1 00:01:47,590 --> 00:01:49,959 La Chine finance 40 % du renflouement. 2 00:01:50,293 --> 00:01:53,062 Le FMI finance aussi 40 %. 3 00:01:53,396 --> 00:01:57,667 Et un consortium de compagnies américaines et chinoises 4 00:01:57,801 --> 00:01:59,302 prend les 20 % restants. 5 00:01:59,435 --> 00:02:02,539 En échange des droits de forage. 6 00:02:02,672 --> 00:02:06,442 Les États-Unis ne donneraient que 150 milliards sur 800. 7 00:02:06,576 --> 00:02:09,813 Les Russes superviseraient la production. 8 00:02:09,946 --> 00:02:12,415 Voici les zones proposées. 9 00:02:12,549 --> 00:02:15,919 - On partage les droits ? - Oui. La Chine paie plus, 10 00:02:16,052 --> 00:02:18,655 mais on apporte notre technologie. 11 00:02:18,788 --> 00:02:22,959 - Est-ce judicieux ? - Ils essaient déjà de s'en emparer. 12 00:02:23,092 --> 00:02:24,627 Petrov a accepté ? 13 00:02:24,761 --> 00:02:27,931 On lui proposera au sommet du G7 à Brandebourg. 14 00:02:28,064 --> 00:02:31,901 On a invité la Russie et la Chine, mais on attend 15 00:02:32,035 --> 00:02:34,737 l'approbation du Congrès. 16 00:02:34,971 --> 00:02:37,974 - Bob ? - Discutons-en en privé. 17 00:02:38,107 --> 00:02:40,510 Vous irez à Brandebourg ? 18 00:02:40,810 --> 00:02:45,381 - Si sa santé se dégrade encore... - On verra le moment voulu. 19 00:02:45,515 --> 00:02:47,417 Je resterai si ça empire. 20 00:02:47,717 --> 00:02:49,953 Il faudrait préparer une dotation 21 00:02:50,086 --> 00:02:52,755 en cas de funérailles nationales. 22 00:03:28,524 --> 00:03:31,027 - Doug. - Mme la ministre. 23 00:03:33,863 --> 00:03:34,864 J'aurais pu venir. 24 00:03:34,998 --> 00:03:35,999 Meredith Lee Ministre de la Santé 25 00:03:38,034 --> 00:03:41,537 Le réseau de don d'organes dépend de vous. 26 00:03:41,671 --> 00:03:45,508 - Oui et non. - Vous pouvez modifier la liste 27 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 des receveurs. 28 00:03:46,910 --> 00:03:50,179 C'est le rôle du réseau. Un comité... 29 00:03:50,513 --> 00:03:52,849 La vie du président est en jeu. 30 00:03:53,917 --> 00:03:55,652 Regardez quelque chose. 31 00:04:02,692 --> 00:04:04,661 Hier, il était en 3e place. 32 00:04:04,794 --> 00:04:08,464 Le 1er a reçu une greffe. Le président est passé 2e. 33 00:04:08,598 --> 00:04:11,000 Ça se présente très bien. 34 00:04:11,200 --> 00:04:14,938 Cet homme, Anthony Moretti, est sur le point de mourir. 35 00:04:15,071 --> 00:04:16,072 Laissez-le mourir. 36 00:04:19,742 --> 00:04:21,678 Je ne ferai pas ça. 37 00:04:21,811 --> 00:04:25,915 - L'éthique... - Changez votre éthique. 38 00:04:26,049 --> 00:04:28,651 Ou démissionnez, et votre adjoint le fera. 39 00:04:28,785 --> 00:04:31,120 Sinon, il démissionnera aussi. 40 00:04:31,454 --> 00:04:33,957 J'élaguerai jusqu'à avoir gain de cause. 41 00:04:40,697 --> 00:04:42,632 Passez cet appel. 42 00:04:45,702 --> 00:04:47,070 - J'y suis. - Tu connais ? 43 00:04:47,203 --> 00:04:50,673 - J'utilise Google. - Une petite part de marché, 44 00:04:50,807 --> 00:04:52,909 mais des milliards de recherches. 45 00:04:53,042 --> 00:04:56,779 Et si je te disais qu'un candidat était mieux référencé, 46 00:04:56,913 --> 00:04:59,182 avec plus de résultats positifs ? 47 00:04:59,515 --> 00:05:01,484 Et si c'était William Conway ? 48 00:05:04,120 --> 00:05:06,656 La manipulation des recherches ferait scandale. 49 00:05:06,789 --> 00:05:08,124 Ils obtiennent des millions de votes. 50 00:05:08,257 --> 00:05:10,960 - Des preuves ? - Je ne m'en mêle pas. 51 00:05:11,094 --> 00:05:14,630 Mais je peux te donner un conseil d'ami. 52 00:05:14,764 --> 00:05:17,166 Passe ton chemin avec les Underwood. 53 00:05:17,500 --> 00:05:21,838 Ils ont déjà perdu l'élection, mais ils ne le savent pas. 54 00:05:22,538 --> 00:05:26,009 Vous voulez aider, et l'état de Frank doit sûrement 55 00:05:26,142 --> 00:05:29,278 - vous terrifier... - Ne prenez pas de pincettes. 56 00:05:29,879 --> 00:05:31,948 Laissez-moi faire mon travail. 57 00:05:32,081 --> 00:05:35,752 La Chine et Tusk ne peuvent être dans les négociations. 58 00:05:35,885 --> 00:05:40,890 C'est le seul moyen pour gagner le soutien des Républicains. 59 00:05:41,624 --> 00:05:45,194 Vous vous souvenez quand vous m'aviez laissé gagner au bière-pong ? 60 00:05:45,795 --> 00:05:48,297 On était assises sur ces chaises, 61 00:05:48,631 --> 00:05:50,767 et vous m'aviez demandé conseil. 62 00:05:50,900 --> 00:05:53,002 - Un bon conseil. - Vous aviez écouté. 