1
00:01:24,293 --> 00:01:27,045
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:03:02,307 --> 00:03:04,976
Lucas Goodwin dibebaskan
dari rumah detensi federal
3
00:03:05,060 --> 00:03:07,646
di Terre Haute, Indiana, dua bulan lalu.
4
00:03:07,729 --> 00:03:10,607
Penyidik FBI mencari
tempat perlindungan saksinya
5
00:03:10,691 --> 00:03:12,943
- di Dayton, Ohio...
- Kenapa dia bebas?
6
00:03:13,068 --> 00:03:15,987
Dia membantu Depkeh
melakukan penyelidikan.
7
00:03:16,071 --> 00:03:17,280
Kenapa kau tak tahu?
8
00:03:17,364 --> 00:03:20,409
Perlindungan Saksi.
Hanya tahu untuk alasan keamanan.
9
00:03:21,702 --> 00:03:24,663
Hari ini kami menemukan ini di rumahnya.
Kurasa surat bunuh diri.
10
00:03:29,710 --> 00:03:31,837
...PERSELINGKUHAN YANG TERJADI...
11
00:03:31,920 --> 00:03:33,213
...ZOE BARNES...
12
00:03:40,178 --> 00:03:41,138
Jangan sampai bocor.
13
00:03:41,263 --> 00:03:44,891
Kami belum memberi tahu pers.
Tetapi ini bukti.
14
00:03:45,267 --> 00:03:46,727
Begitu laporannya keluar...
15
00:03:46,935 --> 00:03:48,353
...DOUG STAMPER...
16
00:03:50,647 --> 00:03:52,649
...RACHEL POSNER...
17
00:04:03,243 --> 00:04:04,161
Kirim ini kepadaku.
18
00:04:16,506 --> 00:04:17,674
Ny. Underwood?
19
00:04:17,841 --> 00:04:20,218
Sekarang jam dua pagi.
Kau ingin pulang ke rumah?
20
00:04:20,469 --> 00:04:22,220
Ya, aku akan keluar sebentar lagi.
21
00:04:22,304 --> 00:04:23,138
Baik, Nyonya.
22
00:05:01,092 --> 00:05:03,261
Hatinya tak cukup cepat beregenerasi.
23
00:05:03,386 --> 00:05:06,431
- Apa artinya?
- Dia butuh transplantasi,
24
00:05:06,973 --> 00:05:07,974
atau dia akan mati.
25
00:05:09,392 --> 00:05:11,269
- Seberapa cepat?
- Dalam hitungan hari.
26
00:05:12,062 --> 00:05:13,688
Kami menempatkannya di Status 1.
27
00:05:14,022 --> 00:05:16,900
Aku optimis kita akan menemukan
donor hati yang cocok.
28
00:05:17,234 --> 00:05:18,568
Daftar penerima dirahasiakan.
29
00:05:18,777 --> 00:05:21,571
Hanya kalian anggota pemerintahan
yang diberi tahu.
30
00:05:21,655 --> 00:05:25,367
- Apa Ibu Negara tahu?
- Ya, aku memberitahunya tadi siang.
31
00:05:33,291 --> 00:05:34,125
Boleh aku masuk?
32
00:05:35,335 --> 00:05:36,169
Silakan.
33
00:05:37,295 --> 00:05:39,506
Aku tahu sudah malam,
katanya kau belum tidur.
34
00:05:39,589 --> 00:05:43,260
Tidak, aku pahami. Aku belum makan
seharian. Aku yakin kau juga belum.
35
00:05:43,343 --> 00:05:44,886
Kau mau selada?
36
00:05:44,970 --> 00:05:46,179
Tentu. Terima kasih.
37
00:05:51,601 --> 00:05:53,770
Soal Frank menakutkan.
38
00:05:56,189 --> 00:05:57,732
Francis seorang pejuang.
39
00:05:57,858 --> 00:06:01,319
Andai bisa meminta sarannya.
Aku akan bicara dengan Petrov besok pagi.
40
00:06:06,992 --> 00:06:09,828
Aku mengerti rencana itu.
41
00:06:10,954 --> 00:06:13,832
Masalahnya adalah jika dia
memaksaku di telepon.
42
00:06:14,416 --> 00:06:17,294
Kau ingin aku terlibat?
Sebagai pendengar tambahan.
43
00:06:19,504 --> 00:06:22,215
Entah bagaimana tanggapan Cathy soal itu.
44
00:06:23,758 --> 00:06:25,677
Dia tak perlu tahu.
45
00:06:26,261 --> 00:06:28,430
Aku bisa mendengarkan dari sini.
46
00:06:29,431 --> 00:06:32,058
Mungkin aku bisa membuat catatan
jika kau kesulitan.
47
00:06:50,076 --> 00:06:52,037
...bungkam soal pemulihan presiden.
48
00:06:52,120 --> 00:06:55,081
Sampai saat ini, dia dilaporkan
berada dalam kondisi stabil.
49
00:06:55,165 --> 00:06:57,459
Pers tidak diperbolehkan
masuk ke rumah sakit.
50
00:06:57,542 --> 00:07:00,003
Calon presiden dari Partai Republik
Will Conway
51
00:07:00,086 --> 00:07:03,006
berbicara tentang presiden
pada rapat umum di Arizona pagi ini.
52
00:07:03,089 --> 00:07:07,093
Aku sering mengkritik Presiden Underwood.
Tetapi kini, dia adalah presiden kita...
53
00:07:07,177 --> 00:07:09,763
dan kita harus bersatu,
kedua belah pihak...
54
00:07:09,846 --> 00:07:12,307
Hari ini sudah habis.
Maaf, kembalilah besok.
55
00:07:12,432 --> 00:07:14,392
- Hari ini sudah habis.
- Kau serius?
56
00:07:14,476 --> 00:07:15,685
- Kembali besok.
- Konyol!
57
00:07:15,769 --> 00:07:17,604
- Hari ini sudah habis.
- Omong kosong!
58
00:07:24,527 --> 00:07:25,362
Hei...
59
00:07:26,363 --> 00:07:28,198
Bisakah aku menyedot beberapa galon?
60
00:07:29,240 --> 00:07:30,784
50 dolar. Aku kehabisan bensin.
61
00:07:30,867 --> 00:07:32,661
Aku harus mengantar anak dan suami.
62
00:07:32,744 --> 00:07:34,079
80 dolar, dua galon.
63
00:07:34,162 --> 00:07:35,997
Maaf, aku tak bisa membantumu.
64
00:07:36,081 --> 00:07:39,250
REGULER 6.34 DOLAR.
PLUS 6.54 DOLAR. SUPER 6.74 DOLAR.
65
00:07:51,972 --> 00:07:55,433
KAU DI DC? SEHARIAN DI SINI.
66
00:07:55,517 --> 00:07:57,018
SOAL PRESIDEN, KRISIS BBM.
67
00:07:57,102 --> 00:07:59,562
SENANG SEKALI
JIKA BISA LEPAS DARI ITU SEMUA
68
00:08:01,314 --> 00:08:04,192
FLORIDA. MENGUNJUNGI ORANG TUA.
69
00:08:04,275 --> 00:08:07,362
MUNGKIN UNTUK YANG TERBAIK.
GODAAN ITU MENYEBALKAN.
70
00:08:11,658 --> 00:08:13,576
AKU MERINDUKAN...
71
00:08:28,633 --> 00:08:31,302
- Sudah terhubung?
- Moskow siap jika kau siap.
72
00:08:35,390 --> 00:08:37,308
Kau bisa menaruhnya di sini.
73
00:08:42,355 --> 00:08:43,440
Panduanku.
74
00:08:50,071 --> 00:08:50,905
Aku siap.
75
00:08:52,157 --> 00:08:53,783
JANGAN BERDALIH.
76
00:08:58,121 --> 00:09:00,248
YAKINLAH. KAU MEMILIKI PENGARUH.
77
00:09:00,874 --> 00:09:03,251
Tn. Presiden, kau terhubung
dengan Presiden Petrov.
