1 00:03:02,240 --> 00:03:05,143 Lucas Goodwin a été libéré de prison 2 00:03:05,477 --> 00:03:06,945 il y a deux mois. 3 00:03:07,079 --> 00:03:09,948 Le FBI a fouillé aujourd'hui sa maison 4 00:03:10,082 --> 00:03:11,883 de Dayton, dans l'Ohio. 5 00:03:12,017 --> 00:03:14,219 - Pourquoi le libérer ? - Il a aidé 6 00:03:14,553 --> 00:03:16,054 à une enquête. 7 00:03:16,188 --> 00:03:18,090 - Vous l'ignoriez ? - Témoin protégé. 8 00:03:18,223 --> 00:03:21,626 L'information est tue par mesure de sécurité. 9 00:03:21,760 --> 00:03:23,729 On a trouvé ça chez lui. 10 00:03:23,862 --> 00:03:26,531 On dirait une lettre de suicide. 11 00:03:29,634 --> 00:03:33,538 a eu une liaison avec Zoe Barnes 12 00:03:40,612 --> 00:03:43,515 - Ne le divulguez pas. - On n'a rien dit. 13 00:03:43,648 --> 00:03:47,185 Mais c'est une preuve. Quand le rapport sera officiel... 14 00:04:03,668 --> 00:04:05,103 Envoyez-la-moi. 15 00:04:16,681 --> 00:04:18,984 Mme Underwood ? Il est 2 h du matin. 16 00:04:19,117 --> 00:04:22,020 - Voulez-vous rentrer ? - Oui. J'arrive. 17 00:04:22,154 --> 00:04:23,922 Très bien. 18 00:05:01,293 --> 00:05:03,662 Son foie se régénère trop lentement. 19 00:05:03,795 --> 00:05:05,230 Ce qui signifie ? 20 00:05:05,363 --> 00:05:08,800 Sans greffe, il mourra. 21 00:05:09,668 --> 00:05:11,603 - Quand ? - Dans quelques jours. 22 00:05:12,237 --> 00:05:13,905 Il est prioritaire. 23 00:05:14,039 --> 00:05:17,075 J'ai bon espoir de trouver un donneur. 24 00:05:17,209 --> 00:05:18,877 La liste est confidentielle. 25 00:05:19,010 --> 00:05:21,813 Dans le gouvernement, seuls vous deux savez. 26 00:05:21,947 --> 00:05:23,915 - Et la Première dame ? - Oui. 27 00:05:24,049 --> 00:05:25,684 Je l'ai informée. 28 00:05:33,358 --> 00:05:34,993 Je peux ? 29 00:05:35,360 --> 00:05:36,995 Je vous en prie. 30 00:05:37,395 --> 00:05:39,664 On m'a dit que vous ne dormiez pas. 31 00:05:39,798 --> 00:05:43,168 Je n'ai pas mangé de la journée. Vous non plus. 32 00:05:43,301 --> 00:05:44,970 De la salade ? 33 00:05:45,103 --> 00:05:47,105 Oui. Merci. 34 00:05:51,743 --> 00:05:54,846 Ce qui arrive à Frank, ça fait peur. 35 00:05:55,313 --> 00:05:58,016 Francis est un battant. 36 00:05:58,149 --> 00:06:01,653 J'aurais aimé ses conseils. Je parle à Petrov dans la matinée. 37 00:06:07,158 --> 00:06:10,862 Le plan est clair dans ma tête. 38 00:06:10,996 --> 00:06:14,099 Mais j'ai peur qu'il cherche à me manipuler. 39 00:06:14,232 --> 00:06:16,234 Voulez-vous que je participe ? 40 00:06:16,368 --> 00:06:17,369 Des oreilles en plus. 41 00:06:19,704 --> 00:06:23,041 Je ne sais pas ce qu'en penserait Cathy. 42 00:06:23,174 --> 00:06:26,211 Elle n'a pas besoin de savoir. 43 00:06:26,344 --> 00:06:29,381 Je pourrais écouter d'ici. 44 00:06:29,714 --> 00:06:32,284 Et vous écrire un mot en cas d'ennui. 45 00:06:49,200 --> 00:06:52,203 ... rien ne filtre sur la santé du président. 46 00:06:52,337 --> 00:06:54,873 Son état serait stable. 47 00:06:55,006 --> 00:06:57,142 L'hôpital refuse la presse. 48 00:06:57,275 --> 00:07:00,045 Le chef républicain Will Conway 49 00:07:00,178 --> 00:07:03,415 a parlé du président lors d'un meeting en Arizona. 50 00:07:03,782 --> 00:07:07,052 J'ai souvent critiqué le président, mais il est notre président. 51 00:07:07,185 --> 00:07:09,721 Les deux camps doivent soutenir 52 00:07:09,854 --> 00:07:11,089 - le gouvernement - Plus rien. 53 00:07:11,223 --> 00:07:12,924 Désolé. Revenez demain. 54 00:07:13,058 --> 00:07:14,492 On est à sec. 55 00:07:14,826 --> 00:07:16,061 Revenez demain. 56 00:07:26,338 --> 00:07:28,039 Je peux vous prendre quelques litres ? 57 00:07:29,307 --> 00:07:32,143 - 50 $. - Je dois déposer mes enfants 58 00:07:32,277 --> 00:07:34,246 - et mon mari. - 80 $. 59 00:07:34,379 --> 00:07:36,381 Désolée. Je ne peux rien. 60 00:07:36,748 --> 00:07:39,484 Ordinaire - Plus Sans Plomb 61 00:07:52,530 --> 00:07:53,898 J. Sharp À Washington ? 62 00:07:54,032 --> 00:07:56,167 C'est la folie ici. 63 00:07:56,301 --> 00:07:59,504 Je me changerais bien les idées. 64 00:08:00,272 --> 00:08:04,109 R. Danton En Floride. Chez mes parents. 65 00:08:04,242 --> 00:08:08,079 J. Sharp C'est mieux. Pas de tentation. 66 00:08:11,416 --> 00:08:14,252 R. Danton Tu me manques 67 00:08:28,566 --> 00:08:29,567 La ligne est ouverte ? 68 00:08:29,901 --> 00:08:32,103 Moscou vous attend. 69 00:08:35,507 --> 00:08:37,409 Posez-le ici. 70 00:08:42,514 --> 00:08:43,515 Mes notes. 71 00:08:50,255 --> 00:08:51,856 Je suis prêt. 72 00:08:52,390 --> 00:08:53,992 Ne vous dérobez pas. 73 00:08:58,363 --> 00:09:00,365 Vous avez l'avantage. 74 00:09:01,066 --> 00:09:02,067 M. le Président, 75 00:09:02,200 --> 00:09:04,502 - le président Petrov. - M. le Président. 