63 00:05:53,136 --> 00:05:54,704 Vous n'écoutez plus. 64 00:05:54,837 --> 00:05:58,007 À l'époque, vous proposiez d'aller de l'avant. 65 00:05:58,141 --> 00:06:01,277 Contrairement à vous, le Sénat a confirmé ma nomination. 66 00:06:01,611 --> 00:06:03,813 Ils pensent que je suis compétente. 67 00:06:03,946 --> 00:06:07,116 Vous profitez de la situation pour revendiquer 68 00:06:07,250 --> 00:06:10,219 une autorité qui ne devrait pas vous revenir. 69 00:06:10,553 --> 00:06:13,189 Sans Francis, il faut se contenter de moi. 70 00:06:13,322 --> 00:06:14,891 Coopérez avec moi. 71 00:06:15,024 --> 00:06:17,260 Le Congrès n'approuvera jamais. 72 00:06:17,593 --> 00:06:21,030 - On perd notre temps. - Les Républicains fléchiront. 73 00:06:21,164 --> 00:06:23,065 Je pense aux Démocrates. 74 00:06:23,199 --> 00:06:24,901 J'ai parlé à Jackie Sharp. 75 00:06:25,034 --> 00:06:28,004 Quand elle a su que c'était votre plan... 76 00:06:28,638 --> 00:06:30,873 C'est une femme redoutable, 77 00:06:31,007 --> 00:06:33,676 et très persuasive. 78 00:06:45,154 --> 00:06:49,659 - Remy Danton. - Il faut qu'on parle de Jackie. 79 00:07:03,005 --> 00:07:04,974 C'est une si belle nuit. 80 00:07:06,042 --> 00:07:09,378 - Sortons quelque part. - Où veux-tu aller ? 81 00:07:10,012 --> 00:07:11,314 Emmène-moi à la mer. 82 00:07:11,647 --> 00:07:13,816 On fera un bain de minuit. 83 00:07:13,983 --> 00:07:17,653 - Je te croyais pressée. - Je trouverai une excuse. 84 00:07:17,787 --> 00:07:19,188 Les hôtels me lassent. 85 00:07:21,991 --> 00:07:24,026 On a une grosse journée demain. 86 00:07:24,260 --> 00:07:28,698 - Pourquoi tu es si coincé ? - Tu veux faire capoter mon projet. 87 00:07:28,831 --> 00:07:31,000 Tu es là en tant que lobbyiste ? 88 00:07:31,134 --> 00:07:34,137 - Jackie... - Qui t'a dit que j'étais contre ? 89 00:07:36,806 --> 00:07:38,107 Le bras droit de Birch. 90 00:07:38,241 --> 00:07:40,776 Tu vas gagner beaucoup d'argent... 91 00:07:40,910 --> 00:07:44,680 - Ça m'est égal. - Ce n'était pas l'argument de Claire ? 92 00:07:47,283 --> 00:07:51,420 Je voulais oublier ça, ce soir. Je ne voulais pas m'énerver. 93 00:07:56,759 --> 00:07:59,896 Je ne comprends pas pourquoi tu l'aides. 94 00:08:00,029 --> 00:08:02,165 Tu dois convaincre Birch. 95 00:08:03,666 --> 00:08:07,870 Les Underwood m'ont menti, ils m'ont manipulée, intimidée. 96 00:08:08,004 --> 00:08:11,107 Je ne céderai pas face à Claire sans me battre. 97 00:08:11,240 --> 00:08:14,110 - J'ai le Département d'État. - Claire sait. 98 00:08:16,078 --> 00:08:17,446 Pour toi et moi. 99 00:08:19,148 --> 00:08:22,785 Elle a des photos de nous quittant le même hôtel, 100 00:08:22,919 --> 00:08:24,153 plusieurs fois. 101 00:08:27,957 --> 00:08:30,092 Ramène-moi à ma voiture. 102 00:08:31,093 --> 00:08:33,429 - Écoute... - Fais demi-tour. 103 00:08:33,763 --> 00:08:36,165 C'était la raison de mon silence. 104 00:08:36,332 --> 00:08:37,900 Pour te protéger. 105 00:08:38,034 --> 00:08:40,436 - Mais elle... - N'en parlons pas. 106 00:08:41,103 --> 00:08:44,006 Laisse-moi descendre, ou ramène-moi. 107 00:08:45,074 --> 00:08:46,943 Je vais te ramener. 108 00:08:52,281 --> 00:08:55,218 Un jour ou deux. Ça ne prévient pas. 109 00:08:55,351 --> 00:08:58,087 À ce stade, ça peut être très soudain. 110 00:08:58,221 --> 00:09:01,457 - Préparez-vous. - Pourquoi ses mains font ça ? 111 00:09:01,791 --> 00:09:06,362 C'est de l'astérixis. Cela arrive quand l'ammoniaque n'est pas évacuée. 112 00:09:06,495 --> 00:09:08,864 Merci, Dr Saxon. 113 00:10:21,537 --> 00:10:23,806 Je n'irai pas à Brandebourg. 114 00:10:24,173 --> 00:10:26,108 Vous devez y aller. 115 00:10:26,242 --> 00:10:29,245 - Cathy négociera. - Je n'ai pas confiance. 116 00:10:29,378 --> 00:10:31,013 Je prends ce risque. 117 00:10:31,147 --> 00:10:35,184 Mais pas celui d'être à l'étranger si le président meurt. 118 00:10:35,318 --> 00:10:38,454 On ignore si le Congrès va approuver. 119 00:10:38,587 --> 00:10:41,290 Ils approuveront. Je vais m'en assurer. 120 00:10:42,191 --> 00:10:44,860 Vous ne devriez pas penser à ça. 121 00:10:44,994 --> 00:10:47,163 Vous devriez penser à Frank. 122 00:12:27,496 --> 00:12:30,132 Il faut le mettre sous respirateur. 123 00:12:30,266 --> 00:12:33,269 Allez vous reposer, madame. 