78
00:09:03,334 --> 00:09:04,335
Tn. Presiden.
79
00:09:04,419 --> 00:09:07,130
Rusia berdoa agar presiden lekas sembuh.
80
00:09:07,213 --> 00:09:10,300
Aku harap kau akan menyampaikan
salam hangatku kepada Ny. Underwood.
81
00:09:10,383 --> 00:09:11,217
Tentu kusampaikan.
82
00:09:11,301 --> 00:09:15,930
Kau pemberani karena mengambil alih
selama masa-masa sulit seperti itu.
83
00:09:16,014 --> 00:09:19,017
Aku hanya ingin menemukan
resolusi yang bisa diatur untuk minyak...
84
00:09:19,100 --> 00:09:21,728
Aku membaca beberapa bukumu, Tn. Presiden.
85
00:09:22,062 --> 00:09:24,647
Aku baru selesai membaca
Learning to Learn.
86
00:09:25,273 --> 00:09:26,107
Bukumu bagus.
87
00:09:26,441 --> 00:09:27,317
Terima kasih.
88
00:09:27,400 --> 00:09:31,029
Ada bab tentang visualisasi
yang sangat menarik bagiku.
89
00:09:31,154 --> 00:09:34,157
Ya, itu adalah...
sarana untuk membantu murid...
90
00:09:34,240 --> 00:09:35,784
Aku ingin kau
91
00:09:35,867 --> 00:09:37,452
memvisualkan sesuatu.
92
00:09:38,828 --> 00:09:41,164
Sekarang bayangkan kau berdiri di tundra.
93
00:09:42,373 --> 00:09:44,125
Berangin dan bersalju.
94
00:09:44,626 --> 00:09:47,378
Ada mesin yang mengebor es,
95
00:09:47,462 --> 00:09:48,421
pipa panjang
96
00:09:48,546 --> 00:09:50,924
yang membentang ke cakrawala.
Kau melihatnya?
97
00:09:51,007 --> 00:09:53,760
Jika kau ingin membahas Siberia,
aku lebih senang untuk...
98
00:09:53,843 --> 00:09:54,677
Tidak.
99
00:09:54,761 --> 00:09:59,307
Kau tidak memvisualisasikan,
Tn. Wakil Presiden.
100
00:10:00,350 --> 00:10:01,226
Tutup matamu.
101
00:10:07,065 --> 00:10:09,192
IKUTI PERMAINANNYA. BIARKAN DIA BICARA.
102
00:10:10,902 --> 00:10:12,112
Baikah. Sudah kututup.
103
00:10:12,237 --> 00:10:13,863
Bagus. Sekarang...
104
00:10:14,906 --> 00:10:16,533
Bayangkan orang-orang
105
00:10:16,658 --> 00:10:19,828
yang mengebor dan membentangkan pipa.
106
00:10:20,328 --> 00:10:21,329
Seperti apa mereka?
107
00:10:23,498 --> 00:10:25,500
Memakai mantel tebal,
sarung tangan dan bot.
108
00:10:26,417 --> 00:10:29,129
Apa mereka orang China?
109
00:10:32,382 --> 00:10:33,216
Begini,
110
00:10:34,050 --> 00:10:37,971
saat aku membayangkan ini,
aku tak melihat orang China.
111
00:10:38,763 --> 00:10:41,099
Setuju. Semakin China dibatasi,
semakin baik.
112
00:10:41,224 --> 00:10:43,268
Lalu kenapa kau kirim Milkin ke China?
113
00:10:43,351 --> 00:10:46,354
Kita tak sedang bernegosiasi.
Kami pikir mereka lebih beruntung.
114
00:10:46,437 --> 00:10:48,898
Tuntutan mereka akan membuat
kami lebih buruk.
115
00:10:48,982 --> 00:10:51,151
Aku bisa minta IMF
beri setengah dana talangan.
116
00:10:51,234 --> 00:10:53,444
Itu menghapus tuntutan
hak pengeboran China...
117
00:10:53,528 --> 00:10:56,823
- Kau mengadu domba kami.
- Tn. Presiden...
118
00:10:56,906 --> 00:11:00,743
Aku rasa kau melibatkan dirimu
di situasi yang sulit, Tn. Blythe.
119
00:11:00,827 --> 00:11:02,620
Jika kau beri kesempatan menjelaskan...
120
00:11:02,704 --> 00:11:04,205
Kenapa memberimu kesempatan?
121
00:11:04,289 --> 00:11:06,416
Apa yang kau ketahui soal Rusia?
Soal China?
122
00:11:06,499 --> 00:11:08,126
Aku diberi tahu soal...
123
00:11:08,209 --> 00:11:09,627
Maaf, tetapi...
124
00:11:10,837 --> 00:11:13,047
aku tak merasa nyaman bernegosiasi
125
00:11:13,131 --> 00:11:15,592
dengan siapa pun selain presiden.
126
00:11:16,176 --> 00:11:18,428
Jika dia sudah sembuh,
mungkin kami bisa bicara.
127
00:11:18,511 --> 00:11:19,679
PRESIDEN BISA MENINGGAL.
128
00:11:21,055 --> 00:11:23,683
Jadi, kita sudah selesai?
129
00:11:27,061 --> 00:11:29,022
Presiden dalam kondisi yang sangat parah.
130
00:11:29,147 --> 00:11:29,981
Pak...
131
00:11:30,523 --> 00:11:31,816
Seberapa parah?
132
00:11:34,903 --> 00:11:37,405
DIA HARUS TERBIASA
BERNEGOSIASI DENGANMU.
133
00:11:38,323 --> 00:11:39,824
Dia butuh transplantasi hati.
134
00:11:41,659 --> 00:11:43,703
Aku tak tahu itu...
135
00:11:46,039 --> 00:11:47,999
Kau harus terbiasa
bernegosiasi denganku.
136
00:11:48,082 --> 00:11:50,960
Jika presiden meninggal,
tinggal kau dan aku...
137
00:11:51,920 --> 00:11:53,171
atau tidak sama sekali.
138
00:11:55,465 --> 00:11:58,343
Maaf, Tn. Presiden. Aku tak...
139
00:11:59,010 --> 00:12:00,929
bermaksud menghinamu.
140
00:12:01,012 --> 00:12:03,223
Lanjutkan pembicaraan.
Hanya itu yang kuminta.
141
00:12:03,681 --> 00:12:06,559
Aku ingin diberi kesempatan
menyampaikan proposal terperinci
142
00:12:06,643 --> 00:12:07,894
melawan tuntutan China.
143
00:12:07,977 --> 00:12:11,022
Akan kuminta Sekretaris Durant
bekerja dengan menteri luar negerimu,
144
00:12:11,105 --> 00:12:12,732
kemudian kita ambil alih dari sana.
145
00:12:13,149 --> 00:12:14,317
Kau setuju dengan itu?
146
00:12:15,902 --> 00:12:16,736
Tentu.
147
00:12:17,737 --> 00:12:20,949
Aku tak sabar meninjau proposalmu.
148
00:12:21,658 --> 00:12:23,117
Terima kasih, Tn. Presiden.
149
00:12:23,785 --> 00:12:26,162
Pak, jangan sampai pers tahu.
150
00:12:26,246 --> 00:12:27,622
Rakyat Amerika berhak tahu.
151
00:12:27,747 --> 00:12:29,958
Pak, Rusia tak merespons baik kelemahan.
152
00:12:30,041 --> 00:12:31,501
Kini mereka tahu presiden...
153
00:12:31,584 --> 00:12:33,086
Kau tahu dia mau bernegosiasi.
154
00:12:34,212 --> 00:12:35,755
Aku anggap itu kemajuan.
155
00:12:48,184 --> 00:12:51,771
Empat hari dan masih tak ada apa pun?
Tak ada konferensi pers atau pengarahan.
156
00:12:51,854 --> 00:12:55,108
Kita harus biarkan mereka lakukan
penyidikan dengan cara mereka sendiri.
157
00:12:55,233 --> 00:12:57,735
- Seolah kita disingkirkan.
