1
00:02:53,695 --> 00:02:56,723
traduzione: MssMe, VeroMai,
brusamoto, giglieli, An_Omega
2
00:02:56,724 --> 00:02:58,497
revisione: superbiagi
3
00:02:58,499 --> 00:03:00,465
www.subsfactory.it
4
00:03:01,246 --> 00:03:04,164
Lucas Goodwin era stato rilasciato
da un centro di detenzione federale...
5
00:03:04,165 --> 00:03:06,702
di Terre Haute, in Indiana, due mesi fa.
6
00:03:06,703 --> 00:03:09,587
L'FBI ha perquisito l'abitazione
dove viveva sotto protezione,
7
00:03:09,588 --> 00:03:12,021
- a Dayton, in Ohio...
- Perché non era più in prigione?
8
00:03:12,093 --> 00:03:14,611
Aveva collaborato col Dipartimento
di Giustizia a un'indagine in corso.
9
00:03:14,612 --> 00:03:17,151
- E non lo sapevate?
- Regole del Programma Protezione Testimoni.
10
00:03:17,186 --> 00:03:19,858
Sono informazioni riservate
per motivi di sicurezza.
11
00:03:20,480 --> 00:03:24,605
- Oggi a casa sua abbiamo trovato questo.
- Una lettera d'addio, immagino.
12
00:03:29,220 --> 00:03:32,370
UNA RELAZIONE CON... ZOE BARNES...
13
00:03:39,276 --> 00:03:42,349
- Non può diventare di dominio pubblico.
- Alla stampa non abbiamo detto niente.
14
00:03:42,430 --> 00:03:43,927
Ma si tratta di prove.
15
00:03:44,163 --> 00:03:46,216
Quando verrà reso noto il rapporto...
16
00:03:49,342 --> 00:03:51,028
UNA PROSTITUTA... RACHEL POSNER
17
00:04:02,364 --> 00:04:03,810
Mandamelo per email.
18
00:04:15,401 --> 00:04:16,658
Signora Underwood?
19
00:04:16,817 --> 00:04:19,339
Sono le due di notte,
vuole che l'accompagniamo a casa?
20
00:04:19,415 --> 00:04:22,168
- Sì, arrivo tra un attimo.
- Sissignora.
21
00:05:00,141 --> 00:05:02,488
Il fegato non si sta rigenerando
abbastanza in fretta.
22
00:05:02,489 --> 00:05:04,255
Che cosa significa, esattamente?
23
00:05:04,405 --> 00:05:06,907
Gli serve un trapianto...
altrimenti morirà.
24
00:05:08,375 --> 00:05:10,575
- Di quanto parliamo?
- Giorni.
25
00:05:11,067 --> 00:05:12,777
Gli abbiamo assegnato lo Status 1.
26
00:05:12,898 --> 00:05:15,933
Sono fiducioso, troveremo
un fegato compatibile.
27
00:05:16,167 --> 00:05:17,809
La lista d'attesa è segreta.
28
00:05:17,810 --> 00:05:20,637
Voi due siete gli unici membri
dell'amministrazione che ne sono al corrente.
29
00:05:20,662 --> 00:05:24,641
- La first lady lo sa?
- Sì... gliel'ho detto nel pomeriggio.
30
00:05:32,215 --> 00:05:33,215
Posso?
31
00:05:34,235 --> 00:05:35,235
Prego.
32
00:05:36,253 --> 00:05:38,767
So che è tardi, ma mi hanno detto
che eri ancora sveglia, così...
33
00:05:38,861 --> 00:05:42,094
Lo so, non ho mangiato niente
per tutto il giorno. E neanche tu, immagino.
34
00:05:42,182 --> 00:05:45,260
- Vuoi un po' d'insalata?
- Volentieri, grazie.
35
00:05:50,829 --> 00:05:53,350
Sono molto preoccupato per Frank.
36
00:05:54,057 --> 00:05:56,422
Beh... Francis è un guerriero.
37
00:05:56,969 --> 00:06:01,293
Vorrei potergli chiedere un consiglio.
Domattina mi sentirò con Petrov.
38
00:06:05,963 --> 00:06:09,016
Sono sicuro di aver compreso
appieno il piano...
39
00:06:09,722 --> 00:06:11,279
la mia preoccupazione è...
40
00:06:11,335 --> 00:06:13,308
che mi incastri, durante la telefonata.
41
00:06:13,422 --> 00:06:16,783
Vuoi che partecipi anche io?
Un paio di orecchie in più.
42
00:06:18,739 --> 00:06:21,127
Non so come la prenderebbe Cathy.
43
00:06:21,986 --> 00:06:24,331
Beh, non deve necessariamente saperlo.
44
00:06:25,155 --> 00:06:27,609
Potrei soltanto ascoltare,
da qui magari.
45
00:06:28,399 --> 00:06:31,600
E magari inviarti un messaggio,
se dovessi trovarti in difficoltà.
46
00:06:49,679 --> 00:06:53,856
Al momento riferiscono che
il presidente è in condizioni stabili.
47
00:06:53,857 --> 00:06:56,429
La stampa non è autorizzata
a entrare nell'ospedale.
48
00:06:56,440 --> 00:06:59,029
Il candidato repubblicano
alle presidenziali, Will Conway...
49
00:06:59,030 --> 00:07:01,948
stamattina ha parlato del presidente
durante un comizio in Arizona.
50
00:07:01,973 --> 00:07:04,068
Ho criticato spesso
il presidente Underwood...
51
00:07:04,069 --> 00:07:06,626
- ma adesso è il nostro presidente...
- Tornate domani.
52
00:07:06,627 --> 00:07:08,891
e dobbiamo rimanere uniti,
entrambi gli schieramenti...
53
00:07:08,892 --> 00:07:11,498
La benzina è finita.
Mi dispiace, tornate domani.
54
00:07:11,499 --> 00:07:13,358
- Siamo a secco, gente.
- Sta scherzando?
55
00:07:13,413 --> 00:07:15,334
Tornate domani.
Non ne abbiamo più, signore.
56
00:07:15,335 --> 00:07:16,335
Stronzate!
57
00:07:23,131 --> 00:07:24,155
Salve...
58
00:07:25,206 --> 00:07:27,423
me ne darebbe qualche litro?
59
00:07:28,211 --> 00:07:31,428
- Le do 50 dollari. Sono quasi a secco.
- Devo accompagnare i miei figli a scuola...
60
00:07:31,429 --> 00:07:33,218
- e mio marito al lavoro
- 80 dollari per 8 litri.
61
00:07:33,224 --> 00:07:35,776
Mi dispiace, ma non posso
aiutarla, mi dispiace.
62
00:07:51,074 --> 00:07:53,288
SEI A WASHINGTON?
QUI NON ABBIAMO TREGUA
63
00:07:54,967 --> 00:07:57,958
IL PRES. E LA CRISI PETROLIFERA.
MI CI VORREBBE PROPRIO UNA PAUSA.
64
00:07:59,902 --> 00:08:02,269
SONO IN FLORIDA. DAI MIEI GENITORI.
65
00:08:03,356 --> 00:08:06,043
FORSE E' MEGLIO COSI'.
LA TENTAZIONE E' UNA BRUTTA BESTIA.
66
00:08:10,322 --> 00:08:11,836
MI MANCHI...
67
00:08:27,629 --> 00:08:30,690
- Siamo collegati?
- Mosca è pronta quando vuole, signore.
68
00:08:34,406 --> 00:08:36,224
Può metterlo qui.
69
00:08:41,411 --> 00:08:42,641
Sono i miei appunti.
70
00:08:49,065 --> 00:08:50,125
Sono pronto.
71
00:08:51,165 --> 00:08:52,414
NON ESSERE AMBIGUO.