124 00:12:49,118 --> 00:12:51,220 Oh, Polly 125 00:12:51,353 --> 00:12:53,355 Jolie Polly 126 00:12:53,589 --> 00:12:56,358 Je ne suis pas méchant 127 00:13:00,196 --> 00:13:03,299 J'ai seulement une idée en tête 128 00:13:29,191 --> 00:13:31,460 - Pas maintenant. - C'est urgent. 129 00:13:31,594 --> 00:13:33,362 - C'est quoi ? - Pollyhop. 130 00:13:33,495 --> 00:13:36,732 - Le moteur de recherche ? - Conway travaille avec eux. 131 00:13:37,066 --> 00:13:40,603 Ils manipulent les recherches. Ça lui donne l'avantage. 132 00:13:40,736 --> 00:13:43,572 - Ça veut dire quoi ? - On va perdre. 133 00:13:44,506 --> 00:13:47,610 Ils contrôlent ce que les gens voient de Conway. 134 00:13:47,743 --> 00:13:49,011 Ils l'imposent. 135 00:13:49,144 --> 00:13:53,449 Rien qu'en surveillant les utilisateurs, ils peuvent nous battent. 136 00:13:53,582 --> 00:13:56,518 Si on sait ce qu'ils cherchent, on sait tout. 137 00:13:56,652 --> 00:14:00,689 Leurs espoirs, leurs peurs, ce qu'ils pensent la nuit. 138 00:14:01,023 --> 00:14:02,258 Qui vous a dit ça ? 139 00:14:02,391 --> 00:14:04,026 Une personne sûre. 140 00:14:05,661 --> 00:14:08,297 - Ça attendra. - Il faut agir. 141 00:14:08,430 --> 00:14:10,266 Mon mari a fait une attaque. 142 00:14:10,399 --> 00:14:12,668 - L'élection est compromise. - Pardon. 143 00:14:12,801 --> 00:14:15,137 Si Francis survit, on agira. 144 00:14:15,271 --> 00:14:18,707 Pour l'instant, je m'occupe de ce que j'ai devant moi. 145 00:14:21,377 --> 00:14:23,479 Il n'y a pas eu de crime. 146 00:14:23,612 --> 00:14:26,282 Pourquoi prendre le risque ? 147 00:14:26,415 --> 00:14:28,817 En plaidant le 5e, j'ai l'air coupable. 148 00:14:29,151 --> 00:14:30,152 C'est vrai. 149 00:14:31,053 --> 00:14:32,688 Je dirai la vérité. 150 00:14:32,821 --> 00:14:34,089 J'avouerai. 151 00:14:34,223 --> 00:14:36,559 Que vous ne l'avez pas rencontré. 152 00:14:39,094 --> 00:14:40,195 Vous suggérez... 153 00:14:40,329 --> 00:14:42,565 La ministre l'a accusée. 154 00:14:43,132 --> 00:14:45,801 En tant que votre avocate, je ne peux écouter cette conversation. 155 00:14:46,135 --> 00:14:47,603 On peut encore gagner. 156 00:14:49,505 --> 00:14:51,240 Je serai dans le hall. 157 00:15:00,282 --> 00:15:01,283 Je confirmerai. 158 00:15:01,784 --> 00:15:05,321 La sécurité n'a vu que Goodwin et moi. 159 00:15:05,454 --> 00:15:07,456 Pas vous deux ensemble. 160 00:15:10,793 --> 00:15:12,795 Je serai sous serment. 161 00:15:13,128 --> 00:15:15,464 L'équipe d'Underwood veut nous salir. 162 00:15:15,598 --> 00:15:18,534 On devait être le contraire d'Underwood. 163 00:15:18,667 --> 00:15:22,438 - Vous étiez déterminée. - Pas si je dois violer la loi. 164 00:15:22,571 --> 00:15:25,341 Vous pensez qu'il tergiverserait ? 165 00:15:25,808 --> 00:15:29,645 Parce que vous vous souciez du respect de la loi, Heather, 166 00:15:29,778 --> 00:15:31,747 vous devez être présidente. 167 00:15:51,300 --> 00:15:54,436 - Mme Underwood. - Bob, je ne savais pas... 168 00:15:54,570 --> 00:15:57,840 Nous discutions du sauvetage financier. 169 00:15:58,207 --> 00:16:01,510 Le président Blythe tenait à souligner l'importance 170 00:16:01,644 --> 00:16:04,880 de l'union des Démocrates, avec Frank qui... 171 00:16:05,214 --> 00:16:09,418 C'est inutile. J'ai déjà demandé un vote d'urgence. 172 00:16:09,551 --> 00:16:11,920 Le président en sera ravi. 173 00:16:12,421 --> 00:16:15,491 - Comment va Frank ? - Il s'accroche. 174 00:16:15,724 --> 00:16:19,728 Vous devez retourner à l'hôpital, mais merci de votre visite. 175 00:16:19,862 --> 00:16:21,897 Nos prières vous accompagnent. 176 00:16:22,231 --> 00:16:23,232 Merci, Bob. 177 00:16:23,365 --> 00:16:24,900 Je vous raccompagne. 178 00:16:25,467 --> 00:16:27,503 Excusez-moi. 179 00:16:37,846 --> 00:16:39,682 Vous êtes venue me menacer. 180 00:16:39,815 --> 00:16:41,684 On peut être en bonne entente. 181 00:16:43,318 --> 00:16:45,287 Vous me narguerez à chaque fois 182 00:16:45,421 --> 00:16:47,189 que je m'opposerai à vous ? 183 00:16:47,322 --> 00:16:49,358 C'est votre négligence. 184 00:16:50,426 --> 00:16:51,493 Ça veut dire oui. 185 00:16:51,960 --> 00:16:56,398 Tant qu'on collabore, vous n'avez pas à vous inquiéter. 186 00:17:01,603 --> 00:17:03,572 N'espérez pas trop. 187 00:17:03,706 --> 00:17:07,543 La présence de la Russie décontenance les membres du G7. 188 00:17:07,676 --> 00:17:09,712 Petrov peut en profiter 189 00:17:09,845 --> 00:17:12,614 pour nous mettre dans l'embarras. 190 00:17:12,748 --> 00:17:14,450 - Oui ? - La Première dame. 191 00:17:14,583 --> 00:17:16,752 - Qu'elle entre. - J'aimerais finir. 