- Bukan hanya biro saja.
158
00:12:57,819 --> 00:13:00,446
Mereka berkoordinasi dengan Keamanan,
pastikan tak ada...
159
00:13:00,530 --> 00:13:01,489
Omong kosong.
160
00:13:01,614 --> 00:13:03,783
Ada sesuatu soal Goodwin
yang kau sembunyikan.
161
00:13:03,866 --> 00:13:04,909
Salah.
162
00:13:04,993 --> 00:13:07,620
Sama sepertimu aku juga ingin tahu
kenapa dia lakukan ini,
163
00:13:07,704 --> 00:13:09,831
tetapi kita harus membiarkan FBI bekerja.
164
00:13:23,261 --> 00:13:24,929
Teori sama saat dia kukunjungi.
165
00:13:25,722 --> 00:13:27,974
Itu sebelum dia mengajukan
permohonan, benar?
166
00:13:28,057 --> 00:13:31,644
Aku memintanya mengaku bersalah.
Klaimnya tak berdasar.
167
00:13:31,728 --> 00:13:34,647
Ceritakan pertemuanmu dengan presiden
sebelum bertemu Goodwin.
168
00:13:34,731 --> 00:13:38,026
Lucas memintaku untuk menyelidikinya.
Aku melakukannya.
169
00:13:38,151 --> 00:13:40,486
Itu melibatkan wawancara dengan Underwood.
170
00:13:40,570 --> 00:13:41,988
Kau masih menyimpan catatanmu?
171
00:13:42,989 --> 00:13:44,907
Tak ada catatan tanpa surat perintah.
172
00:13:50,330 --> 00:13:51,497
Pers.
173
00:13:51,998 --> 00:13:53,082
Menelepon tanpa henti.
174
00:13:53,166 --> 00:13:54,834
Jangan bicara pada siapa pun saat...
175
00:13:54,917 --> 00:13:57,920
Jangan khawatir.
Aku tak mau terlibat soal ini.
176
00:13:59,088 --> 00:14:00,798
Biar kucari catatan itu.
177
00:14:33,915 --> 00:14:37,627
Blythe... Dia memberi tahu Petrov
presiden membutuhkan transplantasi.
178
00:14:38,586 --> 00:14:39,962
Kenapa dia melakukan itu?
179
00:14:40,046 --> 00:14:41,589
Petrov membuatnya marah.
180
00:14:42,298 --> 00:14:44,175
Kita harus lanjutkan rencana suamimu.
181
00:14:44,258 --> 00:14:45,885
Kita kurang tegas dengan Moskow...
182
00:14:45,968 --> 00:14:48,513
Jangan mendebatkan
apa yang tak bisa kita ubah, Doug.
183
00:14:49,347 --> 00:14:52,141
Jika Moskow tahu,
kita harus memberi tahu pers.
184
00:14:52,600 --> 00:14:55,978
Kita akan melakukannya besok.
Dokter Saxon akan berikan pengarahan.
185
00:14:57,105 --> 00:15:00,316
Tidak, aku saja. Lebih baik kabar itu
datang dari Ibu Negara.
186
00:15:02,485 --> 00:15:03,403
Setuju.
187
00:15:05,196 --> 00:15:06,697
Kita juga harus menyampaikan ini.
188
00:15:07,990 --> 00:15:10,493
FBI menemukan catatan
Goodwin di rumahnya.
189
00:15:11,744 --> 00:15:15,581
- Bisakah kita memusnahkannya?
- Tidak, ini sudah dikatalogkan.
190
00:15:15,665 --> 00:15:18,000
Kita harus mengatasinya
dan mengendalikan beritanya.
191
00:15:18,418 --> 00:15:22,088
Baiklah. Beri aku salinan dan laporan
penyelidikan sejauh ini.
192
00:15:22,380 --> 00:15:23,464
Aku ingin menjenguknya.
193
00:15:24,424 --> 00:15:25,591
Presiden.
194
00:15:26,050 --> 00:15:27,885
Dinas Rahasia masih tak mengizinkanku.
195
00:15:28,511 --> 00:15:31,431
Aku ingin Tn. Stamper
diizinkan menjenguk suamiku.
196
00:15:31,514 --> 00:15:33,266
Aturannya ketat. Hanya kau dan...
197
00:15:33,349 --> 00:15:35,435
Kau ingin aku menelepon wakil presiden?
198
00:15:36,102 --> 00:15:38,354
Douglas, dia akan mengantarmu ke kamarnya.
199
00:15:38,438 --> 00:15:39,439
Terima kasih.
200
00:17:03,564 --> 00:17:04,774
Pukul berapa sekarang?
201
00:17:05,191 --> 00:17:06,609
Pukul tujuh lebih sedikit.
202
00:17:16,327 --> 00:17:17,745
Pak? Ini Doug.
203
00:17:18,454 --> 00:17:21,374
Hanya karena matanya terbuka
bukan berarti dia sepenuhnya sadar.
204
00:17:21,457 --> 00:17:23,084
Kurangnya fungsi hati.
205
00:17:23,167 --> 00:17:26,045
Otaknya sedang berenang
dalam kolam amonia yang belum diolah.
206
00:17:26,128 --> 00:17:29,006
Jika dia melihat sesuatu,
itu mungkin halusinasi parah.
207
00:17:29,131 --> 00:17:30,550
Berapa lama dia dapat hati?
208
00:17:30,633 --> 00:17:32,218
Bisa beberapa jam.
209
00:17:32,301 --> 00:17:33,219
Bisa beberapa hari.
210
00:17:33,553 --> 00:17:36,013
- Dia nomor tiga dalam daftar.
- Nomor tiga?
211
00:17:36,097 --> 00:17:39,517
Itu diprioritaskan sesuai kebutuhan,
yang pertama terdaftar adalah Status 1.
212
00:17:39,600 --> 00:17:42,562
- Dia Presiden Amerika Serikat.
- Begitu peraturannya.
213
00:17:49,402 --> 00:17:51,779
KAMI TAHU YANG MENYEBARKAN FOTO ITU.
214
00:17:51,862 --> 00:17:54,156
SETH GRAYSON
215
00:17:55,908 --> 00:17:58,578
AKU AKAN MENELEPOMU DARI MOBIL.
216
00:18:18,097 --> 00:18:20,057
Jaksa Agung mengundurkan diri.
217
00:18:21,058 --> 00:18:23,269
Tambahkan itu pada jumpa pers siang ini.
218
00:18:24,937 --> 00:18:27,898
- Keputusannya atau wakil presiden?
- Keputusanku.
219
00:18:27,982 --> 00:18:31,611
Perlindungan Saksi Goodwin adalah tanggung
jawab Depkeh. Seseorang harus dihukum.
220
00:18:32,028 --> 00:18:34,780
Pertama dia... kemudian kau.
221
00:18:37,658 --> 00:18:39,160
Kau akan mengundurkan diri besok.
222
00:18:45,833 --> 00:18:49,086
Doug, aku tahu
kau sungguh tertekan, tetapi...
223
00:18:49,170 --> 00:18:51,714
Kau mengirim foto tentara pemberontak.
224
00:18:53,007 --> 00:18:53,966
Itu tidak benar.
225
00:18:54,342 --> 00:18:56,844
Telepon pribadi, di luar gedung.
226
00:18:58,220 --> 00:18:59,889
Mungkin akunku diretas...
227
00:18:59,972 --> 00:19:01,849
Kau sungguh
akan terus berbohong kepadaku?
228
00:19:02,016 --> 00:19:03,559
Aku bisa membuatmu ditangkap.
229
00:19:04,977 --> 00:19:06,937
Tetapi aku lebih suka kau pergi diam-diam.
230
00:19:13,069 --> 00:19:14,362
Aku tahu banyak hal, Doug.
231
00:19:16,155 --> 00:19:17,573
Tak ada yang bisa kau buktikan.
232
00:19:19,617 --> 00:19:21,202
Coba ancam aku lagi.
