1 00:02:53,695 --> 00:02:56,723 traduzione: MssMe, VeroMai, brusamoto, giglieli, An_Omega 2 00:02:56,724 --> 00:02:58,497 revisione: superbiagi 3 00:02:58,499 --> 00:03:00,465 www.subsfactory.it 4 00:03:01,246 --> 00:03:04,164 Lucas Goodwin era stato rilasciato da un centro di detenzione federale... 5 00:03:04,165 --> 00:03:06,702 di Terre Haute, in Indiana, due mesi fa. 6 00:03:06,703 --> 00:03:09,587 L'FBI ha perquisito l'abitazione dove viveva sotto protezione, 7 00:03:09,588 --> 00:03:12,021 - a Dayton, in Ohio... - Perché non era più in prigione? 8 00:03:12,093 --> 00:03:14,611 Aveva collaborato col Dipartimento di Giustizia a un'indagine in corso. 9 00:03:14,612 --> 00:03:17,151 - E non lo sapevate? - Regole del Programma Protezione Testimoni. 10 00:03:17,186 --> 00:03:19,858 Sono informazioni riservate per motivi di sicurezza. 11 00:03:20,480 --> 00:03:24,605 - Oggi a casa sua abbiamo trovato questo. - Una lettera d'addio, immagino. 12 00:03:29,220 --> 00:03:32,370 UNA RELAZIONE CON... ZOE BARNES... 13 00:03:39,276 --> 00:03:42,349 - Non può diventare di dominio pubblico. - Alla stampa non abbiamo detto niente. 14 00:03:42,430 --> 00:03:43,927 Ma si tratta di prove. 15 00:03:44,163 --> 00:03:46,216 Quando verrà reso noto il rapporto... 16 00:03:49,342 --> 00:03:51,028 UNA PROSTITUTA... RACHEL POSNER 17 00:04:02,364 --> 00:04:03,810 Mandamelo per email. 18 00:04:15,401 --> 00:04:16,658 Signora Underwood? 19 00:04:16,817 --> 00:04:19,339 Sono le due di notte, vuole che l'accompagniamo a casa? 20 00:04:19,415 --> 00:04:22,168 - Sì, arrivo tra un attimo. - Sissignora. 21 00:05:00,141 --> 00:05:02,488 Il fegato non si sta rigenerando abbastanza in fretta. 22 00:05:02,489 --> 00:05:04,255 Che cosa significa, esattamente? 23 00:05:04,405 --> 00:05:06,907 Gli serve un trapianto... altrimenti morirà. 24 00:05:08,375 --> 00:05:10,575 - Di quanto parliamo? - Giorni. 25 00:05:11,067 --> 00:05:12,777 Gli abbiamo assegnato lo Status 1. 26 00:05:12,898 --> 00:05:15,933 Sono fiducioso, troveremo un fegato compatibile. 27 00:05:16,167 --> 00:05:17,809 La lista d'attesa è segreta. 28 00:05:17,810 --> 00:05:20,637 Voi due siete gli unici membri dell'amministrazione che ne sono al corrente. 29 00:05:20,662 --> 00:05:24,641 - La first lady lo sa? - Sì... gliel'ho detto nel pomeriggio. 30 00:05:32,215 --> 00:05:33,215 Posso? 31 00:05:34,235 --> 00:05:35,235 Prego. 32 00:05:36,253 --> 00:05:38,767 So che è tardi, ma mi hanno detto che eri ancora sveglia, così... 33 00:05:38,861 --> 00:05:42,094 Lo so, non ho mangiato niente per tutto il giorno. E neanche tu, immagino. 34 00:05:42,182 --> 00:05:45,260 - Vuoi un po' d'insalata? - Volentieri, grazie. 35 00:05:50,829 --> 00:05:53,350 Sono molto preoccupato per Frank. 36 00:05:54,057 --> 00:05:56,422 Beh... Francis è un guerriero. 37 00:05:56,969 --> 00:06:01,293 Vorrei potergli chiedere un consiglio. Domattina mi sentirò con Petrov. 38 00:06:05,963 --> 00:06:09,016 Sono sicuro di aver compreso appieno il piano... 39 00:06:09,722 --> 00:06:11,279 la mia preoccupazione è... 40 00:06:11,335 --> 00:06:13,308 che mi incastri, durante la telefonata. 41 00:06:13,422 --> 00:06:16,783 Vuoi che partecipi anche io? Un paio di orecchie in più. 42 00:06:18,739 --> 00:06:21,127 Non so come la prenderebbe Cathy. 43 00:06:21,986 --> 00:06:24,331 Beh, non deve necessariamente saperlo. 44 00:06:25,155 --> 00:06:27,609 Potrei soltanto ascoltare, da qui magari. 45 00:06:28,399 --> 00:06:31,600 E magari inviarti un messaggio, se dovessi trovarti in difficoltà. 46 00:06:49,679 --> 00:06:53,856 Al momento riferiscono che il presidente è in condizioni stabili. 47 00:06:53,857 --> 00:06:56,429 La stampa non è autorizzata a entrare nell'ospedale. 48 00:06:56,440 --> 00:06:59,029 Il candidato repubblicano alle presidenziali, Will Conway... 49 00:06:59,030 --> 00:07:01,948 stamattina ha parlato del presidente durante un comizio in Arizona. 50 00:07:01,973 --> 00:07:04,068 Ho criticato spesso il presidente Underwood... 51 00:07:04,069 --> 00:07:06,626 - ma adesso è il nostro presidente... - Tornate domani. 52 00:07:06,627 --> 00:07:08,891 e dobbiamo rimanere uniti, entrambi gli schieramenti... 53 00:07:08,892 --> 00:07:11,498 La benzina è finita. Mi dispiace, tornate domani. 54 00:07:11,499 --> 00:07:13,358 - Siamo a secco, gente. - Sta scherzando? 55 00:07:13,413 --> 00:07:15,334 Tornate domani. Non ne abbiamo più, signore. 56 00:07:15,335 --> 00:07:16,335 Stronzate! 57 00:07:23,131 --> 00:07:24,155 Salve... 58 00:07:25,206 --> 00:07:27,423 me ne darebbe qualche litro? 59 00:07:28,211 --> 00:07:31,428 - Le do 50 dollari. Sono quasi a secco. - Devo accompagnare i miei figli a scuola... 60 00:07:31,429 --> 00:07:33,218 - e mio marito al lavoro - 80 dollari per 8 litri. 61 00:07:33,224 --> 00:07:35,776 Mi dispiace, ma non posso aiutarla, mi dispiace. 62 00:07:51,074 --> 00:07:53,288 SEI A WASHINGTON? QUI NON ABBIAMO TREGUA 63 00:07:54,967 --> 00:07:57,958 IL PRES. E LA CRISI PETROLIFERA. MI CI VORREBBE PROPRIO UNA PAUSA. 64 00:07:59,902 --> 00:08:02,269 SONO IN FLORIDA. DAI MIEI GENITORI. 65 00:08:03,356 --> 00:08:06,043 FORSE E' MEGLIO COSI'. LA TENTAZIONE E' UNA BRUTTA BESTIA. 66 00:08:10,322 --> 00:08:11,836 MI MANCHI... 67 00:08:27,629 --> 00:08:30,690 - Siamo collegati? - Mosca è pronta quando vuole, signore. 68 00:08:34,406 --> 00:08:36,224 Può metterlo qui. 69 00:08:41,411 --> 00:08:42,641 Sono i miei appunti. 70 00:08:49,065 --> 00:08:50,125 Sono pronto. 71 00:08:51,165 --> 00:08:52,414 NON ESSERE AMBIGUO. 72 00:08:56,987 --> 00:08:59,489 ABBI FIDUCIA IN TE STESSO, HAI TU IL COLTELLO DALLA PARTE DEL MANICO 73 00:08:59,976 --> 00:09:02,376 Signor presidente, è in linea con il presidente Petrov. 74 00:09:02,413 --> 00:09:03,450 Signor presidente. 