72
00:08:56,987 --> 00:08:59,489
ABBI FIDUCIA IN TE STESSO,
HAI TU IL COLTELLO DALLA PARTE DEL MANICO
73
00:08:59,976 --> 00:09:02,376
Signor presidente,
è in linea con il presidente Petrov.
74
00:09:02,413 --> 00:09:03,450
Signor presidente.
75
00:09:03,465 --> 00:09:06,557
Tutta la Russia prega
per la guarigione del vostro presidente.
76
00:09:06,558 --> 00:09:09,251
La prego di estendere
il mio cordoglio alla signora Underwood.
77
00:09:09,252 --> 00:09:11,940
- Lo farò sicuramente.
- Lei è un uomo coraggioso...
78
00:09:12,402 --> 00:09:14,841
a subentrare
in un momento così difficile.
79
00:09:14,842 --> 00:09:18,024
Voglio solo trovare insieme a lei
una soluzione ragionevole a questa crisi...
80
00:09:18,025 --> 00:09:22,164
Ho letto alcuni dei suoi libri,
signor presidente. Ho appena finito...
81
00:09:22,345 --> 00:09:23,693
"Imparare ad imparare".
82
00:09:24,333 --> 00:09:26,324
- Mi è piaciuto.
- La ringrazio.
83
00:09:26,325 --> 00:09:30,256
C'è un capitolo sulla visualizzazione
che ho trovato molto interessante.
84
00:09:30,257 --> 00:09:33,250
Sì, è una... tecnica
per gli studenti. Li aiuta a...
85
00:09:33,251 --> 00:09:36,570
Vorrei che adesso fosse lei
a visualizzare una cosa.
86
00:09:37,769 --> 00:09:40,353
In questo momento,
si trova nella tundra.
87
00:09:41,385 --> 00:09:43,093
C'è il vento, la neve...
88
00:09:43,774 --> 00:09:46,243
macchinari che trivellano il ghiaccio...
89
00:09:46,244 --> 00:09:49,755
lunghi oleodotti che si stagliano
all'orizzonte. Li vede?
90
00:09:49,756 --> 00:09:51,440
Sei vuole parlare della Siberia,
91
00:09:51,441 --> 00:09:55,752
- sono più che lieto di...
- No, no, no, lei non sta visualizzando...
92
00:09:56,099 --> 00:09:57,963
signor vicepresidente.
93
00:09:59,391 --> 00:10:00,781
Chiuda gli occhi.
94
00:10:05,997 --> 00:10:07,921
STAI AL GIOCO, FAI PARLARE LUI
95
00:10:09,777 --> 00:10:12,976
- D'accordo, li ho chiusi.
- Bene, ora...
96
00:10:13,886 --> 00:10:15,247
immagini gli uomini...
97
00:10:15,596 --> 00:10:18,591
che lavorano alle trivelle
e agli oleodotti.
98
00:10:19,230 --> 00:10:20,514
Che aspetto hanno?
99
00:10:22,323 --> 00:10:24,770
Indossano cappotti pesanti,
guanti e scarponi.
100
00:10:25,312 --> 00:10:26,511
Per caso sono...
101
00:10:27,246 --> 00:10:28,246
cinesi?
102
00:10:31,568 --> 00:10:32,768
Perché vede...
103
00:10:33,017 --> 00:10:35,064
quando io mi immagino tutto questo...
104
00:10:35,329 --> 00:10:36,751
io non vedo dei cinesi.
105
00:10:37,743 --> 00:10:40,067
Sono d'accordo, meno controllo
lasciamo ai cinesi, meglio è.
106
00:10:40,068 --> 00:10:42,353
E allora perché
avete mandato Milkin in Cina?
107
00:10:42,354 --> 00:10:45,368
Voi non volevate negoziare con noi.
Pensavamo che avrebbero avuto più fortuna.
108
00:10:45,369 --> 00:10:47,862
Le loro richieste ci ridurrebbero
in condizioni molto peggiori di prima.
109
00:10:47,863 --> 00:10:50,028
Posso fare in modo che il FMI
copra metà del salvataggio.
110
00:10:50,029 --> 00:10:52,442
Questo bilancerebbe le richieste
dei cinesi per trivellare...
111
00:10:52,443 --> 00:10:54,900
State cercando di metterci
gli uni contro gli altri.
112
00:10:54,949 --> 00:10:57,293
- Signor presidente...
- Io credo che...
113
00:10:57,411 --> 00:10:59,934
lei non sia all'altezza
della situazione, signor Blythe.
114
00:10:59,942 --> 00:11:04,099
- Se mi desse la possibilità di elaborare...
- Perché dovrei? Cosa ne sa della Russia?
115
00:11:04,100 --> 00:11:05,186
O della Cina?
116
00:11:05,342 --> 00:11:08,543
- Sono stato messo al corrente...
- Mi perdoni, ma...
117
00:11:09,756 --> 00:11:14,472
non mi sento a mio agio a negoziare
con chiunque non sia il presidente.
118
00:11:14,788 --> 00:11:17,787
Quando si rimetterà,
magari parlerò direttamente con lui.
119
00:11:17,871 --> 00:11:19,706
DIGLI CHE IL PRESIDENTE POTREBBE MORIRE
120
00:11:19,994 --> 00:11:20,994
Allora...
121
00:11:21,485 --> 00:11:22,853
abbiamo finito?
122
00:11:25,985 --> 00:11:27,892
Il presidente è in condizioni molto gravi.
123
00:11:27,963 --> 00:11:28,963
Signore...
124
00:11:29,519 --> 00:11:30,944
Quanto gravi?
125
00:11:33,686 --> 00:11:36,677
SARA' MEGLIO CHE SI ABITUI
A TRATTARE CON TE
126
00:11:37,213 --> 00:11:39,310
Ha bisogno di un trapianto di fegato.
127
00:11:40,623 --> 00:11:42,674
Io non sapevo che...
128
00:11:45,005 --> 00:11:48,739
E' meglio che si abitui a negoziare con me.
Se il presidente dovesse morire...
129
00:11:48,850 --> 00:11:50,110
saremo io e lei...
130
00:11:50,855 --> 00:11:52,140
oppure niente di niente.
131
00:11:54,361 --> 00:11:57,614
Le chiedo scusa,
signor presidente, non era mia...
132
00:11:57,933 --> 00:11:59,579
intenzione insultarla.
133
00:11:59,853 --> 00:12:02,321
Manteniamo aperto il dialogo,
chiedo solo questo.
134
00:12:02,638 --> 00:12:05,434
Vorrei l'opportunità di presentarle
una proposta dettagliata
135
00:12:05,444 --> 00:12:08,477
per replicare alle richieste dei cinesi.
Il segretario Durant...
136
00:12:08,487 --> 00:12:11,753
lavorerà col suo ministro degli esteri,
e poi noi due riprenderemo da lì.
137
00:12:12,054 --> 00:12:13,616
Le può andar bene?
138
00:12:14,805 --> 00:12:15,805
Ma certo.
139
00:12:16,647 --> 00:12:20,034
Non vedo l'ora di esaminare
la sua... proposta.
140
00:12:20,641 --> 00:12:22,330
La ringrazio, signor presidente.
141
00:12:22,624 --> 00:12:24,959
Signore, non volevamo
ancora informare la stampa.
142
00:12:25,049 --> 00:12:26,753
Il popolo americano
ha il diritto di sapere.
143
00:12:26,754 --> 00:12:28,840
Signore, i russi non reagiscono
bene alla debolezza.
144
00:12:28,850 --> 00:12:32,957
- Ora che sanno che il presidente...
- L'avete sentito, è disposto a negoziare.
145
00:12:33,196 --> 00:12:34,782
Direi che è un passo avanti.
146
00:12:47,254 --> 00:12:50,649
Quattro giorni e ancora niente?
Né una conferenza stampa, né un briefing.
147
00:12:50,650 --> 00:12:54,057
Dobbiamo lasciare che conducano
le indagini come meglio credono.
