 Er du i D.C.? 62 00:07:48,890 --> 00:07:50,933 Døgnet rundt her. 63 00:07:51,017 --> 00:07:52,685 Presidenten, oljekrisen. 64 00:07:52,769 --> 00:07:55,396 Hadde vært hyggelig med en pause. 65 00:07:55,480 --> 00:07:59,776 Florida. Besøker foreldrene. 66 00:07:59,859 --> 00:08:03,154 Sikkert best. Fristelse er en jævel. 67 00:08:07,074 --> 00:08:09,243 Savner d 68 00:08:24,008 --> 00:08:26,886 - Er linjen åpen? - Moskva er klar når du er det. 69 00:08:31,015 --> 00:08:32,892 Du kan sette den her. 70 00:08:37,855 --> 00:08:39,023 Notatene mine. 71 00:08:45,404 --> 00:08:46,447 Jeg er klar. 72 00:08:47,657 --> 00:08:49,366 Ikke vær unnvikende. 73 00:08:53,621 --> 00:08:55,832 Vis selvtillit. Du har makten. 74 00:08:56,373 --> 00:08:58,960 Herr president, du snakker med president Petrov. 75 00:08:59,043 --> 00:09:00,044 Herr president. 76 00:09:00,127 --> 00:09:02,630 Hele Russland håper at presidenten blir frisk. 77 00:09:02,714 --> 00:09:05,633 Jeg håper du overrekker min medfølelse til Mrs. Underwood. 78 00:09:05,717 --> 00:09:06,718 Så klart. 79 00:09:06,801 --> 00:09:11,388 Du er modig som tar over i så prøvende tider. 80 00:09:11,472 --> 00:09:14,559 Jeg vil passe på at vi finner en overkommelig løsning på olje... 81 00:09:14,642 --> 00:09:17,478 Jeg har lest noen av bøkene dine, herr president. 82 00:09:17,562 --> 00:09:21,608 Jeg ble nettopp ferdig med Lær å lære. Den var god. 83 00:09:22,942 --> 00:09:26,571 Det var et kapittel om visualisering som virkelig var interessant. 84 00:09:26,654 --> 00:09:29,782 Det er et verktøy for elever. Det hjelper dem... 85 00:09:29,866 --> 00:09:33,285 Jeg vil at du skal visualisere noe. 86 00:09:34,328 --> 00:09:36,706 Du står på tundraen. 87 00:09:36,789 --> 00:09:39,458 Vind, snø... 88 00:09:40,126 --> 00:09:42,795 maskiner som borer hull i isen, 89 00:09:42,879 --> 00:09:46,423 lange rørledninger som strekker seg helt til horisonten. Skjønner du? 90 00:09:46,507 --> 00:09:49,260 Hvis du vil snakke om Sibir, kan jeg gjerne... 91 00:09:49,343 --> 00:09:54,599 Nei. Du visualiserer ikke, herr visepresident. 92 00:09:55,767 --> 00:09:58,144 Lukk øynene. 93 00:10:02,564 --> 00:10:04,859 Spill med. La ham snakke. 94 00:10:06,318 --> 00:10:10,281 - Greit. De er lukket. - Bra. 95 00:10:10,364 --> 00:10:15,411 Forestill deg folkene som jobber med borene og rørledningene. 96 00:10:15,494 --> 00:10:16,871 Hvordan ser de ut? 97 00:10:18,831 --> 00:10:21,083 Tykke jakker, hansker og støvler. 98 00:10:21,918 --> 00:10:24,712 Er de kinesere? 99 00:10:27,965 --> 00:10:33,721 Når jeg ser for meg dette, ser jeg ikke kinesere. 100 00:10:34,346 --> 00:10:36,641 Enig. Jo mindre kontroll hos kineserne, jo bedre. 101 00:10:36,724 --> 00:10:38,768 Så hvorfor sendte dere Milkin til Kina? 102 00:10:38,851 --> 00:10:41,854 Dere forhandlet ikke. Vi trodde at de kom til å lykkes bedre. 103 00:10:41,938 --> 00:10:44,398 Med kravene deres vil vi få det verre enn før. 104 00:10:44,481 --> 00:10:46,567 Jeg kan få halvparten av midlene fra IMF. 105 00:10:46,651 --> 00:10:48,945 Det går imot Kinas krav om borerettigheter... 106 00:10:49,028 --> 00:10:52,323 - Du spiller oss mot hverandre. - Herr president... 107 00:10:52,406 --> 00:10:56,243 Jeg tror du har tatt deg vann over hodet, Mr. Blythe. 108 00:10:56,327 --> 00:10:58,204 Om jeg kan få sjansen til å forklare... 109 00:10:58,287 --> 00:11:01,623 Hvorfor gi deg en sjanse? Hva vet du om Russland? Kina? 110 00:11:01,708 --> 00:11:03,625 Jeg har blitt oppdatert om... 111 00:11:03,710 --> 00:11:06,295 Tilgi meg, men... 112 00:11:06,378 --> 00:11:11,092 jeg liker ikke å forhandle med andre enn presidenten. 113 00:11:11,175 --> 00:11:13,928 Når han er bedre, kan vi kanskje snakke sammen. 114 00:11:14,011 --> 00:11:15,262 Si at presidenten kan dø. 115 00:11:16,097 --> 00:11:19,266 Er vi ferdige her? 116 00:11:22,478 --> 00:11:25,564 Det står ille til med presidenten. 117 00:11:25,647 --> 00:11:27,233 Hvor alvorlig er det? 118 00:11:30,402 --> 00:11:32,989 Han bør bli vant til å forhandle med deg. 119 00:11:33,781 --> 00:11:35,449 Han trenger ny lever. 120 00:11:37,076 --> 00:11:39,829 Jeg visste ikke at... 121 00:11:41,413 --> 00:11:47,086 Du bør bli vant til å forhandle med meg. Hvis presidenten dør, blir det du og jeg 122 00:11:47,169 --> 00:11:48,921 eller ingenting. 