75 00:09:03,465 --> 00:09:06,557 Tutta la Russia prega per la guarigione del vostro presidente. 76 00:09:06,558 --> 00:09:09,251 La prego di estendere il mio cordoglio alla signora Underwood. 77 00:09:09,252 --> 00:09:11,940 - Lo farò sicuramente. - Lei è un uomo coraggioso... 78 00:09:12,402 --> 00:09:14,841 a subentrare in un momento così difficile. 79 00:09:14,842 --> 00:09:18,024 Voglio solo trovare insieme a lei una soluzione ragionevole a questa crisi... 80 00:09:18,025 --> 00:09:22,164 Ho letto alcuni dei suoi libri, signor presidente. Ho appena finito... 81 00:09:22,345 --> 00:09:23,693 "Imparare ad imparare". 82 00:09:24,333 --> 00:09:26,324 - Mi è piaciuto. - La ringrazio. 83 00:09:26,325 --> 00:09:30,256 C'è un capitolo sulla visualizzazione che ho trovato molto interessante. 84 00:09:30,257 --> 00:09:33,250 Sì, è una... tecnica per gli studenti. Li aiuta a... 85 00:09:33,251 --> 00:09:36,570 Vorrei che adesso fosse lei a visualizzare una cosa. 86 00:09:37,769 --> 00:09:40,353 In questo momento, si trova nella tundra. 87 00:09:41,385 --> 00:09:43,093 C'è il vento, la neve... 88 00:09:43,774 --> 00:09:46,243 macchinari che trivellano il ghiaccio... 89 00:09:46,244 --> 00:09:49,755 lunghi oleodotti che si stagliano all'orizzonte. Li vede? 90 00:09:49,756 --> 00:09:51,440 Sei vuole parlare della Siberia, 91 00:09:51,441 --> 00:09:55,752 - sono più che lieto di... - No, no, no, lei non sta visualizzando... 92 00:09:56,099 --> 00:09:57,963 signor vicepresidente. 93 00:09:59,391 --> 00:10:00,781 Chiuda gli occhi. 94 00:10:05,997 --> 00:10:07,921 STAI AL GIOCO, FAI PARLARE LUI 95 00:10:09,777 --> 00:10:12,976 - D'accordo, li ho chiusi. - Bene, ora... 96 00:10:13,886 --> 00:10:15,247 immagini gli uomini... 97 00:10:15,596 --> 00:10:18,591 che lavorano alle trivelle e agli oleodotti. 98 00:10:19,230 --> 00:10:20,514 Che aspetto hanno? 99 00:10:22,323 --> 00:10:24,770 Indossano cappotti pesanti, guanti e scarponi. 100 00:10:25,312 --> 00:10:26,511 Per caso sono... 101 00:10:27,246 --> 00:10:28,246 cinesi? 102 00:10:31,568 --> 00:10:32,768 Perché vede... 103 00:10:33,017 --> 00:10:35,064 quando io mi immagino tutto questo... 104 00:10:35,329 --> 00:10:36,751 io non vedo dei cinesi. 105 00:10:37,743 --> 00:10:40,067 Sono d'accordo, meno controllo lasciamo ai cinesi, meglio è. 106 00:10:40,068 --> 00:10:42,353 E allora perché avete mandato Milkin in Cina? 107 00:10:42,354 --> 00:10:45,368 Voi non volevate negoziare con noi. Pensavamo che avrebbero avuto più fortuna. 108 00:10:45,369 --> 00:10:47,862 Le loro richieste ci ridurrebbero in condizioni molto peggiori di prima. 109 00:10:47,863 --> 00:10:50,028 Posso fare in modo che il FMI copra metà del salvataggio. 110 00:10:50,029 --> 00:10:52,442 Questo bilancerebbe le richieste dei cinesi per trivellare... 111 00:10:52,443 --> 00:10:54,900 State cercando di metterci gli uni contro gli altri. 112 00:10:54,949 --> 00:10:57,293 - Signor presidente... - Io credo che... 113 00:10:57,411 --> 00:10:59,934 lei non sia all'altezza della situazione, signor Blythe. 114 00:10:59,942 --> 00:11:04,099 - Se mi desse la possibilità di elaborare... - Perché dovrei? Cosa ne sa della Russia? 115 00:11:04,100 --> 00:11:05,186 O della Cina? 116 00:11:05,342 --> 00:11:08,543 - Sono stato messo al corrente... - Mi perdoni, ma... 117 00:11:09,756 --> 00:11:14,472 non mi sento a mio agio a negoziare con chiunque non sia il presidente. 118 00:11:14,788 --> 00:11:17,787 Quando si rimetterà, magari parlerò direttamente con lui. 119 00:11:17,871 --> 00:11:19,706 DIGLI CHE IL PRESIDENTE POTREBBE MORIRE 120 00:11:19,994 --> 00:11:20,994 Allora... 121 00:11:21,485 --> 00:11:22,853 abbiamo finito? 122 00:11:25,985 --> 00:11:27,892 Il presidente è in condizioni molto gravi. 123 00:11:27,963 --> 00:11:28,963 Signore... 124 00:11:29,519 --> 00:11:30,944 Quanto gravi? 125 00:11:33,686 --> 00:11:36,677 SARA' MEGLIO CHE SI ABITUI A TRATTARE CON TE 126 00:11:37,213 --> 00:11:39,310 Ha bisogno di un trapianto di fegato. 127 00:11:40,623 --> 00:11:42,674 Io non sapevo che... 128 00:11:45,005 --> 00:11:48,739 E' meglio che si abitui a negoziare con me. Se il presidente dovesse morire... 129 00:11:48,850 --> 00:11:50,110 saremo io e lei... 130 00:11:50,855 --> 00:11:52,140 oppure niente di niente. 131 00:11:54,361 --> 00:11:57,614 Le chiedo scusa, signor presidente, non era mia... 132 00:11:57,933 --> 00:11:59,579 intenzione insultarla. 133 00:11:59,853 --> 00:12:02,321 Manteniamo aperto il dialogo, chiedo solo questo. 134 00:12:02,638 --> 00:12:05,434 Vorrei l'opportunità di presentarle una proposta dettagliata 135 00:12:05,444 --> 00:12:08,477 per replicare alle richieste dei cinesi. Il segretario Durant... 136 00:12:08,487 --> 00:12:11,753 lavorerà col suo ministro degli esteri, e poi noi due riprenderemo da lì. 137 00:12:12,054 --> 00:12:13,616 Le può andar bene? 138 00:12:14,805 --> 00:12:15,805 Ma certo. 139 00:12:16,647 --> 00:12:20,034 Non vedo l'ora di esaminare la sua... proposta. 140 00:12:20,641 --> 00:12:22,330 La ringrazio, signor presidente. 141 00:12:22,624 --> 00:12:24,959 Signore, non volevamo ancora informare la stampa. 142 00:12:25,049 --> 00:12:26,753 Il popolo americano ha il diritto di sapere. 143 00:12:26,754 --> 00:12:28,840 Signore, i russi non reagiscono bene alla debolezza. 144 00:12:28,850 --> 00:12:32,957 - Ora che sanno che il presidente... - L'avete sentito, è disposto a negoziare. 145 00:12:33,196 --> 00:12:34,782 Direi che è un passo avanti. 146 00:12:47,254 --> 00:12:50,649 Quattro giorni e ancora niente? Né una conferenza stampa, né un briefing. 147 00:12:50,650 --> 00:12:54,057 Dobbiamo lasciare che conducano le indagini come meglio credono. 148 00:12:54,130 --> 00:12:55,659 Sembra che vogliano tenerci all'oscuro. 