76 00:09:04,836 --> 00:09:07,305 Toute la Russie prie pour le président. 77 00:09:07,439 --> 00:09:10,175 Transmettez mes voeux à Mme Underwood. 78 00:09:10,308 --> 00:09:13,278 - Bien sûr. - Vous êtes courageux 79 00:09:13,411 --> 00:09:16,014 de prendre le relai en plein chaos. 80 00:09:16,147 --> 00:09:19,250 Je veux m'assurer de trouver une solution... 81 00:09:19,384 --> 00:09:21,586 J'ai lu certains de vos livres. 82 00:09:21,920 --> 00:09:24,889 Je viens de terminer Apprendre à apprendre. 83 00:09:25,223 --> 00:09:26,257 C'est bien. 84 00:09:26,424 --> 00:09:29,561 - Merci. - Le chapitre sur la visualisation 85 00:09:29,894 --> 00:09:31,262 est très intéressant. 86 00:09:31,396 --> 00:09:34,332 C'est un outil pour les étudiants... 87 00:09:34,466 --> 00:09:37,936 J'aimerais que vous visualisiez quelque chose. 88 00:09:38,970 --> 00:09:41,339 Vous êtes dans la toundra. 89 00:09:42,507 --> 00:09:44,642 Le vent, la neige. 90 00:09:44,976 --> 00:09:46,978 Les machines forent dans la glace. 91 00:09:47,412 --> 00:09:51,015 Des pipelines s'étendant jusqu'à l'horizon. 92 00:09:51,149 --> 00:09:54,085 Si vous voulez parler de la Sibérie... 93 00:09:54,219 --> 00:09:57,122 Non. Vous ne visualisez pas, 94 00:09:57,255 --> 00:10:00,058 M. le Vice-président. 95 00:10:00,358 --> 00:10:01,393 Fermez les yeux. 96 00:10:07,332 --> 00:10:09,401 Jouez le jeu. 97 00:10:11,002 --> 00:10:12,337 Ils sont fermés. 98 00:10:12,470 --> 00:10:14,906 Bien. 99 00:10:15,106 --> 00:10:20,145 Imaginez les hommes en train de forer. 100 00:10:20,278 --> 00:10:21,413 Décrivez-les. 101 00:10:23,481 --> 00:10:25,617 Des manteaux. Des gants. Des bottes. 102 00:10:26,418 --> 00:10:28,086 Sont-ils 103 00:10:28,219 --> 00:10:29,287 Chinois ? 104 00:10:32,657 --> 00:10:38,296 Quand je m'imagine la scène, je ne vois pas de Chinois. 105 00:10:38,930 --> 00:10:41,332 Ne laissons pas le contrôle aux Chinois. 106 00:10:41,466 --> 00:10:43,435 Pourquoi leur envoyer Milkin ? 107 00:10:43,568 --> 00:10:46,504 Pour vous ouvrir à la négociation. 108 00:10:46,638 --> 00:10:49,107 Leurs exigences empireraient tout. 109 00:10:49,240 --> 00:10:51,309 Le FMI peut mettre de l'argent. 110 00:10:51,443 --> 00:10:53,578 Cela contrerait la Chine... 111 00:10:53,711 --> 00:10:57,081 - Vous attisez les tensions. - M. le Président... 112 00:10:57,215 --> 00:11:01,019 La situation vous dépasse, M. Blythe. 113 00:11:01,152 --> 00:11:03,955 - Laissez-moi une chance... - Pourquoi ? 114 00:11:04,088 --> 00:11:06,224 Que savez-vous de la Russie ? 115 00:11:06,357 --> 00:11:08,326 On m'a expliqué... 116 00:11:08,460 --> 00:11:10,562 Pardonnez-moi, 117 00:11:11,029 --> 00:11:15,700 mais je ne négocierai qu'avec le président. 118 00:11:16,034 --> 00:11:18,536 On discutera quand il sera rétabli. 119 00:11:18,670 --> 00:11:19,737 Il risque de mourir. 120 00:11:21,239 --> 00:11:23,741 On a terminé ? 121 00:11:27,212 --> 00:11:30,248 - Le président est mal en point. - Monsieur. 122 00:11:30,615 --> 00:11:33,084 C'est grave ? 123 00:11:35,220 --> 00:11:37,522 Qu'il s'habitue à traiter avec vous. 124 00:11:38,389 --> 00:11:40,091 Il lui faut une greffe. 125 00:11:41,726 --> 00:11:44,395 Je ne savais pas... 126 00:11:46,164 --> 00:11:49,567 Habituez-vous à moi. S'il meurt, les négociations 127 00:11:49,701 --> 00:11:51,703 se feront entre nous, 128 00:11:52,036 --> 00:11:54,038 ou ne se feront pas. 129 00:11:55,506 --> 00:12:00,778 Toutes mes excuses, M. le Président. Je ne voulais pas vous insulter. 130 00:12:01,112 --> 00:12:03,581 Restons ouverts à la discussion. 131 00:12:03,748 --> 00:12:08,152 J'aimerais vous présenter une contre-offre. 132 00:12:08,286 --> 00:12:09,587 La secrétaire d'État 133 00:12:09,721 --> 00:12:12,724 contactera votre ministre des Affaires Étrangères. 134 00:12:13,291 --> 00:12:14,525 Acceptez-vous ? 135 00:12:16,060 --> 00:12:17,695 Bien sûr. 136 00:12:18,029 --> 00:12:21,165 J'attends avec hâte votre proposition. 137 00:12:21,733 --> 00:12:23,635 Merci, M. le Président. 138 00:12:23,768 --> 00:12:26,137 On ne voulait rien dévoiler. 139 00:12:26,271 --> 00:12:27,805 L'Amérique doit savoir. 140 00:12:28,139 --> 00:12:31,442 Les Russes méprisent la faiblesse. Sachant que... 141 00:12:31,576 --> 00:12:34,112 Il accepte de négocier. 142 00:12:34,479 --> 00:12:36,481 C'est une avancée. 143 00:12:48,326 --> 00:12:51,729 Quatre jours, et toujours rien ? Aucune communication. 144 00:12:52,063 --> 00:12:55,133 Il faut les laisser mener leur enquête. 145 00:12:55,266 --> 00:12:58,136 - On nous écarte. - Il n'y a pas que le FBI. 146 00:12:58,269 --> 00:13:00,471 Ils travaillent avec la Sécurité... 147 00:13:00,605 --> 00:13:03,741 Foutaises. Vous voulez nous cacher quelque chose. 