148
00:12:54,130 --> 00:12:55,659
Sembra che vogliano tenerci all'oscuro.
149
00:12:55,660 --> 00:12:58,273
Non si tratta solo dell'FBI,
c'è anche la Sicurezza Nazionale,
150
00:12:58,283 --> 00:13:00,406
- devono assicurarsi che...
- Cazzate.
151
00:13:00,439 --> 00:13:02,649
C'è qualcosa su Goodwin
che non volete farci sapere.
152
00:13:02,650 --> 00:13:06,424
Ti sbagli. Voglio sapere
perché l'ha fatto tanto quanto te.
153
00:13:06,499 --> 00:13:09,444
Ma dobbiamo lasciare
che l'FBI faccia il suo lavoro.
154
00:13:22,289 --> 00:13:24,533
La stessa teoria
di quando lo andai a trovare.
155
00:13:24,567 --> 00:13:26,853
E questo fu prima
che patteggiasse, dico bene?
156
00:13:26,921 --> 00:13:29,708
Lo esortai a dichiararsi colpevole.
Le sue accuse erano...
157
00:13:29,746 --> 00:13:31,544
- infondate.
- Ci parli dell'incontro
158
00:13:31,545 --> 00:13:33,827
precedente a quello con Goodwin,
quello avuto col presidente.
159
00:13:33,837 --> 00:13:35,528
Lucas mi chiese di indagare.
160
00:13:35,963 --> 00:13:39,440
E io lo feci. E questo mi portò
a intervistare Underwood.
161
00:13:39,441 --> 00:13:40,855
Ha ancora gli appunti?
162
00:13:41,882 --> 00:13:43,941
Per gli appunti vi servirà un mandato.
163
00:13:49,100 --> 00:13:50,254
Giornalisti...
164
00:13:50,849 --> 00:13:52,192
- Chiamano di continuo.
- Le consigliamo
165
00:13:52,193 --> 00:13:54,121
- di non parlare con nessuno...
- Non si preoccupi...
166
00:13:54,122 --> 00:13:57,170
non ho alcun interesse
a farmi coinvolgere in questa cosa.
167
00:13:57,999 --> 00:13:59,978
Vi vado a recuperare quegli appunti.
168
00:14:32,833 --> 00:14:33,833
Blythe...
169
00:14:34,298 --> 00:14:37,191
ha detto a Petrov
che al presidente serve un trapianto.
170
00:14:37,491 --> 00:14:40,722
- E perché mai l'avrebbe fatto?
- Petrov l'ha fatto innervosire.
171
00:14:41,263 --> 00:14:43,317
Per questo dovevamo attenerci
al piano di suo marito.
172
00:14:43,327 --> 00:14:45,827
- Ora Mosca ha troppo spazio di manovra...
- Non discutiamo...
173
00:14:45,828 --> 00:14:47,966
di ciò che non possiamo cambiare, Doug.
174
00:14:48,228 --> 00:14:51,470
Se a Mosca ne sono a conoscenza,
è ora di informare la stampa.
175
00:14:51,543 --> 00:14:55,025
Lo faremo domani.
Se ne occuperà il dottor Saxon.
176
00:14:55,928 --> 00:14:59,479
No, lo farò io. E' meglio
che lo vengano a sapere dalla first lady.
177
00:15:01,376 --> 00:15:02,505
Sono d'accordo.
178
00:15:04,093 --> 00:15:06,011
Dobbiamo occuparci anche di questo.
179
00:15:06,878 --> 00:15:09,535
L'FBI ha trovato
gli appunti di Goodwin in casa sua.
180
00:15:10,667 --> 00:15:14,306
- Non possiamo farli sparire?
- No... sono già stati catalogati.
181
00:15:14,538 --> 00:15:17,222
Dobbiamo uscirne rafforzati e controllare
come viene raccontata la storia.
182
00:15:17,301 --> 00:15:20,978
Okay. Fammi avere una copia
e aggiornami sullo stato dell'indagine.
183
00:15:21,315 --> 00:15:22,525
Voglio vederlo.
184
00:15:23,653 --> 00:15:24,726
Il presidente.
185
00:15:24,934 --> 00:15:27,124
I Secret Service
non mi lasciano entrare.
186
00:15:27,424 --> 00:15:30,352
Vorrei che il signor Stamper
potesse far visita a mio marito, per favore.
187
00:15:30,353 --> 00:15:32,160
Abbiamo ordini ben precisi,
signora. Solo lei e...
188
00:15:32,170 --> 00:15:34,411
Vuole che chiami il vice presidente?
189
00:15:34,991 --> 00:15:37,386
Douglas, questo giovanotto
ti accompagnerà nella sua stanza.
190
00:15:37,435 --> 00:15:38,448
Grazie.
191
00:17:02,524 --> 00:17:03,787
Che ore sono?
192
00:17:04,069 --> 00:17:05,724
Sono da poco passate le sette.
193
00:17:14,855 --> 00:17:16,739
Signore? Signore, sono Doug.
194
00:17:17,098 --> 00:17:20,228
Anche se ha gli occhi aperti,
non significa che sia pienamente cosciente.
195
00:17:20,229 --> 00:17:21,829
Insufficienza epatica.
196
00:17:21,830 --> 00:17:24,904
Il suo cervello sta nuotando
in un mare di ammoniaca non convertita.
197
00:17:24,905 --> 00:17:27,902
Se riesce a vedere qualcosa,
probabilmente saranno forti allucinazioni.
198
00:17:27,903 --> 00:17:32,318
- Tra quanto potrà ricevere un fegato?
- Potrebbero volerci ore. Come giorni.
199
00:17:32,431 --> 00:17:34,029
E' al terzo posto nella lista d'attesa.
200
00:17:34,030 --> 00:17:36,528
- Al terzo posto?
- E' stilata in termini di bisogno...
201
00:17:36,538 --> 00:17:38,420
e di chi riceve prima lo Status 1.
202
00:17:38,430 --> 00:17:41,716
- E' il presidente degli Stati Uniti.
- E' la legge.
203
00:17:48,320 --> 00:17:50,114
SAPPIAMO CHI HA DIVULGATO LA FOTO
204
00:17:50,378 --> 00:17:51,883
SETH GRAYSON
205
00:17:55,922 --> 00:17:57,650
TI CHIAMO DALLA MACCHINA
206
00:18:17,005 --> 00:18:19,288
Il procuratore generale
darà le dimissioni.
207
00:18:19,954 --> 00:18:22,725
Aggiungilo al comunicato stampa
di questo pomeriggio.
208
00:18:23,806 --> 00:18:26,743
- Decisione sua o del vicepresidente?
- Decisione mia.
209
00:18:26,775 --> 00:18:28,972
Goodwin era responsabilità
del Dipartimento di Giustizia.
210
00:18:28,982 --> 00:18:30,395
Qualche testa deve cadere.
211
00:18:30,974 --> 00:18:32,140
Prima la sua...
212
00:18:32,991 --> 00:18:34,164
e poi la tua.
213
00:18:36,561 --> 00:18:37,970
Ti dimetterai domani.
214
00:18:44,748 --> 00:18:47,973
Doug, so che sei parecchio
sotto pressione, ma...
215
00:18:48,023 --> 00:18:49,475
Hai mandato tu la foto...
216
00:18:49,698 --> 00:18:51,193
del soldato confederato.
217
00:18:51,868 --> 00:18:53,019
Non è vero.
218
00:18:53,190 --> 00:18:55,968
Dal tuo telefono personale,
fuori dall'ufficio.
219
00:18:57,166 --> 00:19:00,947
- Magari qualcuno ha violato il mio account.
- Vuoi davvero continuare a mentirmi?
220
00:19:00,981 --> 00:19:02,621
Potrei farti arrestare.