149 00:12:55,660 --> 00:12:58,273 Non si tratta solo dell'FBI, c'è anche la Sicurezza Nazionale, 150 00:12:58,283 --> 00:13:00,406 - devono assicurarsi che... - Cazzate. 151 00:13:00,439 --> 00:13:02,649 C'è qualcosa su Goodwin che non volete farci sapere. 152 00:13:02,650 --> 00:13:06,424 Ti sbagli. Voglio sapere perché l'ha fatto tanto quanto te. 153 00:13:06,499 --> 00:13:09,444 Ma dobbiamo lasciare che l'FBI faccia il suo lavoro. 154 00:13:22,289 --> 00:13:24,533 La stessa teoria di quando lo andai a trovare. 155 00:13:24,567 --> 00:13:26,853 E questo fu prima che patteggiasse, dico bene? 156 00:13:26,921 --> 00:13:29,708 Lo esortai a dichiararsi colpevole. Le sue accuse erano... 157 00:13:29,746 --> 00:13:31,544 - infondate. - Ci parli dell'incontro 158 00:13:31,545 --> 00:13:33,827 precedente a quello con Goodwin, quello avuto col presidente. 159 00:13:33,837 --> 00:13:35,528 Lucas mi chiese di indagare. 160 00:13:35,963 --> 00:13:39,440 E io lo feci. E questo mi portò a intervistare Underwood. 161 00:13:39,441 --> 00:13:40,855 Ha ancora gli appunti? 162 00:13:41,882 --> 00:13:43,941 Per gli appunti vi servirà un mandato. 163 00:13:49,100 --> 00:13:50,254 Giornalisti... 164 00:13:50,849 --> 00:13:52,192 - Chiamano di continuo. - Le consigliamo 165 00:13:52,193 --> 00:13:54,121 - di non parlare con nessuno... - Non si preoccupi... 166 00:13:54,122 --> 00:13:57,170 non ho alcun interesse a farmi coinvolgere in questa cosa. 167 00:13:57,999 --> 00:13:59,978 Vi vado a recuperare quegli appunti. 168 00:14:32,833 --> 00:14:33,833 Blythe... 169 00:14:34,298 --> 00:14:37,191 ha detto a Petrov che al presidente serve un trapianto. 170 00:14:37,491 --> 00:14:40,722 - E perché mai l'avrebbe fatto? - Petrov l'ha fatto innervosire. 171 00:14:41,263 --> 00:14:43,317 Per questo dovevamo attenerci al piano di suo marito. 172 00:14:43,327 --> 00:14:45,827 - Ora Mosca ha troppo spazio di manovra... - Non discutiamo... 173 00:14:45,828 --> 00:14:47,966 di ciò che non possiamo cambiare, Doug. 174 00:14:48,228 --> 00:14:51,470 Se a Mosca ne sono a conoscenza, è ora di informare la stampa. 175 00:14:51,543 --> 00:14:55,025 Lo faremo domani. Se ne occuperà il dottor Saxon. 176 00:14:55,928 --> 00:14:59,479 No, lo farò io. E' meglio che lo vengano a sapere dalla first lady. 177 00:15:01,376 --> 00:15:02,505 Sono d'accordo. 178 00:15:04,093 --> 00:15:06,011 Dobbiamo occuparci anche di questo. 179 00:15:06,878 --> 00:15:09,535 L'FBI ha trovato gli appunti di Goodwin in casa sua. 180 00:15:10,667 --> 00:15:14,306 - Non possiamo farli sparire? - No... sono già stati catalogati. 181 00:15:14,538 --> 00:15:17,222 Dobbiamo uscirne rafforzati e controllare come viene raccontata la storia. 182 00:15:17,301 --> 00:15:20,978 Okay. Fammi avere una copia e aggiornami sullo stato dell'indagine. 183 00:15:21,315 --> 00:15:22,525 Voglio vederlo. 184 00:15:23,653 --> 00:15:24,726 Il presidente. 185 00:15:24,934 --> 00:15:27,124 I Secret Service non mi lasciano entrare. 186 00:15:27,424 --> 00:15:30,352 Vorrei che il signor Stamper potesse far visita a mio marito, per favore. 187 00:15:30,353 --> 00:15:32,160 Abbiamo ordini ben precisi, signora. Solo lei e... 188 00:15:32,170 --> 00:15:34,411 Vuole che chiami il vice presidente? 189 00:15:34,991 --> 00:15:37,386 Douglas, questo giovanotto ti accompagnerà nella sua stanza. 190 00:15:37,435 --> 00:15:38,448 Grazie. 191 00:17:02,524 --> 00:17:03,787 Che ore sono? 192 00:17:04,069 --> 00:17:05,724 Sono da poco passate le sette. 193 00:17:14,855 --> 00:17:16,739 Signore? Signore, sono Doug. 194 00:17:17,098 --> 00:17:20,228 Anche se ha gli occhi aperti, non significa che sia pienamente cosciente. 195 00:17:20,229 --> 00:17:21,829 Insufficienza epatica. 196 00:17:21,830 --> 00:17:24,904 Il suo cervello sta nuotando in un mare di ammoniaca non convertita. 197 00:17:24,905 --> 00:17:27,902 Se riesce a vedere qualcosa, probabilmente saranno forti allucinazioni. 198 00:17:27,903 --> 00:17:32,318 - Tra quanto potrà ricevere un fegato? - Potrebbero volerci ore. Come giorni. 199 00:17:32,431 --> 00:17:34,029 E' al terzo posto nella lista d'attesa. 200 00:17:34,030 --> 00:17:36,528 - Al terzo posto? - E' stilata in termini di bisogno... 201 00:17:36,538 --> 00:17:38,420 e di chi riceve prima lo Status 1. 202 00:17:38,430 --> 00:17:41,716 - E' il presidente degli Stati Uniti. - E' la legge. 203 00:17:48,320 --> 00:17:50,114 SAPPIAMO CHI HA DIVULGATO LA FOTO 204 00:17:50,378 --> 00:17:51,883 SETH GRAYSON 205 00:17:55,922 --> 00:17:57,650 TI CHIAMO DALLA MACCHINA 206 00:18:17,005 --> 00:18:19,288 Il procuratore generale darà le dimissioni. 207 00:18:19,954 --> 00:18:22,725 Aggiungilo al comunicato stampa di questo pomeriggio. 208 00:18:23,806 --> 00:18:26,743 - Decisione sua o del vicepresidente? - Decisione mia. 209 00:18:26,775 --> 00:18:28,972 Goodwin era responsabilità del Dipartimento di Giustizia. 210 00:18:28,982 --> 00:18:30,395 Qualche testa deve cadere. 211 00:18:30,974 --> 00:18:32,140 Prima la sua... 212 00:18:32,991 --> 00:18:34,164 e poi la tua. 213 00:18:36,561 --> 00:18:37,970 Ti dimetterai domani. 214 00:18:44,748 --> 00:18:47,973 Doug, so che sei parecchio sotto pressione, ma... 215 00:18:48,023 --> 00:18:49,475 Hai mandato tu la foto... 216 00:18:49,698 --> 00:18:51,193 del soldato confederato. 217 00:18:51,868 --> 00:18:53,019 Non è vero. 218 00:18:53,190 --> 00:18:55,968 Dal tuo telefono personale, fuori dall'ufficio. 219 00:18:57,166 --> 00:19:00,947 - Magari qualcuno ha violato il mio account. - Vuoi davvero continuare a mentirmi? 220 00:19:00,981 --> 00:19:02,621 Potrei farti arrestare. 221 00:19:03,890 --> 00:19:06,461 Ma preferirei che te ne andassi senza clamori. 