123 00:11:50,923 --> 00:11:56,303 Unnskyld, herr president. Det var ikke meningen å fornærme deg. 124 00:11:56,387 --> 00:11:58,931 Vi må holde dialogen gående. Det er alt jeg ber om. 125 00:11:59,015 --> 00:12:01,976 Jeg vil gjerne ha muligheten til å gi deg et detaljert forslag 126 00:12:02,059 --> 00:12:03,394 mot kinesernes krav. 127 00:12:03,477 --> 00:12:06,272 Statsråd Durant kan jobbe med utenriksministeren deres, 128 00:12:06,355 --> 00:12:08,565 så kan vi ta det derfra. 129 00:12:08,649 --> 00:12:09,984 Er du mottakelig for det? 130 00:12:11,402 --> 00:12:16,532 Så klart. Jeg ser frem til å se over forslaget ditt. 131 00:12:17,324 --> 00:12:19,076 Takk, herr president. 132 00:12:19,160 --> 00:12:21,537 Vi ville ikke si det til pressen ennå. 133 00:12:21,620 --> 00:12:23,164 Folket fortjener å vite det. 134 00:12:23,247 --> 00:12:25,457 Russerne reagerer ikke godt på svakhet. 135 00:12:25,541 --> 00:12:26,918 Nå som de vet at presidenten... 136 00:12:27,001 --> 00:12:29,628 Du hørte ham si at han vil forhandle. 137 00:12:29,711 --> 00:12:31,255 Det er en god utvikling. 138 00:12:43,767 --> 00:12:47,146 Fire dager og ennå ingenting? Verken pressekonferanse eller brifing. 139 00:12:47,229 --> 00:12:50,566 Vi må la dem utføre etterforskningen på sine egne vilkår. 140 00:12:50,649 --> 00:12:53,277 - Føles som om vi holdes ute. - Det er ikke bare FBI. 141 00:12:53,360 --> 00:12:55,737 Sikkerhetsdepartementet må innblandes for å unngå... 142 00:12:55,822 --> 00:12:59,158 Drittprat. Det er noe dere ikke vil at vi skal vite om Goodwin. 143 00:12:59,241 --> 00:13:00,409 Feil. 144 00:13:00,492 --> 00:13:03,079 Jeg vil også vite hvorfor han gjorde dette, 145 00:13:03,162 --> 00:13:05,497 men vi må la FBI gjøre jobben sin. 146 00:13:18,845 --> 00:13:20,512 Samme teori som da jeg besøkte ham. 147 00:13:21,138 --> 00:13:23,432 Og det var før han inngikk avtalen, ikke sant? 148 00:13:23,515 --> 00:13:27,144 Jeg oppmuntret ham til å vedkjenne skyld. Han hadde ikke bevis. 149 00:13:27,228 --> 00:13:30,147 Fortell om møtet med presidenten før møtet med Goodwin. 150 00:13:30,231 --> 00:13:33,525 Lucas ba meg undersøke det. Det gjorde jeg. 151 00:13:33,609 --> 00:13:35,945 Det medførte et intervju med Underwood. 152 00:13:36,028 --> 00:13:38,155 Har du fortsatt notatene? 153 00:13:38,239 --> 00:13:39,531 Ingen notater uten fullmakt. 154 00:13:45,829 --> 00:13:48,082 Pressen. Ringer uten stans. 155 00:13:48,165 --> 00:13:50,334 Du bør ikke snakke med noen mens vi... 156 00:13:50,417 --> 00:13:53,587 Ikke vær redd. Jeg vil ikke innblandes. 157 00:13:54,588 --> 00:13:56,298 La meg finne de notatene. 158 00:14:29,415 --> 00:14:33,878 Blythe... Han fortalte Petrov at presidenten trenger transplantasjon. 159 00:14:33,961 --> 00:14:37,298 - Hvorfor gjorde han det? - Petrov vippet ham av pinnen. 160 00:14:37,381 --> 00:14:39,716 Derfor burde vi brukt planen til mannen din. 161 00:14:39,800 --> 00:14:41,427 Moskva får for mye spillerom... 162 00:14:41,510 --> 00:14:44,763 Vi må ikke snakke om det vi ikke kan forandre, Doug. 163 00:14:44,846 --> 00:14:47,975 Hvis Moskva vet det, må vi gi beskjed til pressen. 164 00:14:48,059 --> 00:14:51,478 Vi skal gjøre det i morgen. Dr. Saxon tar seg av brifingen. 165 00:14:52,479 --> 00:14:55,649 Nei, jeg kan gjøre det. Det er bedre at førstedamen sier det. 166 00:14:57,944 --> 00:14:59,195 Jeg er enig. 167 00:15:00,612 --> 00:15:02,823 Vi må også snakke om dette. 168 00:15:03,449 --> 00:15:05,826 FBI fant notatene til Goodwin hjemme hos ham. 169 00:15:07,244 --> 00:15:10,998 - Kan vi få dem til å forsvinne? - Nei, de er arkiverte alt. 170 00:15:11,082 --> 00:15:13,792 Vi må komme i forveien av det og kontrollere saken. 171 00:15:13,875 --> 00:15:17,879 Greit. Skaff en kopi og rapport om etterforskningen så langt. 172 00:15:17,964 --> 00:15:19,840 Jeg vil se ham. 173 00:15:19,924 --> 00:15:21,092 Presidenten. 174 00:15:21,175 --> 00:15:23,885 Secret Service lar meg ikke. 175 00:15:23,970 --> 00:15:26,847 Jeg vil at Mr. Stamper skal få tilgang til ektemannen min. 176 00:15:26,931 --> 00:15:28,724 Vi har strenge ordrer. Bare du og... 177 00:15:28,807 --> 00:15:31,435 Skal jeg ringe visepresidenten selv? 178 00:15:31,518 --> 00:15:33,770 Douglas, han kan vise deg til rommet hans. 179 00:16:59,065 --> 00:17:01,900 - Hva er klokka? - Litt over sju. 180 00:17:11,243 --> 00:17:13,329 Det er Doug. 181 00:17:13,412 --> 00:17:16,707 Selv om øynene hans er åpne, vil det ikke si at han er helt bevisst. 182 00:17:16,790 --> 00:17:18,542 Insuffisient leverfunksjon. 183 00:17:18,625 --> 00:17:21,545 Hjernen hans svømmer i et basseng av ubehandlet ammoniakk. 