1
00:02:44,235 --> 00:02:46,670
하우스 오브 카드 시즌4
2
00:02:57,448 --> 00:03:00,351
루카스 굿윈은
테레호테의 연방 구치소에서
3
00:03:00,684 --> 00:03:02,153
두 달 전 출소했습니다
4
00:03:02,286 --> 00:03:05,156
FBI 수사관들은 오늘
그가 머물던 오하이오 주의
5
00:03:05,289 --> 00:03:07,091
증인보호프로그램 가옥을
수색했습니다
6
00:03:07,224 --> 00:03:09,427
- 어떻게 출소했지?
- 법무부의 수사에
7
00:03:09,760 --> 00:03:11,262
도움을 줬대
8
00:03:11,395 --> 00:03:13,297
- 자넨 왜 몰랐어?
- 증인보호프로그램은
9
00:03:13,431 --> 00:03:16,834
보안 유지가 철저해
10
00:03:16,967 --> 00:03:18,936
오늘 그자의 거처에서 찾았어
11
00:03:19,070 --> 00:03:21,739
유서 같아
12
00:03:24,842 --> 00:03:28,746
'조이 반즈와 불륜 관계'
13
00:03:35,820 --> 00:03:38,723
- 이건 공개되면 안 돼
- 언론엔 아무 말 안 했어
14
00:03:38,856 --> 00:03:42,393
근데 이것도 어디까지나 증거라서
보고서가 나오면...
15
00:03:42,727 --> 00:03:43,861
'더그 스탬퍼'
16
00:03:45,763 --> 00:03:48,099
'레이첼 포스너'
17
00:03:58,876 --> 00:04:00,311
이거 나한테 이메일로 보내줘
18
00:04:11,889 --> 00:04:14,191
언더우드 부인
새벽 2시입니다
19
00:04:14,325 --> 00:04:17,228
- 댁으로 돌아가시겠습니까?
- 네, 금방 나갈게요
20
00:04:17,361 --> 00:04:19,130
알겠습니다
21
00:04:56,500 --> 00:04:58,836
간의 재생 속도가
너무 느립니다
22
00:04:59,003 --> 00:05:00,437
그게 무슨 뜻이죠?
23
00:05:00,571 --> 00:05:04,008
이식 없이는 사망합니다
24
00:05:04,875 --> 00:05:06,811
- 남은 시간은요?
- 며칠입니다
25
00:05:07,444 --> 00:05:09,113
최우선 순위로 올려놨습니다
26
00:05:09,246 --> 00:05:12,283
이식할 간을
찾을 수 있을 겁니다
27
00:05:12,416 --> 00:05:14,084
수령인 명단은 기밀입니다
28
00:05:14,218 --> 00:05:17,021
행정부에선 두 분만
알고 계시는 거죠
29
00:05:17,154 --> 00:05:19,123
- 영부인은 아십니까?
- 네
30
00:05:19,256 --> 00:05:20,891
오후에 알렸습니다
31
00:05:28,566 --> 00:05:30,201
들어가도 될까요?
32
00:05:30,568 --> 00:05:32,203
그럼요
33
00:05:32,603 --> 00:05:34,872
늦은 시간이지만
안 주무신다길래 왔어요
34
00:05:35,005 --> 00:05:38,375
종일 굶어서요
아무것도 안 드셨죠?
35
00:05:38,509 --> 00:05:40,177
샐러드 드릴까요?
36
00:05:40,311 --> 00:05:42,313
네, 고맙죠
37
00:05:46,951 --> 00:05:50,054
프랭크가 걱정입니다
38
00:05:50,521 --> 00:05:53,224
그이는 의지가 강해요
39
00:05:53,357 --> 00:05:56,860
그의 조언이 절실하네요
오전에 페트로프와 통화하는데
40
00:06:02,366 --> 00:06:06,070
제가 계획은 잘 이해하고
있는 것 같은데
41
00:06:06,203 --> 00:06:09,306
페트로프가
몰아붙일까 봐 걱정이죠
42
00:06:09,440 --> 00:06:11,442
제가 도와드릴까요?
43
00:06:11,575 --> 00:06:12,576
같이 들어드릴게요
44
00:06:14,912 --> 00:06:18,249
국무장관이
뭐라고 할지 모르겠군요
45
00:06:18,382 --> 00:06:21,418
말할 필요 없지 않아요?
46
00:06:21,552 --> 00:06:24,588
여기서 듣기만 할게요
47
00:06:24,922 --> 00:06:27,491
혹시 문제 생기면
메시지 보내고요
48
00:06:44,408 --> 00:06:47,244
백악관은 대통령의 상태에 대해
함구하고 있습니다
49
00:06:47,378 --> 00:06:50,080
현재로써는 안정적인 상태로
알려졌습니다
50
00:06:50,214 --> 00:06:52,349
언론의 병원 출입은
금지됐습니다
51
00:06:52,483 --> 00:06:55,252
콘웨이 공화당 대선 후보는
52
00:06:55,386 --> 00:06:58,622
오늘 아침 애리조나의 집회에서
대통령을 언급했습니다
53
00:06:58,989 --> 00:07:00,357
언더우드 대통령을
종종 비난했지만
54
00:07:00,491 --> 00:07:02,259
그분은 현재
우리 대통령입니다
55
00:07:02,393 --> 00:07:04,928
양당 모두가 힘을 합쳐서
현 행정부를
56
00:07:05,062 --> 00:07:06,297
- 지원해야...
- 오늘은 끝났어요
57
00:07:06,430 --> 00:07:07,965
- 이봐요!
- 내일 오세요
58
00:07:08,098 --> 00:07:09,700
- 다 떨어졌습니다
- 진짜예요?
59
00:07:10,034 --> 00:07:11,268
- 내일 오세요
- 말도 안 돼
60
00:07:11,402 --> 00:07:13,170
- 오늘은 더 없어요
- 웃기시네!
61
00:07:13,304 --> 00:07:15,572
오늘은 다 떨어졌습니다
내일 다시 오세요
62
00:07:15,706 --> 00:07:17,274
다 떨어졌어요
63
00:07:17,408 --> 00:07:19,443
내일 오세요
매진입니다
64
00:07:19,576 --> 00:07:23,247
저기, 기름 조금만
얻을 수 있을까요?
65
00:07:24,515 --> 00:07:27,351
- 50달러 드릴게요, 하나도 없어요
- 남편과 애들을
66
00:07:27,484 --> 00:07:29,453
- 태워다줘야 해요
- 7.5ℓ에 80달러
67
00:07:29,586 --> 00:07:31,588
죄송하지만 안 되겠어요
68
00:07:31,956 --> 00:07:34,692
'일반, 플러스, 고급
현금'
69
00:07:47,738 --> 00:07:49,106
'샤프: 워싱턴이야?'
70
00:07:49,239 --> 00:07:51,375
'대통령과 기름 문제로
엄청 바쁜데'
71
00:07:51,508 --> 00:07:54,712
'머리 좀 식히고 싶네'
72
00:07:55,479 --> 00:07:59,316
'댄튼: 부모님 뵈러
플로리다에 왔어'
73
00:07:59,450 --> 00:08:03,287
'샤프: 차라리 잘됐네
유혹이 너무 강해'
74
00:08:06,623 --> 00:08:09,460
'댄튼: 보고 싶...'