222 00:19:11,990 --> 00:19:13,585 So molte cose, Doug. 223 00:19:15,142 --> 00:19:16,809 Nulla che tu possa provare. 224 00:19:18,570 --> 00:19:20,518 E ora, prova a minacciarmi di nuovo. 225 00:19:37,719 --> 00:19:40,349 Non possiamo fare proposte senza coinvolgere la Cina. 226 00:19:40,350 --> 00:19:42,038 Beh, Cathy ci ha provato, ma... 227 00:19:42,099 --> 00:19:44,587 non ha esattamente un gran rapporto con loro. 228 00:19:44,712 --> 00:19:46,569 Forse le serve solo un po' d'aiuto. 229 00:19:47,091 --> 00:19:48,404 Aiuto? E come? 230 00:19:52,174 --> 00:19:53,680 Ti dispiace se fumo? 231 00:19:53,781 --> 00:19:55,201 Ma certo che no. 232 00:19:59,840 --> 00:20:02,394 Io ho smesso circa... 10 anni fa. 233 00:20:03,663 --> 00:20:05,385 Mi costrinse Marjory. 234 00:20:10,458 --> 00:20:12,381 Hanno ancora quell'odore delizioso. 235 00:20:18,888 --> 00:20:21,279 Come ti sei sentito... quando Marjory è morta? 236 00:20:22,019 --> 00:20:25,143 Beh... è stato come... 237 00:20:26,193 --> 00:20:28,579 Scusami. Non dobbiamo parlarne se non ti va. 238 00:20:28,580 --> 00:20:29,851 No, non c'è problema. 239 00:20:30,858 --> 00:20:33,482 Erano mesi che non avevamo più vere conversazioni. 240 00:20:33,483 --> 00:20:35,380 Ormai non ci stava più con la testa. 241 00:20:36,327 --> 00:20:38,131 Quando alla fine è morta... 242 00:20:38,617 --> 00:20:42,270 mi sono sentito come se... mi avessero strappato via un arto. 243 00:20:43,173 --> 00:20:44,229 Ero... 244 00:20:44,684 --> 00:20:45,684 devastato. 245 00:20:46,433 --> 00:20:47,433 Ma... 246 00:20:47,787 --> 00:20:49,385 mi sono sentito anche... 247 00:20:49,653 --> 00:20:50,653 sollevato. 248 00:20:54,619 --> 00:20:56,975 E' quello che provo io pensando a mia madre. 249 00:20:57,907 --> 00:21:02,067 Oh, mi... era completamente passato di mente. Tu hai sia Frank che tua madre. 250 00:21:03,927 --> 00:21:06,182 La morte di mio padre mi devastò, ma... 251 00:21:06,455 --> 00:21:08,971 quando penso a mia madre, non provo nulla. 252 00:21:09,227 --> 00:21:11,412 - Non siete molto legate? - No. 253 00:21:15,427 --> 00:21:17,794 E provo lo stesso per Francis. 254 00:21:18,128 --> 00:21:19,128 Nulla. 255 00:21:24,063 --> 00:21:25,883 So che può sembrare orribile. 256 00:21:27,622 --> 00:21:29,425 Ognuno reagisce diversamente. 257 00:21:30,963 --> 00:21:33,547 Non esiste un modo giusto o sbagliato. 258 00:21:38,633 --> 00:21:40,435 - Ah, ferma, aspetta. - No. 259 00:21:41,155 --> 00:21:42,936 Marjory non approverebbe. 260 00:21:43,725 --> 00:21:45,135 Ci siamo distratti. 261 00:21:45,625 --> 00:21:46,625 Sì. 262 00:21:46,855 --> 00:21:47,855 La Cina. 263 00:21:48,685 --> 00:21:52,215 Io avrei un'idea, se ti fidi che me ne occupi io. 264 00:21:52,595 --> 00:21:55,515 Mi fido ciecamente di te, Claire. 265 00:21:58,185 --> 00:21:59,925 E' meglio che non te lo dica. 266 00:22:13,275 --> 00:22:14,375 Ci penso io. 267 00:22:15,385 --> 00:22:16,385 Ah, merci. 268 00:22:32,555 --> 00:22:33,665 LeAnn? 269 00:22:34,225 --> 00:22:36,485 Sei uno difficile da rintracciare. 270 00:22:36,755 --> 00:22:37,785 Che ci fai qui? 271 00:22:38,055 --> 00:22:39,605 C'è un aereo che ti aspetta. 272 00:22:40,075 --> 00:22:41,584 La first lady ha bisogno di te. 273 00:22:41,585 --> 00:22:43,334 Non voglio avere niente a che fare con loro. 274 00:22:43,335 --> 00:22:46,664 Qualunque sia la tua opinione sul presidente, hai comunque dei doveri verso il tuo Paese. 275 00:22:46,665 --> 00:22:47,776 Anche se dovesse morisse, 276 00:22:47,777 --> 00:22:50,994 il giorno che ho lasciato la Casa Bianca mi sono ripromesso di non tornarci. 277 00:22:50,995 --> 00:22:52,975 Non sai neanche cos'abbiamo in mente. 278 00:22:53,055 --> 00:22:54,085 Non fa differenza. 279 00:22:54,705 --> 00:22:57,235 La risposta è no. E vorrei che te ne andassi. 280 00:23:00,385 --> 00:23:02,054 Qui c'è tutta la documentazione. 281 00:23:02,055 --> 00:23:04,965 - Non mi stai ascoltando. - Dovresti dargli un'occhiata. 282 00:23:18,625 --> 00:23:20,685 La sua campagna si concluderebbe qui. 283 00:23:24,075 --> 00:23:26,185 E poi cosa penserebbero i tuoi genitori? 284 00:23:32,445 --> 00:23:34,674 Sembrerà che tu voglia approfittare del fatto che lui... 285 00:23:34,675 --> 00:23:37,164 - Conway sta continuando la sua campagna. - E' Repubblicano, 286 00:23:37,165 --> 00:23:39,644 e ha già conquistato la candidatura. E' completamente diverso. 287 00:23:39,645 --> 00:23:42,547 Se non facciamo niente, perderemo contro un uomo privo di sensi. 288 00:23:42,582 --> 00:23:45,654 Heather ha ragione. Underwood sta ottenendo molti punti per compassione. 289 00:23:45,655 --> 00:23:48,805 - E' in vantaggio in 6 dei prossimi 7 Stati. - Dobbiamo mantenere alta la pressione. 290 00:23:48,806 --> 00:23:52,644 - La Russia, i prezzi del carburante. - Vuole attaccare un presidente moribondo? 291 00:23:52,645 --> 00:23:56,985 Non ho indetto questa riunione per discutere. Rivoglio quegli Stati. 292 00:23:57,015 --> 00:23:59,644 Perciò iniziamo a organizzare eventi e incontri con i media. 293 00:23:59,645 --> 00:24:02,495 Voglio bilanci preliminari e un programma dettagliato entro domattina. 294 00:24:03,125 --> 00:24:06,105 Sono state fatte molte congetture riguardo le motivazioni di Goodwin... 295 00:24:07,095 --> 00:24:08,135 Cynthia? 296 00:24:10,135 --> 00:24:11,745 Come siamo messi con Goodwin? 297 00:24:12,205 --> 00:24:14,555 Ci siamo occupati del tizio della sicurezza. 298 00:24:14,615 --> 00:24:16,255 Non vi ha mai visti insieme. 299 00:24:17,675 --> 00:24:19,115 E gli altri? 300 00:24:19,655 --> 00:24:23,435 Nessun altro, per quanto ne sa lui. Ma non possiamo certo chiedere in giro. 301 00:24:24,485 --> 00:24:29,414 Nel novembre 2013, la signora Barnes fu investita da un treno della metropolitana. 