184 00:17:21,628 --> 00:17:24,548 Hvis han ser noe som helst, er det nok sterke hallusinasjoner. 185 00:17:24,631 --> 00:17:26,050 Når får han en lever? 186 00:17:26,133 --> 00:17:28,719 Det kan ta timevis eller dagevis. 187 00:17:28,802 --> 00:17:31,513 - Han er tredjemann på listen. - Tredjemann? 188 00:17:31,597 --> 00:17:35,059 Det ordnes etter behov og hvem som først ble prioritert. 189 00:17:35,142 --> 00:17:38,145 - Han er USAs president. - Sånn er loven. 190 00:17:44,818 --> 00:17:47,654 Vi vet hvem som lekket bildet. 191 00:17:51,450 --> 00:17:54,161 Jeg ringer deg i bilen. 192 00:18:13,597 --> 00:18:15,599 Justisministeren går av. 193 00:18:16,517 --> 00:18:18,977 Legg det til i ettermiddagens pressemelding. 194 00:18:20,061 --> 00:18:23,315 - Hennes eller visepresidentens avgjørelse? - Min. 195 00:18:23,399 --> 00:18:25,567 JD hadde ansvaret for Goodwins vitnebeskyttelse. 196 00:18:25,651 --> 00:18:27,153 Noen måtte ofres. 197 00:18:27,236 --> 00:18:30,364 Først henne, så du. 198 00:18:33,074 --> 00:18:34,785 Du skal si opp i morgen. 199 00:18:41,208 --> 00:18:44,461 Doug, jeg vet at du er under mye press, men... 200 00:18:44,545 --> 00:18:47,298 Du sendte bildet av sørstatssoldaten. 201 00:18:48,382 --> 00:18:52,303 - Det stemmer ikke. - Privattelefon, utenfor Det hvite hus. 202 00:18:53,637 --> 00:18:55,514 Kanskje kontoen min ble hacket eller... 203 00:18:55,597 --> 00:18:59,226 Skal du virkelig fortsette å lyve? Jeg kan få deg arrestert. 204 00:19:00,352 --> 00:19:02,271 Men jeg vil heller at du slutter. 205 00:19:08,527 --> 00:19:10,028 Jeg vet ting, Doug. 206 00:19:11,613 --> 00:19:13,490 Ingenting du kan bevise. 207 00:19:15,033 --> 00:19:17,035 Tru meg igjen. 208 00:19:34,386 --> 00:19:36,763 Det blir ikke noe forslag uten Kina. 209 00:19:36,847 --> 00:19:41,185 Cathy har forsøkt, men hun har ikke et særlig godt forhold til dem. 210 00:19:41,268 --> 00:19:43,645 Hun trenger kanskje hjelp. 211 00:19:43,729 --> 00:19:45,063 Hjelp? Hvordan da? 212 00:19:48,734 --> 00:19:51,695 - Går det bra om jeg røyker? - Så klart. 213 00:19:56,450 --> 00:19:58,660 Jeg sluttet for omtrent ti år siden. 214 00:20:00,161 --> 00:20:01,872 Marjory tvang meg til det. 215 00:20:06,960 --> 00:20:09,213 Lukter fortsatt nydelig. 216 00:20:15,427 --> 00:20:18,222 Hvordan var det da Marjory døde? 217 00:20:19,139 --> 00:20:21,850 Det var... 218 00:20:22,768 --> 00:20:25,020 Vi trenger ikke snakke om det hvis du ikke vil. 219 00:20:25,103 --> 00:20:26,730 Nei, det går bra. 220 00:20:27,481 --> 00:20:30,317 Vi hadde ikke hatt en skikkelig samtale på månedsvis. 221 00:20:30,401 --> 00:20:31,902 Hun var ikke til stede lenger. 222 00:20:32,861 --> 00:20:38,784 Da hun døde, føltes det som om jeg hadde mistet en kroppsdel. 223 00:20:39,660 --> 00:20:42,078 Jeg var knust. 224 00:20:42,996 --> 00:20:47,334 Men også lettet. 225 00:20:51,087 --> 00:20:53,257 Det er sånn jeg føler det om moren min. 226 00:20:54,925 --> 00:20:58,094 Det hadde jeg ikke engang tenkt på. Du har Frank og moren din. 227 00:21:00,431 --> 00:21:02,182 Da faren min døde, var jeg knust, 228 00:21:02,266 --> 00:21:05,686 men når jeg tenker på mor, føler jeg ingenting. 229 00:21:05,769 --> 00:21:08,480 - Har dere ikke et nært forhold? - Nei. 230 00:21:12,025 --> 00:21:15,696 Og jeg føler det samme om Francis. Ingenting. 231 00:21:20,576 --> 00:21:22,369 Det høres nok grusomt ut. 232 00:21:24,120 --> 00:21:25,997 Det er mye å ta innover seg. 233 00:21:27,541 --> 00:21:29,876 Det finnes ikke rett eller galt her. 234 00:21:35,632 --> 00:21:38,927 - Vent. - Nei. Marjory hadde ikke likt det. 235 00:21:40,304 --> 00:21:42,931 - Vi ble distraherte. - Ja. 236 00:21:43,432 --> 00:21:45,058 Kina. 237 00:21:45,141 --> 00:21:48,437 Jeg har en idé, hvis du lar meg håndtere det. 238 00:21:49,145 --> 00:21:51,982 Jeg ville lagt det pokkers livet mitt i dine hender, Claire. 239 00:21:54,735 --> 00:21:56,528 Dere vil ikke vite det. 240 00:22:09,625 --> 00:22:12,544 Jeg har den. 241 00:22:29,144 --> 00:22:33,189 - LeAnn. - Du er vanskelig å finne. 242 00:22:33,273 --> 00:22:36,026 - Hva gjør du her? - Du må rekke et fly. 243 00:22:36,693 --> 00:22:39,738 - Førstedamen trenger deg. - Jeg vil ikke ha noe med dem å gjøre. 