75
00:08:23,774 --> 00:08:24,775
통화 준비됐소?
76
00:08:25,109 --> 00:08:27,311
언제든지
통화하실 수 있습니다
77
00:08:30,714 --> 00:08:32,616
이쪽에 두게
78
00:08:37,721 --> 00:08:38,722
준비한 메모요
79
00:08:45,462 --> 00:08:47,064
시작합시다
80
00:08:47,598 --> 00:08:49,199
'얼버무리지 마세요'
81
00:08:53,570 --> 00:08:55,572
'자신감 가져요
당신이 우위에 있어요'
82
00:08:56,273 --> 00:08:57,274
대통령님
83
00:08:57,408 --> 00:08:59,710
- 페트로프 대통령입니다
- 대통령님
84
00:09:00,044 --> 00:09:02,513
러시아 전체가 대통령의
쾌유를 빌고 있습니다
85
00:09:02,646 --> 00:09:05,382
언더우드 부인에게
안부 전해 주십시오
86
00:09:05,516 --> 00:09:08,485
- 그러죠
- 용감하시군요
87
00:09:08,619 --> 00:09:11,221
이런 힘든 시기에
나서 주시다니
88
00:09:11,355 --> 00:09:14,458
이번 석유 파동에
합당한 해결책을 찾고...
89
00:09:14,591 --> 00:09:16,794
부통령님의 저서를
몇 권 읽었습니다
90
00:09:17,127 --> 00:09:20,097
최근엔 '배움의 학습'을 읽었죠
91
00:09:20,431 --> 00:09:21,465
좋더군요
92
00:09:21,632 --> 00:09:24,768
- 고맙습니다
- 상상에 대한 내용이
93
00:09:25,102 --> 00:09:26,470
특히 흥미로웠습니다
94
00:09:26,603 --> 00:09:29,540
네, 학생들에게
도움이 되는...
95
00:09:29,673 --> 00:09:33,143
부통령께서도
이걸 상상해 보십시오
96
00:09:34,178 --> 00:09:36,547
툰드라 한가운데
서 계십니다
97
00:09:37,714 --> 00:09:39,850
바람과 눈이 몰아치죠
98
00:09:40,184 --> 00:09:42,186
기계가 얼음을 뚫고 있습니다
99
00:09:42,619 --> 00:09:46,223
지평선엔 긴 파이프가 보이죠
상상 되십니까?
100
00:09:46,356 --> 00:09:49,293
시베리아 얘기를
하고 싶은 거라면...
101
00:09:49,426 --> 00:09:52,329
아뇨
상상하고 계시지 않는군요
102
00:09:52,463 --> 00:09:55,432
부통령님
103
00:09:55,599 --> 00:09:56,600
눈을 감아 보십시오
104
00:10:02,539 --> 00:10:04,608
'동조하는 척해요
계속 말하도록'
105
00:10:06,210 --> 00:10:07,544
네, 감았습니다
106
00:10:07,678 --> 00:10:10,114
좋습니다, 그럼
107
00:10:10,314 --> 00:10:15,352
드릴과 파이프를 다루는
일꾼들을 상상하십시오
108
00:10:15,486 --> 00:10:16,620
어떻게 생겼죠?
109
00:10:18,689 --> 00:10:20,824
두꺼운 외투, 장갑, 부츠
110
00:10:21,625 --> 00:10:23,293
그들은...
111
00:10:23,427 --> 00:10:24,495
중국인입니까?
112
00:10:27,865 --> 00:10:33,504
왜냐면 내 상상 속에서는
중국인이 아니거든요
113
00:10:34,138 --> 00:10:36,540
네, 중국의 통제가
적을수록 좋죠
114
00:10:36,673 --> 00:10:38,642
그럼 왜 밀킨을
중국으로 보냈습니까?
115
00:10:38,775 --> 00:10:41,712
대통령께서 우리와는
협상을 안 하셨잖습니까?
116
00:10:41,845 --> 00:10:44,314
중국의 요구사항으로
상황이 악화할 겁니다
117
00:10:44,448 --> 00:10:46,517
IMF가 구제금융의
절반을 제공하면
118
00:10:46,650 --> 00:10:48,785
중국의 채굴권 요구에
대응할 수...
119
00:10:48,919 --> 00:10:52,289
- 양측을 갖고 노는군요
- 대통령님...
120
00:10:52,422 --> 00:10:56,226
부통령께서 감당할 수 있는
상황이 아닌 것 같소
121
00:10:56,360 --> 00:10:59,163
- 설명할 기회를 주시면...
- 왜요?
122
00:10:59,296 --> 00:11:01,431
러시아나 중국에 대해
뭘 아십니까?
123
00:11:01,565 --> 00:11:03,534
전... 보고를 받았고...
124
00:11:03,667 --> 00:11:05,769
미안하지만
125
00:11:06,236 --> 00:11:10,908
난 대통령 외엔 그 누구와도
협상할 수 없습니다
126
00:11:11,241 --> 00:11:13,744
대통령이 회복되시면
다시 이야기하죠
127
00:11:13,877 --> 00:11:14,945
'사망 가능성을 말해요'
128
00:11:16,446 --> 00:11:18,949
얘기 끝났습니까?
129
00:11:22,419 --> 00:11:25,455
- 대통령은 상태가 위중합니다
- 부통령님
130
00:11:25,822 --> 00:11:28,292
얼마나요?
131
00:11:30,427 --> 00:11:32,729
'앞으론 당신과
협상해야 한다고 해요'
132
00:11:33,597 --> 00:11:35,299
간 이식이 필요하죠
133
00:11:36,934 --> 00:11:39,603
그건 몰랐군요
134
00:11:41,371 --> 00:11:44,775
앞으로는 나와 협상해야 할 겁니다
대통령이 사망하면
135
00:11:44,908 --> 00:11:46,910
우리 둘이 아니라면...
136
00:11:47,244 --> 00:11:49,246
다른 방법은 없소
137
00:11:50,714 --> 00:11:55,986
죄송합니다, 부통령님
모욕하려던 건 아닙니다
138
00:11:56,320 --> 00:11:58,789
대화의 단절만은
피하자는 겁니다
139
00:11:58,956 --> 00:12:03,360
중국의 요구에 관한 자세한
대응 방안을 제시하고 싶은데요
140
00:12:03,493 --> 00:12:04,795
듀란트 장관과
141
00:12:04,928 --> 00:12:07,931
러시아 외무부 장관이
협력하면 좋겠습니다
142
00:12:08,498 --> 00:12:09,733
괜찮으시겠습니까?
143
00:12:11,268 --> 00:12:12,903
물론이죠
144
00:12:13,236 --> 00:12:16,373
제안서를 기대하죠
145
00:12:16,940 --> 00:12:18,842
고맙습니다, 대통령님
146
00:12:18,976 --> 00:12:21,345
아직 언론에 밝힐 때가
아니었습니다
147
00:12:21,478 --> 00:12:23,013
미국 국민도 알 권리가 있네
148
00:12:23,347 --> 00:12:26,650
러시아는 약자를 무시합니다
대통령의 상태를 안 이상...
149
00:12:26,783 --> 00:12:29,319
협상하겠다는 말
듣지 않았소?