302 00:24:29,415 --> 00:24:33,605 La polizia di Washington lo considerò un incidente. Ma secondo alcuni... 303 00:24:52,505 --> 00:24:53,895 Siediti pure, Remy. 304 00:25:02,595 --> 00:25:04,225 Mi dispiace per Frank. 305 00:25:04,408 --> 00:25:07,409 Oh, non disturbarti. Me l'hanno già detto in tanti "mi dispiace"... 306 00:25:07,410 --> 00:25:09,495 e poi so benissimo che non sei sincero. 307 00:25:09,905 --> 00:25:12,094 Non posso aiutarti come vorresti. 308 00:25:12,095 --> 00:25:15,265 - LeAnn mi ha detto che è stata molto chiara. - Non funzionerà. 309 00:25:15,335 --> 00:25:17,485 Tusk vorrà aiutarti ancora meno di me. 310 00:25:17,585 --> 00:25:21,494 Non siamo qui per farci favori, Remy. Si arricchirà parecchio se collabora. 311 00:25:21,495 --> 00:25:24,645 - Perché non ci parli direttamente tu? - Perché non mi ascolterebbe. 312 00:25:24,725 --> 00:25:27,235 Deve sembrare una tua idea, non mia. 313 00:25:27,505 --> 00:25:29,355 Avrai anche tu il tuo bel guadagno. 314 00:25:29,375 --> 00:25:30,815 Non ho bisogno di soldi. 315 00:25:31,905 --> 00:25:34,205 Perché ora solo altre le cose a cui tieni. 316 00:25:35,535 --> 00:25:36,675 Jackie per esempio. 317 00:25:38,525 --> 00:25:40,735 Ed è proprio per questo che mi aiuterai. 318 00:25:46,225 --> 00:25:48,585 Se avessi detto alla Dunbar di Frank... 319 00:25:49,345 --> 00:25:51,915 che era al corrente del riciclaggio di denaro... 320 00:25:52,165 --> 00:25:55,265 non sarebbe mai diventato presidente e adesso noi non saremmo qui. 321 00:25:55,305 --> 00:25:57,525 Ma non l'hai fatto e ormai non puoi più farlo. 322 00:25:57,605 --> 00:25:58,895 Quindi eccoci qua. 323 00:26:00,525 --> 00:26:04,687 Due ore e non siamo arrivati a nulla. Vuole parlare solo della Cina. 324 00:26:04,722 --> 00:26:07,854 Gli ho detto che Pechino non è ricettiva, e lui se ne frega. 325 00:26:07,855 --> 00:26:10,864 - Lei gli ha messo una pulce nell'orecchio. - Beh, qualunque sia la pulce... 326 00:26:10,865 --> 00:26:13,064 - non vuole saperne di andarsene. - Organizzerò una riunione... 327 00:26:13,065 --> 00:26:15,534 - solo tu, io e lui. - Non credo che basterà. 328 00:26:15,535 --> 00:26:19,304 Abbiamo un vicepresidente che non sa quello che fa, Doug. 329 00:26:19,305 --> 00:26:23,194 Deve delegare tutte le questioni diplomatiche al Dipartimento di Stato, 330 00:26:23,195 --> 00:26:25,354 - altrimenti ho le mani legate. - Non adesso. 331 00:26:25,355 --> 00:26:28,825 - E' urgente. - Quando avremo finito, ti verrò a cercare. 332 00:26:29,185 --> 00:26:31,814 - Può darci un attimo, signora segretario? - Seth! 333 00:26:31,815 --> 00:26:33,635 - Stai esagerando! - Non fa nulla. 334 00:26:35,175 --> 00:26:36,265 Chiamami. 335 00:26:36,945 --> 00:26:39,115 Senz'altro. Grazie, Cathy. 336 00:26:39,685 --> 00:26:40,685 La ringrazio. 337 00:26:42,815 --> 00:26:45,054 - Che cazzo credi di fare? - Non puoi licenziarmi. 338 00:26:45,055 --> 00:26:47,583 Non puoi interrompere una riunione con il segretario di stato. 339 00:26:47,618 --> 00:26:49,544 Posso mettere fine alla campagna della Dunbar. 340 00:26:49,545 --> 00:26:51,085 E possiamo farlo oggi stesso. 341 00:26:51,565 --> 00:26:52,565 E come? 342 00:26:53,395 --> 00:26:55,725 Se riesco nell'impresa, mi farai restare? 343 00:26:56,345 --> 00:26:57,725 Prima dimmi come. 344 00:27:05,385 --> 00:27:06,725 Accomodati, Martha. 345 00:27:16,455 --> 00:27:19,085 Ho avuto dei ripensamenti sulle tue dimissioni. 346 00:27:23,435 --> 00:27:25,695 Vorresti restare procuratore generale? 347 00:27:25,845 --> 00:27:28,235 Sì... certo che sì. 348 00:27:28,795 --> 00:27:29,875 Grazie, Doug. 349 00:27:31,175 --> 00:27:35,225 Heather Dunbar l'aveva messa al corrente di un incontro con Lucas Goodwin? 350 00:27:36,195 --> 00:27:39,204 Mi stai facendo interrogare dai miei stessi sottoposti? 351 00:27:39,205 --> 00:27:41,445 Lavorano per te solo se manterrai l'incarico. 352 00:27:41,795 --> 00:27:44,015 Ti suggerisco di rispondere alle domande. 353 00:27:44,305 --> 00:27:47,334 - Vorrei un avvocato. - Signora, mi permetta di ricordarle che... 354 00:27:47,335 --> 00:27:51,295 non averci informato costituisce occultamento di prove. 355 00:27:51,315 --> 00:27:52,944 Heather è un'amica. 356 00:27:52,945 --> 00:27:56,815 E' molto semplice, Martha. Se collabori, resterai il procuratore generale. 357 00:27:56,835 --> 00:27:58,905 Se non lo fai, finirai sotto inchiesta. 358 00:28:04,775 --> 00:28:07,855 Signore e signori, la first lady degli Stati Uniti. 359 00:28:10,305 --> 00:28:14,645 Buon pomeriggio a tutti. Vorrei aggiornarvi sulle condizioni di mio marito. 360 00:28:15,065 --> 00:28:19,125 Ieri sera, l'equipe medica del presidente mi ha fornito una valutazione completa, 361 00:28:19,155 --> 00:28:22,445 e sono giunti alla conclusione che il presidente... 362 00:28:22,695 --> 00:28:26,865 necessita di... un trapianto di fegato per poter sopravvivere. 363 00:28:30,345 --> 00:28:31,725 Vorrei chiedere... 364 00:28:32,615 --> 00:28:34,745 a tutta la Nazione di pregare con me... 365 00:28:34,915 --> 00:28:38,095 affinché Francis riceva al più presto un fegato sano. 366 00:28:40,165 --> 00:28:41,575 Scusatemi, solo un attimo. 367 00:28:44,155 --> 00:28:45,155 Scusatemi. 368 00:28:45,635 --> 00:28:47,245 E' molto brava, non trovi? 369 00:28:49,685 --> 00:28:52,204 - Che ci fai tu qui? - Per quanto riguarda le indagini... 370 00:28:52,205 --> 00:28:53,734 La first lady voleva un po' di sostegno. 371 00:28:53,735 --> 00:28:57,565 Il direttore dell'antiterrorismo dell'FBI vi fornirà ulteriori dettagli, ma... 372 00:28:57,625 --> 00:29:00,465 credo sia importante parlarvi in prima persona... 373 00:29:00,695 --> 00:29:03,755 del documento ritrovato nell'abitazione del signor Goodwin. 374 00:29:03,865 --> 00:29:07,445 Vi è stato fornito prima dell'inizio di questa conferenza stampa. 