233
00:19:38,803 --> 00:19:39,887
Tak ada proposal
234
00:19:39,970 --> 00:19:41,263
tanpa keterlibatan China.
235
00:19:41,347 --> 00:19:44,642
Cathy sudah berusaha, tetapi dia tak punya
hubungan baik dengan mereka.
236
00:19:45,810 --> 00:19:47,353
Mungkin dia butuh bantuan.
237
00:19:48,229 --> 00:19:49,397
Bantuan? Bagaimana?
238
00:19:53,317 --> 00:19:54,777
Keberatan jika aku merokok?
239
00:19:54,860 --> 00:19:56,112
Tentu saja tidak.
240
00:20:00,908 --> 00:20:03,244
Aku berhenti merokok
sekitar sepuluh tahun lalu.
241
00:20:04,745 --> 00:20:06,372
Marjory memaksaku berhenti.
242
00:20:11,627 --> 00:20:13,295
Baunya masih tetap enak.
243
00:20:19,969 --> 00:20:21,804
Bagaimana rasanya saat Marjory tewas?
244
00:20:23,681 --> 00:20:26,100
Rasanya...
245
00:20:27,226 --> 00:20:29,645
Maaf. Jangan dibahas jika kau tidak mau.
246
00:20:29,729 --> 00:20:30,980
Tidak apa-apa.
247
00:20:31,939 --> 00:20:34,817
Kami jarang bicara selama berbulan-bulan.
248
00:20:34,900 --> 00:20:36,068
Pikirannya terganggu.
249
00:20:37,361 --> 00:20:43,200
Ketika dia akhirnya meninggal,
rasanya seperti anggota tubuh dipenggal.
250
00:20:44,201 --> 00:20:46,787
Aku merasa... hancur.
251
00:20:47,538 --> 00:20:51,625
Tetapi aku juga merasa lega.
252
00:20:55,588 --> 00:20:57,465
Itulah yang kurasakan terhadap ibuku.
253
00:20:59,383 --> 00:21:01,177
Itu bahkan tak terpikir olehku.
254
00:21:01,260 --> 00:21:03,137
Kau punya Frank dan ibumu.
255
00:21:04,972 --> 00:21:07,433
Ketika ayahku meninggal,
aku hancur, tetapi...
256
00:21:07,516 --> 00:21:09,852
saat aku memikirkan Ibu,
aku tak merasakan apa pun.
257
00:21:10,227 --> 00:21:12,354
- Kalian berdua tak dekat?
- Tidak.
258
00:21:16,442 --> 00:21:19,987
Aku juga begitu terhadap Francis.
Tak berasa apa pun.
259
00:21:25,075 --> 00:21:26,911
Aku tahu itu terdengar buruk.
260
00:21:28,621 --> 00:21:30,206
Banyak hal yang harus dilalui.
261
00:21:31,957 --> 00:21:34,210
Tak ada jalan yang benar atau salah.
262
00:21:40,132 --> 00:21:41,467
- Tunggu.
- Tidak.
263
00:21:42,259 --> 00:21:43,344
Marjory takkan setuju.
264
00:21:44,762 --> 00:21:45,930
Kita teralihkan.
265
00:21:46,514 --> 00:21:47,348
Ya.
266
00:21:47,807 --> 00:21:48,641
China.
267
00:21:49,683 --> 00:21:52,812
Aku ada ide, jika kau memercayaiku
untuk menanganinya.
268
00:21:53,521 --> 00:21:56,232
Aku sangat memercayaimu, Claire.
269
00:21:57,900 --> 00:21:58,734
Siapa itu?
270
00:21:59,235 --> 00:22:00,653
Kau tak ingin tahu.
271
00:22:05,825 --> 00:22:06,659
Minum.
272
00:22:07,660 --> 00:22:09,995
Tidak. Tak usah, Bu.
273
00:22:10,162 --> 00:22:12,998
Aku takkan membiarkanmu dehidrasi. Minum.
274
00:22:14,375 --> 00:22:15,209
Baiklah.
275
00:22:16,210 --> 00:22:17,086
Terima kasih.
276
00:22:25,302 --> 00:22:26,262
Siapa itu?
277
00:22:28,389 --> 00:22:29,723
Mantan rekan kerja.
278
00:22:30,516 --> 00:22:31,350
Ibu.
279
00:22:33,561 --> 00:22:34,395
LeAnn.
280
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
Kau orang yang sulit untuk dilacak.
281
00:22:37,815 --> 00:22:40,442
- Kenapa kau kemari?
- Kau harus mengejar pesawat.
282
00:22:41,110 --> 00:22:42,361
Ibu Negara butuh bantuanmu.
283
00:22:42,444 --> 00:22:44,154
Aku tak mau berurusan dengan mereka.
284
00:22:44,321 --> 00:22:47,491
Apa pun anggapanmu soal presiden,
kau masih berkewajiban pada negara.
285
00:22:47,575 --> 00:22:49,869
Walau dia meninggal,
saat aku keluar Gedung Putih,
286
00:22:49,952 --> 00:22:51,954
aku janji tak akan kembali.
287
00:22:52,037 --> 00:22:53,914
Kau bahkan tak tahu
yang kami pikirkan.
288
00:22:53,998 --> 00:22:55,082
Tidak masalah.
289
00:22:55,708 --> 00:22:56,834
Aku takkan pergi.
290
00:22:57,084 --> 00:22:58,419
Pergilah.
291
00:23:01,797 --> 00:23:03,924
- Ini instruksi untukmu.
- Kau tak mendengarku.
292
00:23:04,008 --> 00:23:05,676
Kau sungguh harus melihatnya.
293
00:23:19,648 --> 00:23:21,317
Kampanyenya akan berakhir.
294
00:23:25,029 --> 00:23:26,280
Bagaimana orang tuamu?
295
00:23:33,495 --> 00:23:35,789
Sepertinya kau memanfaatkan fakta
bahwa dia...
296
00:23:35,873 --> 00:23:38,083
- Conway masih berkampanye.
- Dia Partai Republik
297
00:23:38,167 --> 00:23:39,668
dan sudah selesaikan pencalonan.
298
00:23:39,752 --> 00:23:40,753
Tak bisa disamakan.
299
00:23:40,836 --> 00:23:43,422
Kita akan kalah jika tetap mendukung
orang yang tak sadar.
300
00:23:43,505 --> 00:23:46,300
Heather benar. Underwood mendapatkan
simpati yang besar.
301
00:23:46,383 --> 00:23:48,510
Dia unggul di enam dari tujuh
daerah berikutnya.
302
00:23:48,594 --> 00:23:51,138
Kita perlu terus menekan.
Rusia, harga gas...
303
00:23:51,221 --> 00:23:53,515
Menyerang presiden
yang berjuang untuk hidup?
304
00:23:53,599 --> 00:23:57,353
Aku tak mengadakan rapat ini untuk debat.
Aku ingin daerah itu kembali.
305
00:23:57,853 --> 00:24:00,689
Jadi mari kita mulai mengatur
acara dan iklan media.
306
00:24:00,773 --> 00:24:03,192
Buat anggaran awal dan jadwalnya,
besok pagi.
307
00:24:03,943 --> 00:24:07,112
Sudah banyak spekulasi
tentang motivasi Goodwin.
308
00:24:08,113 --> 00:24:08,948
Cynthia.
309
00:24:11,492 --> 00:24:12,910
Bagaimana perkembangan Goodwin?
310
00:24:13,035 --> 00:24:14,995
Petugas keamanan sudah mengurusnya.
311
00:24:15,412 --> 00:24:17,247
Dia tak pernah melihat kalian bersama.
312
00:24:18,374 --> 00:24:19,458
Bagaimana yang lain?
313
00:24:20,417 --> 00:24:23,921
Dia tak tahu soal itu.
Kita tak bisa bertanya-tanya.
314
00:24:25,381 --> 00:24:26,882
Pada bulan November 2013,
315
00:24:26,966 --> 00:24:30,135
Nn. Barnes tertabrak kereta Metrorail DC.