150
00:12:29,686 --> 00:12:31,688
진전이 있었던 거죠
151
00:12:43,567 --> 00:12:46,937
나흘이나 지났는데
기자회견도 브리핑도 없었어요
152
00:12:47,270 --> 00:12:50,340
그들 방식대로 수사하도록
시간을 줘요
153
00:12:50,474 --> 00:12:53,343
- 차단당하는 기분이에요
- FBI만의 일이 아니에요
154
00:12:53,477 --> 00:12:55,679
국토안보부와도 조율해서
민감한 정보가...
155
00:12:55,812 --> 00:12:58,915
거짓말, 굿윈에 대해
숨기는 게 있죠?
156
00:12:59,049 --> 00:13:02,619
아뇨, 나도 그자가
왜 이랬는지 알고 싶어요
157
00:13:02,753 --> 00:13:05,455
하지만 FBI에게
맡겨야 합니다
158
00:13:18,735 --> 00:13:20,370
면회 갔을 때 들었던
가설이네요
159
00:13:20,837 --> 00:13:23,073
양형 거래 전에 만났죠?
160
00:13:23,407 --> 00:13:26,943
난 유죄를 인정하라고 했소
주장에 근거가 없었거든요
161
00:13:27,077 --> 00:13:29,980
굿윈을 만나기 전에
대통령을 만난 얘기를 해주시죠
162
00:13:30,313 --> 00:13:33,350
루카스가 조사를 부탁해서
했을 뿐입니다
163
00:13:33,483 --> 00:13:35,752
그래서 언더우드를
인터뷰한 겁니다
164
00:13:35,886 --> 00:13:37,754
그때 필기한 메모 있습니까?
165
00:13:38,422 --> 00:13:39,990
영장이 없으면 못 드립니다
166
00:13:45,729 --> 00:13:47,964
기자들 때문에 미치겠군
167
00:13:48,098 --> 00:13:50,333
당분간은 누구와도
얘기하지 마시길...
168
00:13:50,467 --> 00:13:53,670
나도 휘말려 들기 싫으니
걱정하지 마시오
169
00:13:54,471 --> 00:13:56,840
필기한 거 찾아볼게요
170
00:14:29,139 --> 00:14:30,540
블라이스가
171
00:14:30,674 --> 00:14:33,744
페트로프에게 대통령의
이식 얘기를 했습니다
172
00:14:33,877 --> 00:14:35,011
왜요?
173
00:14:35,145 --> 00:14:37,514
페트로프가 자극했거든요
174
00:14:37,647 --> 00:14:39,683
이래서 대통령님의 계획을
이행해야 했던 겁니다
175
00:14:39,816 --> 00:14:44,588
- 러시아에게 너무 많은 힘을...
- 이미 엎질러진 물이에요
176
00:14:44,721 --> 00:14:47,824
러시아가 알았다면
언론에도 공개해야죠
177
00:14:47,958 --> 00:14:51,962
내일 색슨 박사가
브리핑할 겁니다
178
00:14:52,462 --> 00:14:53,530
아니, 내가 할게요
179
00:14:53,663 --> 00:14:56,066
영부인이 말하는 게 낫죠
180
00:14:57,768 --> 00:14:59,436
동의합니다
181
00:15:00,570 --> 00:15:02,639
이것도 처리해야 합니다
182
00:15:03,407 --> 00:15:06,143
FBI가 굿윈의 노트를
발견했습니다
183
00:15:07,144 --> 00:15:10,714
- 없앨 수 있나요?
- 아뇨, 이미 접수됐습니다
184
00:15:10,847 --> 00:15:13,717
우리가 선수를 쳐서
통제해야 합니다
185
00:15:13,850 --> 00:15:17,654
좋아요, 내게 사본과
수사 보고서를 보내줘요
186
00:15:17,788 --> 00:15:19,723
저도 뵙고 싶습니다
187
00:15:19,890 --> 00:15:20,924
대통령님 말입니다
188
00:15:21,091 --> 00:15:23,760
비밀 경호국이
허락하지 않습니다
189
00:15:23,894 --> 00:15:26,663
스탬퍼 씨가
남편을 만나도록 해줘요
190
00:15:26,797 --> 00:15:28,598
저희는 엄명을 받아서
부인과...
191
00:15:28,765 --> 00:15:31,201
내가 부통령에게
직접 연락할까요?
192
00:15:31,535 --> 00:15:33,637
더그
이 사람이 안내할 거예요
193
00:15:33,770 --> 00:15:34,938
감사합니다
194
00:16:58,922 --> 00:17:00,257
몇 시죠?
195
00:17:00,590 --> 00:17:02,592
7시가 조금 넘었습니다
196
00:17:11,167 --> 00:17:13,803
대통령님, 저 더그입니다
197
00:17:13,937 --> 00:17:16,706
눈을 뜨셔도
의식은 온전치 않을 겁니다
198
00:17:16,840 --> 00:17:18,174
간 기능이 떨어졌어요
199
00:17:18,308 --> 00:17:21,144
뇌가 암모니아 속에
떠 있는 셈이죠
200
00:17:21,278 --> 00:17:24,281
아마 심각한 환각 상태에
빠졌을 겁니다
201
00:17:24,614 --> 00:17:25,949
간은 언제 받을 수 있죠?
202
00:17:26,082 --> 00:17:28,652
몇 시간일지
며칠일지 모릅니다
203
00:17:28,785 --> 00:17:31,321
- 세 번째 순서입니다
- 셋째요?
204
00:17:31,655 --> 00:17:34,925
환자의 필요와
등록 순서대로 처리됩니다
205
00:17:35,058 --> 00:17:37,928
- 미합중국 대통령입니다
- 법은 따라야죠
206
00:17:43,066 --> 00:17:44,801
한 마디만 해주세요
스탬퍼 씨
207
00:17:44,935 --> 00:17:47,003
'그린:
사진 유출자를 찾았어'
208
00:17:47,137 --> 00:17:49,673
'세스 그레이슨이야'
209
00:17:51,841 --> 00:17:53,910
'스탬퍼:
차에서 전화할게'
210
00:18:13,330 --> 00:18:15,999
법무장관이 사직할 거야
211
00:18:16,266 --> 00:18:19,269
오후 보도 자료에 추가해
212
00:18:20,070 --> 00:18:23,006
- 부통령의 결정입니까?
- 내 결정이야
213
00:18:23,139 --> 00:18:25,275
굿윈이 석방된 건
법무부의 책임이었어
214
00:18:25,609 --> 00:18:27,043
책임질 사람이 필요해
215
00:18:27,177 --> 00:18:29,179
장관 먼저
216
00:18:29,312 --> 00:18:31,081
그다음은 자네야
217
00:18:32,949 --> 00:18:34,651
내일 사직하게
218
00:18:41,124 --> 00:18:44,294
더그
요새 힘든 건 알지만...
219
00:18:44,628 --> 00:18:47,097
남군 병사 사진을
자네가 보냈잖아
220
00:18:48,732 --> 00:18:53,036
- 아닙니다
- 밖에서 개인 전화를 썼지
221
00:18:53,670 --> 00:18:57,240
- 아마 계정이 해킹돼서...
- 계속 거짓말할 건가?