375 00:29:07,505 --> 00:29:11,844 E' pieno di frasi e parole perfette per titoli accattivanti, parole come... 376 00:29:11,845 --> 00:29:12,845 "omicidio"... 377 00:29:13,125 --> 00:29:14,265 "corruzione". 378 00:29:14,345 --> 00:29:16,543 L'accusa secondo cui il presidente, 379 00:29:16,544 --> 00:29:20,715 sarebbe coinvolto nelle morti di Peter Russo e Zoe Barnes. 380 00:29:20,219 --> 00:29:23,914 {\an8}LA FIRST LADY PARLA ALLA NAZIONE Goodwin accusò di omicidio Underwood 381 00:29:20,737 --> 00:29:26,653 Frasi come "abuso di potere", che sebbene non abbiano alcun fondamento, 382 00:29:26,654 --> 00:29:30,799 ci danno un triste assaggio di una mente molto turbata. 383 00:29:30,825 --> 00:29:33,134 E mi addolora che qualcuno, anche... 384 00:29:33,550 --> 00:29:35,679 se mentalmente instabile... 385 00:29:35,871 --> 00:29:40,184 possa pensare che mio marito sia capace di quello che affermava il signor Goodwin. 386 00:29:41,134 --> 00:29:44,164 Ma sono addolorata soprattutto per i genitori del signor Goodwin... 387 00:29:44,165 --> 00:29:46,442 che affrontano la perdita del proprio figlio. 388 00:29:46,443 --> 00:29:49,346 A detta di tutti, è stato una brava persona per gran parte della sua vita, 389 00:29:49,347 --> 00:29:52,193 ma evidentemente... poi è scattato qualcosa in lui... 390 00:29:52,194 --> 00:29:55,255 e non ha mai ricevuto l'aiuto di cui aveva disperatamente bisogno. 391 00:29:55,256 --> 00:29:58,421 Quindi chiedo a tutti voi di rispettare il dolore dei suoi genitori... 392 00:29:58,422 --> 00:30:02,295 evitando di sensazionalizzare le parole di un giovane uomo malato. 393 00:30:02,649 --> 00:30:06,875 E non dimentichiamo Lawrence e Betty Meechum, il cui figlio, Edward... 394 00:30:06,976 --> 00:30:10,311 ha perso la vita... a causa della malattia del signor Goodwin. 395 00:30:10,434 --> 00:30:14,138 Se mio marito è ancora vivo, lo dobbiamo al sacrificio di Edward. 396 00:30:14,226 --> 00:30:18,451 E gli sarò eternamente grata per l'amicizia e la devozione che ha dimostrato. 397 00:30:18,706 --> 00:30:19,706 Grazie. 398 00:30:24,172 --> 00:30:26,882 Il Direttore dell'Antiterrorismo, Nathan Green. 399 00:30:28,003 --> 00:30:30,761 Oggi ci sono stati degli sviluppi nell'indagine. 400 00:30:31,322 --> 00:30:33,924 Questo pomeriggio, abbiamo interrogato il procuratore generale... 401 00:30:33,967 --> 00:30:38,168 che ci ha fornito un resoconto completo di una conversazione avuta con Heather Dunbar... 402 00:30:38,176 --> 00:30:39,538 il giorno della sparatoria. 403 00:30:40,034 --> 00:30:44,599 La signora Dunbar le disse di aver incontrato personalmente Lucas Goodwin. 404 00:30:44,953 --> 00:30:46,655 E, anche se non abbiamo alcun motivo di ritenere 405 00:30:46,656 --> 00:30:50,364 che la signora Dunbar sia coinvolta nel tentativo di assassinio... 406 00:30:50,978 --> 00:30:54,527 la interrogheremo in merito a questa presunta conversazione. 407 00:30:54,736 --> 00:30:55,833 Volete arrestarla? 408 00:30:55,834 --> 00:30:58,983 - No, vogliamo solo farle qualche domanda. - Dovrete fare una richiesta formale. 409 00:30:58,984 --> 00:31:01,012 - E' qui? - Inviatemi la richiesta, 410 00:31:01,013 --> 00:31:03,812 e io ne parlerò con i legali della signora Dunbar. 411 00:31:10,333 --> 00:31:12,554 - Ciao, Kate. - Ho provato a chiamarti. 412 00:31:12,555 --> 00:31:13,861 Sia a casa che sul cellulare. 413 00:31:13,867 --> 00:31:16,241 Ho staccato il telefono e spento il cellulare. 414 00:31:16,242 --> 00:31:17,904 Per colpa di gente di come me. 415 00:31:18,200 --> 00:31:20,901 Gli altri hanno avuto l'educazione di non presentarsi alla mia porta. 416 00:31:20,902 --> 00:31:23,699 L'educazione non mi ha mai portato da nessuna parte. 417 00:31:24,994 --> 00:31:27,362 Possiamo parlare? In via ufficiosa. 418 00:31:29,856 --> 00:31:31,786 Se fosse chiunque altro... 419 00:31:32,316 --> 00:31:34,070 Beh, per fortuna non è così. 420 00:31:36,527 --> 00:31:38,910 Prendo Fausto. E' l'ora della sua passeggiata. 421 00:31:40,453 --> 00:31:43,840 Io mi occupo di nucleare, non di combustibili fossili. 422 00:31:44,226 --> 00:31:46,534 Nessuno ha i contatti che hai tu in Cina. 423 00:31:48,141 --> 00:31:50,122 I cinesi mi hanno scaricato. 424 00:31:50,724 --> 00:31:52,013 Cambieranno idea. 425 00:31:53,891 --> 00:31:55,407 Chi ti ha mandato? 426 00:31:56,875 --> 00:31:58,379 Mi sto mettendo in proprio. 427 00:31:59,096 --> 00:32:00,772 Pensavo te ne fossi tirato fuori. 428 00:32:01,233 --> 00:32:02,920 Mi stavo solo illudendo. 429 00:32:04,376 --> 00:32:06,952 Dunque, sparano al presidente... 430 00:32:07,334 --> 00:32:10,965 e tu non riesci a fare a meno di approfittare del caos. 431 00:32:12,712 --> 00:32:15,467 Quello che tu chiami caos, io la chiamo opportunità. 432 00:32:18,107 --> 00:32:19,861 E tu sarai il mio primo cliente. 433 00:32:23,939 --> 00:32:25,594 Ti auguro tutto il meglio... 434 00:32:26,909 --> 00:32:29,138 ma non sarò il tuo primo cliente. 435 00:32:30,024 --> 00:32:32,233 Non voglio avere niente a che fare con la Casa Bianca. 436 00:32:32,234 --> 00:32:35,202 Hai perso un mucchio di soldi quando è scoppiato lo scandalo Walker. 437 00:32:36,267 --> 00:32:39,793 Sì, infatti. E' proprio per questo che non accetto la tua offerta. 438 00:32:40,877 --> 00:32:44,116 Mi dispiace che tu sia venuto fin qui per sentirti dire di no. 439 00:32:52,507 --> 00:32:54,462 Non vuoi finire in prigione, vero? 440 00:32:56,228 --> 00:32:59,681 - E perdere anche quello che ti resta. - Sono già stato graziato. 441 00:33:01,297 --> 00:33:04,321 Per il riciclaggio di denaro, non per falsa testimonianza. 442 00:33:06,722 --> 00:33:09,496 Hai detto che Walker lo sapeva, e non era vero. Ma non hai detto... 