244 00:22:39,821 --> 00:22:43,033 Hva enn du synes om presidenten, skylder du nasjonen din noe. 245 00:22:43,116 --> 00:22:47,454 Selv om han dør, lovte jeg aldri å dra tilbake da jeg forlot Det hvite hus. 246 00:22:47,538 --> 00:22:49,415 Du vet ikke engang hva vi vil. 247 00:22:49,498 --> 00:22:52,501 Det har ikke noe å si. Jeg drar ikke. 248 00:22:52,584 --> 00:22:54,044 Jeg vil at du skal dra. 249 00:22:56,547 --> 00:22:59,299 - Her er brifingen din. - Du hører ikke på meg. 250 00:22:59,382 --> 00:23:00,926 Du burde virkelig ta en titt. 251 00:23:15,148 --> 00:23:16,942 Valgkampen hennes ville vært over. 252 00:23:19,611 --> 00:23:21,863 Og hva hadde foreldrene dine sagt? 253 00:23:28,995 --> 00:23:31,331 Ser ut som om du utnytter det faktum at han... 254 00:23:31,414 --> 00:23:32,624 Conway driver ennå valgkamp. 255 00:23:32,708 --> 00:23:35,126 Han er republikaner og allerede nominert. 256 00:23:35,210 --> 00:23:36,211 Helt ulike ting. 257 00:23:36,294 --> 00:23:39,005 Hvis vi ikke gjør noe, taper vi mot en bevisstløs mann. 258 00:23:39,089 --> 00:23:41,800 Heather har rett. Underwood får sympatistemmer. 259 00:23:41,883 --> 00:23:43,927 Han leder i seks av de neste sju statene. 260 00:23:44,010 --> 00:23:46,680 Vi må holde presset oppe. Russland, bensinprisene... 261 00:23:46,763 --> 00:23:49,057 Angripe en president som kjemper for livet? 262 00:23:49,140 --> 00:23:52,936 Jeg ville ikke ha en diskusjon. Jeg vil ha de statene. 263 00:23:53,687 --> 00:23:56,147 Så nå organiserer vi tilstelninger og mediatreff. 264 00:23:56,231 --> 00:23:58,609 Foreløpige budsjett og program, innen i morgen. 265 00:23:59,818 --> 00:24:03,489 Det har gått spekulasjoner om Goodwins motiver. 266 00:24:03,572 --> 00:24:04,740 Cynthia. 267 00:24:06,366 --> 00:24:10,203 - Hva foregår med Goodwin? - Vakten er ordnet. 268 00:24:11,121 --> 00:24:12,873 Han så dere aldri sammen. 269 00:24:14,124 --> 00:24:17,628 - Hva med andre? - Ingen han vet om. 270 00:24:17,711 --> 00:24:19,505 Men vi kan jo ikke spørre rundt. 271 00:24:21,172 --> 00:24:25,844 I november 2013 ble Ms. Barnes truffet av et T-banetog. 272 00:24:25,927 --> 00:24:29,806 D.C.-politiet mente det var en ulykke. Enkelte har spekulert... 273 00:24:48,825 --> 00:24:50,160 Slå deg ned, Remy. 274 00:24:59,127 --> 00:25:00,962 Det er leit med Frank. 275 00:25:01,046 --> 00:25:05,341 Ikke. Nok folk har sagt at det er leit, og jeg vet at du ikke mener det. 276 00:25:06,342 --> 00:25:08,178 Jeg kan ikke hjelpe deg slik du vil. 277 00:25:08,679 --> 00:25:11,514 - LeAnn sa at hun ga klar beskjed. - Det funker aldri. 278 00:25:11,598 --> 00:25:13,684 Tusk har mindre lyst til å hjelpe deg enn meg. 279 00:25:13,767 --> 00:25:17,813 Ingen skal gjøre noen tjenester. Han kommer til å bli veldig rik. 280 00:25:17,896 --> 00:25:20,857 - Kan ikke du snakke med ham? - Han hører ikke på meg. 281 00:25:20,941 --> 00:25:23,318 Dette må virke som din idé, ikke min. 282 00:25:24,110 --> 00:25:26,822 - Og du tjener en formue. - Jeg trenger ikke penger. 283 00:25:28,281 --> 00:25:30,408 Fordi du bryr deg om andre ting nå. 284 00:25:31,993 --> 00:25:33,494 Som Jackie. 285 00:25:34,746 --> 00:25:36,998 Og derfor får du dette til å skje. 286 00:25:42,629 --> 00:25:44,798 Hvis jeg hadde fortalt Dunbar om Frank... 287 00:25:45,924 --> 00:25:48,594 at han visste om hvitvaskingen, 288 00:25:48,677 --> 00:25:51,763 ville han ikke vært president nå, og da ville vi ikke stått her. 289 00:25:51,847 --> 00:25:55,642 Men det gjorde du ikke, og det kan du ikke nå, så her er vi. 290 00:25:57,018 --> 00:26:01,147 To timer, og vi kom ingen vei. Han vil bare høre om Kina. 291 00:26:01,231 --> 00:26:04,150 Jeg sa at Beijing ikke svarer. Han bryr seg ikke. 292 00:26:04,234 --> 00:26:05,902 Førstedamen ga ham en fiks idé. 293 00:26:05,986 --> 00:26:08,321 Og han nekter å gi slipp på den. 294 00:26:08,404 --> 00:26:10,115 Jeg ordner et møte. Bare oss tre. 295 00:26:10,198 --> 00:26:11,950 Jeg tror ikke et møte er nok. 296 00:26:12,033 --> 00:26:15,578 Vi har en visepresident som ikke vet hva han driver med, Doug. 297 00:26:15,662 --> 00:26:19,708 Han må gi alle diplomatiske anliggender til Utenriksdepartementet. 298 00:26:19,791 --> 00:26:21,752 - Ellers kan jeg ikke gjøre noe. - Ikke nå. 299 00:26:21,835 --> 00:26:23,169 Dette kan ikke vente. 300 00:26:23,253 --> 00:26:25,505 Når vi er ferdige, kommer jeg og finner deg. 301 00:26:25,588 --> 00:26:27,799 Kan du gi oss et øyeblikk, statsråd? 302 00:26:27,883 --> 00:26:30,010 - Seth, nå går du over streken! - Det går bra. 303 00:26:31,469 --> 00:26:32,470 Ring meg. 304 00:26:33,388 --> 00:26:35,556 Det skal jeg. Takk, Cathy. 