222
00:18:57,374 --> 00:18:59,709
체포할 수도 있는데
223
00:19:00,276 --> 00:19:02,812
조용히 보내주는 거야
224
00:19:08,318 --> 00:19:09,853
난 아는 게 많아요
225
00:19:11,388 --> 00:19:13,823
증명 못 하잖아
226
00:19:14,758 --> 00:19:16,760
어디 또 협박해 보시지
227
00:19:34,177 --> 00:19:36,746
중국의 개입 없이는
제안서도 없어요
228
00:19:36,880 --> 00:19:40,850
국무장관이 시도해 봤지만
그쪽과 관계가 안 좋아요
229
00:19:41,117 --> 00:19:43,186
도움이 좀 필요할지도 모르죠
230
00:19:43,687 --> 00:19:45,388
도움이라뇨? 어떻게요?
231
00:19:48,692 --> 00:19:51,394
- 담배 피워도 될까요?
- 물론이죠
232
00:19:56,199 --> 00:19:59,269
난 한 10년 전에 끊었죠
233
00:20:00,070 --> 00:20:02,405
마조리의 강요 때문에요
234
00:20:07,010 --> 00:20:08,912
냄새는 여전히 좋네요
235
00:20:15,285 --> 00:20:17,954
마조리가 사망했을 때
어땠어요?
236
00:20:18,955 --> 00:20:21,725
네, 그건...
237
00:20:22,358 --> 00:20:24,961
죄송해요
얘기 안 해도 돼요
238
00:20:25,095 --> 00:20:26,429
괜찮습니다
239
00:20:27,230 --> 00:20:30,100
우린 몇 달 동안
제대로 대화도 못 했죠
240
00:20:30,233 --> 00:20:32,168
이미 정신이 나가 있었어요
241
00:20:32,802 --> 00:20:34,838
마침내 집사람이 세상을 뜨자
242
00:20:34,971 --> 00:20:38,475
내 팔다리 중 하나가
떨어져 나간 기분이었죠
243
00:20:39,476 --> 00:20:42,512
충격이 컸습니다
244
00:20:42,846 --> 00:20:47,984
하지만 안도하기도 했죠
245
00:20:51,054 --> 00:20:53,056
제가 어머니에게
느끼는 감정도 그래요
246
00:20:54,891 --> 00:20:57,927
미처 생각 못 했네요
프랭크에다 어머님 병환까지
247
00:21:00,263 --> 00:21:02,499
아버지가 돌아가셨을 땐
죽을 것 같았는데
248
00:21:02,832 --> 00:21:05,401
어머니 생각을 하면
아무 느낌 없어요
249
00:21:05,535 --> 00:21:08,471
- 어머님과 친하지 않은가요?
- 네
250
00:21:11,875 --> 00:21:14,344
프랜시스에 대한 감정도
똑같아요
251
00:21:14,477 --> 00:21:16,212
아무 느낌 없죠
252
00:21:20,416 --> 00:21:22,952
끔찍하게 들릴 거예요
253
00:21:24,020 --> 00:21:25,855
감당하기 벅찬 일이니까요
254
00:21:27,357 --> 00:21:30,460
옳거나 그른 방법은 없어요
255
00:21:35,532 --> 00:21:37,500
- 잠깐만요
- 아뇨
256
00:21:37,834 --> 00:21:39,402
마조리가 싫어할 거예요
257
00:21:40,103 --> 00:21:41,805
곁길로 샜네요
258
00:21:41,938 --> 00:21:44,507
네, 중국 얘길 하죠
259
00:21:45,074 --> 00:21:48,211
좋은 생각이 있는데
날 믿을 수 있겠어요?
260
00:21:48,978 --> 00:21:52,382
내 목숨도 맡길 수 있어요
클레어
261
00:21:53,249 --> 00:21:54,417
얼마였어?
262
00:21:54,584 --> 00:21:56,853
묻지 마요
263
00:22:01,224 --> 00:22:05,395
- 마시렴
- 됐어요, 어머니
264
00:22:05,562 --> 00:22:08,932
열사병 걸리지 말고
어서 마셔
265
00:22:09,599 --> 00:22:11,234
제가 할게요
266
00:22:11,501 --> 00:22:13,269
고맙습니다
267
00:22:20,610 --> 00:22:22,212
누구야?
268
00:22:23,947 --> 00:22:25,882
예전 동료요
269
00:22:26,015 --> 00:22:27,283
어머니
270
00:22:29,052 --> 00:22:30,553
리앤
271
00:22:30,920 --> 00:22:34,324
- 어렵게 찾았어요
- 무슨 일이죠?
272
00:22:34,457 --> 00:22:37,627
비행기 타셔야겠어요
영부인이 부르세요
273
00:22:37,961 --> 00:22:39,596
그쪽 사람들과 엮이기 싫어요
274
00:22:39,929 --> 00:22:43,066
대통령은 싫어도
국가에 대한 의무가 있잖아요
275
00:22:43,199 --> 00:22:45,435
그가 죽는대도 싫어요
난 백악관을 떠나면서
276
00:22:45,568 --> 00:22:47,437
다신 돌아가지 않겠노라
다짐했어요
277
00:22:47,570 --> 00:22:49,439
무슨 일인지도 모르잖아요
278
00:22:49,572 --> 00:22:51,107
상관없어요
279
00:22:51,241 --> 00:22:52,375
안 갑니다
280
00:22:52,508 --> 00:22:54,344
가 주세요
281
00:22:56,879 --> 00:22:58,381
브리핑 자료예요
282
00:22:58,514 --> 00:23:01,451
- 답답하네
- 보기나 해요
283
00:23:15,064 --> 00:23:17,567
선거는 물 건너가는 거죠
284
00:23:19,369 --> 00:23:21,571
당신 부모님은
뭐라고 하실까요?
285
00:23:29,045 --> 00:23:31,180
지금 상황을
이용하는 것처럼 보일...
286
00:23:31,314 --> 00:23:33,516
- 콘웨이도 선거운동을 해
- 그는 공화당이죠
287
00:23:33,650 --> 00:23:36,119
이미 지명도 받은 터라
상황이 전혀 달라요
288
00:23:36,252 --> 00:23:39,088
가만히 있으면
의식도 없는 남자에게 진다고
289
00:23:39,222 --> 00:23:41,624
맞아요, 언더우드는
동정표를 받고 있어요
290
00:23:42,091 --> 00:23:44,060
남은 일곱 주 중
여섯 주에서 앞서고 있죠
291
00:23:44,193 --> 00:23:46,629
계속 압박해야 해
러시아, 고유가 등등
292
00:23:46,963 --> 00:23:49,098
살기 위해 싸우는 중인
대통령을 공격해요?
293
00:23:49,232 --> 00:23:52,669
토론하려고 부른 거 아니야
그 주들을 되찾아야겠어
294
00:23:53,403 --> 00:23:56,105
선거운동과
언론 행사 준비해
295
00:23:56,239 --> 00:23:59,242
내일 오전까지
예산과 일정 짜 와요
296
00:24:03,513 --> 00:24:05,281
신시아
297
00:24:07,016 --> 00:24:08,551
굿윈 사태는 어떻게 됐어?
298
00:24:08,685 --> 00:24:10,687
보안 요원은
잘 처리했습니다
299
00:24:11,020 --> 00:24:13,356
두 분의 만남을
못 본 것으로 한답니다
300
00:24:14,123 --> 00:24:15,558
다른 사람들은?