192 00:17:16,885 --> 00:17:20,656 Je ne vais pas faire attendre la Première dame. 193 00:17:21,824 --> 00:17:24,727 - Vous avez appris. - Oui, Birch a appelé. 194 00:17:25,327 --> 00:17:27,429 J'aimerais venir à Brandebourg. 195 00:17:28,230 --> 00:17:32,234 Je ne pense pas que ce soit nécessaire. 196 00:17:32,367 --> 00:17:34,837 - Je connais ce plan. - Monsieur... 197 00:17:34,970 --> 00:17:38,407 Il n'y aura pas une autre occasion comme celle-ci. 198 00:17:38,540 --> 00:17:41,510 - Et Frank ? - Je serai utile à Brandebourg. 199 00:17:41,643 --> 00:17:43,879 - Pas ici. - Elle ne peut négocier 200 00:17:44,012 --> 00:17:45,748 au nom du gouvernement. 201 00:17:45,881 --> 00:17:48,817 C'est à vous de choisir la délégation. 202 00:17:48,951 --> 00:17:51,487 Vous profiteriez de son soutien. 203 00:17:51,620 --> 00:17:54,389 Sa présence sape mon autorité. 204 00:17:54,523 --> 00:17:57,326 Petrov est terriblement borné. 205 00:17:57,459 --> 00:17:58,927 J'en sais quelque chose. 206 00:17:59,261 --> 00:18:01,997 Mettez toutes les chances de votre côté. 207 00:18:02,364 --> 00:18:03,866 Donnez-moi l'autorisation. 208 00:18:03,999 --> 00:18:05,768 - Monsieur ? - Si ça aide... 209 00:18:05,901 --> 00:18:07,803 Je le promets. 210 00:18:08,937 --> 00:18:12,541 Alors joignez-vous à nous. On va reprendre la réunion. 211 00:18:28,390 --> 00:18:29,458 Tu as essayé. 212 00:18:30,726 --> 00:18:33,529 Peu de gens peuvent en dire autant. 213 00:18:33,662 --> 00:18:35,631 Il n'y a plus que nous. 214 00:18:36,632 --> 00:18:37,633 Ferme les yeux. 215 00:18:38,967 --> 00:18:41,770 On a l'éternité devant nous. 216 00:18:49,378 --> 00:18:51,380 C'était quoi, Danny ? 217 00:18:54,683 --> 00:18:56,685 Rien, maman. 218 00:19:03,091 --> 00:19:04,993 Ouvre la porte. 219 00:19:07,029 --> 00:19:09,464 Ouvre la porte. 220 00:19:11,767 --> 00:19:15,604 À MANIPULER AVEC SOIN 221 00:19:20,576 --> 00:19:24,580 Mme Underwood ? Le Dr Saxon est en ligne. 222 00:19:26,014 --> 00:19:27,649 Excusez-moi. 223 00:19:38,360 --> 00:19:40,762 Bonsoir, ou bonjour. 224 00:19:41,897 --> 00:19:45,400 On prépare le président Underwood à recevoir 225 00:19:45,534 --> 00:19:47,870 une greffe du foie. 226 00:19:48,070 --> 00:19:52,674 Sauf complications, l'opération prendra 12 à 13 heures. 227 00:19:53,742 --> 00:19:56,078 On vous informera, mais il ne devrait 228 00:19:56,411 --> 00:19:59,648 y avoir rien de plus avant la fin de l'opération. 229 00:19:59,781 --> 00:20:02,551 On peut faire demi-tour. 230 00:20:02,684 --> 00:20:05,387 Vous serez rentrée à temps. 231 00:20:06,822 --> 00:20:08,056 On devrait faire ça. 232 00:20:08,390 --> 00:20:12,861 - Je serai en retard, mais... - Non. On est presque arrivés. 233 00:20:14,429 --> 00:20:16,498 - On continue. - Franchement... 234 00:20:16,632 --> 00:20:19,101 - Prévenez le capitaine. - Oui, madame. 235 00:20:22,971 --> 00:20:24,806 Passez-moi Seth Grayson. 236 00:20:31,046 --> 00:20:33,048 Il est déjà au bloc. 237 00:20:34,049 --> 00:20:36,718 La Première dame se rend à Brandebourg, 238 00:20:36,852 --> 00:20:39,554 et sera absente pour l'opération. 239 00:20:49,131 --> 00:20:54,670 Elle assistera comme prévu la ministre Durant au sommet du G7. 240 00:20:55,170 --> 00:20:58,473 Elle m'a demandé de vous lire ces mots... 241 00:21:00,075 --> 00:21:02,744 "C'est une décision difficile"... 242 00:21:02,878 --> 00:21:06,048 Mais je connais mon mari. S'il était conscient... 243 00:21:06,181 --> 00:21:07,649 "Il me soutiendrait." 244 00:21:07,783 --> 00:21:10,719 Il me dirait d'aider en servant notre pays. 245 00:21:10,852 --> 00:21:14,456 "Je le servirai mieux en Allemagne qu'à l'hôpital. 246 00:21:14,923 --> 00:21:17,459 En cas d'urgence, je reviendrai." 247 00:21:17,592 --> 00:21:20,128 Mais j'ai toute confiance dans l'équipe 248 00:21:20,462 --> 00:21:21,630 du Jefferson Memorial. 249 00:21:21,763 --> 00:21:23,732 Je prie pour leur réussite, 250 00:21:23,899 --> 00:21:26,668 et je vous demande de prier avec moi 251 00:21:26,802 --> 00:21:30,005 pour mon mari, pour votre président. 252 00:21:42,584 --> 00:21:44,820 Avancez, Mme Dunbar. 253 00:21:45,754 --> 00:21:49,558 - Où sont vos avocats ? - Je ne les ai pas conviés. 254 00:21:49,691 --> 00:21:52,094 C'est dans votre intérêt... 255 00:21:52,227 --> 00:21:54,596 Je le sais bien, M. Morgan. 256 00:21:54,730 --> 00:21:57,733 Je suis déjà venue à cette table. 