305 00:26:38,810 --> 00:26:41,271 - Hva faen driver du med? - Du kan ikke sparke meg. 306 00:26:41,354 --> 00:26:43,982 Du kan ikke avbryte et møte med utenriksministeren. 307 00:26:44,065 --> 00:26:47,027 Jeg kan avslutte valgkampen til Dunbar. I dag. 308 00:26:47,944 --> 00:26:48,987 Hvordan da? 309 00:26:49,821 --> 00:26:51,990 Hvis jeg gjør det, beholder du meg her? 310 00:26:52,741 --> 00:26:54,075 Si meg hvordan først. 311 00:27:01,416 --> 00:27:03,126 Slå deg ned, Martha. 312 00:27:12,928 --> 00:27:15,471 Jeg har fått mine tvil om oppsigelsen din. 313 00:27:19,893 --> 00:27:22,187 Vil du fortsette som justisminister? 314 00:27:22,270 --> 00:27:24,314 Ja. 315 00:27:25,231 --> 00:27:26,607 Takk, Doug. 316 00:27:27,901 --> 00:27:31,654 Fortalte Heather Dunbar deg om et møte hun hadde med Lucas Goodwin? 317 00:27:32,613 --> 00:27:35,575 Blir jeg avhørt av mine egne underordnede? 318 00:27:35,658 --> 00:27:38,244 De jobber bare for deg hvis du beholder jobben din. 319 00:27:38,328 --> 00:27:40,706 Jeg foreslår at du svarer på spørsmålene. 320 00:27:40,789 --> 00:27:43,750 - Jeg vil ha en advokat her. - La meg minne deg på dette. 321 00:27:43,834 --> 00:27:46,962 Hvis du ikke informerer oss, har du skjult bevis. 322 00:27:47,754 --> 00:27:49,255 Heather er en venn. 323 00:27:49,339 --> 00:27:53,093 Det er veldig enkelt, Martha. Jobber du med oss, forblir du minister. 324 00:27:53,176 --> 00:27:55,011 Hvis ikke anmelder vi deg. 325 00:28:00,976 --> 00:28:04,270 Mine damer og herrer, USAs førstedame. 326 00:28:06,606 --> 00:28:07,983 God ettermiddag. 327 00:28:08,066 --> 00:28:10,736 Jeg vil oppdatere dere om rekonvalesensen til mannen min. 328 00:28:11,652 --> 00:28:15,573 Presidentens legeteam ga meg en fullstendig vurdering i går, 329 00:28:15,656 --> 00:28:17,367 og de har kommet frem til 330 00:28:17,450 --> 00:28:23,164 at presidenten trenger levertransplantasjon for å overleve. 331 00:28:26,877 --> 00:28:31,589 Jeg ber nasjonen be med meg 332 00:28:31,672 --> 00:28:34,801 om at Francis snart får en frisk lever. 333 00:28:36,762 --> 00:28:38,679 Beklager. Et øyeblikk. 334 00:28:42,100 --> 00:28:43,601 Hun er god, ikke sant? 335 00:28:46,021 --> 00:28:48,564 - Hva gjør du her? - Når det gjelder etterforskningen... 336 00:28:48,648 --> 00:28:50,275 Førstedamen ville ha støtte. 337 00:28:50,358 --> 00:28:54,154 Vil FBI-direktøren for kontraterrorisme gi en fullstendig oppdatering. 338 00:28:54,237 --> 00:28:57,157 Men jeg føler at det er viktig at jeg personlig snakker om 339 00:28:57,240 --> 00:28:59,743 dokumentet som ble funnet hjemme hos Mr. Goodwin, 340 00:28:59,826 --> 00:29:03,955 som dere fikk tilgang til rett før denne konferansen. 341 00:29:04,039 --> 00:29:07,250 Det er fylt av språk som skaper prangende overskrifter, 342 00:29:07,333 --> 00:29:10,503 ord som "drap" og "korrupsjon". 343 00:29:10,586 --> 00:29:14,590 Anklagen om at presidenten spilte en rolle i dødsfallene 344 00:29:14,674 --> 00:29:16,843 til Peter Russo og Zoe Barnes. 345 00:29:17,427 --> 00:29:19,679 Setninger som "maktmisbruk"... 346 00:29:20,764 --> 00:29:23,141 selv uten utgangspunkt i virkeligheten, 347 00:29:23,224 --> 00:29:26,937 gir oss et trist innblikk i et veldig plaget sinn. 348 00:29:27,020 --> 00:29:32,358 Og det gjør meg vondt at noen som helst, selv en som er mentalt syk, 349 00:29:32,442 --> 00:29:36,571 kan tro at ektemannen min er i stand til å gjøre det Mr. Goodwin trodde. 350 00:29:37,530 --> 00:29:40,200 Men jeg har mest vondt av foreldrene til Mr. Goodwin, 351 00:29:40,700 --> 00:29:42,911 som prøver å takle tapet av sønnen sin. 352 00:29:42,994 --> 00:29:45,789 Etter alt å dømme var han en god mann mesteparten av livet, 353 00:29:45,872 --> 00:29:48,708 men noe gikk tydeligvis galt, 354 00:29:48,792 --> 00:29:51,419 og han fikk aldri hjelpen han sårt trengte. 355 00:29:51,502 --> 00:29:54,881 Så jeg ber om at dere respekterer sorgen til foreldrene hans 356 00:29:54,965 --> 00:29:58,259 ved ikke å skape sensasjon rundt ordene til en syk, ung mann. 357 00:29:59,219 --> 00:30:01,721 Og vi må huske Lawrence og Betty Meechum, 358 00:30:01,805 --> 00:30:06,852 som mistet sønnen sin, Edward, på grunn av sykdommen til Mr. Goodwin. 359 00:30:06,935 --> 00:30:10,605 Edwards offer er den eneste grunnen til at ektemannen min lever. 360 00:30:10,688 --> 00:30:15,068 Og jeg kommer alltid til å være takknemlig for vennskapet og lojaliteten hans. 361 00:30:20,656 --> 00:30:23,201 Direktøren for kontraterrorisme, Nathan Green. 