301
00:24:15,958 --> 00:24:19,295
다른 사람은 없는 것 같아요
묻고 다닐 수도 없잖아요
302
00:24:20,997 --> 00:24:25,234
반즈 양은 2013년 11월
메트로레일 전철에 치였습니다
303
00:24:25,368 --> 00:24:27,236
'속보 - 대통령 저격범은
루카스 굿윈'
304
00:24:27,370 --> 00:24:29,572
경찰은 사고로
분류했습니다만...
305
00:24:48,991 --> 00:24:50,026
앉아요, 레미
306
00:24:59,001 --> 00:25:00,636
프랭크 일은 유감입니다
307
00:25:00,770 --> 00:25:04,040
됐어요, 그런 얘기는
충분히 많이 들었어요
308
00:25:04,173 --> 00:25:05,775
진심 아닌 거 알아요
309
00:25:06,209 --> 00:25:08,077
저는 도움을
드릴 수 없습니다
310
00:25:08,511 --> 00:25:10,446
리앤이
얘기 잘했다고 했는데
311
00:25:10,580 --> 00:25:13,516
안 될 겁니다, 터스크는
저보다 더 도울 의향이 없죠
312
00:25:14,050 --> 00:25:17,620
우릴 돕는 게 아니죠
이번 일로 큰돈 벌 텐데
313
00:25:17,787 --> 00:25:20,656
- 그럼 직접 말씀하시죠
- 내 말은 안 들어요
314
00:25:21,157 --> 00:25:23,159
당신 생각인 것처럼
말해야 해요
315
00:25:24,060 --> 00:25:26,562
- 당신도 큰돈 벌 거예요
- 필요 없습니다
316
00:25:28,331 --> 00:25:31,100
이젠 다른 게 더 중요하죠?
317
00:25:32,034 --> 00:25:33,603
이를테면 재키라던가
318
00:25:34,771 --> 00:25:36,706
그러니까 이번 일을
성사시키세요
319
00:25:42,678 --> 00:25:45,348
내가 던바에게
프랭크의 얘기를 했다면...
320
00:25:45,681 --> 00:25:48,384
프랭크가 돈세탁에 대해
알았다고 밝혔다면
321
00:25:48,518 --> 00:25:51,421
프랭크도 대통령이 못 됐을 거고
이런 일도 없었겠죠
322
00:25:51,554 --> 00:25:55,425
근데 말 안 했죠, 이젠 너무 늦었고요
그래서 이렇게 됐잖아요
323
00:25:56,826 --> 00:26:01,130
두 시간 동안 얘기했는데
진전이 없어요, 중국 얘기만 해요
324
00:26:01,264 --> 00:26:04,133
중국이 응답하지
않는다고 해도 듣질 않아요
325
00:26:04,267 --> 00:26:07,336
- 영부인이 조종하고 있어요
- 어떻게 한 건진 몰라도
326
00:26:07,470 --> 00:26:09,472
- 효과가 있네요
- 자리를 마련하겠습니다
327
00:26:09,605 --> 00:26:12,141
- 저희 셋이 만나죠
- 그거로는 안 돼요
328
00:26:12,275 --> 00:26:15,478
부통령은 자기가 뭘 하는지
모르고 있어요
329
00:26:15,611 --> 00:26:18,714
부통령이 외교 관련
업무 일체를 국무부에
330
00:26:18,848 --> 00:26:21,184
이양하지 않으면
나도 속수무책이죠
331
00:26:21,317 --> 00:26:22,485
- 나중에 얘기해
- 급해요
332
00:26:22,618 --> 00:26:25,388
얘기 끝나면
내가 자넬 찾겠네
333
00:26:25,521 --> 00:26:27,657
장관님, 잠시 자리 좀
비켜주시겠습니까?
334
00:26:27,790 --> 00:26:29,759
- 세스, 무례하군
- 괜찮아요
335
00:26:31,527 --> 00:26:32,862
전화 줘요
336
00:26:33,329 --> 00:26:35,364
네, 감사합니다
337
00:26:36,098 --> 00:26:37,567
고맙습니다
338
00:26:39,268 --> 00:26:41,471
- 미쳤어?
- 날 자를 수 없어요
339
00:26:41,604 --> 00:26:44,340
국무장관과의 회의를
방해하면 어떡해?
340
00:26:44,474 --> 00:26:47,710
던바를 끝장낼 수 있어요
그것도 오늘
341
00:26:47,844 --> 00:26:49,479
어떻게?
342
00:26:49,712 --> 00:26:51,714
내가 해내면
자르지 않을 거죠?
343
00:26:52,682 --> 00:26:53,783
방법부터 말해
344
00:27:01,691 --> 00:27:03,559
앉으세요, 마사
345
00:27:12,768 --> 00:27:15,872
사퇴에 대해
재고해 봤습니다
346
00:27:19,775 --> 00:27:21,811
법무장관 자리를
지키고 싶으십니까?
347
00:27:22,278 --> 00:27:24,847
물론이죠
348
00:27:25,181 --> 00:27:26,549
고마워요, 더그
349
00:27:27,783 --> 00:27:31,921
헤더 던바가 루카스 굿윈을
만났다고 했습니까?
350
00:27:32,555 --> 00:27:35,458
내 부하 직원에게
날 심문하게 해요?
351
00:27:35,625 --> 00:27:37,894
장관 자리를 지키셔야만
부하인 거죠
352
00:27:38,227 --> 00:27:40,363
질문에 답하십시오
353
00:27:40,630 --> 00:27:42,198
변호사를 부르고 싶습니다
354
00:27:42,331 --> 00:27:45,234
잊지 마십시오
저희에게 알리지 않았다면
355
00:27:45,368 --> 00:27:47,503
증거를 숨긴 것으로
간주됩니다
356
00:27:47,670 --> 00:27:49,238
헤더는 내 친구예요
357
00:27:49,372 --> 00:27:52,942
간단합니다, 협조하면
장관직을 유지하는 거고
358
00:27:53,276 --> 00:27:55,611
안 하면 기소할 겁니다
359
00:28:01,217 --> 00:28:04,687
여러분
미합중국 영부인이십니다
360
00:28:06,622 --> 00:28:07,790
안녕하세요
361
00:28:08,357 --> 00:28:10,526
남편의 경과에 대해
말씀드리겠습니다
362
00:28:11,494 --> 00:28:15,464
어제 의료팀에게
종합적인 설명을 들었습니다
363
00:28:15,598 --> 00:28:16,732
'백악관
워싱턴'
364
00:28:16,866 --> 00:28:18,834
결론은 대통령의
365
00:28:18,968 --> 00:28:22,872
생존을 위해서는 간 이식이
필요하다는 것입니다
366
00:28:26,676 --> 00:28:31,447
국민 여러분도
저와 함께 기도해 주십시오
367
00:28:31,614 --> 00:28:34,951
남편이 건강한 간을
받을 수 있도록
368
00:28:36,519 --> 00:28:38,621
죄송합니다, 잠시만요
369
00:28:40,523 --> 00:28:42,225
죄송합니다
370
00:28:42,358 --> 00:28:44,260
잘하시네요
371
00:28:45,928 --> 00:28:47,230
여기서 뭐 해요?
372
00:28:47,363 --> 00:28:49,966
- 수사에 관해서는...