257 00:22:14,082 --> 00:22:16,518 Merci, Président Zhou. 258 00:22:16,651 --> 00:22:18,086 Président Petrov ? 259 00:22:18,553 --> 00:22:21,023 La Russie partage ce désir d'intégration. 260 00:22:21,156 --> 00:22:23,859 Nous espérons des discussions fécondes. 261 00:22:23,992 --> 00:22:26,261 Et nous souhaitons bonne chance 262 00:22:26,595 --> 00:22:29,097 au Président Underwood. 263 00:22:29,231 --> 00:22:31,933 Il nous manque beaucoup à cette table. 264 00:22:32,167 --> 00:22:33,668 Merci. 265 00:22:34,803 --> 00:22:37,906 Peut-on commencer ? 266 00:22:40,208 --> 00:22:44,880 L'ordre du jour le plus pressant est le renflouement 267 00:22:45,013 --> 00:22:48,550 par le FMI, les États-Unis et la Chine 268 00:22:48,683 --> 00:22:50,552 de la dette russe. 269 00:22:50,919 --> 00:22:52,621 On enregistre ? 270 00:22:54,856 --> 00:22:58,126 Mme Dunbar, vos déclarations seront archivées 271 00:22:58,260 --> 00:23:02,130 par le ministère de la Justice, mais cette vidéo... 272 00:23:02,264 --> 00:23:06,034 Vous pouvez la rendre publique. Je n'ai rien à cacher. 273 00:23:06,168 --> 00:23:09,271 Vous renoncez à garder cette vidéo privée ? 274 00:23:09,604 --> 00:23:10,605 Oui. 275 00:23:11,039 --> 00:23:14,242 La ministre de la Justice a subi des pressions... 276 00:23:14,576 --> 00:23:16,711 J'ai lu sa déposition. 277 00:23:16,845 --> 00:23:20,015 Une femme de votre équipe affirme que Goodwin 278 00:23:20,148 --> 00:23:22,117 s'est fait passer pour un volontaire 279 00:23:22,250 --> 00:23:24,920 à un meeting à Cincinnati, le 8 mars. 280 00:23:25,921 --> 00:23:27,322 L'avez-vous rencontré ? 281 00:23:27,656 --> 00:23:30,158 J'ai salué des centaines de gens. 282 00:23:30,826 --> 00:23:35,230 S'il était à Cincinnati, j'ai pu lui serrer la main. 283 00:23:35,964 --> 00:23:39,835 Mais une rencontre face à face... 284 00:23:42,737 --> 00:23:44,105 Donc pas de rencontre. 285 00:23:44,239 --> 00:23:47,876 On a les relevés. Vous avez parlé à la ministre. 286 00:23:48,009 --> 00:23:51,913 Martha est une vieille amie. On se parle souvent. 287 00:23:52,047 --> 00:23:55,150 - Pourquoi a-t-elle... - Une réponse simple. 288 00:23:55,617 --> 00:23:59,221 Avez-vous rencontré Lucas Goodwin à Cincinnati ? 289 00:24:07,796 --> 00:24:09,164 Oui. 290 00:24:09,998 --> 00:24:14,169 J'ai rencontré un homme qui s'est avéré être un désaxé. 291 00:24:14,636 --> 00:24:16,204 J'ai contacté la ministre, 292 00:24:16,338 --> 00:24:19,274 car elle est la plus haute autorité légale. 293 00:24:19,407 --> 00:24:22,644 La protection des témoins dépend d'elle. 294 00:24:22,777 --> 00:24:25,180 - Détaillez la rencontre. - Je pense 295 00:24:25,313 --> 00:24:28,049 que cet interrogatoire est un sabotage. 296 00:24:28,183 --> 00:24:31,219 Le but est de me faire paraître coupable. 297 00:24:31,353 --> 00:24:35,690 Mais il y a les apparences, et la réalité. 298 00:24:35,824 --> 00:24:39,761 Frank Underwood paraissait innocent, mais il ne l'était pas. 299 00:24:40,028 --> 00:24:42,364 - Je le savais. - Mme Dunbar... 300 00:24:42,697 --> 00:24:46,968 J'ai avoué avoir rencontré M. Goodwin. 301 00:24:47,102 --> 00:24:49,771 Ce qui prouve que je suis honnête. 302 00:24:49,905 --> 00:24:52,908 Contrairement à un président utilisant le ministère de la Justice 303 00:24:53,041 --> 00:24:56,678 pour cibler son adversaire à des fins personnelles. 304 00:24:56,811 --> 00:24:59,047 Le président était inconscient 305 00:24:59,180 --> 00:25:00,815 au début de l'enquête. 306 00:25:00,949 --> 00:25:03,351 Peu importe qu'il soit conscient, 307 00:25:03,685 --> 00:25:05,720 qu'il vive ou qu'il meure. 308 00:25:05,854 --> 00:25:07,923 Le président a ses soldats. 309 00:26:13,388 --> 00:26:14,923 Ça ne marchera pas. 310 00:26:15,056 --> 00:26:18,960 Petrov refuse de me rencontrer en privé. 311 00:26:19,094 --> 00:26:21,296 La Chine est prête à signer. 312 00:26:21,429 --> 00:26:26,101 Il ne veut s'entretenir qu'avec un chef d'État. 313 00:26:26,234 --> 00:26:29,170 Demandez s'il verrait la femme du président. 314 00:26:30,872 --> 00:26:34,042 Il est moralement corrompu, 315 00:26:34,175 --> 00:26:36,978 et il a corrompu les institutions. 316 00:26:37,112 --> 00:26:41,883 Je me présente à la présidence pour combattre cette corruption. 317 00:26:42,017 --> 00:26:45,120 Elle a rencontré Goodwin, et utilise l'enquête 318 00:26:45,253 --> 00:26:48,323 pour attaquer un président qui se fait opérer. 