362 00:30:24,452 --> 00:30:27,914 I dag har vi hatt en ny utvikling i etterforskningen. 363 00:30:27,998 --> 00:30:30,583 I ettermiddag avhørte vi justisministeren. 364 00:30:30,666 --> 00:30:33,128 Hun fortalte oss om en samtale hun hadde 365 00:30:33,211 --> 00:30:35,505 med Heather Dunbar samme dag som skyteepisoden. 366 00:30:36,547 --> 00:30:41,386 Ms. Dunbar hevdet da å ha truffet Lucas Goodwin personlig. 367 00:30:41,469 --> 00:30:43,221 Vi har ikke grunn til å tro 368 00:30:43,304 --> 00:30:46,557 at Ms. Dunbar var innblandet i attentatforsøket, 369 00:30:47,475 --> 00:30:50,728 men skal avhøre henne om den påståtte samtalen. 370 00:30:50,811 --> 00:30:53,731 - Skal dere arrestere henne? - Vi har noen spørsmål. 371 00:30:53,814 --> 00:30:56,067 - Dere trenger en formell begjæring. - Er hun her? 372 00:30:56,151 --> 00:30:57,610 Send begjæringen til meg, 373 00:30:57,693 --> 00:31:00,321 så kan jeg diskutere det med advokatene til Ms. Dunbar. 374 00:31:06,744 --> 00:31:07,828 Hei, Kate. 375 00:31:07,913 --> 00:31:10,123 Jeg prøvde å ringe. Hjemme- og mobiltelefonen. 376 00:31:10,206 --> 00:31:12,500 Trakk ut ledningen. Skrudde av mobilen. 377 00:31:12,583 --> 00:31:14,502 På grunn av folk som meg. 378 00:31:14,585 --> 00:31:17,255 De andre hadde respekt nok til ikke å komme hjem til meg. 379 00:31:17,338 --> 00:31:19,174 Respekt har aldri hjulpet meg. 380 00:31:21,176 --> 00:31:24,429 Kan vi snakke sammen? Uoffisielt. 381 00:31:26,347 --> 00:31:30,060 - Hvis det var andre enn deg... - Det er det heldigvis ikke. 382 00:31:32,938 --> 00:31:34,981 La meg hente Fausto. Vi skal gå en tur. 383 00:31:36,857 --> 00:31:40,028 Jeg driver med atomkraft, ikke fossilt brennstoff. 384 00:31:40,653 --> 00:31:42,863 Ingen har samme kontakter som deg i Kina. 385 00:31:44,740 --> 00:31:46,242 Kina vil ikke vedkjennes meg. 386 00:31:47,160 --> 00:31:48,661 De ombestemmer seg. 387 00:31:50,330 --> 00:31:51,831 Hvem ba deg gjøre dette? 388 00:31:53,333 --> 00:31:56,711 - Jeg skal starte eget firma. - Hadde ikke du sluttet? 389 00:31:57,712 --> 00:31:59,089 Det var selvfornektelse. 390 00:32:00,798 --> 00:32:03,884 Så presidenten ble skutt, 391 00:32:03,969 --> 00:32:07,180 og du kan ikke la være å utnytte kaoset. 392 00:32:09,099 --> 00:32:11,476 Det du kaller kaos, kaller jeg en mulighet. 393 00:32:14,479 --> 00:32:15,855 Og du er min første klient. 394 00:32:20,401 --> 00:32:21,987 Lykke til. 395 00:32:23,363 --> 00:32:25,406 Men jeg er ikke din første klient. 396 00:32:26,574 --> 00:32:28,701 Jeg vil ikke ha noe med Det hvite hus å gjøre. 397 00:32:28,784 --> 00:32:31,204 Du tapte mye penger under Walker-skandalen. 398 00:32:32,663 --> 00:32:36,417 Ja, og derfor takker jeg nei. 399 00:32:37,418 --> 00:32:40,380 Beklager at du kom så langt bare for å få nei. 400 00:32:48,929 --> 00:32:50,598 Du vil vel ikke i fengsel? 401 00:32:52,558 --> 00:32:55,561 - Tape resten? - Jeg er blitt benådet. 402 00:32:57,730 --> 00:33:00,608 For pengehvitvaskingen, ikke for å begå mened. 403 00:33:02,986 --> 00:33:04,612 Du løy om at Walker visste det. 404 00:33:04,695 --> 00:33:07,823 Det du ikke sa, var at du jobbet med Frank. 405 00:33:10,493 --> 00:33:12,787 Hvorfor skulle noen tro deg fremfor meg? 406 00:33:12,870 --> 00:33:14,164 Tar du sjansen på det... 407 00:33:14,747 --> 00:33:16,749 blir Clayton West billigvare. 408 00:33:18,334 --> 00:33:21,712 Eller så blir vi helter for å ha avsluttet oljekrisen, 409 00:33:21,796 --> 00:33:24,507 alle blir rike, og imaget ditt er reddet. 410 00:33:26,926 --> 00:33:30,096 Da får du sikkert velge Beijings neste ambassadør. 411 00:33:37,312 --> 00:33:41,191 - Så du tror ikke at noe av det er sant? - Nei. 412 00:33:41,274 --> 00:33:43,068 Og jeg ville tro ham. 413 00:33:44,652 --> 00:33:46,904 Så førstedamens tårevåte forestilling? 414 00:33:47,905 --> 00:33:52,243 Jeg tror hun har rett. Det var noe som sa klikk hos Lucas. 415 00:33:52,327 --> 00:33:55,538 Den Lucas jeg kjente, ville ikke ha prøvd å drepe en president. 416 00:33:55,621 --> 00:33:58,499 Nettopp. Det er poenget mitt. 417 00:33:58,583 --> 00:34:02,128 Tror du virkelig at Underwood drepte folk? 418 00:34:02,212 --> 00:34:03,671 Hvor er skepsisen din? 419 00:34:03,754 --> 00:34:06,966 Jeg er skeptisk til Lucas og Det hvite hus. 420 00:34:07,050 --> 00:34:09,427 Hvorfor finnes det ikke bevis? Ikke noe. 421 00:34:10,345 --> 00:34:13,098 Etter at Lucas prøvde, etter at jeg prøvde. 