221
00:19:03,890 --> 00:19:06,461
Ma preferirei
che te ne andassi senza clamori.
222
00:19:11,990 --> 00:19:13,585
So molte cose, Doug.
223
00:19:15,142 --> 00:19:16,809
Nulla che tu possa provare.
224
00:19:18,570 --> 00:19:20,518
E ora, prova a minacciarmi di nuovo.
225
00:19:37,719 --> 00:19:40,349
Non possiamo fare proposte
senza coinvolgere la Cina.
226
00:19:40,350 --> 00:19:42,038
Beh, Cathy ci ha provato, ma...
227
00:19:42,099 --> 00:19:44,587
non ha esattamente
un gran rapporto con loro.
228
00:19:44,712 --> 00:19:46,569
Forse le serve solo un po' d'aiuto.
229
00:19:47,091 --> 00:19:48,404
Aiuto? E come?
230
00:19:52,174 --> 00:19:53,680
Ti dispiace se fumo?
231
00:19:53,781 --> 00:19:55,201
Ma certo che no.
232
00:19:59,840 --> 00:20:02,394
Io ho smesso circa... 10 anni fa.
233
00:20:03,663 --> 00:20:05,385
Mi costrinse Marjory.
234
00:20:10,458 --> 00:20:12,381
Hanno ancora quell'odore delizioso.
235
00:20:18,888 --> 00:20:21,279
Come ti sei sentito...
quando Marjory è morta?
236
00:20:22,019 --> 00:20:25,143
Beh... è stato come...
237
00:20:26,193 --> 00:20:28,579
Scusami. Non dobbiamo
parlarne se non ti va.
238
00:20:28,580 --> 00:20:29,851
No, non c'è problema.
239
00:20:30,858 --> 00:20:33,482
Erano mesi che non avevamo
più vere conversazioni.
240
00:20:33,483 --> 00:20:35,380
Ormai non ci stava più con la testa.
241
00:20:36,327 --> 00:20:38,131
Quando alla fine è morta...
242
00:20:38,617 --> 00:20:42,270
mi sono sentito come se...
mi avessero strappato via un arto.
243
00:20:43,173 --> 00:20:44,229
Ero...
244
00:20:44,684 --> 00:20:45,684
devastato.
245
00:20:46,433 --> 00:20:47,433
Ma...
246
00:20:47,787 --> 00:20:49,385
mi sono sentito anche...
247
00:20:49,653 --> 00:20:50,653
sollevato.
248
00:20:54,619 --> 00:20:56,975
E' quello che provo io
pensando a mia madre.
249
00:20:57,907 --> 00:21:02,067
Oh, mi... era completamente passato di mente.
Tu hai sia Frank che tua madre.
250
00:21:03,927 --> 00:21:06,182
La morte di mio padre mi devastò, ma...
251
00:21:06,455 --> 00:21:08,971
quando penso a mia madre,
non provo nulla.
252
00:21:09,227 --> 00:21:11,412
- Non siete molto legate?
- No.
253
00:21:15,427 --> 00:21:17,794
E provo lo stesso per Francis.
254
00:21:18,128 --> 00:21:19,128
Nulla.
255
00:21:24,063 --> 00:21:25,883
So che può sembrare orribile.
256
00:21:27,622 --> 00:21:29,425
Ognuno reagisce diversamente.
257
00:21:30,963 --> 00:21:33,547
Non esiste un modo giusto o sbagliato.
258
00:21:38,633 --> 00:21:40,435
- Ah, ferma, aspetta.
- No.
259
00:21:41,155 --> 00:21:42,936
Marjory non approverebbe.
260
00:21:43,725 --> 00:21:45,135
Ci siamo distratti.
261
00:21:45,625 --> 00:21:46,625
Sì.
262
00:21:46,855 --> 00:21:47,855
La Cina.
263
00:21:48,685 --> 00:21:52,215
Io avrei un'idea,
se ti fidi che me ne occupi io.
264
00:21:52,595 --> 00:21:55,515
Mi fido ciecamente di te, Claire.
265
00:21:58,185 --> 00:21:59,925
E' meglio che non te lo dica.
266
00:22:13,275 --> 00:22:14,375
Ci penso io.
267
00:22:15,385 --> 00:22:16,385
Ah, merci.
268
00:22:32,555 --> 00:22:33,665
LeAnn?
269
00:22:34,225 --> 00:22:36,485
Sei uno difficile da rintracciare.
270
00:22:36,755 --> 00:22:37,785
Che ci fai qui?
271
00:22:38,055 --> 00:22:39,605
C'è un aereo che ti aspetta.
272
00:22:40,075 --> 00:22:41,584
La first lady ha bisogno di te.
273
00:22:41,585 --> 00:22:43,334
Non voglio avere niente
a che fare con loro.
274
00:22:43,335 --> 00:22:46,664
Qualunque sia la tua opinione sul presidente,
hai comunque dei doveri verso il tuo Paese.
275
00:22:46,665 --> 00:22:47,776
Anche se dovesse morisse,
276
00:22:47,777 --> 00:22:50,994
il giorno che ho lasciato la Casa Bianca
mi sono ripromesso di non tornarci.
277
00:22:50,995 --> 00:22:52,975
Non sai neanche cos'abbiamo in mente.
278
00:22:53,055 --> 00:22:54,085
Non fa differenza.
279
00:22:54,705 --> 00:22:57,235
La risposta è no.
E vorrei che te ne andassi.
280
00:23:00,385 --> 00:23:02,054
Qui c'è tutta la documentazione.
281
00:23:02,055 --> 00:23:04,965
- Non mi stai ascoltando.
- Dovresti dargli un'occhiata.
282
00:23:18,625 --> 00:23:20,685
La sua campagna si concluderebbe qui.
283
00:23:24,075 --> 00:23:26,185
E poi cosa penserebbero i tuoi genitori?
284
00:23:32,445 --> 00:23:34,674
Sembrerà che tu voglia
approfittare del fatto che lui...
285
00:23:34,675 --> 00:23:37,164
- Conway sta continuando la sua campagna.
- E' Repubblicano,
286
00:23:37,165 --> 00:23:39,644
e ha già conquistato la candidatura.
E' completamente diverso.
287
00:23:39,645 --> 00:23:42,547
Se non facciamo niente,
perderemo contro un uomo privo di sensi.
288
00:23:42,582 --> 00:23:45,654
Heather ha ragione. Underwood
sta ottenendo molti punti per compassione.
289
00:23:45,655 --> 00:23:48,805
- E' in vantaggio in 6 dei prossimi 7 Stati.
- Dobbiamo mantenere alta la pressione.
290
00:23:48,806 --> 00:23:52,644
- La Russia, i prezzi del carburante.
- Vuole attaccare un presidente moribondo?
291
00:23:52,645 --> 00:23:56,985
Non ho indetto questa riunione
per discutere. Rivoglio quegli Stati.
292
00:23:57,015 --> 00:23:59,644
Perciò iniziamo a organizzare
eventi e incontri con i media.
293
00:23:59,645 --> 00:24:02,495
Voglio bilanci preliminari
e un programma dettagliato entro domattina.
294
00:24:03,125 --> 00:24:06,105
Sono state fatte molte congetture
riguardo le motivazioni di Goodwin...
295
00:24:07,095 --> 00:24:08,135
Cynthia?
296
00:24:10,135 --> 00:24:11,745
Come siamo messi con Goodwin?
297
00:24:12,205 --> 00:24:14,555
Ci siamo occupati del tizio della sicurezza.
298
00:24:14,615 --> 00:24:16,255
Non vi ha mai visti insieme.
299
00:24:17,675 --> 00:24:19,115
E gli altri?
300
00:24:19,655 --> 00:24:23,435
Nessun altro, per quanto ne sa lui.
Ma non possiamo certo chiedere in giro.