319 00:26:48,456 --> 00:26:49,958 Elle conforte les thèses 320 00:26:50,091 --> 00:26:52,394 - conspirationnistes... - Elle est finie. 321 00:26:52,527 --> 00:26:55,030 - Je ne l'accuse pas... - Oui. 322 00:26:55,163 --> 00:26:57,332 - Les réseaux sociaux... - Seth. 323 00:26:57,465 --> 00:26:59,868 - Cynthia. - Tu as quelque chose ? 324 00:27:00,001 --> 00:27:02,904 ... un président dont la cote de popularité... 325 00:27:03,038 --> 00:27:05,440 - Sur ta campagne ? - ... augmente. 326 00:27:05,573 --> 00:27:07,942 Je vais raccrocher. 327 00:27:08,076 --> 00:27:09,444 Bonne chance. 328 00:27:09,577 --> 00:27:11,312 Elle s'est grillée. 329 00:27:14,816 --> 00:27:17,018 La greffe est terminée. 330 00:27:17,318 --> 00:27:19,254 Ils le referment. 331 00:27:19,387 --> 00:27:22,090 On verra s'il accepte le nouvel organe. 332 00:27:23,491 --> 00:27:25,827 On devrait appeler Claire. 333 00:27:27,996 --> 00:27:31,132 Bientôt. On l'attend en ce moment même. 334 00:27:34,469 --> 00:27:36,237 Merci, Donald. 335 00:27:37,305 --> 00:27:41,543 - Tout va bien ? - Sauf s'il rejette le foie. 336 00:27:44,979 --> 00:27:47,449 - M. le Président. - Mme Underwood. 337 00:27:47,949 --> 00:27:48,950 M. le Président. 338 00:27:50,985 --> 00:27:52,954 Je pensais qu'on serait seuls. 339 00:27:53,121 --> 00:27:55,523 Je représente le gouvernement 340 00:27:55,857 --> 00:27:58,359 et j'assiste à chaque conversation... 341 00:27:58,493 --> 00:28:02,363 Mes hommes ont été très clairs. 342 00:28:03,231 --> 00:28:05,166 Pouvez-vous nous laisser ? 343 00:28:06,968 --> 00:28:08,436 Ce ne sera pas long. 344 00:28:14,509 --> 00:28:16,478 J'attendrai à l'extérieur. 345 00:28:22,550 --> 00:28:24,052 Donc. 346 00:28:24,319 --> 00:28:25,987 Et l'opération ? 347 00:28:26,121 --> 00:28:27,889 Ça se passe bien. 348 00:28:28,022 --> 00:28:29,924 Vous devez être épuisée. 349 00:28:30,058 --> 00:28:31,526 Asseyez-vous. 350 00:28:32,327 --> 00:28:35,396 Vous préféreriez sûrement être à l'hôpital. 351 00:28:35,663 --> 00:28:37,165 Ceci est crucial. 352 00:28:37,298 --> 00:28:40,034 Et vous repoussez la ministre Durant. 353 00:28:40,168 --> 00:28:42,370 Et je négocierais avec vous ? 354 00:28:43,505 --> 00:28:45,006 On est ici pour ça, non ? 355 00:28:46,608 --> 00:28:50,545 Peut-être que je voulais revoir votre visage. 356 00:28:51,212 --> 00:28:53,214 Peut-être que je l'apprécie. 357 00:28:54,015 --> 00:28:57,085 Vous êtes une belle femme, Mme Underwood. 358 00:28:57,318 --> 00:28:59,254 Ces lèvres... 359 00:29:01,389 --> 00:29:03,625 Pouvez-vous me dire quelque chose ? 360 00:29:07,095 --> 00:29:08,997 Pouvez-vous dire... 361 00:29:10,498 --> 00:29:12,400 "Honte à vous, 362 00:29:13,067 --> 00:29:15,069 M. le Président" ? 363 00:29:15,703 --> 00:29:18,706 Vous ruminez cette vieille histoire, Viktor ? 364 00:29:20,074 --> 00:29:22,010 Des excuses m'iraient. 365 00:29:22,577 --> 00:29:25,346 Si vous voulez négocier. 366 00:29:26,581 --> 00:29:30,084 Vous ne me respecteriez plus si je m'excusais. 367 00:29:31,419 --> 00:29:33,054 Oui. 368 00:29:34,522 --> 00:29:36,658 C'est vrai. 369 00:29:38,660 --> 00:29:41,362 Je ne suis pas venue faire du tourisme. 370 00:29:42,197 --> 00:29:48,169 Francis a besoin d'un foie, j'ai besoin d'un sauvetage. Et vous ? 371 00:29:48,303 --> 00:29:51,539 - Que vous acceptiez les termes. - Les termes. 372 00:29:51,673 --> 00:29:53,475 Les termes. 373 00:29:53,608 --> 00:29:55,743 Mais pourquoi êtes-vous ici, 374 00:29:56,077 --> 00:29:57,378 et pas avec Francis ? 375 00:30:00,548 --> 00:30:03,218 Vous allez voir votre mère malade. 376 00:30:03,351 --> 00:30:05,420 Mais pas votre mari. 377 00:30:07,489 --> 00:30:09,624 Les histoires étaient vraies ? 378 00:30:10,725 --> 00:30:13,428 Y a-t-il des problèmes, Claire ? 379 00:30:15,163 --> 00:30:17,665 Quel est le problème avec la Chine ? 380 00:30:21,102 --> 00:30:24,339 Trop de sites de forage dans des zones sensibles. 381 00:30:24,472 --> 00:30:26,207 Un problème de sécurité. 382 00:30:26,341 --> 00:30:28,476 Quels sites vous inquiètent ? 383 00:30:28,610 --> 00:30:30,778 Vous connaissez les sites ? 384 00:30:31,112 --> 00:30:33,248 Je connais mon plan en détail. 385 00:30:33,381 --> 00:30:34,549 Je vois. 386 00:30:34,682 --> 00:30:37,285 Voilà pourquoi c'est si important. 387 00:30:38,286 --> 00:30:40,355 C'est votre plan. 388 00:30:44,726 --> 00:30:45,727 L'un de ces sites ? 