316
00:24:30,219 --> 00:24:34,223
Polisi DC menyatakan itu kecelakaan.
Beberapa orang berspekulasi bahwa...
317
00:24:53,534 --> 00:24:54,576
Silakan duduk, Remy.
318
00:25:03,711 --> 00:25:04,837
Aku prihatin soal Frank.
319
00:25:05,546 --> 00:25:08,424
Tak usah repot. Sudah banyak
yang mengatakan mereka prihatin,
320
00:25:08,549 --> 00:25:09,758
dan kutahu kau tak tulus.
321
00:25:10,843 --> 00:25:12,553
Aku tak bisa bantu
sesuai keinginanmu.
322
00:25:13,095 --> 00:25:15,139
Kata LeAnn dia sudah
menjelaskannya kepadamu.
323
00:25:15,222 --> 00:25:18,142
Takkan berhasil. Tusk mau membantu
walau upahnya di bawahku.
324
00:25:18,267 --> 00:25:22,312
Tak ada yang sukarela di sini.
Dia akan kaya raya karena ini.
325
00:25:22,396 --> 00:25:25,315
- Kenapa tak bicara sendiri?
- Karena dia tak mau mendengarkanku.
326
00:25:25,441 --> 00:25:27,735
Ini harus terlihat seolah idemu,
bukan ideku.
327
00:25:28,485 --> 00:25:31,238
- Kau akan dapat uang banyak juga.
- Aku tak butuh uangnya.
328
00:25:32,740 --> 00:25:34,867
Karena kini kau peduli
dengan urusan orang lain.
329
00:25:36,493 --> 00:25:37,536
Seperti Jackie.
330
00:25:39,288 --> 00:25:41,331
Itu sebabnya kau akan membuat ini terjadi.
331
00:25:47,296 --> 00:25:49,089
Jika kuberi tahu Dunbar tentang Frank,
332
00:25:50,215 --> 00:25:52,468
tentang bagaimana dia tahu
pencucian uang itu,
333
00:25:53,010 --> 00:25:55,220
dia takkan jadi presiden
dan kita takkan di sini.
334
00:25:56,346 --> 00:25:59,933
Tetapi kau tak memberitahunya
dan tak bisa, jadi di sinilah kita.
335
00:26:01,560 --> 00:26:02,644
Dua jam
336
00:26:02,728 --> 00:26:03,937
dan tak ada kemajuan.
337
00:26:04,104 --> 00:26:05,731
Yang ingin dia dengar adalah China.
338
00:26:05,856 --> 00:26:08,901
Sudah kubilang Beijing tak responsif.
Dia tidak peduli.
339
00:26:08,984 --> 00:26:10,402
Ibu Negara memberinya petunjuk.
340
00:26:10,486 --> 00:26:12,780
Petunjuk apa pun itu takkan keluar.
341
00:26:12,905 --> 00:26:15,074
Akan kuadakan pertemuan.
Hanya kita dan dia.
342
00:26:15,157 --> 00:26:16,533
Aku pikir pertemuan tak cukup.
343
00:26:16,658 --> 00:26:17,868
Kita punya wakil presiden
344
00:26:17,993 --> 00:26:20,079
ysng tak tahu apa yang dia lakukan, Doug.
345
00:26:20,162 --> 00:26:22,331
Dia harus benar-benar menyerahkan
346
00:26:22,414 --> 00:26:24,208
semua urusan diplomatik ke Deplu.
347
00:26:24,291 --> 00:26:26,251
- Jika tidak, aku tak berdaya.
- Jangan.
348
00:26:26,335 --> 00:26:27,336
Ini tak bisa menunggu.
349
00:26:27,419 --> 00:26:29,254
Sesudah kami selesai,
aku akan menemuimu.
350
00:26:30,172 --> 00:26:31,882
Bisa beri waktu sebentar, Bu Menlu?
351
00:26:32,382 --> 00:26:34,343
- Seth, kau keterlaluan!
- Tak apa.
352
00:26:36,011 --> 00:26:36,887
Hubungi aku.
353
00:26:38,055 --> 00:26:39,973
Baiklah. Terima kasih, Cathy.
354
00:26:40,682 --> 00:26:41,517
Terima kasih.
355
00:26:43,769 --> 00:26:46,105
- Apa yang kau lakukan?
- Kau tak bisa memecatku.
356
00:26:46,188 --> 00:26:48,649
Jangan mengganggu pertemuan
dengan Menteri Luar Negeri.
357
00:26:48,732 --> 00:26:50,150
Kubisa akhiri kampanye Dunbar.
358
00:26:50,234 --> 00:26:51,777
Kita bisa mengakhirinya hari ini.
359
00:26:52,486 --> 00:26:53,403
Bagaimana caranya?
360
00:26:54,321 --> 00:26:56,240
Jika kukatakan, kau takkan memecatku?
361
00:26:57,324 --> 00:26:58,492
Katakan dahulu caranya.
362
00:27:06,333 --> 00:27:07,543
Silakan duduk, Martha.
363
00:27:17,511 --> 00:27:20,097
Aku sudah berpikir dua kali
tentang pengunduran dirimu.
364
00:27:24,434 --> 00:27:26,603
Apa kau ingin tetap menjadi jaksa agung?
365
00:27:26,895 --> 00:27:28,939
Ya, aku ingin.
366
00:27:29,815 --> 00:27:31,024
Terima kasih, Doug.
367
00:27:32,401 --> 00:27:36,071
Apa Heather Dunbar memberitahumu
soal pertemuannya dengan Lucas Goodwin?
368
00:27:37,239 --> 00:27:40,075
Kau membuatku diinterogasi
bawahanku sendiri?
369
00:27:40,159 --> 00:27:42,494
Mereka bekerja untukmu
jika kau masih menjabat.
370
00:27:42,786 --> 00:27:44,913
Sebaiknya kau menjawab pertanyaan mereka.
371
00:27:45,330 --> 00:27:48,250
- Aku ingin ada pengacara.
- Biarkan kuingatkan kau.
372
00:27:48,333 --> 00:27:51,378
Dengan tak memberi tahu kami
berarti menahan bukti.
373
00:27:52,337 --> 00:27:55,215
- Heather hanyalah teman.
- Ini sangat mudah, Martha.
374
00:27:55,299 --> 00:27:57,759
Jika bekerja sama dengan kami,
kau tetap jaksa agung.
375
00:27:57,885 --> 00:27:59,553
Jika tidak, kami akan menuntutmu.
376
00:28:05,767 --> 00:28:08,687
Hadirin, Ibu Negara Amerika Serikat.
377
00:28:11,315 --> 00:28:12,482
Selamat siang, Semua.
378
00:28:12,816 --> 00:28:15,152
Saya ingin memberitahukan
perkembangan suami saya.
379
00:28:16,111 --> 00:28:19,823
Tim medis presiden memberikan
hasil pemeriksaan penuh semalam
380
00:28:20,157 --> 00:28:21,867
dan mereka menyimpulkan
381
00:28:21,992 --> 00:28:27,581
bahwa presiden membutuhkan transplantasi
hati untuk bertahan hidup.
382
00:28:31,335 --> 00:28:35,631
Saya meminta seluruh negeri
untuk berdoa bersama
383
00:28:36,173 --> 00:28:38,926
agar hati yang sehat
segera didapatkan Francis.
384
00:28:41,220 --> 00:28:42,346
Maaf. Sebentar.
385
00:28:45,098 --> 00:28:45,974
Maaf.
386
00:28:46,642 --> 00:28:47,976
Dia mahir, bukan?
387
00:28:50,646 --> 00:28:53,148
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Untuk penyelidikan...
388
00:28:53,232 --> 00:28:54,650
Ibu Negara ingin dukungan.
389
00:28:54,733 --> 00:28:58,278
...direktur antiterorisme FBI
akan memberimu pengarahan penuh. Tetapi...