422 00:34:15,058 --> 00:34:17,268 Rådet mitt er å glemme det. 423 00:34:17,352 --> 00:34:19,812 Du kommer til å følge samme villspor som oss. 424 00:34:21,021 --> 00:34:22,232 Jeg måtte spørre. 425 00:34:24,359 --> 00:34:26,194 - Hva sier redaktøren din? - Glem det. 426 00:34:26,277 --> 00:34:27,903 Ser du? 427 00:34:27,987 --> 00:34:30,906 - Han er ikke like god som du er. - Var. 428 00:34:31,824 --> 00:34:33,368 Du skulle vært hos The Telegraph. 429 00:34:34,285 --> 00:34:36,412 Si fra hvis noen får sparken. 430 00:34:39,999 --> 00:34:43,128 VANLIGE SPØRSMÅL OM LEVENDE DONORER 431 00:34:44,962 --> 00:34:46,547 Den er åpen. 432 00:34:52,678 --> 00:34:54,054 Jeg kom så snart jeg fikk SMS-en. 433 00:34:54,139 --> 00:34:56,266 Det har vært hektisk siden pressekonferansen. 434 00:34:56,349 --> 00:34:57,392 Hvordan går det? 435 00:34:57,933 --> 00:34:59,852 Dunbar-saken er populær. 436 00:35:01,312 --> 00:35:03,564 Det var smart å la førstedamen snakke. 437 00:35:04,482 --> 00:35:05,566 Vil du ha en brus? 438 00:35:06,151 --> 00:35:07,735 Et glass vann eller noe? 439 00:35:08,653 --> 00:35:09,820 Vann går bra. 440 00:35:19,122 --> 00:35:20,998 Jeg har bestemt at du kan bli. 441 00:35:22,542 --> 00:35:24,460 Doug, jeg håper du forstår. 442 00:35:25,586 --> 00:35:26,671 Jeg ble nervøs. 443 00:35:27,588 --> 00:35:29,340 Det så ikke bra ut, og... 444 00:35:30,425 --> 00:35:32,927 Jeg ville ha en utvei, i tilfelle jeg trengte en. 445 00:35:33,469 --> 00:35:35,305 Det var en feil. Jeg angrer. 446 00:35:35,388 --> 00:35:38,724 Du rettet på feilene dine. Det er alt som betyr noe. Is? 447 00:35:38,808 --> 00:35:40,310 Ja takk. 448 00:35:49,026 --> 00:35:51,737 Vi har ikke råd til flere problemer i valgkampen nå, 449 00:35:51,821 --> 00:35:53,864 spesielt med presidenten på sykehus. 450 00:35:55,658 --> 00:35:58,411 Vi har heller ikke råd til flere av feilene dine. 451 00:36:01,414 --> 00:36:04,542 Hold munn. Hold munn! 452 00:36:05,626 --> 00:36:08,087 Da jeg våknet, kunne jeg ikke snakke. 453 00:36:08,171 --> 00:36:11,174 Jeg måtte blunke for å svare. Forstår du? 454 00:36:13,509 --> 00:36:17,638 Hvis du ikke kan være lojal, skal du være lydig. 455 00:36:18,473 --> 00:36:19,599 Blunk. 456 00:36:20,891 --> 00:36:21,892 Blunk! 457 00:36:26,356 --> 00:36:27,690 Helvete! 458 00:36:38,826 --> 00:36:40,245 Helvetes... 459 00:36:47,210 --> 00:36:48,211 Her. 460 00:36:49,629 --> 00:36:51,422 Du er faen meg sinnssyk. 461 00:37:10,400 --> 00:37:12,192 - Slutt. - Morn, Mr. Hammerschmidt. 462 00:37:12,277 --> 00:37:13,278 Kan jeg hjelpe dere? 463 00:37:13,361 --> 00:37:16,781 Vi har notatene dine. Vi tok kopier. Dette er originalene. 464 00:37:16,864 --> 00:37:18,366 Ikke noe særlig nyttig? 465 00:37:18,449 --> 00:37:20,451 Nei, men takk for at du samarbeidet. 466 00:37:20,535 --> 00:37:22,787 Avisen din også. Den lå på trappa. 467 00:37:22,870 --> 00:37:24,705 Ha en god dag, Mr. Hammerschmidt. 468 00:37:24,789 --> 00:37:26,291 Dere også. 469 00:37:33,589 --> 00:37:37,427 Ikke si at du er sulten alt. Du fikk nettopp mat. Herregud. 470 00:37:37,510 --> 00:37:39,929 Jeg kommer. 471 00:37:40,012 --> 00:37:46,936 Ingen tro på teoriene til attentatmann 472 00:37:56,612 --> 00:37:59,907 Ingen kommentar fra Dunbar om Goodwin 473 00:38:15,881 --> 00:38:18,426 - Morn. - Morn. 474 00:38:25,099 --> 00:38:27,643 Vi bør la Cathy ta seg av forhandlingene. 475 00:38:27,727 --> 00:38:29,520 Må Russland vente, blir bensinprisene... 476 00:38:29,604 --> 00:38:30,980 Det passer ikke. 477 00:38:32,189 --> 00:38:34,442 Presidenten kan ikke komme til et Hvite hus i kaos. 478 00:38:34,525 --> 00:38:36,026 Vi vet ikke om han kommer. 479 00:38:37,194 --> 00:38:39,864 Det gjør han. Det kan jeg love. 480 00:38:41,198 --> 00:38:44,118 Er du Gud? Hvordan kan du si det? 481 00:38:45,536 --> 00:38:48,288 - Ja? - Mr. Tusk og Mr. Danton er her. 482 00:38:48,373 --> 00:38:49,624 Vis dem inn. 483 00:38:49,707 --> 00:38:52,126 Det ble ordnet i morges. Vi diskuterer Russland. 484 00:38:52,209 --> 00:38:55,212 Jeg er stabssjefen. Du må holde meg underrettet. 485 00:38:55,295 --> 00:38:56,339 Unnskyld, 486 00:38:56,422 --> 00:38:59,342 men jeg tror du skal lystre meg, ikke motsatt. 487 00:38:59,425 --> 00:39:01,051 Statsråd Durant burde være her. 488 00:39:01,135 --> 00:39:03,429 Det er et privat møte. Vi kan diskutere det senere. 489 00:39:03,513 --> 00:39:05,556 Presidenten ville aldri latt Raymond... 