443 00:33:09,497 --> 00:33:11,396 che eri d'accordo con Frank. 444 00:33:14,074 --> 00:33:16,473 Perché qualcuno dovrebbe credere più a te che a me? 445 00:33:16,474 --> 00:33:18,153 Corri pure questo rischio... 446 00:33:18,295 --> 00:33:20,816 e vedrai la Clayton West affondare in borsa. 447 00:33:21,793 --> 00:33:25,121 Oppure possiamo diventare gli eroi che metteranno fine alla crisi petrolifera. 448 00:33:25,122 --> 00:33:28,275 Diventeremo tutti ricchi e la tua immagine sarà riabilitata. 449 00:33:30,366 --> 00:33:34,475 Magari ti lasceranno anche scegliere il prossimo ambasciatore a Pechino. 450 00:33:40,902 --> 00:33:44,164 - Quindi credi che non ci sia niente di vero? - No... 451 00:33:44,796 --> 00:33:46,713 e volevo davvero credergli. 452 00:33:48,191 --> 00:33:50,734 E il discorso strappalacrime della first lady? 453 00:33:51,457 --> 00:33:55,465 Credo abbia ragione. Dev'essere scattato qualcosa in Lucas. 454 00:33:56,065 --> 00:33:58,042 Il Lucas che conoscevo io non avrebbe mai cercato 455 00:33:58,043 --> 00:34:01,690 - di uccidere un presidente. - Esatto. E' quello che dico anch'io. 456 00:34:02,167 --> 00:34:05,774 Tu credi davvero... che Underwood abbia assassinato delle persone? 457 00:34:05,775 --> 00:34:07,244 Che fine ha fatto il tuo scetticismo? 458 00:34:07,245 --> 00:34:10,574 Sono scettica su Lucas e sulla Casa Bianca. 459 00:34:10,654 --> 00:34:12,151 Come mai non ci sono prove? 460 00:34:12,506 --> 00:34:13,631 Neanche una. 461 00:34:13,822 --> 00:34:17,173 Le ha cercate Lucas. Le ho cercate io. 462 00:34:18,580 --> 00:34:20,661 Il mio consiglio è di lasciar perdere. 463 00:34:20,954 --> 00:34:24,119 Non faresti altro che andare alla ricerca del nulla come abbiamo fatto noi. 464 00:34:24,604 --> 00:34:26,007 Dovevo chiedertelo. 465 00:34:27,987 --> 00:34:29,974 - Che dice il tuo direttore? - Di lasciar perdere. 466 00:34:29,975 --> 00:34:30,986 Visto? 467 00:34:31,515 --> 00:34:34,113 - Ma lui non è bravo come te. - Come ero. 468 00:34:35,428 --> 00:34:37,391 Vorrei che ci fossi tu al Telegraph. 469 00:34:37,875 --> 00:34:40,041 Beh, fammi sapere se licenziano qualcuno. 470 00:34:43,415 --> 00:34:46,542 DONATORI VIVENTI. DOMANDE FREQUENTI. 471 00:34:48,544 --> 00:34:49,824 E' aperto. 472 00:34:56,388 --> 00:34:57,992 Sono venuto non appena ho ricevuto il tuo SMS. 473 00:34:57,993 --> 00:35:00,154 Siamo oberati dopo la conferenza stampa. 474 00:35:00,172 --> 00:35:01,270 Come procede? 475 00:35:01,436 --> 00:35:03,907 L'attenzione è tutta sulla storia della Dunbar. 476 00:35:04,845 --> 00:35:07,488 Far parlare la first lady è stata una buona idea. 477 00:35:08,218 --> 00:35:09,421 Vuoi una bibita? 478 00:35:09,534 --> 00:35:11,032 Un bicchiere d'acqua o altro? 479 00:35:12,257 --> 00:35:13,441 L'acqua va bene. 480 00:35:22,933 --> 00:35:24,738 Ho deciso che puoi rimanere. 481 00:35:26,108 --> 00:35:28,194 Doug, spero che tu capisca. 482 00:35:29,346 --> 00:35:30,596 Ho perso la calma. 483 00:35:31,150 --> 00:35:33,241 Le cose si stavano mettendo male e... 484 00:35:33,920 --> 00:35:36,806 volevo una via d'uscita, in caso ne avessi avuto bisogno. 485 00:35:37,008 --> 00:35:39,100 Insomma, è stato un errore. Vorrei non averlo fatto. 486 00:35:39,101 --> 00:35:41,404 Hai rimediato ai tuoi errori. E' questa l'unica cosa che conta. 487 00:35:41,405 --> 00:35:43,149 - Ci vuoi il ghiaccio? - Sì. 488 00:35:52,785 --> 00:35:55,373 Non possiamo permetterci altri scossoni a questo punto della campagna, 489 00:35:55,374 --> 00:35:57,284 soprattutto con il presidente in ospedale. 490 00:35:59,029 --> 00:36:01,410 Ma non possiamo metterci nemmeno altri errori da parte tua. 491 00:36:05,356 --> 00:36:06,411 Zitto. 492 00:36:06,625 --> 00:36:08,221 Sta' zitto! 493 00:36:09,304 --> 00:36:11,727 Quando mi sono risvegliato, non riuscivo a parlare. 494 00:36:11,728 --> 00:36:14,923 Dovevo sbattere le palpebre se volevo rispondere. Hai capito? 495 00:36:16,864 --> 00:36:18,784 Se non posso avere la tua lealtà... 496 00:36:19,765 --> 00:36:21,660 avrò la tua obbedienza. 497 00:36:22,085 --> 00:36:23,293 Sbatti le palpebre. 498 00:36:24,686 --> 00:36:25,846 Sbattile! 499 00:36:30,099 --> 00:36:31,213 Cazzo! 500 00:36:42,737 --> 00:36:43,864 Cazzo! 501 00:36:51,237 --> 00:36:52,253 Tieni. 502 00:36:53,405 --> 00:36:55,021 Tu sei fuori di testa. 503 00:37:14,034 --> 00:37:15,865 - Basta! - Buongiorno, signor Hammerschmidt. 504 00:37:15,899 --> 00:37:17,013 Come posso aiutarvi? 505 00:37:17,014 --> 00:37:20,780 Le abbiamo riportato i suoi appunti. Abbiamo fatto delle copie, questi sono gli originali. 506 00:37:20,781 --> 00:37:24,294 - Non avete trovato nulla di utile, eh? - No. Ma grazie della collaborazione. 507 00:37:24,295 --> 00:37:26,418 Ecco il suo giornale. Era sui gradini. 508 00:37:26,883 --> 00:37:29,145 - Buona giornata, signor Hammerschmidt. - Anche a voi. 509 00:37:37,273 --> 00:37:40,040 Non dirmi che hai già fame! Ti ho appena dato da mangiare. 510 00:37:40,169 --> 00:37:42,884 Dio mio. Arrivo, arrivo, arrivo. 511 00:38:00,362 --> 00:38:01,868 {\an8}LA DUNBUR NON COMMENTA SU GOODWIN 512 00:38:01,903 --> 00:38:03,375 SCARTATE LE TEORIE DELL'ASPIRANTE ASSASSINO 513 00:38:19,726 --> 00:38:20,940 Buongiorno. 514 00:38:21,326 --> 00:38:22,546 Buongiorno. 515 00:38:28,550 --> 00:38:31,332 Suggerisco di lasciare che sia Cathy a condurre le negoziazioni. 516 00:38:31,352 --> 00:38:32,569 Se non risolviamo con la Russia... 517 00:38:32,604 --> 00:38:35,063 - il prezzo della benzina... - Ora non è un buon momento. 518 00:38:35,949 --> 00:38:38,438 Non permetterò che il presidente torni e trovi una Casa Bianca nel caos. 519 00:38:38,439 --> 00:38:40,207 Non sappiamo se tornerà. 520 00:38:40,960 --> 00:38:42,382 Tornerà. 521 00:38:42,563 --> 00:38:44,118 Glielo garantisco. 