301
00:24:24,485 --> 00:24:29,414
Nel novembre 2013, la signora Barnes
fu investita da un treno della metropolitana.
302
00:24:29,415 --> 00:24:33,605
La polizia di Washington lo considerò
un incidente. Ma secondo alcuni...
303
00:24:52,505 --> 00:24:53,895
Siediti pure, Remy.
304
00:25:02,595 --> 00:25:04,225
Mi dispiace per Frank.
305
00:25:04,408 --> 00:25:07,409
Oh, non disturbarti. Me l'hanno
già detto in tanti "mi dispiace"...
306
00:25:07,410 --> 00:25:09,495
e poi so benissimo che non sei sincero.
307
00:25:09,905 --> 00:25:12,094
Non posso aiutarti come vorresti.
308
00:25:12,095 --> 00:25:15,265
- LeAnn mi ha detto che è stata molto chiara.
- Non funzionerà.
309
00:25:15,335 --> 00:25:17,485
Tusk vorrà aiutarti ancora meno di me.
310
00:25:17,585 --> 00:25:21,494
Non siamo qui per farci favori, Remy.
Si arricchirà parecchio se collabora.
311
00:25:21,495 --> 00:25:24,645
- Perché non ci parli direttamente tu?
- Perché non mi ascolterebbe.
312
00:25:24,725 --> 00:25:27,235
Deve sembrare una tua idea, non mia.
313
00:25:27,505 --> 00:25:29,355
Avrai anche tu il tuo bel guadagno.
314
00:25:29,375 --> 00:25:30,815
Non ho bisogno di soldi.
315
00:25:31,905 --> 00:25:34,205
Perché ora solo altre le cose a cui tieni.
316
00:25:35,535 --> 00:25:36,675
Jackie per esempio.
317
00:25:38,525 --> 00:25:40,735
Ed è proprio per questo che mi aiuterai.
318
00:25:46,225 --> 00:25:48,585
Se avessi detto alla Dunbar di Frank...
319
00:25:49,345 --> 00:25:51,915
che era al corrente
del riciclaggio di denaro...
320
00:25:52,165 --> 00:25:55,265
non sarebbe mai diventato presidente
e adesso noi non saremmo qui.
321
00:25:55,305 --> 00:25:57,525
Ma non l'hai fatto
e ormai non puoi più farlo.
322
00:25:57,605 --> 00:25:58,895
Quindi eccoci qua.
323
00:26:00,525 --> 00:26:04,687
Due ore e non siamo arrivati a nulla.
Vuole parlare solo della Cina.
324
00:26:04,722 --> 00:26:07,854
Gli ho detto che Pechino
non è ricettiva, e lui se ne frega.
325
00:26:07,855 --> 00:26:10,864
- Lei gli ha messo una pulce nell'orecchio.
- Beh, qualunque sia la pulce...
326
00:26:10,865 --> 00:26:13,064
- non vuole saperne di andarsene.
- Organizzerò una riunione...
327
00:26:13,065 --> 00:26:15,534
- solo tu, io e lui.
- Non credo che basterà.
328
00:26:15,535 --> 00:26:19,304
Abbiamo un vicepresidente
che non sa quello che fa, Doug.
329
00:26:19,305 --> 00:26:23,194
Deve delegare tutte le questioni
diplomatiche al Dipartimento di Stato,
330
00:26:23,195 --> 00:26:25,354
- altrimenti ho le mani legate.
- Non adesso.
331
00:26:25,355 --> 00:26:28,825
- E' urgente.
- Quando avremo finito, ti verrò a cercare.
332
00:26:29,185 --> 00:26:31,814
- Può darci un attimo, signora segretario?
- Seth!
333
00:26:31,815 --> 00:26:33,635
- Stai esagerando!
- Non fa nulla.
334
00:26:35,175 --> 00:26:36,265
Chiamami.
335
00:26:36,945 --> 00:26:39,115
Senz'altro. Grazie, Cathy.
336
00:26:39,685 --> 00:26:40,685
La ringrazio.
337
00:26:42,815 --> 00:26:45,054
- Che cazzo credi di fare?
- Non puoi licenziarmi.
338
00:26:45,055 --> 00:26:47,583
Non puoi interrompere
una riunione con il segretario di stato.
339
00:26:47,618 --> 00:26:49,544
Posso mettere fine
alla campagna della Dunbar.
340
00:26:49,545 --> 00:26:51,085
E possiamo farlo oggi stesso.
341
00:26:51,565 --> 00:26:52,565
E come?
342
00:26:53,395 --> 00:26:55,725
Se riesco nell'impresa,
mi farai restare?
343
00:26:56,345 --> 00:26:57,725
Prima dimmi come.
344
00:27:05,385 --> 00:27:06,725
Accomodati, Martha.
345
00:27:16,455 --> 00:27:19,085
Ho avuto dei ripensamenti
sulle tue dimissioni.
346
00:27:23,435 --> 00:27:25,695
Vorresti restare procuratore generale?
347
00:27:25,845 --> 00:27:28,235
Sì... certo che sì.
348
00:27:28,795 --> 00:27:29,875
Grazie, Doug.
349
00:27:31,175 --> 00:27:35,225
Heather Dunbar l'aveva messa al corrente
di un incontro con Lucas Goodwin?
350
00:27:36,195 --> 00:27:39,204
Mi stai facendo interrogare
dai miei stessi sottoposti?
351
00:27:39,205 --> 00:27:41,445
Lavorano per te
solo se manterrai l'incarico.
352
00:27:41,795 --> 00:27:44,015
Ti suggerisco di rispondere alle domande.
353
00:27:44,305 --> 00:27:47,334
- Vorrei un avvocato.
- Signora, mi permetta di ricordarle che...
354
00:27:47,335 --> 00:27:51,295
non averci informato costituisce
occultamento di prove.
355
00:27:51,315 --> 00:27:52,944
Heather è un'amica.
356
00:27:52,945 --> 00:27:56,815
E' molto semplice, Martha. Se collabori,
resterai il procuratore generale.
357
00:27:56,835 --> 00:27:58,905
Se non lo fai, finirai sotto inchiesta.
358
00:28:04,775 --> 00:28:07,855
Signore e signori,
la first lady degli Stati Uniti.
359
00:28:10,305 --> 00:28:14,645
Buon pomeriggio a tutti. Vorrei
aggiornarvi sulle condizioni di mio marito.
360
00:28:15,065 --> 00:28:19,125
Ieri sera, l'equipe medica del presidente
mi ha fornito una valutazione completa,
361
00:28:19,155 --> 00:28:22,445
e sono giunti alla conclusione
che il presidente...
362
00:28:22,695 --> 00:28:26,865
necessita di... un trapianto
di fegato per poter sopravvivere.
363
00:28:30,345 --> 00:28:31,725
Vorrei chiedere...
364
00:28:32,615 --> 00:28:34,745
a tutta la Nazione di pregare con me...
365
00:28:34,915 --> 00:28:38,095
affinché Francis riceva
al più presto un fegato sano.
366
00:28:40,165 --> 00:28:41,575
Scusatemi, solo un attimo.
367
00:28:44,155 --> 00:28:45,155
Scusatemi.
368
00:28:45,635 --> 00:28:47,245
E' molto brava, non trovi?
369
00:28:49,685 --> 00:28:52,204
- Che ci fai tu qui?
- Per quanto riguarda le indagini...
370
00:28:52,205 --> 00:28:53,734
La first lady voleva un po' di sostegno.
371
00:28:53,735 --> 00:28:57,565
Il direttore dell'antiterrorismo
dell'FBI vi fornirà ulteriori dettagli, ma...
372
00:28:57,625 --> 00:29:00,465
credo sia importante
parlarvi in prima persona...
373
00:29:00,695 --> 00:29:03,755
del documento ritrovato
nell'abitazione del signor Goodwin.