148 00:13:04,075 --> 00:13:07,412 Faux. Je veux savoir toute la vérité sur Goodwin. 149 00:13:07,545 --> 00:13:10,248 Mais laissons le FBI faire son travail. 150 00:13:23,528 --> 00:13:25,163 Les mêmes théories. 151 00:13:25,630 --> 00:13:27,865 Que celles d'avant son procès ? 152 00:13:28,199 --> 00:13:31,736 Je l'ai encouragé à plaider coupable. Il n'avait rien. 153 00:13:31,869 --> 00:13:34,772 Vous aviez rencontré le président. 154 00:13:35,106 --> 00:13:38,142 À la demande de Lucas, j'ai enquêté. 155 00:13:38,276 --> 00:13:40,545 J'ai aussi interviewé Underwood. 156 00:13:40,678 --> 00:13:42,547 Vous avez encore vos notes ? 157 00:13:43,214 --> 00:13:44,782 Pas de notes sans mandat. 158 00:13:50,488 --> 00:13:52,757 La presse. Ils appellent sans arrêt. 159 00:13:52,890 --> 00:13:55,126 Ne parlez à personne de... 160 00:13:55,259 --> 00:13:58,463 Je n'ai aucun intérêt à être mêlé à tout ça. 161 00:13:59,263 --> 00:14:01,632 Je vais chercher ces notes. 162 00:14:33,931 --> 00:14:35,333 Blythe. 163 00:14:35,466 --> 00:14:38,536 Il a parlé de la greffe à Petrov. 164 00:14:38,670 --> 00:14:39,804 Pourquoi ? 165 00:14:39,937 --> 00:14:42,306 Petrov l'a provoqué. 166 00:14:42,440 --> 00:14:44,475 On aurait dû suivre le plan. 167 00:14:44,609 --> 00:14:49,380 - On donne aux Russes... - Ce qui est fait est fait. 168 00:14:49,514 --> 00:14:52,617 Si Moscou sait, il faut prévenir la presse. 169 00:14:52,750 --> 00:14:56,754 C'est prévu pour demain. Le Dr Saxon fera l'annonce. 170 00:14:57,255 --> 00:14:58,322 Je la ferai. 171 00:14:58,456 --> 00:15:00,858 C'est mieux venant de la Première dame. 172 00:15:02,560 --> 00:15:04,228 Je suis d'accord. 173 00:15:05,363 --> 00:15:07,432 On doit aussi s'occuper de ça. 174 00:15:08,199 --> 00:15:10,935 Le FBI a trouvé les notes de Goodwin. 175 00:15:11,936 --> 00:15:15,506 - On peut les détruire ? - Elles sont cataloguées. 176 00:15:15,640 --> 00:15:18,509 On doit contrôler cette histoire. 177 00:15:18,643 --> 00:15:22,447 Envoyez-moi une copie et le rapport sur l'enquête. 178 00:15:22,580 --> 00:15:24,515 Je veux le voir. 179 00:15:24,682 --> 00:15:25,717 Le président. 180 00:15:25,883 --> 00:15:28,553 Les Services Secrets m'en empêchent. 181 00:15:28,686 --> 00:15:31,456 J'aimerais que M. Stamper voie mon mari. 182 00:15:31,589 --> 00:15:33,391 On a des ordres stricts. 183 00:15:33,558 --> 00:15:35,993 Dois-je appeler le Vice-président ? 184 00:15:36,327 --> 00:15:38,429 Cet homme va vous escorter. 185 00:15:38,563 --> 00:15:39,731 Merci. 186 00:17:03,714 --> 00:17:05,049 Quelle heure est-il ? 187 00:17:05,383 --> 00:17:07,385 Un peu plus de 7 h. 188 00:17:15,960 --> 00:17:18,596 Monsieur ? C'est Doug. 189 00:17:18,729 --> 00:17:21,499 Ne vous fiez pas aux yeux ouverts. 190 00:17:21,632 --> 00:17:22,967 Insuffisance hépatique. 191 00:17:23,100 --> 00:17:25,937 Son cerveau baigne dans un excès d'ammoniaque. 192 00:17:26,070 --> 00:17:29,073 Il hallucine plus qu'il ne voie. 193 00:17:29,407 --> 00:17:30,741 Quand aura-t-il un foie ? 194 00:17:30,875 --> 00:17:33,444 Dans quelques heures. Quelques jours. 195 00:17:33,578 --> 00:17:36,113 - Il est 3e sur la liste. - Troisième ? 196 00:17:36,447 --> 00:17:39,717 La priorité est donnée au premier patient inscrit. 197 00:17:39,851 --> 00:17:42,720 - Il est le président. - C'est la loi. 198 00:17:47,859 --> 00:17:49,594 Une déclaration, M. Stamper. 199 00:17:49,727 --> 00:17:51,796 N. Green On sait qui a publié la photo. 200 00:17:56,634 --> 00:17:58,703 D. Stamper Je vous rappelle. 201 00:18:18,122 --> 00:18:20,791 La ministre de la Justice démissionne. 202 00:18:21,058 --> 00:18:24,061 Ajoute-le au communiqué de presse. 203 00:18:24,862 --> 00:18:27,798 - Qui a pris la décision ? - Moi. 204 00:18:27,932 --> 00:18:30,067 Goodwin dépendait de la Justice. 205 00:18:30,401 --> 00:18:31,836 Il faut couper une tête. 206 00:18:31,969 --> 00:18:33,971 D'abord la sienne, 207 00:18:34,105 --> 00:18:35,873 puis la tienne. 208 00:18:37,742 --> 00:18:39,443 Tu démissionnes demain. 209 00:18:45,917 --> 00:18:49,086 Tu subis beaucoup de pression, mais... 210 00:18:49,420 --> 00:18:51,889 Tu as envoyé la photo du soldat rebelle. 211 00:18:53,524 --> 00:18:57,828 - C'est pas vrai. - De ton téléphone personnel. 212 00:18:58,462 --> 00:19:02,033 - On a pu pirater mon... - Tu vas continuer à me mentir ? 213 00:19:02,166 --> 00:19:04,502 Je pourrais te faire arrêter, 214 00:19:05,069 --> 00:19:07,605 mais je préfère que tu partes en douceur. 215 00:19:13,110 --> 00:19:14,645 Je sais des choses. 216 00:19:16,180 --> 00:19:18,616 Tu ne peux rien prouver. 217 00:19:19,550 --> 00:19:21,552 Ne me menace plus jamais. 218 00:19:38,970 --> 00:19:41,539 Pas de proposition sans la Chine. 