390
00:28:58,737 --> 00:29:01,073
saya rasa penting
untuk menyampaikan langsung
391
00:29:01,698 --> 00:29:04,243
dokumen yang ditemukan
di rumah Tn. Goodwin
392
00:29:04,826 --> 00:29:08,247
yang bisa kalian lihat
sebelum konferensi ini.
393
00:29:08,372 --> 00:29:11,750
Dokumen itu berisi kata
yang akan membuat berita menarik,
394
00:29:11,833 --> 00:29:14,962
kata-kata seperti "pembunuhan," "korupsi."
395
00:29:15,379 --> 00:29:18,924
Tuduhan bahwa presiden
terlibat dalam kematian
396
00:29:19,007 --> 00:29:21,301
Peter Russo dan Zoe Barnes.
397
00:29:21,760 --> 00:29:23,929
Istilah seperti
"penyalahgunaan kekuasaan,"
398
00:29:25,222 --> 00:29:27,599
sementara mereka tak memiliki bukti,
399
00:29:27,683 --> 00:29:31,395
mereka benar-benar membuat kesedihan
menjadi kekhawatiran.
400
00:29:31,812 --> 00:29:36,650
Dan itu menyakitkan saya bahwa siapa pun,
bahkan seseorang yang sakit jiwa,
401
00:29:36,775 --> 00:29:40,737
akan berpikir suamiku mampu melakukan
apa yang dipercaya Tn. Goodwin.
402
00:29:40,821 --> 00:29:41,863
IBU NEGARA BERPIDATO
403
00:29:41,947 --> 00:29:44,616
Namun yang paling membuat sedih,
orang tua Tn. Goodwin,
404
00:29:45,075 --> 00:29:47,202
yang berduka karena kehilangan putra.
405
00:29:47,411 --> 00:29:50,163
Konon, dia adalah pria yang baik
di sepanjang hidupnya,
406
00:29:50,247 --> 00:29:51,373
tetapi jelas,
407
00:29:51,498 --> 00:29:53,083
ada yang hancur dalam dirinya,
408
00:29:53,166 --> 00:29:55,919
dan dia tak mendapat bantuan
yang sangat dia butuhkan.
409
00:29:56,295 --> 00:29:59,256
Jadi saya minta Anda semua
menghormati kesedihan orang tuanya
410
00:29:59,423 --> 00:30:02,676
dengan tak membuat heboh
pernyataan pria muda gila.
411
00:30:03,552 --> 00:30:06,096
Dan mari kita ingat
Lawrence dan Betty Meechum,
412
00:30:06,179 --> 00:30:07,639
yang putranya Edward
413
00:30:07,764 --> 00:30:11,351
mengorbankan nyawanya
karena penyakit Tn. Goodwin.
414
00:30:11,435 --> 00:30:15,105
Pengorbanan Edward adalah satu-satunya
alasan suami saya masih hidup.
415
00:30:15,188 --> 00:30:17,649
Saya senantiasa berterima kasih
atas persahabatannya
416
00:30:17,733 --> 00:30:20,110
dan pengabdian setianya. Terima kasih.
417
00:30:21,111 --> 00:30:22,863
Ibu Negara!
418
00:30:25,115 --> 00:30:27,784
Direktur Antiterorisme Nathan Green.
419
00:30:29,119 --> 00:30:31,621
Hari ini ada perkembangan baru
soal penyelidikan.
420
00:30:32,539 --> 00:30:34,916
Siang ini, kami mewawancarai jaksa agung.
421
00:30:35,250 --> 00:30:37,627
Dia memberikan semua rekaman telepon
yang dia milikki
422
00:30:37,711 --> 00:30:39,921
dengan Heather Dunbar
pada hari penembakan.
423
00:30:41,089 --> 00:30:43,383
Dalam percakapan ini,
Nn. Dunbar mengaku bertemu
424
00:30:43,508 --> 00:30:45,719
dengan Lucas Goodwin secara langsung.
425
00:30:45,969 --> 00:30:47,763
Sementara kita tak punya bukti bahwa
426
00:30:47,846 --> 00:30:51,183
Nn. Dunbar ada hubungannya
dengan upaya pembunuhan,
427
00:30:52,059 --> 00:30:55,228
kami akan menanyainya
tentang dugaan percakapan ini.
428
00:30:55,729 --> 00:30:56,772
Kau akan menangkapnya?
429
00:30:56,897 --> 00:30:58,690
Tidak. Kami kemari untuk bertanya.
430
00:30:58,774 --> 00:31:00,776
- Maka ajukan permintaan resmi.
- Dia ada?
431
00:31:00,859 --> 00:31:02,110
Kirim langsung kepadaku,
432
00:31:02,194 --> 00:31:04,279
lalu akan kubahas
dengan pengacara Nn. Dunbar.
433
00:31:11,328 --> 00:31:12,245
Hei, Kate.
434
00:31:12,496 --> 00:31:14,539
Aku sudah menelepon.
Telepon rumah dan ponsel.
435
00:31:14,706 --> 00:31:17,250
Aku menarik kabelnya. Mematikan ponsel.
436
00:31:17,417 --> 00:31:18,752
Karena orang-orang sepertiku.
437
00:31:19,169 --> 00:31:21,755
Yang lain punya kesopanan
untuk tak mendatangi rumahku.
438
00:31:21,838 --> 00:31:23,590
Kesopanan tak membawa kemajuan.
439
00:31:25,967 --> 00:31:28,053
Bisakah kita bicara? Secara pribadi.
440
00:31:30,847 --> 00:31:32,391
Jika bukan kau...
441
00:31:33,141 --> 00:31:34,393
Untungnya tidak.
442
00:31:37,479 --> 00:31:39,272
Biar kumbil Fausto.
Saatnya jalan-jalan.
443
00:31:41,441 --> 00:31:42,943
Aku dalam permainan nuklir,
444
00:31:43,235 --> 00:31:44,444
bukan bahan bakar fosil.
445
00:31:45,153 --> 00:31:47,447
Tak ada yang memiliki
hubungan sepertimu di China.
446
00:31:49,241 --> 00:31:50,784
China tak mengakuiku.
447
00:31:51,785 --> 00:31:52,869
Mereka akan datang.
448
00:31:54,830 --> 00:31:56,248
Siapa yang melibatkanmu?
449
00:31:57,791 --> 00:31:59,209
Aku mendirikan firmaku sendiri.
450
00:32:00,127 --> 00:32:01,336
Bukankah kau keluar?
451
00:32:02,212 --> 00:32:03,547
Aku membodohi diri sendiri.
452
00:32:05,465 --> 00:32:07,592
Jadi, presiden tertembak,
453
00:32:08,385 --> 00:32:11,596
dan kau tak bisa untuk tak mengambil
keuntungan dari kekacauan itu.
454
00:32:13,640 --> 00:32:15,934
Yang kau anggap kekacauan,
bagiku kesempatan.
455
00:32:19,146 --> 00:32:20,272
Kau klien pertamaku.
456
00:32:24,985 --> 00:32:26,194
Semoga kau sukses.
457
00:32:27,946 --> 00:32:29,823
Tetapi aku bukan klien pertamamu.
458
00:32:30,949 --> 00:32:33,201
Aku tak mau terlibat
dengan Gedung Putih.
459
00:32:33,285 --> 00:32:35,537
Kau kehilangan banyak uang
dalam skandal Walker.
460
00:32:37,164 --> 00:32:38,206
Benar,
461
00:32:38,582 --> 00:32:40,459
itulah kenapa aku menolakmu.
462
00:32:41,877 --> 00:32:44,463
Maaf kedatanganmu sia-sia.
463
00:32:53,388 --> 00:32:55,015
Kau tak ingin masuk penjara, bukan?
464
00:32:57,225 --> 00:32:58,310
Kehilangan sisanya?
465
00:32:58,602 --> 00:33:00,020
Aku sudah diampuni.
466
00:33:02,314 --> 00:33:04,983
Untuk pencucian uang,
bukan untuk sumpah palsu.
467
00:33:07,486 --> 00:33:09,112
Katamu Walker tahu, ternyata tidak.