374
00:29:03,865 --> 00:29:07,445
Vi è stato fornito prima dell'inizio
di questa conferenza stampa.
375
00:29:07,505 --> 00:29:11,844
E' pieno di frasi e parole perfette
per titoli accattivanti, parole come...
376
00:29:11,845 --> 00:29:12,845
"omicidio"...
377
00:29:13,125 --> 00:29:14,265
"corruzione".
378
00:29:14,345 --> 00:29:16,543
L'accusa secondo cui il presidente,
379
00:29:16,544 --> 00:29:20,715
sarebbe coinvolto nelle morti
di Peter Russo e Zoe Barnes.
380
00:29:20,219 --> 00:29:23,914
{\an8}LA FIRST LADY PARLA ALLA NAZIONE
Goodwin accusò di omicidio Underwood
381
00:29:20,737 --> 00:29:26,653
Frasi come "abuso di potere",
che sebbene non abbiano alcun fondamento,
382
00:29:26,654 --> 00:29:30,799
ci danno un triste assaggio
di una mente molto turbata.
383
00:29:30,825 --> 00:29:33,134
E mi addolora che qualcuno, anche...
384
00:29:33,550 --> 00:29:35,679
se mentalmente instabile...
385
00:29:35,871 --> 00:29:40,184
possa pensare che mio marito sia capace
di quello che affermava il signor Goodwin.
386
00:29:41,134 --> 00:29:44,164
Ma sono addolorata soprattutto
per i genitori del signor Goodwin...
387
00:29:44,165 --> 00:29:46,442
che affrontano la perdita
del proprio figlio.
388
00:29:46,443 --> 00:29:49,346
A detta di tutti, è stato una brava persona
per gran parte della sua vita,
389
00:29:49,347 --> 00:29:52,193
ma evidentemente...
poi è scattato qualcosa in lui...
390
00:29:52,194 --> 00:29:55,255
e non ha mai ricevuto l'aiuto
di cui aveva disperatamente bisogno.
391
00:29:55,256 --> 00:29:58,421
Quindi chiedo a tutti voi
di rispettare il dolore dei suoi genitori...
392
00:29:58,422 --> 00:30:02,295
evitando di sensazionalizzare
le parole di un giovane uomo malato.
393
00:30:02,649 --> 00:30:06,875
E non dimentichiamo Lawrence
e Betty Meechum, il cui figlio, Edward...
394
00:30:06,976 --> 00:30:10,311
ha perso la vita... a causa
della malattia del signor Goodwin.
395
00:30:10,434 --> 00:30:14,138
Se mio marito è ancora vivo,
lo dobbiamo al sacrificio di Edward.
396
00:30:14,226 --> 00:30:18,451
E gli sarò eternamente grata per l'amicizia
e la devozione che ha dimostrato.
397
00:30:18,706 --> 00:30:19,706
Grazie.
398
00:30:24,172 --> 00:30:26,882
Il Direttore dell'Antiterrorismo,
Nathan Green.
399
00:30:28,003 --> 00:30:30,761
Oggi ci sono stati
degli sviluppi nell'indagine.
400
00:30:31,322 --> 00:30:33,924
Questo pomeriggio, abbiamo interrogato
il procuratore generale...
401
00:30:33,967 --> 00:30:38,168
che ci ha fornito un resoconto completo di
una conversazione avuta con Heather Dunbar...
402
00:30:38,176 --> 00:30:39,538
il giorno della sparatoria.
403
00:30:40,034 --> 00:30:44,599
La signora Dunbar le disse di aver incontrato
personalmente Lucas Goodwin.
404
00:30:44,953 --> 00:30:46,655
E, anche se non abbiamo
alcun motivo di ritenere
405
00:30:46,656 --> 00:30:50,364
che la signora Dunbar sia coinvolta
nel tentativo di assassinio...
406
00:30:50,978 --> 00:30:54,527
la interrogheremo in merito
a questa presunta conversazione.
407
00:30:54,736 --> 00:30:55,833
Volete arrestarla?
408
00:30:55,834 --> 00:30:58,983
- No, vogliamo solo farle qualche domanda.
- Dovrete fare una richiesta formale.
409
00:30:58,984 --> 00:31:01,012
- E' qui?
- Inviatemi la richiesta,
410
00:31:01,013 --> 00:31:03,812
e io ne parlerò con i legali
della signora Dunbar.
411
00:31:10,333 --> 00:31:12,554
- Ciao, Kate.
- Ho provato a chiamarti.
412
00:31:12,555 --> 00:31:13,861
Sia a casa che sul cellulare.
413
00:31:13,867 --> 00:31:16,241
Ho staccato il telefono
e spento il cellulare.
414
00:31:16,242 --> 00:31:17,904
Per colpa di gente di come me.
415
00:31:18,200 --> 00:31:20,901
Gli altri hanno avuto l'educazione
di non presentarsi alla mia porta.
416
00:31:20,902 --> 00:31:23,699
L'educazione non mi ha mai portato
da nessuna parte.
417
00:31:24,994 --> 00:31:27,362
Possiamo parlare? In via ufficiosa.
418
00:31:29,856 --> 00:31:31,786
Se fosse chiunque altro...
419
00:31:32,316 --> 00:31:34,070
Beh, per fortuna non è così.
420
00:31:36,527 --> 00:31:38,910
Prendo Fausto.
E' l'ora della sua passeggiata.
421
00:31:40,453 --> 00:31:43,840
Io mi occupo di nucleare,
non di combustibili fossili.
422
00:31:44,226 --> 00:31:46,534
Nessuno ha i contatti
che hai tu in Cina.
423
00:31:48,141 --> 00:31:50,122
I cinesi mi hanno scaricato.
424
00:31:50,724 --> 00:31:52,013
Cambieranno idea.
425
00:31:53,891 --> 00:31:55,407
Chi ti ha mandato?
426
00:31:56,875 --> 00:31:58,379
Mi sto mettendo in proprio.
427
00:31:59,096 --> 00:32:00,772
Pensavo te ne fossi tirato fuori.
428
00:32:01,233 --> 00:32:02,920
Mi stavo solo illudendo.
429
00:32:04,376 --> 00:32:06,952
Dunque, sparano al presidente...
430
00:32:07,334 --> 00:32:10,965
e tu non riesci a fare a meno
di approfittare del caos.
431
00:32:12,712 --> 00:32:15,467
Quello che tu chiami caos,
io la chiamo opportunità.
432
00:32:18,107 --> 00:32:19,861
E tu sarai il mio primo cliente.
433
00:32:23,939 --> 00:32:25,594
Ti auguro tutto il meglio...
434
00:32:26,909 --> 00:32:29,138
ma non sarò il tuo primo cliente.
435
00:32:30,024 --> 00:32:32,233
Non voglio avere niente a che fare
con la Casa Bianca.
436
00:32:32,234 --> 00:32:35,202
Hai perso un mucchio di soldi
quando è scoppiato lo scandalo Walker.
437
00:32:36,267 --> 00:32:39,793
Sì, infatti. E' proprio per questo
che non accetto la tua offerta.
438
00:32:40,877 --> 00:32:44,116
Mi dispiace che tu sia venuto
fin qui per sentirti dire di no.
439
00:32:52,507 --> 00:32:54,462
Non vuoi finire in prigione, vero?
440
00:32:56,228 --> 00:32:59,681
- E perdere anche quello che ti resta.
- Sono già stato graziato.
441
00:33:01,297 --> 00:33:04,321
Per il riciclaggio di denaro,
non per falsa testimonianza.
442
00:33:06,722 --> 00:33:09,496
Hai detto che Walker lo sapeva,
e non era vero. Ma non hai detto...
443
00:33:09,497 --> 00:33:11,396
che eri d'accordo con Frank.
444
00:33:14,074 --> 00:33:16,473
Perché qualcuno dovrebbe
credere più a te che a me?