219 00:19:41,672 --> 00:19:45,643 Cathy a essayé, mais elle est en mauvais termes avec eux. 220 00:19:45,910 --> 00:19:47,979 Elle a peut-être besoin d'aide. 221 00:19:48,479 --> 00:19:50,181 Comment ça ? 222 00:19:53,484 --> 00:19:56,187 - Je peux fumer ? - Bien sûr. 223 00:20:00,992 --> 00:20:04,061 J'ai arrêté il y a 10 ans. 224 00:20:04,862 --> 00:20:07,198 Marjory m'y a obligé. 225 00:20:11,802 --> 00:20:13,704 Ça sent si bon. 226 00:20:20,077 --> 00:20:22,747 C'était comment à sa mort ? 227 00:20:23,748 --> 00:20:26,517 C'était... 228 00:20:27,151 --> 00:20:29,754 Désolée. Ne parlons pas de ça. 229 00:20:29,887 --> 00:20:31,222 Si, ça va. 230 00:20:32,023 --> 00:20:34,892 On n'avait plus de vraies conversations. 231 00:20:35,026 --> 00:20:36,961 Elle avait perdu l'esprit. 232 00:20:37,595 --> 00:20:39,630 Quand elle est morte, 233 00:20:39,764 --> 00:20:43,267 c'était comme si on m'avait amputé. 234 00:20:44,268 --> 00:20:47,304 J'étais effondré. 235 00:20:47,638 --> 00:20:52,009 Mais j'étais aussi soulagé. 236 00:20:55,846 --> 00:20:57,848 Je ressens ça pour ma mère. 237 00:20:59,683 --> 00:21:02,720 C'est vrai, il y a aussi votre mère. 238 00:21:05,056 --> 00:21:07,291 J'étais anéantie au décès de mon père, 239 00:21:07,625 --> 00:21:10,194 mais pour ma mère, je ne ressens rien. 240 00:21:10,327 --> 00:21:13,264 - Vous n'êtes pas proches ? - Non. 241 00:21:16,667 --> 00:21:19,136 Je ressens la même chose pour Francis. 242 00:21:19,270 --> 00:21:21,005 Rien. 243 00:21:25,209 --> 00:21:27,745 Mes paroles sont choquantes. 244 00:21:28,813 --> 00:21:30,648 C'est difficile. 245 00:21:32,149 --> 00:21:35,252 Il n'y a pas de bonnes ou mauvaises pensées. 246 00:21:40,324 --> 00:21:41,959 - Attendez. - Non. 247 00:21:42,626 --> 00:21:44,195 Marjory désapprouverait. 248 00:21:44,895 --> 00:21:46,597 On s'écarte du sujet. 249 00:21:46,730 --> 00:21:49,300 Oui, la Chine. 250 00:21:49,867 --> 00:21:53,003 J'ai une idée, si vous me faites confiance. 251 00:21:53,771 --> 00:21:57,174 Je vous confierais ma vie, Claire. 252 00:21:59,376 --> 00:22:01,645 Ne pose pas la question. 253 00:22:14,391 --> 00:22:16,026 C'est bon. 254 00:22:33,844 --> 00:22:35,346 LeAnn. 255 00:22:35,713 --> 00:22:39,116 - Vous êtes dur à dénicher. - Que faites-vous ici ? 256 00:22:39,250 --> 00:22:42,419 Vous allez prendre l'avion. La Première dame a besoin de vous. 257 00:22:42,753 --> 00:22:44,388 Je ne m'en mêlerai pas. 258 00:22:44,722 --> 00:22:47,858 Vous avez un devoir envers votre pays. 259 00:22:47,992 --> 00:22:50,227 En quittant la Maison-Blanche, 260 00:22:50,361 --> 00:22:52,229 j'ai juré de ne pas y retourner. 261 00:22:52,363 --> 00:22:54,231 Écoutez notre proposition. 262 00:22:54,365 --> 00:22:55,900 Ça ne m'intéresse pas. 263 00:22:56,033 --> 00:22:57,167 Je n'irai pas. 264 00:22:57,301 --> 00:22:59,136 Allez-vous-en. 265 00:23:01,672 --> 00:23:03,173 Voici les documents. 266 00:23:03,307 --> 00:23:06,243 - Vous ne m'écoutez pas. - Regardez. 267 00:23:19,857 --> 00:23:22,359 Ce serait la fin de sa campagne. 268 00:23:24,161 --> 00:23:26,363 Et qu'en diraient vos parents ? 269 00:23:33,837 --> 00:23:35,973 Vous auriez l'air de profiter... 270 00:23:36,106 --> 00:23:38,309 - Conway continue. - Rien à voir. 271 00:23:38,442 --> 00:23:40,911 Il a déjà gagné sa nomination. 272 00:23:41,045 --> 00:23:43,881 On va perdre si on ne fait rien. 273 00:23:44,014 --> 00:23:46,417 Underwood gagne des points de sympathie. 274 00:23:46,884 --> 00:23:48,852 Il est en tête dans six États. 275 00:23:48,986 --> 00:23:51,422 Il faut maintenir la pression. 276 00:23:51,755 --> 00:23:53,891 Attaquer un président blessé ? 277 00:23:54,024 --> 00:23:57,461 On ne va pas en débattre. Je veux récupérer ces États. 278 00:23:58,195 --> 00:24:00,898 Organisons des meetings. 279 00:24:01,031 --> 00:24:04,034 Je veux les plannings d'ici demain matin. 280 00:24:08,305 --> 00:24:10,074 Cynthia. 281 00:24:11,809 --> 00:24:13,344 On en est où avec Goodwin ? 282 00:24:13,477 --> 00:24:15,479 C'est bon pour le garde. 283 00:24:15,813 --> 00:24:18,148 Il ne vous a pas vus ensemble. 284 00:24:18,916 --> 00:24:20,351 Il y en a d'autres ? 285 00:24:20,751 --> 00:24:24,088 Il ne sait pas. Mais on ne peut pas demander. 286 00:24:25,789 --> 00:24:30,027 En novembre 2013, Mlle Barnes a été frappée par un métro. 287 00:24:30,160 --> 00:24:32,029 LE TIREUR EST LUCAS GOODWIN 288 00:24:32,162 --> 00:24:34,365 La police a classé l'affaire en tant qu'accident... 289 00:24:53,784 --> 00:24:54,818 Asseyez-vous. 290 00:25:03,794 --> 00:25:05,429 Je suis désolé pour Frank. 291 00:25:05,562 --> 00:25:08,832 Ne vous fatiguez pas. J'ai assez entendu ça. 292 00:25:08,966 --> 00:25:10,567 Et vous ne le pensez pas. 293 00:25:11,001 --> 00:25:12,870 Je ne peux pas vous aider. 