- 영부인께서 부르셨어요
373
00:28:50,299 --> 00:28:53,936
FBI 대테러부 책임자가
곧 설명할 겁니다
374
00:28:54,303 --> 00:28:56,872
하지만 굿윈 씨의
거처에서 발견된
375
00:28:57,006 --> 00:28:59,609
문서에 관해 개인적으로
설명하고 싶습니다
376
00:29:00,309 --> 00:29:03,646
기자회견 직전에
받아 보셨을 텐데
377
00:29:03,779 --> 00:29:06,949
자극적인 문구가
참 많은 문서입니다
378
00:29:07,283 --> 00:29:09,418
"살인"이나 "부패" 같은
379
00:29:09,552 --> 00:29:10,620
단어들이 있죠
380
00:29:10,753 --> 00:29:14,523
대통령이 피터 루소나
조이 반즈의 죽음에
381
00:29:14,657 --> 00:29:16,626
연관됐다는 주장도요
382
00:29:17,293 --> 00:29:18,995
"권력 남용" 같은 말이나...
383
00:29:19,328 --> 00:29:20,696
'영부인 연설
굿윈, 대통령 살인 주장'
384
00:29:20,830 --> 00:29:22,765
현실적인 근거는 전혀 없지만
385
00:29:22,898 --> 00:29:26,769
그의 정신이 얼마나
피폐했는지 알려줍니다
386
00:29:27,303 --> 00:29:31,974
참 안타깝습니다
아무리 정신병 환자라도
387
00:29:32,308 --> 00:29:36,412
제 남편이 그런 일을
할 수 있다고 믿다니요
388
00:29:37,546 --> 00:29:39,949
무엇보다도 굿윈 씨의
부모님이 안타깝습니다
389
00:29:40,549 --> 00:29:42,585
아들을 잃은 슬픔이 크시겠죠
390
00:29:42,718 --> 00:29:45,688
그는 인생 대부분을
바르게 살았습니다
391
00:29:45,821 --> 00:29:48,457
하지만 순간 정신을 놓았고
392
00:29:48,591 --> 00:29:51,360
절실했던 도움의 손길을
받지 못했죠
393
00:29:51,627 --> 00:29:54,664
모두 유가족의 슬픔을
존중해 주시고
394
00:29:54,797 --> 00:29:57,967
병을 앓았던 청년의 말을
선정적으로 다루지 말아 주세요
395
00:29:58,934 --> 00:30:01,570
로렌스와 베티 미첨도
잊지 맙시다
396
00:30:01,704 --> 00:30:06,709
두 분의 아들, 에드워드는
굿윈 씨의 병 때문에 희생됐습니다
397
00:30:06,876 --> 00:30:10,513
에드워드의 희생이 아니라면
남편은 살지 못했을 겁니다
398
00:30:10,646 --> 00:30:12,982
저는 그의 우정과 헌신에
399
00:30:13,316 --> 00:30:15,518
영원히 감사할 겁니다
감사합니다
400
00:30:16,385 --> 00:30:17,620
영부인...
401
00:30:20,556 --> 00:30:23,759
대테러부 책임자
네이선 그린입니다
402
00:30:24,427 --> 00:30:27,663
오늘 수사에
새 돌파구가 있었습니다
403
00:30:27,797 --> 00:30:30,366
오후에 법무장관을
심문했는데
404
00:30:30,499 --> 00:30:32,968
사건 당일
헤더 던바와 나눴던
405
00:30:33,102 --> 00:30:35,971
대화에 관해
이야기해 주었습니다
406
00:30:36,439 --> 00:30:37,707
던바 씨는 대화 중에
407
00:30:37,840 --> 00:30:41,077
루카스 굿윈을
직접 만났다고 했습니다
408
00:30:41,410 --> 00:30:43,079
물론 던바 씨가
암살 시도와
409
00:30:43,412 --> 00:30:47,049
연관됐다고
생각할 이유는 없지만
410
00:30:47,383 --> 00:30:50,619
그 대화의 내용에 대해
추궁할 예정입니다
411
00:30:51,120 --> 00:30:52,121
체포하는 겁니까?
412
00:30:52,455 --> 00:30:55,591
- 그냥 질문하는 겁니다
- 정식으로 요청하세요
413
00:30:55,725 --> 00:30:57,660
- 여기 계십니까?
- 제게 요청하시면
414
00:30:57,793 --> 00:31:00,029
던바 씨의 변호사와
상의하겠습니다
415
00:31:06,702 --> 00:31:09,939
- 케이트
- 집과 휴대폰으로 전화했어요
416
00:31:10,106 --> 00:31:12,575
전화선은 뽑고
휴대폰은 전원 꺼뒀지
417
00:31:12,708 --> 00:31:14,443
나 같은 사람들 때문에요?
418
00:31:14,577 --> 00:31:17,113
다른 사람들은 예의를 지켜서
집까지 오진 않던데
419
00:31:17,446 --> 00:31:18,914
전 예의 차려서
득 본 적이 없거든요
420
00:31:21,417 --> 00:31:22,418
얘기할 수 있어요?
421
00:31:22,551 --> 00:31:24,120
비공개를 전제로요
422
00:31:26,088 --> 00:31:28,491
자네 아닌
다른 사람이었다면...
423
00:31:28,657 --> 00:31:30,793
다행히 나예요
424
00:31:32,862 --> 00:31:35,398
개 산책시킬 시간이니
데려오겠네
425
00:31:36,766 --> 00:31:39,802
내 분야는 원자력이지
화석연료가 아닐세
426
00:31:40,569 --> 00:31:43,572
중국과의 관계가
누구보다 탄탄하시잖아요
427
00:31:44,573 --> 00:31:46,909
중국은 나와 의절했네
428
00:31:47,042 --> 00:31:48,878
설득할 수 있을 겁니다
429
00:31:50,146 --> 00:31:52,481
누가 시킨 건가?
430
00:31:53,182 --> 00:31:55,084
제 개인 회사를 차릴 겁니다
431
00:31:55,584 --> 00:31:57,486
이 바닥을 떠난 줄 알았는데
432
00:31:57,653 --> 00:31:59,755
제 자신을 기만한 거죠
433
00:32:00,756 --> 00:32:03,759
대통령이 총 맞으니까
434
00:32:03,893 --> 00:32:06,929
이 혼란을 틈타
이득을 보겠다는 거군
435
00:32:08,931 --> 00:32:12,468
혼란이 아니라 기회죠
436
00:32:14,437 --> 00:32:15,671
제 첫 고객이십니다
437
00:32:20,209 --> 00:32:22,578
행운을 비네
438
00:32:23,179 --> 00:32:25,948
근데 난 첫 고객이 아니야
439
00:32:26,482 --> 00:32:28,684
백악관과 엮일 생각은 없어
440
00:32:28,818 --> 00:32:31,754
워커 스캔들로
돈 많이 잃으셨잖아요
441
00:32:32,655 --> 00:32:33,856
그랬지
442
00:32:34,023 --> 00:32:36,725
그래서 거절하는 거네
443
00:32:37,226 --> 00:32:40,095
여기까지 왔는데
거절해서 미안하군
444
00:32:48,871 --> 00:32:51,073
감방에 가긴 싫으시죠?