468
00:33:09,196 --> 00:33:12,157
Apa yang tak kau katakan
adalah kau bekerja dengan Frank.
469
00:33:14,951 --> 00:33:17,412
Kenapa harus ada orang
yang memercayaimu lebih dariku?
470
00:33:17,537 --> 00:33:18,580
Ambil kesempatan itu...
471
00:33:19,289 --> 00:33:21,124
dan lihat Clayton West kaya raya.
472
00:33:22,751 --> 00:33:26,004
Atau kita menjadi pahlawan
untuk mengakhiri krisis minyak,
473
00:33:26,087 --> 00:33:28,673
semua orang menjadi kaya,
nama baikmu dipulihkan.
474
00:33:31,426 --> 00:33:34,387
Mereka kau akan memilih
duta besar berikutnya di Beijing.
475
00:33:41,853 --> 00:33:43,980
Jadi menurutmu tak ada yang benar?
476
00:33:44,147 --> 00:33:44,981
Tidak.
477
00:33:45,732 --> 00:33:47,359
Aku ingin memercayainya.
478
00:33:49,152 --> 00:33:51,613
Jadi, mata Ibu Negara mata berkaca-kaca?
479
00:33:52,405 --> 00:33:55,992
Aku rasa dia benar.
Ada yang hancur dalam diri Lucas.
480
00:33:57,035 --> 00:34:00,080
Maksudku, Lucas yang kukenal
takkan coba membunuh seorang presiden.
481
00:34:00,205 --> 00:34:02,415
Tepat sekali. Itu maksudku.
482
00:34:03,124 --> 00:34:06,711
Kau sungguh berpikir
Underwood membunuh orang?
483
00:34:06,795 --> 00:34:08,129
Di mana skeptismismu?
484
00:34:08,213 --> 00:34:11,258
Aku skeptis terhadap Lucas
dan Gedung Putih.
485
00:34:11,550 --> 00:34:14,094
Kenapa tak ada bukti?
Tidak ada satu pun.
486
00:34:14,719 --> 00:34:17,556
Setelah Lucas berusaha, begitu pun aku.
487
00:34:19,391 --> 00:34:21,309
Sebaiknya lupakan saja.
488
00:34:21,893 --> 00:34:24,563
Kau akan melakukan hal sia-sia
seperti kami.
489
00:34:25,522 --> 00:34:26,606
Aku harus bertanya.
490
00:34:28,900 --> 00:34:30,902
- Apa kata editormu?
- Untuk melupakannya.
491
00:34:31,069 --> 00:34:32,028
Benar, bukan?
492
00:34:32,404 --> 00:34:34,990
- Dia tak sebaik dirimu.
- Dahulu.
493
00:34:36,366 --> 00:34:37,993
Andai kau berada di The Telegraph.
494
00:34:38,785 --> 00:34:40,870
Ya, beri tahu aku jika ada yang dipecat.
495
00:34:44,499 --> 00:34:47,335
PERTANYAAN YANG SERING DITANYAKAN
DONOR HATI
496
00:34:49,546 --> 00:34:50,463
Pintu tak dikunci.
497
00:34:57,053 --> 00:34:58,555
Aku datang usai terima pesanmu.
498
00:34:58,972 --> 00:35:00,807
Kita telah dihajar
sejak konferensi pers.
499
00:35:01,099 --> 00:35:04,185
- Bagaimana situasinya?
- Permainan utama pada kisah Dunbar.
500
00:35:05,729 --> 00:35:08,106
Ide bagus membiarkan Ibu Negara bicara.
501
00:35:09,149 --> 00:35:11,610
Kau ingin soda? Air atau sesuatu?
502
00:35:13,153 --> 00:35:14,154
Air putih saja.
503
00:35:23,872 --> 00:35:25,457
Aku memutuskan kau bisa tinggal.
504
00:35:26,916 --> 00:35:28,918
Doug, kuharap kau mengerti.
505
00:35:30,128 --> 00:35:31,087
Aku khawatir.
506
00:35:31,963 --> 00:35:33,840
Situasi tak baik dan...
507
00:35:34,716 --> 00:35:37,344
Ya, aku ingin punya alasan keluar,
jika aku membutuhkannya.
508
00:35:37,802 --> 00:35:39,888
Itu kesalahan.
Aku harap tak melakukannya.
509
00:35:39,971 --> 00:35:42,182
Kau memperbaiki kesalahanmu.
Itu yang terpenting.
510
00:35:42,307 --> 00:35:43,767
- Kau mau es?
- Tentu.
511
00:35:53,777 --> 00:35:56,237
Kita tak sanggup mendapat
masalah kampanye sekarang,
512
00:35:56,321 --> 00:35:57,739
terutama saat presiden dirawat.
513
00:36:00,158 --> 00:36:02,160
Kita juga tak sanggup
menanggung kesalahanmu.
514
00:36:06,373 --> 00:36:08,958
Diam!
515
00:36:10,043 --> 00:36:12,295
Saat pertama kali bangun,
aku tak bisa berbicara.
516
00:36:12,545 --> 00:36:14,464
Aku harus berkedip
jika ingin merespons.
517
00:36:14,547 --> 00:36:15,590
Kau mengerti?
518
00:36:18,009 --> 00:36:22,013
Jika aku tak bisa mendapatkan kesetiaanmu,
akan kudapatkan kepatuhanmu.
519
00:36:22,931 --> 00:36:23,807
Berkedip.
520
00:36:25,475 --> 00:36:26,309
Berkedip!
521
00:36:30,939 --> 00:36:31,856
Sial!
522
00:36:43,618 --> 00:36:44,452
Sial...
523
00:36:51,793 --> 00:36:52,627
Ini.
524
00:36:54,129 --> 00:36:55,505
Kau kacau, Kawan.
525
00:37:14,858 --> 00:37:16,526
- Hentikan.
- Selamat pagi.
526
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Ada yang bisa kubantu?
527
00:37:17,861 --> 00:37:21,614
Kami baru saja mengembalikan catatanmu.
Kami membuat salinan. Ini yang asli.
528
00:37:21,740 --> 00:37:22,991
Tak ada yang penting?
529
00:37:23,116 --> 00:37:25,118
Tidak, Pak,
terima kasih atas kerja samanya.
530
00:37:25,577 --> 00:37:27,287
Koranmu juga. Ada di tangga.
531
00:37:27,829 --> 00:37:29,998
- Semoga harimu menyenangkan.
- Kau juga.
532
00:37:38,131 --> 00:37:41,760
Jangan bilang kau sudah lapar.
Aku baru saja memberimu makan. Astaga.
533
00:37:41,968 --> 00:37:43,762
Aku datang.
534
00:37:45,805 --> 00:37:48,600
AKANKAH TEORI PEMBUNUHAN DIABAIKAN
535
00:38:01,112 --> 00:38:02,697
DUNBAR TAK BERKOMENTAR SOAL GOODWIN
536
00:38:02,781 --> 00:38:04,324
AKANKAH TEORI PEMBUNUHAN DIABAIKAN
537
00:38:20,590 --> 00:38:21,508
Selamat pagi.
538
00:38:22,175 --> 00:38:23,092
Selamat pagi.
539
00:38:29,599 --> 00:38:32,101
Sebaiknya kita menyerahkan
negosiasi itu pada Cathy.
540
00:38:32,185 --> 00:38:34,103
Jika terus mengulur Rusia,
harga gas...
541
00:38:34,187 --> 00:38:35,230
Kini bukan saat tepat.
542
00:38:36,564 --> 00:38:38,942
Aku tak mau Gedung Putih kacau
saat presiden kembali.
543
00:38:39,359 --> 00:38:40,443
Kita tak tahu itu.
544
00:38:41,694 --> 00:38:44,280
Dia akan kembali. Aku jamin itu.
545
00:38:45,657 --> 00:38:48,493
Apa kau Tuhan? Memangnya kau siapa?
546
00:38:49,702 --> 00:38:50,620
Ya?
547
00:38:50,703 --> 00:38:53,748
- Tn. Tusk dan Tn. Danton sudah tiba.