294 00:25:13,303 --> 00:25:15,239 LeAnn a été très claire. 295 00:25:15,372 --> 00:25:18,308 Tusk n'a aucune envie de vous aider. 296 00:25:18,842 --> 00:25:22,413 Je ne demande pas un service. Il va s'enrichir. 297 00:25:22,579 --> 00:25:25,449 - Parlez-lui. - Il ne m'écoutera pas. 298 00:25:25,949 --> 00:25:27,951 Ça doit sembler venir de vous. 299 00:25:28,852 --> 00:25:31,355 - Vous gagneriez gros. - Je m'en moque. 300 00:25:33,123 --> 00:25:35,893 Vous vous souciez d'autres choses. 301 00:25:36,827 --> 00:25:38,395 Comme Jackie. 302 00:25:39,563 --> 00:25:41,498 C'est pour ça que vous le ferez. 303 00:25:47,471 --> 00:25:50,140 Si j'avais dit à Dunbar que Frank savait 304 00:25:50,474 --> 00:25:53,177 pour le blanchiment d'argent, 305 00:25:53,310 --> 00:25:56,213 il ne serait pas devenu président. 306 00:25:56,346 --> 00:26:00,217 Mais vous n'avez rien dit, et c'est trop tard. 307 00:26:01,618 --> 00:26:05,923 Deux heures, pour rien. Il n'a que la Chine en tête. 308 00:26:06,056 --> 00:26:08,892 Il se fiche que Beijing ne réagisse pas. 309 00:26:09,026 --> 00:26:12,129 - La Première dame l'influence. - C'est 310 00:26:12,262 --> 00:26:14,264 - une mauvaise chose. - Une réunion. 311 00:26:14,398 --> 00:26:16,934 - Vous, moi et lui. - Ça ne suffira pas. 312 00:26:17,067 --> 00:26:20,270 Le Vice-président ne sait pas ce qu'il fait. 313 00:26:20,404 --> 00:26:23,507 Il doit me confier les affaires diplomatiques, 314 00:26:23,640 --> 00:26:25,976 ou j'aurai les mains liées. 315 00:26:26,110 --> 00:26:27,277 - Non. - C'est urgent. 316 00:26:27,411 --> 00:26:30,180 Je viendrai te voir quand on aura terminé. 317 00:26:30,314 --> 00:26:32,449 Pouvez-vous nous laisser ? 318 00:26:32,583 --> 00:26:34,551 - Tu débloques. - C'est bon. 319 00:26:36,320 --> 00:26:37,654 Appelez-moi. 320 00:26:38,122 --> 00:26:40,157 Je le ferai. Merci, Cathy. 321 00:26:44,061 --> 00:26:46,263 - Tu délires ? - Tu ne peux pas me virer. 322 00:26:46,396 --> 00:26:49,133 On n'interrompt pas la secrétaire d'État. 323 00:26:49,266 --> 00:26:52,503 Je peux mettre fin à la campagne de Dunbar. 324 00:26:52,636 --> 00:26:54,271 Comment ? 325 00:26:54,505 --> 00:26:56,507 Tu vas me garder ? 326 00:26:57,474 --> 00:26:58,575 Explique d'abord. 327 00:27:06,483 --> 00:27:08,352 Asseyez-vous, Martha. 328 00:27:17,561 --> 00:27:20,664 J'ai repensé à votre démission. 329 00:27:24,568 --> 00:27:26,603 Voulez-vous garder votre poste ? 330 00:27:27,070 --> 00:27:29,640 Oui. Je le veux. 331 00:27:29,973 --> 00:27:31,341 Merci, Doug. 332 00:27:32,576 --> 00:27:36,713 Heather Dunbar vous a parlé d'une rencontre avec Lucas Goodwin ? 333 00:27:37,347 --> 00:27:40,250 Interrogée par mes subordonnés ? 334 00:27:40,417 --> 00:27:42,686 Si vous gardez votre travail. 335 00:27:43,020 --> 00:27:45,155 Répondez à leurs questions. 336 00:27:45,422 --> 00:27:46,990 Je veux un avocat. 337 00:27:47,124 --> 00:27:50,027 Le fait de ne pas nous avoir informés 338 00:27:50,160 --> 00:27:52,296 est une dissimulation de preuve. 339 00:27:52,462 --> 00:27:54,031 Heather est une amie. 340 00:27:54,164 --> 00:27:57,734 C'est simple. Vous collaborez, vous restez ministre. 341 00:27:58,068 --> 00:28:00,404 Vous refusez, on vous fait un procès. 342 00:28:06,009 --> 00:28:09,479 Mesdames et messieurs, la Première dame des États-Unis. 343 00:28:11,415 --> 00:28:12,583 Bonjour à tous. 344 00:28:13,150 --> 00:28:15,319 J'ai des nouvelles de mon mari. 345 00:28:16,286 --> 00:28:20,257 L'équipe médicale m'a présenté ses conclusions. 346 00:28:20,424 --> 00:28:23,627 Pour survivre, le président 347 00:28:23,760 --> 00:28:27,664 a besoin d'une greffe de foie. 348 00:28:31,468 --> 00:28:36,240 Je demande à la nation de prier avec moi 349 00:28:36,406 --> 00:28:39,743 pour que Francis reçoive bientôt un foie sain. 350 00:28:41,311 --> 00:28:43,413 Excusez-moi. Un instant. 351 00:28:45,315 --> 00:28:47,017 Je suis désolée. 352 00:28:47,150 --> 00:28:49,052 Elle est douée. 353 00:28:50,721 --> 00:28:52,022 Que faites-vous ici ? 354 00:28:52,155 --> 00:28:54,758 - Concernant l'enquête... - Je viens en soutien. 355 00:28:55,092 --> 00:28:58,729 ... le directeur de l'antiterrorisme va faire un résumé complet, 356 00:28:59,096 --> 00:29:01,665 mais il est important que je commente 357 00:29:01,798 --> 00:29:04,401 le document retrouvé chez M. Goodwin 358 00:29:05,102 --> 00:29:08,438 qui vient d'être rendu public avant la conférence. 359 00:29:08,572 --> 00:29:11,742 Il contient des mots qui feraient scandale. 360 00:29:12,075 --> 00:29:14,211 Des mots comme "meurtre", 361 00:29:14,344 --> 00:29:15,412 "corruption." 