445
00:32:52,641 --> 00:32:53,776
나머지 돈도 잃고요
446
00:32:53,909 --> 00:32:56,145
난 이미 사면받았네
447
00:32:57,746 --> 00:33:00,249
돈세탁 부분은 그렇지만
위증 부분은 아니죠
448
00:33:03,018 --> 00:33:04,753
워커가 알고 있다고
거짓말했죠
449
00:33:04,887 --> 00:33:08,123
프랭크와 손잡았다는 사실을
숨기셨어요
450
00:33:10,526 --> 00:33:12,695
사람들이 우리 둘 중
누구를 믿을까?
451
00:33:12,828 --> 00:33:13,929
시험해 보시죠
452
00:33:14,630 --> 00:33:16,632
클레이튼 웨스트의
주가가 폭락할 겁니다
453
00:33:18,100 --> 00:33:21,604
아니면 우리가 석유 위기를
끝낸 영웅이 되는 겁니다
454
00:33:21,737 --> 00:33:24,106
모두 돈 벌고
이미지도 회복할 수 있죠
455
00:33:26,909 --> 00:33:30,679
차기 중국 주재 미국 대사도
고를 수 있을 겁니다
456
00:33:37,186 --> 00:33:39,522
모두 거짓인 것 같아요?
457
00:33:39,655 --> 00:33:40,890
그래
458
00:33:41,023 --> 00:33:43,692
난 루카스를 믿고 싶었지
459
00:33:44,593 --> 00:33:47,696
그럼 영부인의
눈물겨운 호소는...
460
00:33:47,830 --> 00:33:49,231
영부인이 옳아
461
00:33:49,565 --> 00:33:52,034
루카스가 정신을 놓은 거지
462
00:33:52,167 --> 00:33:55,304
내가 아는 루카스는
대통령을 암살할 리 없어
463
00:33:55,638 --> 00:33:58,207
내 말이 그거예요
464
00:33:58,541 --> 00:34:01,977
언더우드가 정말 사람들을
죽였다고 생각해?
465
00:34:02,111 --> 00:34:03,279
의구심이 들지 않아?
466
00:34:03,612 --> 00:34:06,849
난 루카스와 백악관
둘 다 의심스러워요
467
00:34:06,982 --> 00:34:08,651
증거는 왜 없지?
468
00:34:08,784 --> 00:34:10,119
전혀 없잖아
469
00:34:10,252 --> 00:34:13,822
루카스도 찾으려 했고
나도 찾으려 했어
470
00:34:14,957 --> 00:34:17,259
내 조언은 그냥 잊으라는 거야
471
00:34:17,593 --> 00:34:20,663
자네도 우리처럼
헛수고만 할 거야
472
00:34:20,930 --> 00:34:22,898
그래도
묻지 않을 수 없었어요
473
00:34:24,300 --> 00:34:26,235
- 자네 편집장은 뭐래?
- 잊어버리래요
474
00:34:26,569 --> 00:34:27,803
그것 봐
475
00:34:27,937 --> 00:34:31,040
- 당신처럼 유능하지 않거든요
- 옛날얘기야
476
00:34:31,807 --> 00:34:34,076
당신이 '텔레그래프'에
있었다면 좋겠네요
477
00:34:34,209 --> 00:34:36,979
공석 생기면 알려주게
478
00:34:39,982 --> 00:34:42,918
'생체 장기 제공자
자주 묻는 말'
479
00:34:44,920 --> 00:34:46,255
들어와
480
00:34:52,628 --> 00:34:56,231
문자 보자마자 왔어요
기자회견 이후 바빴어요
481
00:34:56,365 --> 00:34:57,900
어떤가?
482
00:34:58,033 --> 00:34:59,735
던바 관련 얘기가 많네요
483
00:35:01,170 --> 00:35:04,173
영부인께서 말씀하시게 한 건
좋은 생각이었어요
484
00:35:04,673 --> 00:35:07,910
음료 줄까? 물이라도?
485
00:35:08,677 --> 00:35:10,179
물 주세요
486
00:35:19,254 --> 00:35:21,790
자넬 자르지 않기로 했네
487
00:35:22,358 --> 00:35:25,027
더그, 이해해 주세요
488
00:35:25,728 --> 00:35:27,129
불안해서 그랬어요
489
00:35:27,329 --> 00:35:29,999
상황이 안 좋아 보여서...
490
00:35:30,132 --> 00:35:32,768
혹시 몰라서
탈출구를 마련한 거죠
491
00:35:33,268 --> 00:35:35,204
실수였고, 후회하고 있어요
492
00:35:35,337 --> 00:35:38,674
실수를 바로잡았으면 됐네
얼음도 줘?
493
00:35:38,807 --> 00:35:40,109
좋죠
494
00:35:49,051 --> 00:35:51,754
더 이상은 선거운동에
문제가 없어야 해
495
00:35:51,887 --> 00:35:53,956
특히 대통령께서
병원에 계신 상태니까
496
00:35:55,691 --> 00:35:58,160
자네의 실수도
더는 용납 안 돼
497
00:36:01,797 --> 00:36:04,266
닥쳐, 닥치라고
498
00:36:05,701 --> 00:36:07,936
난 처음 깨어났을 때
말을 못 했어
499
00:36:08,070 --> 00:36:10,172
눈을 깜빡여서
의사 표현을 했지
500
00:36:10,305 --> 00:36:11,807
알아들어?
501
00:36:13,375 --> 00:36:15,811
충성을 기대할 수 없다면
502
00:36:16,078 --> 00:36:17,379
복종이라도 받아야겠어
503
00:36:18,347 --> 00:36:20,015
눈 깜빡여
504
00:36:21,050 --> 00:36:22,351
깜빡이라고
505
00:36:47,409 --> 00:36:48,777
자
506
00:36:49,745 --> 00:36:51,880
당신 제정신이 아니군요
507
00:37:10,265 --> 00:37:12,234
- 그만해
- 해머슈미트 씨
508
00:37:12,367 --> 00:37:14,970
- 무슨 일이시죠?
- 메모 돌려드리러 왔습니다
509
00:37:15,104 --> 00:37:16,972
사본을 만들었으니
원본 받으세요
510
00:37:17,106 --> 00:37:19,007
- 쓸 만한 건 없죠?
- 네
511
00:37:19,141 --> 00:37:22,745
- 협조 감사합니다
- 계단에 신문이 있었습니다
512
00:37:23,145 --> 00:37:26,081
- 좋은 하루 되십시오
- 댁들도요
513
00:37:33,489 --> 00:37:36,992
벌써 배가 고파?
방금 밥 줬잖아
514
00:37:37,126 --> 00:37:39,194
알았어, 간다
515
00:37:56,478 --> 00:37:58,080
'던바
굿윈 관련 묵묵부답'
516
00:37:58,213 --> 00:37:59,815
'암살 미수범의 가설
신빙성 없음'
517
00:38:16,031 --> 00:38:19,134
- 좋은 아침
- 네
518
00:38:25,073 --> 00:38:27,376
협상은 국무장관에게
맡기세요
519
00:38:27,509 --> 00:38:31,446
- 자꾸 시간을 끌면 유가가...
- 지금은 때가 아닐세
520
00:38:32,114 --> 00:38:34,316
대통령님을 이 난장판으로
돌아오시게는 못합니다
521
00:38:34,449 --> 00:38:36,485
돌아오지 않을 수도 있네
522
00:38:37,186 --> 00:38:38,554
돌아오실 겁니다
523
00:38:38,887 --> 00:38:40,823
제가 장담합니다
524
00:38:40,956 --> 00:38:43,959
자네가 신인가?