389 00:30:47,529 --> 00:30:49,497 Sur la côte pacifique ? 390 00:30:59,307 --> 00:31:00,542 Vous m'avez demandé ? 391 00:31:22,430 --> 00:31:25,133 Je veux sortir d'ici rapidement. 392 00:31:27,135 --> 00:31:28,303 Je vais y veiller. 393 00:31:30,138 --> 00:31:32,073 Où est Claire ? 394 00:31:32,407 --> 00:31:34,409 En Allemagne. 395 00:31:34,709 --> 00:31:36,110 En Allemagne ? 396 00:31:37,345 --> 00:31:39,714 Vous avez raté beaucoup de choses. 397 00:31:50,425 --> 00:31:53,194 - Raymond. - Les Chinois s'agitent. 398 00:31:53,461 --> 00:31:55,797 Ils s'impatientent. 399 00:31:56,164 --> 00:31:58,666 Si Petrov tarde trop, ils vont renoncer. 400 00:31:58,866 --> 00:32:00,535 Merci, Raymond. 401 00:32:00,668 --> 00:32:02,670 J'attends une réponse. 402 00:32:04,105 --> 00:32:06,207 - Il faut conclure. - Non. 403 00:32:07,108 --> 00:32:10,478 Je vous l'ai dit, rien sur l'île de Sakhaline. 404 00:32:11,245 --> 00:32:14,148 Deux zones, et vous aurez votre sauvetage. 405 00:32:14,282 --> 00:32:15,850 Cette porte reste fermée. 406 00:32:16,351 --> 00:32:18,586 Ils se montrent très raisonnables. 407 00:32:18,720 --> 00:32:20,388 Aux yeux de qui ? 408 00:32:20,555 --> 00:32:22,590 Vous violez la Sibérie. 409 00:32:22,724 --> 00:32:26,227 C'est vous qui avez laissé sombrer votre économie. 410 00:32:26,361 --> 00:32:28,630 Vous avez aussi bousculé Corrigan ? 411 00:32:28,763 --> 00:32:31,866 Avant qu'il se pende ? C'est ce que vous voulez. 412 00:32:32,200 --> 00:32:34,702 Que je me passe la corde autour du cou. 413 00:32:34,836 --> 00:32:38,139 Et après ? La mer Noire ? L'Arctique ? 414 00:32:38,306 --> 00:32:43,144 Je ne peux permettre à des navires chinois d'approcher... 415 00:32:45,680 --> 00:32:49,517 Mme Underwood, le président Underwood en ligne. 416 00:32:49,651 --> 00:32:52,186 - Il est réveillé ? - Oui, madame. 417 00:32:53,488 --> 00:32:55,323 Allez-y. On a terminé ici. 418 00:33:00,828 --> 00:33:02,664 Je ne peux pas lui parler. 419 00:33:02,797 --> 00:33:05,933 - Mme Underwood... - Je vous préviendrai. 420 00:33:06,267 --> 00:33:07,735 Oui, madame. 421 00:33:10,238 --> 00:33:11,739 Allez parler à votre mari. 422 00:33:13,274 --> 00:33:15,510 Je ne partirai pas sans un accord. 423 00:33:15,677 --> 00:33:19,681 Vous êtes une amatrice, Claire. Vous gonflez le torse, 424 00:33:19,814 --> 00:33:21,616 et jouez à la présidente. 425 00:33:21,916 --> 00:33:23,951 Mais que seriez-vous sans votre mari ? 426 00:33:24,285 --> 00:33:25,286 Rien. 427 00:33:25,420 --> 00:33:27,255 Un joli visage. 428 00:33:27,822 --> 00:33:30,491 Alors d'accord, 429 00:33:30,625 --> 00:33:32,627 jouez à la présidente. 430 00:33:32,760 --> 00:33:34,195 Allez dire 431 00:33:34,328 --> 00:33:37,832 aux Chinois qu'ils n'auront rien dans le Pacifique. 432 00:33:37,965 --> 00:33:41,869 Vous pouvez faire ça, Mme Underwood ? 433 00:33:43,671 --> 00:33:45,840 Votre peuple souffre. 434 00:33:45,973 --> 00:33:49,811 Dans six mois, ils manifesteront sur la place Rouge. 435 00:33:49,977 --> 00:33:52,980 J'en ai assez de vous laisser votre dignité. 436 00:33:53,314 --> 00:33:56,317 Vous êtes un mendiant, à genoux, 437 00:33:56,451 --> 00:33:59,987 et vous prendrez ce qu'on voudra bien vous donner. 438 00:34:08,796 --> 00:34:10,264 Viktor... 439 00:34:14,302 --> 00:34:15,536 acceptez l'accord. 440 00:34:15,670 --> 00:34:17,538 Récupérez votre dignité. 441 00:34:30,818 --> 00:34:32,754 Madame la ministre. 442 00:34:41,763 --> 00:34:45,633 Le contrôle conjoint des zones 61 et 67. 443 00:34:46,734 --> 00:34:50,505 On a un accord, si le président l'approuve. 444 00:34:50,972 --> 00:34:53,307 Il dort. 445 00:34:53,908 --> 00:34:56,277 Il va rentrer à la Maison-Blanche. 446 00:34:56,544 --> 00:34:59,380 - Comment est-il ? - On a parlé brièvement. 447 00:34:59,514 --> 00:35:03,951 Mais les médecins disent que la greffe prend bien. 448 00:35:04,318 --> 00:35:05,820 Il devrait vite guérir. 449 00:35:08,790 --> 00:35:11,025 Vous avez été remarquable. 450 00:35:11,959 --> 00:35:13,528 Vous aussi, Claire. 451 00:35:13,761 --> 00:35:15,496 Je vais me reposer. 452 00:35:15,630 --> 00:35:16,964 Bien sûr. 453 00:35:17,298 --> 00:35:18,733 Bon vol. 454 00:35:26,974 --> 00:35:27,975 ACCORD TROUVÉ 455 00:35:28,342 --> 00:35:30,845 Les experts doutaient du résultat. 456 00:35:31,078 --> 00:35:33,514 Le projet de loi de crédits. 457 00:35:33,648 --> 00:35:34,882 Sur le bureau. 458 00:35:35,016 --> 00:35:37,018 Une déclaration de Durant. 