362 00:29:15,546 --> 00:29:19,316 Le président est accusé d'être lié à la mort 363 00:29:19,449 --> 00:29:21,418 de Peter Russo et Zoe Barnes. 364 00:29:22,085 --> 00:29:23,787 On lit "abus de pouvoir"... 365 00:29:24,121 --> 00:29:25,422 Underwood accusé de meurtre 366 00:29:25,556 --> 00:29:27,658 ... un terme loin de la réalité, 367 00:29:27,791 --> 00:29:31,562 mais qui nous fait plonger dans un esprit très perturbé. 368 00:29:32,095 --> 00:29:36,767 Cela me peine que quelqu'un, même atteint mentalement, 369 00:29:37,100 --> 00:29:41,204 puisse croire mon mari capable de telles choses. 370 00:29:42,339 --> 00:29:44,741 Et surtout pour les parents de M. Goodwin 371 00:29:45,342 --> 00:29:47,377 qui sont en plein deuil. 372 00:29:47,511 --> 00:29:50,480 Aux dires de tous, c'était un homme bien, 373 00:29:50,614 --> 00:29:53,250 mais une chose s'était brisée en lui, 374 00:29:53,383 --> 00:29:56,153 et il n'avait pas reçu l'aide nécessaire. 375 00:29:56,420 --> 00:29:59,456 Par respect pour la douleur de ses parents, 376 00:29:59,590 --> 00:30:02,759 ne reprenez pas les mots d'un homme malade. 377 00:30:03,727 --> 00:30:06,363 Et pensons à Lawrence et Betty Meechum. 378 00:30:06,496 --> 00:30:11,501 Leur fils Edward a donné sa vie à cause de la maladie de M. Goodwin. 379 00:30:11,668 --> 00:30:15,305 Mon mari doit la vie au sacrifice d'Edward. 380 00:30:15,439 --> 00:30:17,774 Je n'oublierai jamais son amitié 381 00:30:18,108 --> 00:30:20,310 et son dévouement. Merci. 382 00:30:25,349 --> 00:30:28,552 Le directeur de l'antiterrorisme, Nathan Green. 383 00:30:29,219 --> 00:30:32,456 On a reçu de nouveaux éléments dans l'enquête. 384 00:30:32,589 --> 00:30:35,158 On a interrogé la ministre de la Justice. 385 00:30:35,292 --> 00:30:37,761 Elle a eu une conversation 386 00:30:37,894 --> 00:30:40,764 avec Heather Dunbar le jour de la fusillade. 387 00:30:41,231 --> 00:30:42,599 Mme Dunbar a affirmé 388 00:30:42,733 --> 00:30:45,869 avoir rencontré personnellement Lucas Goodwin. 389 00:30:46,203 --> 00:30:47,871 Rien ne nous pousse à croire 390 00:30:48,205 --> 00:30:51,842 que Mme Dunbar soit liée à la tentative d'assassinat, 391 00:30:52,175 --> 00:30:55,412 mais il lui sera demandé des explications. 392 00:30:55,912 --> 00:30:56,913 Vous l'arrêtez ? 393 00:30:57,247 --> 00:31:00,384 - On veut lui parler. - Envoyez une demande. 394 00:31:00,517 --> 00:31:02,519 - Elle est ici ? - J'examinerai 395 00:31:02,653 --> 00:31:04,821 votre demande avec ses avocats. 396 00:31:11,495 --> 00:31:14,731 - Salut, Kate. - J'ai essayé de t'appeler. 397 00:31:14,898 --> 00:31:17,367 J'ai coupé tous les téléphones. 398 00:31:17,501 --> 00:31:19,236 À cause de gens comme moi. 399 00:31:19,369 --> 00:31:21,905 Les autres ont eu la politesse de ne pas venir. 400 00:31:22,239 --> 00:31:23,707 La politesse ne donne rien. 401 00:31:26,209 --> 00:31:27,210 On peut parler ? 402 00:31:27,344 --> 00:31:28,912 De façon officieuse ? 403 00:31:30,881 --> 00:31:33,283 Si ce n'était pas toi... 404 00:31:33,450 --> 00:31:35,585 Une chance, c'est moi. 405 00:31:37,654 --> 00:31:40,190 Je vais sortir Fausto. 406 00:31:41,558 --> 00:31:44,594 Je ne suis pas dans les énergies fossiles. 407 00:31:45,362 --> 00:31:48,365 Vous avez des contacts privilégiés en Chine. 408 00:31:49,366 --> 00:31:51,702 La Chine m'a désavoué. 409 00:31:51,835 --> 00:31:53,670 Ils changeront d'avis. 410 00:31:54,938 --> 00:31:57,274 Qui vous a mis ça en tête ? 411 00:31:57,974 --> 00:31:59,876 Je lance mon cabinet. 412 00:32:00,377 --> 00:32:02,279 Je croyais que vous arrêtiez. 413 00:32:02,446 --> 00:32:04,548 Je me mentais à moi-même. 414 00:32:05,549 --> 00:32:08,552 Le président se fait tirer dessus, 415 00:32:08,685 --> 00:32:11,722 et vous décidez de profiter du chaos. 416 00:32:13,724 --> 00:32:17,260 Ce n'est pas le chaos, mais une opportunité. 417 00:32:19,229 --> 00:32:20,464 Vous êtes mon 1er client. 418 00:32:25,001 --> 00:32:27,370 Je vous souhaite bonne chance. 419 00:32:27,971 --> 00:32:30,741 Mais je ne suis pas votre client. 420 00:32:31,274 --> 00:32:33,477 J'évite la Maison-Blanche. 421 00:32:33,610 --> 00:32:36,546 Le scandale Walker vous a fait perdre gros. 422 00:32:37,447 --> 00:32:38,648 C'est vrai. 423 00:32:38,815 --> 00:32:41,518 D'où mon refus. 424 00:32:42,018 --> 00:32:44,888 Désolé que vous soyez venu pour rien. 425 00:32:53,663 --> 00:32:55,866 Vous voulez aller en prison ? 426 00:32:57,434 --> 00:32:58,568 Et tout perdre ? 427 00:32:58,702 --> 00:33:00,937 J'ai déjà été pardonné. 428 00:33:02,539 --> 00:33:05,041 Pour le blanchiment. Pas le parjure. 429 00:33:07,811 --> 00:33:09,546 Walker ne savait rien. 430 00:33:09,679 --> 00:33:12,916 Et vous avez omis de dire que vous travailliez avec Frank. 