522 00:38:44,768 --> 00:38:46,203 Sei per caso Dio? 523 00:38:46,593 --> 00:38:47,826 Chi sei tu per dirlo? 524 00:38:49,232 --> 00:38:52,110 - Sì? - Ci sono il signor Tusk e il signor Danton. 525 00:38:52,220 --> 00:38:53,333 Falli accomodare. 526 00:38:53,334 --> 00:38:55,764 E' stato fissato stamattina. Parleremo della Russia. 527 00:38:55,832 --> 00:38:59,065 Signore, io sono il capo di gabinetto. Deve informarmi di queste cose. 528 00:38:59,066 --> 00:39:03,029 Chiedo scusa, ma se non sbaglio sei tu che rispondi a me, non il contrario. 529 00:39:03,030 --> 00:39:04,727 Dovrebbe essere presente anche il segretario Durant. 530 00:39:04,728 --> 00:39:07,162 Questo è un incontro privato. Ne discuterò con voi dopo. 531 00:39:07,163 --> 00:39:09,611 Il presidente non permetterebbe mai a Raymond di... 532 00:39:10,197 --> 00:39:12,315 - Signor presidente. - Signor Tusk. 533 00:39:13,799 --> 00:39:15,637 - Remy, che piacere vederti. - Signor presidente. 534 00:39:15,638 --> 00:39:17,011 Signor Stamper. 535 00:39:18,819 --> 00:39:21,721 - Ci aggiorniamo più tardi, Doug. - Sissignore. 536 00:39:22,994 --> 00:39:24,896 Grazie per averci ricevuto con così poco preavviso. 537 00:39:24,897 --> 00:39:27,619 Beh, non c'è tempo da perdere con questa faccenda del petrolio. 538 00:39:27,684 --> 00:39:30,052 Ho fatto dei progressi con i cinesi. 539 00:39:30,583 --> 00:39:33,548 - Signore, dentro c'è la first lady. - Mi sta aspettando. 540 00:39:40,375 --> 00:39:41,890 Noi stiamo cercando di vincere le elezioni 541 00:39:41,891 --> 00:39:44,640 e tu vuoi ricordare a tutti che il presidente ha graziato Raymond Tusk? 542 00:39:44,675 --> 00:39:47,673 - Andiamo da un'altra parte. - Sono questioni di Stato. 543 00:39:47,885 --> 00:39:50,009 Non hai l'autorità per intervenire. 544 00:39:50,319 --> 00:39:52,698 Se Donald vuole chiedermi consiglio, è una sua prerogativa. 545 00:39:52,699 --> 00:39:54,322 Mi stai ingannando deliberatamente. 546 00:39:54,323 --> 00:39:55,777 - Agisci alle mie... - Hai dimenticato... 547 00:39:55,778 --> 00:39:57,399 qual è il tuo posto, Douglas. 548 00:39:57,455 --> 00:39:58,742 Il mio posto? 549 00:39:58,943 --> 00:40:00,456 E il tuo posto invece? 550 00:40:00,836 --> 00:40:02,615 Lo abbandoni quando ha più bisogno di te, 551 00:40:02,616 --> 00:40:04,817 lo minacci, e ora che è qui, cerchi di indebolirlo. 552 00:40:04,818 --> 00:40:06,978 - Smettila. Ho detto basta. - Dovresti essere... 553 00:40:07,576 --> 00:40:10,854 Ti metterò al corrente di tutto, ma non qui. Alla Casa Bianca. 554 00:40:13,858 --> 00:40:16,339 - Che succede? - E' il cuore. 555 00:40:17,728 --> 00:40:20,737 - Dottore? - Ha avuto degli episodi di aritmia. 556 00:40:20,738 --> 00:40:23,038 - Potreste uscire un attimo? - Certo. 557 00:40:29,548 --> 00:40:32,849 Non possiamo continuare a farci la guerra, non con lui in questo stato. 558 00:40:33,044 --> 00:40:36,103 Dobbiamo imboccare una nuova strada per andare avanti, e vorrei il tuo aiuto. 559 00:40:36,366 --> 00:40:39,100 Ti prometto che non ti terrò all'oscuro. 560 00:40:40,832 --> 00:40:43,087 Ci vediamo alla Casa Bianca quando sarai pronto. 561 00:40:43,492 --> 00:40:44,866 Io resto qui. 562 00:40:45,340 --> 00:40:47,050 Credo che questo sia più importante. 563 00:40:48,523 --> 00:40:49,685 Okay. 564 00:41:01,504 --> 00:41:02,859 Signora Underwood. 565 00:41:03,344 --> 00:41:08,179 Il signor Tusk e il signor Danton hanno una proposta su come trattare con la Russia. 566 00:41:08,841 --> 00:41:12,379 Immagino di essere l'ultima persona che si sarebbe aspettata di vedere oggi. 567 00:41:13,094 --> 00:41:17,110 Sì, sono un po' sorpresa... di vedere entrambi. 568 00:41:17,111 --> 00:41:20,064 Sono certo ci sia un po' di diffidenza nei nostri confronti, ma... 569 00:41:20,109 --> 00:41:22,854 credo abbiamo un buon piano per occuparci della Russia. 570 00:41:23,512 --> 00:41:26,646 Vuole unirsi a noi? Raymond le spiegherà tutto. 571 00:41:26,891 --> 00:41:29,004 Beh, non so che contributo potrei dare. 572 00:41:29,505 --> 00:41:31,337 Beh, ci attireremo delle critiche... 573 00:41:31,338 --> 00:41:34,258 se si viene a sapere che sono di nuovo in affari con la Casa Bianca. 574 00:41:34,259 --> 00:41:36,564 Lei potrebbe aiutarci a mitigarle. 575 00:41:36,565 --> 00:41:40,294 La sua conferenza stampa è stata molto toccante. 576 00:41:41,890 --> 00:41:44,406 - Mi dispiace per Frank. - Grazie. 577 00:41:44,766 --> 00:41:48,980 Naturalmente gli verrebbe un colpo, se sapesse che sono nello Studio Ovale. 578 00:41:51,302 --> 00:41:53,864 Beh, è un tipo pragmatico, Raymond. Se una cosa funziona, gli sta bene. 579 00:41:54,538 --> 00:41:56,760 - Continuiamo? - Remy. 580 00:41:57,251 --> 00:42:02,680 Il piano è proporre una collaborazione tra le compagnie energetiche americane e cinesi. 581 00:42:28,642 --> 00:42:30,440 Sembri nervoso. 582 00:42:31,082 --> 00:42:32,460 E' passato un po' di tempo. 583 00:42:58,502 --> 00:43:00,228 Cosa dovrei fare, capo? 584 00:43:24,270 --> 00:43:25,586 Dottor Saxon. 585 00:43:31,086 --> 00:43:32,875 Vorrei donare parte del mio fegato. 586 00:43:33,337 --> 00:43:35,539 - Signor Stamper... - Il mio gruppo sanguigno è 0. 587 00:43:35,695 --> 00:43:40,232 - Sono in salute. Facciamo gli esami. - Non è l'unico requisito per poter donare. 588 00:43:40,936 --> 00:43:44,495 - Lei è un ex alcolista. Non accettiamo... - Non m'importa delle regole. 589 00:43:44,713 --> 00:43:47,921 - Se sono compatibile, voglio che proceda. - Anche se lo fosse, non servirebbe. 590 00:43:48,876 --> 00:43:52,445 E' peggiorato troppo per un trapianto parziale. Gli serve un fegato intero. 591 00:43:53,488 --> 00:43:57,500 Mi dispiace, ma possiamo solo aspettare e sperare. 592 00:45:00,599 --> 00:45:03,840 www.subsfactory.it