- Suruh mereka masuk.
548
00:38:54,123 --> 00:38:56,376
Sudah diatur pagi ini.
Kami mendiskusikan Rusia.
549
00:38:56,501 --> 00:38:58,169
Pak, aku Kepala Staf.
550
00:38:58,253 --> 00:38:59,879
Kau harus mengabariku soal ini.
551
00:38:59,963 --> 00:39:03,800
Maaf, aku yakin kau yang harus mematuhiku,
bukan sebaliknya.
552
00:39:03,925 --> 00:39:05,301
Sekretaris Durant harus ikut.
553
00:39:05,385 --> 00:39:07,929
Pertemuan ini pribadi.
Aku bicara setelahnya.
554
00:39:08,012 --> 00:39:10,139
Presiden takkan pernah mengizinkan
Raymond...
555
00:39:11,057 --> 00:39:12,809
- Tn. Presiden.
- Tn. Tusk.
556
00:39:14,477 --> 00:39:16,479
- Remy, senang bertemu kau.
- Tn. Presiden.
557
00:39:16,604 --> 00:39:17,564
Tn. Stamper.
558
00:39:19,482 --> 00:39:22,193
- Nanti aku bicara denganmu, Doug.
- Baik, Pak.
559
00:39:23,778 --> 00:39:25,780
Terima kasih sudah menerima kami.
560
00:39:25,864 --> 00:39:28,241
Tidak ada waktu untuk disia-siakan
soal minyak ini.
561
00:39:28,366 --> 00:39:30,618
Aku membuat beberapa kemajuan
dengan China.
562
00:39:31,327 --> 00:39:32,954
Ibu Negara sekarang di dalam.
563
00:39:33,037 --> 00:39:34,497
Dia menungguku.
564
00:39:40,795 --> 00:39:42,297
Kita berusaha memenangkan pemilu,
565
00:39:42,380 --> 00:39:45,133
kau ingin semua orang ingat
presiden mengampuni Raymond Tusk?
566
00:39:45,216 --> 00:39:48,428
- Ayo cari tempat lain.
- Ini masalah negara.
567
00:39:48,595 --> 00:39:50,680
Kau tak berwenang ikut campur.
568
00:39:50,972 --> 00:39:53,516
Jika Donald ingin nasihatku,
itu hak prerogatifnya.
569
00:39:53,600 --> 00:39:54,976
Kau sengaja menipuku.
570
00:39:55,059 --> 00:39:57,896
- Bertindak di belakang...
- Kau lupa tempatmu, Douglas.
571
00:39:58,187 --> 00:40:00,982
Tempatku? Bagaimana dengan tempatmu?
572
00:40:01,524 --> 00:40:03,818
Kau pergi saat dia membutuhkanmu,
kau mengancamnya,
573
00:40:03,902 --> 00:40:05,486
dia di sini, kau menggerogotinya.
574
00:40:05,612 --> 00:40:07,947
- Berhenti. Cukup.
- Kau seharusnya...
575
00:40:08,239 --> 00:40:11,743
Aku akan memberi tahu segalanya,
tetapi bukan di sini. Di Gedung Putih.
576
00:40:14,454 --> 00:40:16,414
- Apa yang terjadi?
- Jantungnya.
577
00:40:18,416 --> 00:40:21,419
- Dokter?
- Dia mengalami aritmia sporadis.
578
00:40:21,502 --> 00:40:23,421
- Bisa tinggalkan kami sebentar?
- Tentu.
579
00:40:30,345 --> 00:40:33,598
Kita tak bisa terus bertengkar,
saat keadaan dia seperti ini.
580
00:40:33,848 --> 00:40:36,893
Kita butuh jalan baru ke depan,
dan aku ingin minta bantuanmu.
581
00:40:37,018 --> 00:40:39,771
Aku berjanji
takkan menyembunyikannya darimu.
582
00:40:41,648 --> 00:40:43,983
Kita bertemu di Gedung Putih
kapan pun kau siap.
583
00:40:44,275 --> 00:40:45,360
Aku akan tetap di sini.
584
00:40:46,194 --> 00:40:47,820
Aku rasa ini lebih penting.
585
00:40:49,030 --> 00:40:50,031
Baiklah.
586
00:41:02,210 --> 00:41:03,336
Ny. Underwood.
587
00:41:04,087 --> 00:41:06,631
Tn. Tusk dan Tn. Danton memiliki proposal
588
00:41:07,173 --> 00:41:08,257
soal menangani Rusia.
589
00:41:09,300 --> 00:41:12,303
Aku kira akulah orang terakhir
yang ingin kau temui hari ini.
590
00:41:13,930 --> 00:41:17,141
Aku agak terkejut, ya,
melihat kalian berdua.
591
00:41:17,225 --> 00:41:19,894
Aku yakin ada kekhawatiran
tentang keberadaan kami di sini,
592
00:41:20,019 --> 00:41:23,106
tetapi kupikir kami punya rencana
bagus tentang cara menangani Rusia.
593
00:41:23,940 --> 00:41:27,318
Maukah kau bergabung dengan kami?
Raymond bisa menjelaskannya untukmu.
594
00:41:27,944 --> 00:41:29,737
Aku tak tahu apa yang bisa kutawarkan.
595
00:41:30,238 --> 00:41:32,240
Kita akan mendapat kritik
596
00:41:32,323 --> 00:41:35,159
jika ada yang tahu aku kembali berurusan
dengan Gedung Putih.
597
00:41:35,243 --> 00:41:36,953
Kau bisa menanganinya.
598
00:41:37,453 --> 00:41:40,915
Konferensi persmu sangat menyentuh.
599
00:41:42,625 --> 00:41:44,919
- Aku prihatin soal Frank.
- Terima kasih.
600
00:41:45,503 --> 00:41:49,132
Tentu saja, dia akan histeris
kalau dia tahu aku ada di Kantor Oval.
601
00:41:52,093 --> 00:41:54,637
Dia seorang pragmatis, Raymond.
Apa pun akan dilakukan.
602
00:41:55,054 --> 00:41:56,597
- Bisakah kita lanjutkan?
- Remy.
603
00:41:57,932 --> 00:42:00,309
Jadi, rencananya
untuk mengusulkan kemitraan
604
00:42:00,393 --> 00:42:02,979
antara perusahaan energi
Amerika dan China.
605
00:42:29,422 --> 00:42:30,757
Kau terlihat gugup.
606
00:42:31,799 --> 00:42:32,967
Lama tak bertemu.
607
00:42:38,806 --> 00:42:39,849
Turun.
608
00:42:59,285 --> 00:43:00,745
Apa yang harus kulakukan, Bos?
609
00:43:25,061 --> 00:43:26,145
Dokter Saxon.
610
00:43:31,859 --> 00:43:32,860
Aku ingin berdonor.
611
00:43:33,903 --> 00:43:34,737
Tn. Stamper...
612
00:43:34,821 --> 00:43:38,157
Golongan darahku O.
Aku sehat. Ayo lakukan tes.
613
00:43:38,533 --> 00:43:41,119
Itu bukan satu-satunya kriteria
untuk donor.
614
00:43:41,536 --> 00:43:43,579
Kau pecandu alkohol.
Kami tak menerima...
615
00:43:43,663 --> 00:43:46,749
Aku tak peduli dengan peraturannya.
Jika cocok, lakukanlah.
616
00:43:46,833 --> 00:43:49,085
Bahkan jika kau cocok, itu tak penting.
617
00:43:49,544 --> 00:43:52,380
Dia dalam kondisi kritis
untuk donor hati parsial saat ini.
618
00:43:52,463 --> 00:43:53,548
Dia butuh donor utuh.
619
00:43:54,173 --> 00:43:57,969
Maaf, tetapi kita hanya bisa
menunggu dan berharap.
620
00:45:05,810 --> 00:45:07,810
Uploaded by ichemicalwolf
621
00:47:04,530 --> 00:47:06,073
Terjemahan Subtitel oleh