그걸 어떻게 장담해?
525
00:38:45,394 --> 00:38:48,197
- 네
- 터스크 씨와 댄튼 씨입니다
526
00:38:48,330 --> 00:38:51,934
들여보내
러시아 문제를 논의하러 왔네
527
00:38:52,067 --> 00:38:55,437
전 비서실장입니다
제게도 말씀해 주셔야지요
528
00:38:55,571 --> 00:38:57,906
미안하지만, 자네는 내 부하야
529
00:38:58,040 --> 00:39:00,909
- 그 반대가 아니라
- 국무장관도 오셔야 합니다
530
00:39:01,043 --> 00:39:03,312
이건 비공개 회담일세
나중에 논의하세
531
00:39:03,445 --> 00:39:06,114
대통령께선 절대
레이몬드 터스크를...
532
00:39:06,381 --> 00:39:08,183
- 부통령님
- 터스크 씨
533
00:39:10,052 --> 00:39:11,887
- 레미, 반갑군
- 부통령님
534
00:39:12,020 --> 00:39:14,022
스탬퍼 씨
535
00:39:15,190 --> 00:39:17,526
- 나중에 얘기하세, 더그
- 네
536
00:39:19,194 --> 00:39:21,330
갑작스러운 청에
응해주셔서 감사합니다
537
00:39:21,463 --> 00:39:23,866
석유 문제가 워낙
시급하잖나?
538
00:39:23,999 --> 00:39:26,034
중국과 약간의
진전이 있었습니다
539
00:39:26,635 --> 00:39:30,505
- 영부인께서 안에 계십니다
- 날 기다리고 있네
540
00:39:36,445 --> 00:39:38,981
대통령께서 터스크를
사면한 사실을
541
00:39:39,114 --> 00:39:40,949
국민에게
상기시키려는 겁니까?
542
00:39:41,083 --> 00:39:42,251
다른 데서 얘기해요
543
00:39:42,384 --> 00:39:46,355
이건 국가 문제입니다
부인께서 간섭할 권한이 없어요
544
00:39:46,488 --> 00:39:48,991
도널드가 내게
도움을 요청했어요
545
00:39:49,124 --> 00:39:50,559
절 속이고 계시잖아요
546
00:39:50,893 --> 00:39:53,428
- 저 몰래...
- 당신 주제를 알아요
547
00:39:53,562 --> 00:39:56,965
제 주제요?
영부인께서는요?
548
00:39:57,099 --> 00:39:59,201
중요한 순간에
대통령을 떠나고 협박하더니
549
00:39:59,334 --> 00:40:01,103
이젠 대통령의 뜻을
무시하시는군요
550
00:40:01,236 --> 00:40:03,572
- 영부인께선...
- 그만하면 됐어요
551
00:40:03,906 --> 00:40:08,043
다 설명할게요
여기 말고 백악관에서
552
00:40:10,112 --> 00:40:12,481
- 무슨 일이죠?
- 심장 문제예요
553
00:40:13,916 --> 00:40:15,117
선생님
554
00:40:15,250 --> 00:40:18,320
가끔 부정맥이 있습니다
잠시 나가 주시겠어요?
555
00:40:18,453 --> 00:40:19,521
물론이죠
556
00:40:25,661 --> 00:40:29,131
남편이 저런 상태인데
우리끼리 싸우면 안 돼요
557
00:40:29,264 --> 00:40:32,367
새로운 돌파구가 필요한데
도와줬으면 해요
558
00:40:32,501 --> 00:40:36,104
비밀 만들지 않겠다고
약속하죠
559
00:40:37,105 --> 00:40:39,508
준비되면 백악관으로 와요
560
00:40:39,641 --> 00:40:41,310
전 여기 있겠습니다
561
00:40:41,443 --> 00:40:43,679
이게 더 중요합니다
562
00:40:44,646 --> 00:40:46,281
좋아요
563
00:40:57,459 --> 00:40:59,361
언더우드 부인
564
00:40:59,528 --> 00:41:02,431
터스크 씨와 댄튼 씨가
제안할 게 있답니다
565
00:41:02,597 --> 00:41:04,733
러시아 문제로 말이죠
566
00:41:05,067 --> 00:41:07,636
나를 보게 될 줄은
모르셨겠죠
567
00:41:09,338 --> 00:41:12,474
네, 두 분을 뵙게 돼서
좀 놀라긴 했어요
568
00:41:13,075 --> 00:41:15,410
저희가 찾아와서
당황하셨겠지만
569
00:41:15,544 --> 00:41:18,447
러시아 문제의 해결책을
찾은 것 같습니다
570
00:41:19,614 --> 00:41:22,751
앉으실래요?
레이몬드가 설명할 겁니다
571
00:41:23,085 --> 00:41:25,153
제가 뭘 도와드릴 수
있을지 모르겠네요
572
00:41:25,554 --> 00:41:29,491
제가 백악관과 다시 일한다면
비난이 일 겁니다
573
00:41:29,624 --> 00:41:32,694
영부인께서 비난을
잠재우도록 도와주십시오
574
00:41:33,028 --> 00:41:37,132
기자회견은
정말 감동적이었습니다
575
00:41:38,233 --> 00:41:40,736
- 프랭크 일은 유감이에요
- 고마워요
576
00:41:41,069 --> 00:41:44,506
내가 대통령 집무실에 온 걸
알면 미쳐 날뛰었겠죠
577
00:41:47,476 --> 00:41:50,078
그이는 실용주의자니까
이해할 겁니다
578
00:41:50,579 --> 00:41:52,581
- 계속해 볼까요?
- 레미
579
00:41:53,448 --> 00:41:55,684
제휴 관계를 제안하는 겁니다
580
00:41:56,018 --> 00:41:59,321
미국과 중국의
에너지 회사 간에요
581
00:42:24,780 --> 00:42:27,049
긴장했나 봐?
582
00:42:27,282 --> 00:42:28,784
오랜만이잖아
583
00:42:54,643 --> 00:42:56,711
어떡하면 좋을까요?
584
00:43:20,435 --> 00:43:22,270
색슨 선생님
585
00:43:27,275 --> 00:43:29,111
제가 기증하고 싶습니다
586
00:43:29,511 --> 00:43:31,646
- 스탬퍼 씨
- 전 O형입니다
587
00:43:31,780 --> 00:43:33,682
건강하니까 검사해 주세요
588
00:43:33,815 --> 00:43:37,119
기증 조건은
그것만이 아닙니다
589
00:43:37,252 --> 00:43:39,387
당신은 알코올 중독자였기
때문에...
590
00:43:39,521 --> 00:43:42,557
규정은 상관없습니다
일치만 한다면 수술해 줘요
591
00:43:42,691 --> 00:43:44,693
일치한대도 소용없습니다
592
00:43:45,160 --> 00:43:47,395
이제는 간 일부만으론
안 됩니다
593
00:43:47,529 --> 00:43:49,331
간 전체가 필요하죠
594
00:43:49,564 --> 00:43:50,699
죄송합니다
595
00:43:50,832 --> 00:43:54,369
희망을 잃지 말고
기다립시다