431 00:33:15,318 --> 00:33:17,487 Pourquoi vous croirait-on ? 432 00:33:17,621 --> 00:33:18,722 Prenez le risque. 433 00:33:19,422 --> 00:33:21,424 Et voir Clayton West s'écraser en bourse. 434 00:33:22,893 --> 00:33:26,396 Ou on devient des héros pour avoir stoppé la crise. 435 00:33:26,530 --> 00:33:28,932 On s'enrichit. Votre blason est redoré. 436 00:33:31,701 --> 00:33:35,472 Vous choisirez même le prochain ambassadeur à Beijing. 437 00:33:41,978 --> 00:33:44,314 Tu ne penses pas que c'est vrai ? 438 00:33:45,816 --> 00:33:48,485 Et je voulais le croire. 439 00:33:49,386 --> 00:33:52,489 Alors le numéro larmoyant de la Première dame... 440 00:33:52,622 --> 00:33:54,024 Elle a raison. 441 00:33:54,357 --> 00:33:56,827 Une chose s'était brisée chez Lucas. 442 00:33:56,960 --> 00:34:00,096 Avant, il n'aurait pas essayé de tuer un président. 443 00:34:00,430 --> 00:34:02,999 Justement. 444 00:34:03,333 --> 00:34:06,770 Tu penses qu'Underwood a assassiné des gens ? 445 00:34:06,903 --> 00:34:08,071 Et ton scepticisme ? 446 00:34:08,405 --> 00:34:11,641 Je m'interroge sur Lucas et sur la Maison-Blanche. 447 00:34:11,775 --> 00:34:13,443 Où sont les preuves ? 448 00:34:13,577 --> 00:34:14,911 Il n'y en a pas. 449 00:34:15,045 --> 00:34:18,615 Lucas a cherché. J'ai cherché. 450 00:34:19,749 --> 00:34:22,052 Je te conseille de laisser tomber. 451 00:34:22,385 --> 00:34:25,455 Tu vas poursuivre les mêmes chimères que nous. 452 00:34:25,722 --> 00:34:27,691 Il fallait que je te demande. 453 00:34:29,092 --> 00:34:31,027 - Que dit ton rédacteur ? - De laisser tomber. 454 00:34:31,361 --> 00:34:32,596 Tu vois ? 455 00:34:32,729 --> 00:34:35,832 - Il est moins doué que toi. - Que je n'étais. 456 00:34:36,600 --> 00:34:38,869 J'aurais aimé que tu sois au Telegraph. 457 00:34:39,002 --> 00:34:41,771 Préviens-moi si quelqu'un se fait virer. 458 00:34:44,774 --> 00:34:47,711 DON D'ORGANES DE SON VIVANT 459 00:34:49,713 --> 00:34:51,047 C'est ouvert. 460 00:34:57,420 --> 00:35:01,024 J'ai fait au plus vite. La conférence a fait des vagues. 461 00:35:01,157 --> 00:35:02,692 Ça donne quoi ? 462 00:35:02,826 --> 00:35:04,527 On a bien joué. 463 00:35:05,962 --> 00:35:08,965 Bonne idée de faire parler la Première dame. 464 00:35:09,466 --> 00:35:12,435 Tu veux un soda ? Un verre d'eau ? 465 00:35:13,470 --> 00:35:14,971 De l'eau, ça ira. 466 00:35:24,047 --> 00:35:26,583 J'ai décidé que tu peux rester. 467 00:35:27,150 --> 00:35:29,819 J'espère que tu comprends, 468 00:35:30,520 --> 00:35:31,922 j'étais tendu. 469 00:35:32,122 --> 00:35:34,791 Ça se présentait mal, et... 470 00:35:34,925 --> 00:35:37,560 Et je cherchais une issue de secours. 471 00:35:38,061 --> 00:35:39,996 Je regrette. 472 00:35:40,130 --> 00:35:43,466 Tu as corrigé tes erreurs. Des glaçons ? 473 00:35:43,600 --> 00:35:44,901 Oui. 474 00:35:53,843 --> 00:35:56,546 On ne peut plus se permettre de remous. 475 00:35:56,680 --> 00:35:58,748 Avec le président à l'hôpital. 476 00:36:00,483 --> 00:36:02,953 Et on ne veut plus de tes erreurs. 477 00:36:06,589 --> 00:36:09,059 La ferme ! 478 00:36:10,493 --> 00:36:12,729 À mon réveil, je ne pouvais parler. 479 00:36:12,862 --> 00:36:14,965 Je clignais des yeux. 480 00:36:15,098 --> 00:36:16,599 Tu comprends ? 481 00:36:18,168 --> 00:36:20,603 Si je n'ai pas ta loyauté, 482 00:36:20,870 --> 00:36:22,172 j'aurai ta soumission. 483 00:36:23,139 --> 00:36:24,808 Cligne des yeux. 484 00:36:25,842 --> 00:36:27,143 Cligne des yeux. 485 00:36:52,202 --> 00:36:53,570 Tiens. 486 00:36:54,537 --> 00:36:56,673 Tu es un vrai taré. 487 00:37:15,058 --> 00:37:17,027 - Tais-toi. - Bonjour. 488 00:37:17,160 --> 00:37:19,763 - Oui ? - On ramène vos notes. 489 00:37:19,896 --> 00:37:21,765 On a fait des copies. 490 00:37:21,898 --> 00:37:23,800 - Rien d'utile ? - Non. 491 00:37:23,933 --> 00:37:27,537 - Merci pour votre coopération. - Votre journal. 492 00:37:27,937 --> 00:37:30,874 - Bonne journée. - À vous aussi. 493 00:37:38,281 --> 00:37:41,785 Tu n'as pas déjà faim. Tu viens de manger. 494 00:37:41,918 --> 00:37:43,987 J'arrive. 495 00:38:01,271 --> 00:38:02,872 Dunbar ne commente pas 496 00:38:03,006 --> 00:38:04,607 Des théories écartées 497 00:38:20,824 --> 00:38:22,025 Bonjour. 498 00:38:29,866 --> 00:38:32,168 Confions les négociations à Cathy. 499 00:38:32,302 --> 00:38:36,239 - Si on fait attendre la Russie... - Ce n'est pas le moment. 500 00:38:36,906 --> 00:38:39,109 Le président doit retrouver de l'ordre. 501 00:38:39,242 --> 00:38:41,277 On ignore s'il reviendra. 502 00:38:41,978 --> 00:38:43,346 Il reviendra. 503 00:38:43,680 --> 00:38:45,615 Je vous le promets. 