490 00:39:06,474 --> 00:39:08,393 - Herr president. - Mr. Tusk. 491 00:39:10,019 --> 00:39:11,186 Remy, så hyggelig. 492 00:39:11,270 --> 00:39:13,313 - Herr president. - Mr. Stamper. 493 00:39:14,774 --> 00:39:17,818 - Vi snakkes senere, Doug. - Ja vel. 494 00:39:19,111 --> 00:39:21,155 Takk for at du tar deg tid til å møte oss. 495 00:39:21,238 --> 00:39:23,949 Det haster med denne oljegreia. 496 00:39:24,033 --> 00:39:26,201 Jeg har hatt fremgang med kineserne. 497 00:39:26,786 --> 00:39:29,747 - Førstedamen er der. - Hun venter meg. 498 00:39:36,629 --> 00:39:38,839 Vi vil vinne et valg, og du vil minne alle på 499 00:39:38,923 --> 00:39:40,841 at presidenten benådet Raymond Tusk? 500 00:39:40,925 --> 00:39:44,219 - Vi finner et annet sted. - Dette er statsanliggender. 501 00:39:44,303 --> 00:39:46,597 Du har ikke autoritet til å gripe inn. 502 00:39:46,681 --> 00:39:48,933 Hvis Donald vil ha råd, har han rett til det. 503 00:39:49,016 --> 00:39:50,601 Du fører meg bak lyset. 504 00:39:50,685 --> 00:39:53,813 - Går bak... - Du har glemt stillingen din, Douglas. 505 00:39:53,896 --> 00:39:57,149 Stillingen min? Hva med din stilling? 506 00:39:57,232 --> 00:39:59,151 Du forlot ham da han trengte deg, truet ham, 507 00:39:59,234 --> 00:40:01,153 og nå som han er her, undergraver du ham. 508 00:40:01,236 --> 00:40:03,906 - Du skal liksom... - Stopp. Det er nok. 509 00:40:03,989 --> 00:40:07,493 Jeg kan oppdatere deg om alt, men ikke her. I Det hvite hus. 510 00:40:10,204 --> 00:40:11,997 - Hva er det som skjer? - Hjertet hans. 511 00:40:13,916 --> 00:40:16,961 - Doktor? - Han har hatt sporadisk arytmi. 512 00:40:17,044 --> 00:40:19,046 - Kan vi få rommet? - Så klart. 513 00:40:25,928 --> 00:40:29,348 Vi kan ikke kjempe mot hverandre, ikke når han er slik. 514 00:40:29,432 --> 00:40:32,768 Vi trenger en ny vei fremover, og jeg vil ha din hjelp med det. 515 00:40:32,852 --> 00:40:35,312 Jeg lover at jeg ikke skal holde noe skjult. 516 00:40:37,147 --> 00:40:39,650 Vi kan møtes i Det hvite hus når du er klar. 517 00:40:39,734 --> 00:40:43,320 Jeg blir her. Jeg synes dette er viktigere. 518 00:40:57,752 --> 00:40:59,504 Mrs. Underwood. 519 00:40:59,587 --> 00:41:03,883 Mr. Tusk og Mr. Danton har et forslag om hvordan vi kan håndtere Russland. 520 00:41:05,050 --> 00:41:07,887 Jeg er nok det siste mennesket du forventet å se i dag. 521 00:41:09,388 --> 00:41:12,642 Jeg er litt overrasket over å se dere begge. 522 00:41:12,725 --> 00:41:15,478 Det at vi er her, gjør deg nok varsom, 523 00:41:15,561 --> 00:41:18,689 men jeg tror vi har en god plan for å takle Russland. 524 00:41:19,732 --> 00:41:22,818 Vil du bli med? Raymond kan forklare. 525 00:41:22,902 --> 00:41:25,320 Jeg vet ikke hva jeg kan tilby. 526 00:41:25,821 --> 00:41:27,532 Vi kommer til å få trøbbel 527 00:41:27,615 --> 00:41:30,535 hvis det blir kjent at jeg driver på i Det hvite hus. 528 00:41:30,618 --> 00:41:32,495 Du kan hjelpe oss med det. 529 00:41:32,578 --> 00:41:36,206 Pressekonferansen din var rørende. 530 00:41:38,250 --> 00:41:40,878 - Det er leit med Frank. - Takk. 531 00:41:40,961 --> 00:41:44,757 Han ville fått hysterisk anfall hvis han visste at jeg var i Det ovale kontor. 532 00:41:47,552 --> 00:41:50,220 Han er pragmatiker, Raymond. Hva enn som virker. 533 00:41:50,888 --> 00:41:52,848 - Skal vi fortsette? - Remy. 534 00:41:53,641 --> 00:41:55,893 Planen er å foreslå et partnerskap 535 00:41:55,976 --> 00:41:58,604 mellom amerikanske og kinesiske energiselskaper. 536 00:42:24,964 --> 00:42:28,383 - Du virker nervøs. - Det er lenge siden sist. 537 00:42:34,098 --> 00:42:35,850 Ned. 538 00:42:54,869 --> 00:42:56,495 Hva skal jeg gjøre, sjef? 539 00:43:20,603 --> 00:43:22,021 Dr. Saxon. 540 00:43:27,317 --> 00:43:30,320 - Jeg vil gjerne donere. - Mr. Stamper... 541 00:43:30,404 --> 00:43:33,991 Jeg har blodtype O. Jeg er frisk. Ta prøvene. 542 00:43:34,074 --> 00:43:37,077 Det er ikke de eneste donasjonskriteriene. 543 00:43:37,161 --> 00:43:39,204 Du er alkoholiker. Vi godtar ikke... 544 00:43:39,288 --> 00:43:42,332 Glem reglene. Kan jeg brukes, skal du gjøre det. 545 00:43:42,416 --> 00:43:45,085 Selv om du kan det, har det ingenting å si. 546 00:43:45,169 --> 00:43:47,462 Han er for syk for en delvis lever nå. 547 00:43:47,546 --> 00:43:48,756 Han trenger en hel. 548 00:43:49,674 --> 00:43:53,552 Beklager, men vi må bare vente og håpe. 549 00:45:00,748 --> 00:45:09,248 ---===DBRETAiL===---