445
00:33:16,474 --> 00:33:18,153
Corri pure questo rischio...
446
00:33:18,295 --> 00:33:20,816
e vedrai la Clayton West
affondare in borsa.
447
00:33:21,793 --> 00:33:25,121
Oppure possiamo diventare gli eroi
che metteranno fine alla crisi petrolifera.
448
00:33:25,122 --> 00:33:28,275
Diventeremo tutti ricchi
e la tua immagine sarà riabilitata.
449
00:33:30,366 --> 00:33:34,475
Magari ti lasceranno anche scegliere
il prossimo ambasciatore a Pechino.
450
00:33:40,902 --> 00:33:44,164
- Quindi credi che non ci sia niente di vero?
- No...
451
00:33:44,796 --> 00:33:46,713
e volevo davvero credergli.
452
00:33:48,191 --> 00:33:50,734
E il discorso strappalacrime
della first lady?
453
00:33:51,457 --> 00:33:55,465
Credo abbia ragione.
Dev'essere scattato qualcosa in Lucas.
454
00:33:56,065 --> 00:33:58,042
Il Lucas che conoscevo io
non avrebbe mai cercato
455
00:33:58,043 --> 00:34:01,690
- di uccidere un presidente.
- Esatto. E' quello che dico anch'io.
456
00:34:02,167 --> 00:34:05,774
Tu credi davvero... che Underwood
abbia assassinato delle persone?
457
00:34:05,775 --> 00:34:07,244
Che fine ha fatto il tuo scetticismo?
458
00:34:07,245 --> 00:34:10,574
Sono scettica su Lucas e sulla Casa Bianca.
459
00:34:10,654 --> 00:34:12,151
Come mai non ci sono prove?
460
00:34:12,506 --> 00:34:13,631
Neanche una.
461
00:34:13,822 --> 00:34:17,173
Le ha cercate Lucas. Le ho cercate io.
462
00:34:18,580 --> 00:34:20,661
Il mio consiglio è di lasciar perdere.
463
00:34:20,954 --> 00:34:24,119
Non faresti altro che andare alla ricerca
del nulla come abbiamo fatto noi.
464
00:34:24,604 --> 00:34:26,007
Dovevo chiedertelo.
465
00:34:27,987 --> 00:34:29,974
- Che dice il tuo direttore?
- Di lasciar perdere.
466
00:34:29,975 --> 00:34:30,986
Visto?
467
00:34:31,515 --> 00:34:34,113
- Ma lui non è bravo come te.
- Come ero.
468
00:34:35,428 --> 00:34:37,391
Vorrei che ci fossi tu al Telegraph.
469
00:34:37,875 --> 00:34:40,041
Beh, fammi sapere
se licenziano qualcuno.
470
00:34:43,415 --> 00:34:46,542
DONATORI VIVENTI. DOMANDE FREQUENTI.
471
00:34:48,544 --> 00:34:49,824
E' aperto.
472
00:34:56,388 --> 00:34:57,992
Sono venuto non appena
ho ricevuto il tuo SMS.
473
00:34:57,993 --> 00:35:00,154
Siamo oberati dopo la conferenza stampa.
474
00:35:00,172 --> 00:35:01,270
Come procede?
475
00:35:01,436 --> 00:35:03,907
L'attenzione è tutta
sulla storia della Dunbar.
476
00:35:04,845 --> 00:35:07,488
Far parlare la first lady
è stata una buona idea.
477
00:35:08,218 --> 00:35:09,421
Vuoi una bibita?
478
00:35:09,534 --> 00:35:11,032
Un bicchiere d'acqua o altro?
479
00:35:12,257 --> 00:35:13,441
L'acqua va bene.
480
00:35:22,933 --> 00:35:24,738
Ho deciso che puoi rimanere.
481
00:35:26,108 --> 00:35:28,194
Doug, spero che tu capisca.
482
00:35:29,346 --> 00:35:30,596
Ho perso la calma.
483
00:35:31,150 --> 00:35:33,241
Le cose si stavano mettendo male e...
484
00:35:33,920 --> 00:35:36,806
volevo una via d'uscita,
in caso ne avessi avuto bisogno.
485
00:35:37,008 --> 00:35:39,100
Insomma, è stato un errore.
Vorrei non averlo fatto.
486
00:35:39,101 --> 00:35:41,404
Hai rimediato ai tuoi errori.
E' questa l'unica cosa che conta.
487
00:35:41,405 --> 00:35:43,149
- Ci vuoi il ghiaccio?
- Sì.
488
00:35:52,785 --> 00:35:55,373
Non possiamo permetterci altri scossoni
a questo punto della campagna,
489
00:35:55,374 --> 00:35:57,284
soprattutto con il presidente in ospedale.
490
00:35:59,029 --> 00:36:01,410
Ma non possiamo metterci
nemmeno altri errori da parte tua.
491
00:36:05,356 --> 00:36:06,411
Zitto.
492
00:36:06,625 --> 00:36:08,221
Sta' zitto!
493
00:36:09,304 --> 00:36:11,727
Quando mi sono risvegliato,
non riuscivo a parlare.
494
00:36:11,728 --> 00:36:14,923
Dovevo sbattere le palpebre
se volevo rispondere. Hai capito?
495
00:36:16,864 --> 00:36:18,784
Se non posso avere la tua lealtà...
496
00:36:19,765 --> 00:36:21,660
avrò la tua obbedienza.
497
00:36:22,085 --> 00:36:23,293
Sbatti le palpebre.
498
00:36:24,686 --> 00:36:25,846
Sbattile!
499
00:36:30,099 --> 00:36:31,213
Cazzo!
500
00:36:42,737 --> 00:36:43,864
Cazzo!
501
00:36:51,237 --> 00:36:52,253
Tieni.
502
00:36:53,405 --> 00:36:55,021
Tu sei fuori di testa.
503
00:37:14,034 --> 00:37:15,865
- Basta!
- Buongiorno, signor Hammerschmidt.
504
00:37:15,899 --> 00:37:17,013
Come posso aiutarvi?
505
00:37:17,014 --> 00:37:20,780
Le abbiamo riportato i suoi appunti. Abbiamo
fatto delle copie, questi sono gli originali.
506
00:37:20,781 --> 00:37:24,294
- Non avete trovato nulla di utile, eh?
- No. Ma grazie della collaborazione.
507
00:37:24,295 --> 00:37:26,418
Ecco il suo giornale. Era sui gradini.
508
00:37:26,883 --> 00:37:29,145
- Buona giornata, signor Hammerschmidt.
- Anche a voi.
509
00:37:37,273 --> 00:37:40,040
Non dirmi che hai già fame!
Ti ho appena dato da mangiare.
510
00:37:40,169 --> 00:37:42,884
Dio mio. Arrivo, arrivo, arrivo.
511
00:38:00,362 --> 00:38:01,868
{\an8}LA DUNBUR NON COMMENTA SU GOODWIN
512
00:38:01,903 --> 00:38:03,375
SCARTATE LE TEORIE
DELL'ASPIRANTE ASSASSINO
513
00:38:19,726 --> 00:38:20,940
Buongiorno.
514
00:38:21,326 --> 00:38:22,546
Buongiorno.
515
00:38:28,550 --> 00:38:31,332
Suggerisco di lasciare che sia Cathy
a condurre le negoziazioni.
516
00:38:31,352 --> 00:38:32,569
Se non risolviamo con la Russia...
517
00:38:32,604 --> 00:38:35,063
- il prezzo della benzina...
- Ora non è un buon momento.
518
00:38:35,949 --> 00:38:38,438
Non permetterò che il presidente
torni e trovi una Casa Bianca nel caos.
519
00:38:38,439 --> 00:38:40,207
Non sappiamo se tornerà.
520
00:38:40,960 --> 00:38:42,382
Tornerà.
521
00:38:42,563 --> 00:38:44,118
Glielo garantisco.