504 00:38:45,748 --> 00:38:48,751 Vous êtes Dieu ? Qu'en savez-vous ? 505 00:38:50,186 --> 00:38:52,989 - Oui ? - M. Tusk et M. Danton sont ici. 506 00:38:53,123 --> 00:38:56,726 Faites-les entrer. On doit parler de la Russie. 507 00:38:56,860 --> 00:39:00,230 Je suis le chef de Cabinet. Vous devez m'informer. 508 00:39:00,363 --> 00:39:02,699 Vous me rendez des comptes. 509 00:39:02,832 --> 00:39:05,702 - Pas le contraire. - Durant devrait être là. 510 00:39:05,835 --> 00:39:08,104 On en discutera plus tard. 511 00:39:08,238 --> 00:39:10,907 Le président n'autoriserait jamais... 512 00:39:11,174 --> 00:39:12,976 - M. le Président. - M. Tusk. 513 00:39:14,844 --> 00:39:16,679 - Remy. - M. le Président. 514 00:39:16,813 --> 00:39:18,815 M. Stamper. 515 00:39:19,983 --> 00:39:22,318 - On en reparlera, Doug. - Oui. 516 00:39:23,987 --> 00:39:26,122 Merci de nous recevoir si vite. 517 00:39:26,256 --> 00:39:28,658 On n'a pas de temps à perdre. 518 00:39:28,791 --> 00:39:30,827 J'ai progressé avec la Chine. 519 00:39:31,427 --> 00:39:35,298 - La Première dame est ici. - Elle m'attend. 520 00:39:41,237 --> 00:39:43,773 Vous rappelez à tous que le président 521 00:39:43,907 --> 00:39:45,742 a pardonné Raymond Tusk. 522 00:39:45,875 --> 00:39:47,043 Allons ailleurs. 523 00:39:47,177 --> 00:39:51,147 Vous n'avez pas l'autorité pour intervenir. 524 00:39:51,281 --> 00:39:53,783 Donald peut me demander conseil. 525 00:39:53,917 --> 00:39:55,351 Vous vous jouez de moi. 526 00:39:55,685 --> 00:39:58,221 - En douce... - Vous oubliez votre place. 527 00:39:58,354 --> 00:40:01,758 Ma place ? Et votre place ? 528 00:40:01,891 --> 00:40:03,993 Vous le quittez. Vous le menacez. 529 00:40:04,127 --> 00:40:05,895 Vous le discréditez. 530 00:40:06,029 --> 00:40:08,364 - Vous devriez... - Ça suffit. 531 00:40:08,698 --> 00:40:12,835 Je vous expliquerai tout à la Maison-Blanche. 532 00:40:14,904 --> 00:40:17,273 - Qu'y a-t-il ? - C'est son coeur. 533 00:40:20,043 --> 00:40:23,112 Il fait de l'arythmie. Pouvez-vous sortir ? 534 00:40:23,246 --> 00:40:24,314 Bien sûr. 535 00:40:30,453 --> 00:40:33,923 On ne peut pas nous battre. Pas quand il est ainsi. 536 00:40:34,057 --> 00:40:37,160 Je veux aider à trouver une nouvelle direction. 537 00:40:37,293 --> 00:40:40,897 Je ne vous tiendrai pas dans l'ignorance. 538 00:40:41,898 --> 00:40:44,367 Je vous retrouverai à la Maison-Blanche. 539 00:40:44,500 --> 00:40:46,102 Je reste ici. 540 00:40:46,236 --> 00:40:48,471 C'est plus important. 541 00:41:02,252 --> 00:41:04,153 Mme Underwood. 542 00:41:04,320 --> 00:41:07,223 M. Tusk et M. Danton ont une proposition 543 00:41:07,390 --> 00:41:09,525 concernant la Russie. 544 00:41:09,859 --> 00:41:12,428 Vous ne vous attendiez pas à me voir. 545 00:41:14,130 --> 00:41:17,267 Je suis surprise. De vous voir tous les deux. 546 00:41:17,867 --> 00:41:20,203 Notre présence paraît suspecte, 547 00:41:20,336 --> 00:41:23,239 mais on a un bon plan pour gérer la Russie. 548 00:41:24,407 --> 00:41:27,543 Joignez-vous à nous. Raymond peut vous l'exposer. 549 00:41:27,877 --> 00:41:29,946 J'ignore ce que j'apporterais. 550 00:41:30,346 --> 00:41:34,284 Ça va faire jaser si on apprend ce que je fais ici. 551 00:41:34,417 --> 00:41:37,487 Vous pourriez arrondir les angles. 552 00:41:37,820 --> 00:41:41,924 Votre conférence de presse était très émouvante. 553 00:41:43,026 --> 00:41:45,528 - Je suis désolé pour Frank. - Merci. 554 00:41:45,862 --> 00:41:49,299 Il ferait une attaque s'il me voyait ici. 555 00:41:52,268 --> 00:41:54,871 Pour lui, tous les moyens sont bons. 556 00:41:55,371 --> 00:41:56,806 On reprend ? 557 00:41:58,241 --> 00:42:00,476 On proposerait un partenariat 558 00:42:00,810 --> 00:42:04,113 entre les compagnies chinoises et américaines. 559 00:42:29,572 --> 00:42:31,841 Tu parais nerveux. 560 00:42:32,075 --> 00:42:33,576 Ça fait longtemps. 561 00:42:59,435 --> 00:43:01,504 Que dois-je faire, patron ? 562 00:43:25,228 --> 00:43:27,063 Dr Saxon. 563 00:43:32,068 --> 00:43:33,903 J'aimerais donner mon foie. 564 00:43:34,303 --> 00:43:36,439 - M. Stamper... - Je suis de groupe O. 565 00:43:36,572 --> 00:43:38,474 Je suis sain. 566 00:43:38,608 --> 00:43:41,911 Ce n'est pas le seul critère. 567 00:43:42,044 --> 00:43:44,180 Vous êtes un ancien alcoolique. 568 00:43:44,313 --> 00:43:47,350 Si je suis compatible, faites-le. 569 00:43:47,483 --> 00:43:49,485 Ça ne suffirait pas. 570 00:43:49,952 --> 00:43:52,188 Il est trop malade pour un foie partiel. 571 00:43:52,321 --> 00:43:54,123 Il lui faut tout un foie. 572 00:43:54,357 --> 00:43:55,491 Je suis désolé. 573 00:43:55,625 --> 00:43:59,162 Il nous faut attendre et espérer. 574 00:47:22,231 --> 00:47:24,233 Traduction : Stéphanie Bernard