459 00:35:37,351 --> 00:35:39,020 Petrov et moi avons lutté 460 00:35:39,353 --> 00:35:43,524 pour trouver un accord avec le gouvernement chinois. 461 00:35:43,658 --> 00:35:48,629 Avec les partenaires privés, les États-Unis, la Chine et la Russie 462 00:35:48,763 --> 00:35:55,469 vont collaborer pour extraire du pétrole dans l'est de la Sibérie. 463 00:35:55,603 --> 00:35:57,471 Cela permettra le retour... 464 00:35:57,605 --> 00:35:59,006 Félicitations 465 00:35:59,340 --> 00:36:03,377 ... à un marché du pétrole et une économie plus stables. 466 00:36:03,511 --> 00:36:05,880 Pour que ce plan fonctionne, 467 00:36:06,047 --> 00:36:10,451 et pour réduire le coût pour les contribuables, 468 00:36:10,585 --> 00:36:14,689 les corporations fourniront l'investissement, 469 00:36:14,822 --> 00:36:19,393 les infrastructures de forage et la technologie. 470 00:36:19,527 --> 00:36:23,397 Les profits seront redistribués proportionnellement 471 00:36:23,531 --> 00:36:26,067 entre ces sociétés, 472 00:36:26,400 --> 00:36:31,606 en calculant la valeur des terres mises à disposition par la Russie. 473 00:36:31,939 --> 00:36:35,543 Je vais répondre à vos questions. 474 00:37:55,923 --> 00:37:58,926 On me demande le rôle de la Première dame. 475 00:37:59,060 --> 00:38:01,462 Elle était là-bas pour assister. 476 00:38:01,595 --> 00:38:02,930 Durant a négocié. 477 00:38:03,064 --> 00:38:05,700 On dit qu'elle a longuement rencontré Petrov. 478 00:38:05,833 --> 00:38:09,603 - Ils se sont salués. C'est tout. - On nie ? 479 00:38:09,737 --> 00:38:14,141 Le président n'a rien approuvé. Concentrons-nous sur sa guérison. 480 00:38:15,843 --> 00:38:19,480 - Oui ? - La ministre de la Santé. 481 00:38:20,948 --> 00:38:22,783 J'irai te voir. 482 00:38:31,892 --> 00:38:33,194 Madame la ministre. 483 00:38:33,527 --> 00:38:35,997 - J'ai envoyé un e-mail. - Je regarde. 484 00:38:42,203 --> 00:38:45,072 - C'est quoi ? - Le père qu'on a évincé 485 00:38:45,206 --> 00:38:47,141 en faveur du président. 486 00:38:47,508 --> 00:38:48,809 Il vient de mourir. 487 00:38:48,943 --> 00:38:50,945 Deux enfants. Un mari aimant. 488 00:38:51,078 --> 00:38:52,179 Effacez ça. 489 00:38:52,513 --> 00:38:54,081 Tout de suite. 490 00:38:54,215 --> 00:38:57,084 C'est fait. Je voulais vous montrer son visage. 491 00:38:57,718 --> 00:39:00,221 La famille qu'il laisse derrière lui. 492 00:39:44,231 --> 00:39:48,769 Cela prendra plusieurs jours, mais... 493 00:39:49,136 --> 00:39:51,072 Ma femme est réveillée. 494 00:39:51,205 --> 00:39:53,140 Merci, messieurs. 495 00:39:56,911 --> 00:39:58,112 Mme Underwood. 496 00:40:27,041 --> 00:40:29,176 C'est très douloureux ? 497 00:40:29,310 --> 00:40:31,946 C'est supportable. 498 00:40:37,785 --> 00:40:39,286 Meechum ? 499 00:40:41,722 --> 00:40:43,090 J'ai parlé à sa mère. 500 00:40:49,263 --> 00:40:51,165 - Francis, non. - Aide-moi. 501 00:40:55,069 --> 00:40:56,904 Tu es sûr ? 502 00:40:57,071 --> 00:40:58,072 Oui. 503 00:40:58,205 --> 00:41:00,641 C'est bon pour la guérison. 504 00:41:00,774 --> 00:41:02,877 Ordre des médecins. 505 00:41:05,779 --> 00:41:09,350 Je dois me lever au moins une fois par jour. 506 00:41:15,356 --> 00:41:17,224 Marchons un peu. 507 00:41:23,397 --> 00:41:24,965 Je vais essayer seul. 508 00:41:58,199 --> 00:42:00,034 Faisons une pause. 509 00:42:32,466 --> 00:42:34,835 Je vais approuver ton plan. 510 00:42:39,773 --> 00:42:41,108 C'est un bon plan. 511 00:42:42,443 --> 00:42:44,311 Ça a été difficile. 512 00:42:45,179 --> 00:42:47,314 Plus que je ne l'imaginais. 513 00:42:54,088 --> 00:42:55,389 Reste avec moi. 514 00:42:58,092 --> 00:42:59,460 Nous contre le monde. 515 00:42:59,793 --> 00:43:01,028 Ça l'a toujours été. 516 00:43:01,895 --> 00:43:03,964 Sinon, à quoi bon ? 517 00:43:06,934 --> 00:43:10,004 Je ne peux pas revenir comme Première dame. 518 00:43:10,137 --> 00:43:11,438 Non, pas ça. 519 00:43:15,242 --> 00:43:17,911 Pas ça. 520 00:43:26,020 --> 00:43:29,957 J'ai dit que tu n'étais rien sans moi. 521 00:43:31,859 --> 00:43:33,460 C'est tout le contraire. 522 00:43:38,432 --> 00:43:40,334 Il faudrait que ça change. 523 00:43:42,936 --> 00:43:44,805 Je sais. 524 00:43:46,540 --> 00:43:48,409 C'est ce que je dis. 525 00:43:56,216 --> 00:43:57,251 Viens. 526 00:43:57,384 --> 00:43:59,920 Essayons d'aller au bout du couloir. 527 00:47:35,269 --> 00:47:37,271 Traduction : Stéphanie Bernard