522
00:38:44,768 --> 00:38:46,203
Sei per caso Dio?
523
00:38:46,593 --> 00:38:47,826
Chi sei tu per dirlo?
524
00:38:49,232 --> 00:38:52,110
- Sì?
- Ci sono il signor Tusk e il signor Danton.
525
00:38:52,220 --> 00:38:53,333
Falli accomodare.
526
00:38:53,334 --> 00:38:55,764
E' stato fissato stamattina.
Parleremo della Russia.
527
00:38:55,832 --> 00:38:59,065
Signore, io sono il capo di gabinetto.
Deve informarmi di queste cose.
528
00:38:59,066 --> 00:39:03,029
Chiedo scusa, ma se non sbaglio sei tu
che rispondi a me, non il contrario.
529
00:39:03,030 --> 00:39:04,727
Dovrebbe essere presente
anche il segretario Durant.
530
00:39:04,728 --> 00:39:07,162
Questo è un incontro privato.
Ne discuterò con voi dopo.
531
00:39:07,163 --> 00:39:09,611
Il presidente non permetterebbe
mai a Raymond di...
532
00:39:10,197 --> 00:39:12,315
- Signor presidente.
- Signor Tusk.
533
00:39:13,799 --> 00:39:15,637
- Remy, che piacere vederti.
- Signor presidente.
534
00:39:15,638 --> 00:39:17,011
Signor Stamper.
535
00:39:18,819 --> 00:39:21,721
- Ci aggiorniamo più tardi, Doug.
- Sissignore.
536
00:39:22,994 --> 00:39:24,896
Grazie per averci ricevuto
con così poco preavviso.
537
00:39:24,897 --> 00:39:27,619
Beh, non c'è tempo da perdere
con questa faccenda del petrolio.
538
00:39:27,684 --> 00:39:30,052
Ho fatto dei progressi con i cinesi.
539
00:39:30,583 --> 00:39:33,548
- Signore, dentro c'è la first lady.
- Mi sta aspettando.
540
00:39:40,375 --> 00:39:41,890
Noi stiamo cercando
di vincere le elezioni
541
00:39:41,891 --> 00:39:44,640
e tu vuoi ricordare a tutti
che il presidente ha graziato Raymond Tusk?
542
00:39:44,675 --> 00:39:47,673
- Andiamo da un'altra parte.
- Sono questioni di Stato.
543
00:39:47,885 --> 00:39:50,009
Non hai l'autorità per intervenire.
544
00:39:50,319 --> 00:39:52,698
Se Donald vuole chiedermi consiglio,
è una sua prerogativa.
545
00:39:52,699 --> 00:39:54,322
Mi stai ingannando deliberatamente.
546
00:39:54,323 --> 00:39:55,777
- Agisci alle mie...
- Hai dimenticato...
547
00:39:55,778 --> 00:39:57,399
qual è il tuo posto, Douglas.
548
00:39:57,455 --> 00:39:58,742
Il mio posto?
549
00:39:58,943 --> 00:40:00,456
E il tuo posto invece?
550
00:40:00,836 --> 00:40:02,615
Lo abbandoni quando
ha più bisogno di te,
551
00:40:02,616 --> 00:40:04,817
lo minacci, e ora che è qui,
cerchi di indebolirlo.
552
00:40:04,818 --> 00:40:06,978
- Smettila. Ho detto basta.
- Dovresti essere...
553
00:40:07,576 --> 00:40:10,854
Ti metterò al corrente di tutto,
ma non qui. Alla Casa Bianca.
554
00:40:13,858 --> 00:40:16,339
- Che succede?
- E' il cuore.
555
00:40:17,728 --> 00:40:20,737
- Dottore?
- Ha avuto degli episodi di aritmia.
556
00:40:20,738 --> 00:40:23,038
- Potreste uscire un attimo?
- Certo.
557
00:40:29,548 --> 00:40:32,849
Non possiamo continuare a farci la guerra,
non con lui in questo stato.
558
00:40:33,044 --> 00:40:36,103
Dobbiamo imboccare una nuova strada
per andare avanti, e vorrei il tuo aiuto.
559
00:40:36,366 --> 00:40:39,100
Ti prometto che non ti terrò all'oscuro.
560
00:40:40,832 --> 00:40:43,087
Ci vediamo alla Casa Bianca
quando sarai pronto.
561
00:40:43,492 --> 00:40:44,866
Io resto qui.
562
00:40:45,340 --> 00:40:47,050
Credo che questo sia più importante.
563
00:40:48,523 --> 00:40:49,685
Okay.
564
00:41:01,504 --> 00:41:02,859
Signora Underwood.
565
00:41:03,344 --> 00:41:08,179
Il signor Tusk e il signor Danton hanno
una proposta su come trattare con la Russia.
566
00:41:08,841 --> 00:41:12,379
Immagino di essere l'ultima persona
che si sarebbe aspettata di vedere oggi.
567
00:41:13,094 --> 00:41:17,110
Sì, sono un po' sorpresa...
di vedere entrambi.
568
00:41:17,111 --> 00:41:20,064
Sono certo ci sia un po'
di diffidenza nei nostri confronti, ma...
569
00:41:20,109 --> 00:41:22,854
credo abbiamo un buon piano
per occuparci della Russia.
570
00:41:23,512 --> 00:41:26,646
Vuole unirsi a noi?
Raymond le spiegherà tutto.
571
00:41:26,891 --> 00:41:29,004
Beh, non so che contributo potrei dare.
572
00:41:29,505 --> 00:41:31,337
Beh, ci attireremo delle critiche...
573
00:41:31,338 --> 00:41:34,258
se si viene a sapere che sono
di nuovo in affari con la Casa Bianca.
574
00:41:34,259 --> 00:41:36,564
Lei potrebbe aiutarci a mitigarle.
575
00:41:36,565 --> 00:41:40,294
La sua conferenza stampa
è stata molto toccante.
576
00:41:41,890 --> 00:41:44,406
- Mi dispiace per Frank.
- Grazie.
577
00:41:44,766 --> 00:41:48,980
Naturalmente gli verrebbe un colpo,
se sapesse che sono nello Studio Ovale.
578
00:41:51,302 --> 00:41:53,864
Beh, è un tipo pragmatico, Raymond.
Se una cosa funziona, gli sta bene.
579
00:41:54,538 --> 00:41:56,760
- Continuiamo?
- Remy.
580
00:41:57,251 --> 00:42:02,680
Il piano è proporre una collaborazione tra
le compagnie energetiche americane e cinesi.
581
00:42:28,642 --> 00:42:30,440
Sembri nervoso.
582
00:42:31,082 --> 00:42:32,460
E' passato un po' di tempo.
583
00:42:58,502 --> 00:43:00,228
Cosa dovrei fare, capo?
584
00:43:24,270 --> 00:43:25,586
Dottor Saxon.
585
00:43:31,086 --> 00:43:32,875
Vorrei donare parte del mio fegato.
586
00:43:33,337 --> 00:43:35,539
- Signor Stamper...
- Il mio gruppo sanguigno è 0.
587
00:43:35,695 --> 00:43:40,232
- Sono in salute. Facciamo gli esami.
- Non è l'unico requisito per poter donare.
588
00:43:40,936 --> 00:43:44,495
- Lei è un ex alcolista. Non accettiamo...
- Non m'importa delle regole.
589
00:43:44,713 --> 00:43:47,921
- Se sono compatibile, voglio che proceda.
- Anche se lo fosse, non servirebbe.
590
00:43:48,876 --> 00:43:52,445
E' peggiorato troppo per un trapianto
parziale. Gli serve un fegato intero.
591
00:43:53,488 --> 00:43:57,500
Mi dispiace, ma possiamo
solo aspettare e sperare.
592
00:45:00,599 --> 00:45:03,840
www.subsfactory.it