1 00:00:06,882 --> 00:00:11,053 Jag älskar det du skriver, Tom, ända sen Scorpio. 2 00:00:11,136 --> 00:00:13,471 Jag tycker att det blir bättre och bättre. 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,684 Jaså? Vad mer har du läst? 4 00:00:16,767 --> 00:00:21,396 Allihop. Jag tyckte att den senaste var briljant, God's Cauldron. 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,357 - Läste du den? - Jag sträckläste den. 6 00:00:24,441 --> 00:00:28,070 Vi skulle verkligen vilja läsa din bok om paret Underwood. 7 00:00:28,153 --> 00:00:32,157 - Den är skönlitteratur nu. - Men baserad på dem. 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,703 Folk kanske drar paralleller. 9 00:00:35,786 --> 00:00:39,790 - Kommer paret Underwood att gilla den? - Jag tror inte det. 10 00:00:39,873 --> 00:00:42,000 Hur tror du att det kommer att gå för den? 11 00:00:43,251 --> 00:00:46,171 - Vem vet? - Bättre än God's Cauldron, hoppas jag. 12 00:00:46,254 --> 00:00:49,007 Försäljningssiffrorna var en besvikelse. 13 00:00:49,091 --> 00:00:53,386 De har varit en besvikelse för alla dina böcker de senaste tio åren. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,306 Vi kan ändra det med den här nya boken. 15 00:00:56,389 --> 00:00:58,475 Jag är inget politiskt redskap. 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,894 Vi flög inte hit dig för att min fru är ett fan. 17 00:01:00,978 --> 00:01:03,021 Du anade säkert vad vi vill. 18 00:01:03,105 --> 00:01:04,982 Jag hade inga förväntningar. 19 00:01:05,899 --> 00:01:07,525 Jag kom för att jag var nyfiken. 20 00:01:07,610 --> 00:01:11,113 Låt mig tillfredsställa din nyfikenhet. 21 00:01:11,196 --> 00:01:16,076 Om din bok kan skada Underwood, så vill vi att den publiceras före valet 22 00:01:16,159 --> 00:01:18,411 och att den blir stor. 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,831 Känner du Dana Treister? 24 00:01:20,914 --> 00:01:22,332 Redaktör för Vanity Fair. 25 00:01:22,415 --> 00:01:26,712 - Ja. Hon är en nära vän. - Och Ben Grant, grundaren till Pollyhop. 26 00:01:26,795 --> 00:01:30,048 - Jag såg webbsändningen. - De manipulerar inte sökresultat, 27 00:01:30,132 --> 00:01:33,343 men vi kan säga att ett uppslag i Vanity Fair... 28 00:01:33,426 --> 00:01:39,182 Ett saftigt utdrag, en profil över Thomas Yates litterära återkomst. 29 00:01:39,266 --> 00:01:43,395 Vi är på omslaget den här månaden, men nästa månad kan det vara du. 30 00:01:43,478 --> 00:01:47,065 Jag är en marxistisk demokrat. 31 00:01:47,149 --> 00:01:51,236 - Varför skulle jag hjälpa en republikan? - Du skulle hjälpa dig själv. 32 00:01:51,319 --> 00:01:55,365 Om det hjälper oss lite grann, vad är det för fel i det? 33 00:02:02,790 --> 00:02:05,292 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 34 00:02:05,316 --> 00:02:13,816 Released on www.DanishBits.org 35 00:03:46,601 --> 00:03:51,398 Senator Dean Austen från Ohio, ledningens förstaval till kampanjpartner. 36 00:03:51,481 --> 00:03:54,567 Tolv år i kongressen, hjälper oss med en viktig vågmästardelstat, 37 00:03:54,651 --> 00:03:56,737 mittenpolitiker, få fiender, 38 00:03:56,820 --> 00:04:00,407 och viktigast av allt, gammal vän med NRA. 39 00:04:00,490 --> 00:04:03,618 Hans tillkortakommanden är att han är ännu en medelålders vit man, 40 00:04:03,701 --> 00:04:08,248 föga imponerande, saknar fantasi och är gammal vän med NRA. 41 00:04:08,331 --> 00:04:11,084 Så ni förstår vad jag tycker om ledningsgruppens val. 42 00:04:11,168 --> 00:04:12,169 Senatorn. 43 00:04:12,252 --> 00:04:14,421 Jag känner mig hedrad, herr president. 44 00:04:15,588 --> 00:04:17,883 Jag har bara en stor invändning. 45 00:04:17,966 --> 00:04:20,177 - Claire. - Ja, sir. 46 00:04:20,803 --> 00:04:24,222 Oss emellan är jag inte säker på att lagförslaget går igenom. 47 00:04:24,306 --> 00:04:26,850 Men om jag blir ombedd att understödja det... 48 00:04:26,934 --> 00:04:31,229 Ja, men jag behöver ha dig med för att balansera ställningstagandet till vapen. 49 00:04:31,313 --> 00:04:33,523 Vi måste tilltala republikanerna också. 50 00:04:33,606 --> 00:04:38,695 Jag ber dig inte att stödja lagförslaget, bara att du inte går emot det offentligt. 51 00:04:38,779 --> 00:04:40,697 Jag vet att det är viktigt för er. 52 00:04:40,781 --> 00:04:46,619 Ja, men inte lika viktigt som en erfaren ledare som kan ge oss Ohio. 53 00:04:48,330 --> 00:04:50,290 Då är jag med, sir. 54 00:04:52,584 --> 00:04:55,462 Vi är inte säkra att vi kan få det till senaten före valet. 55 00:04:55,545 --> 00:04:59,632 Det var vårt avtal. Ni får Austen, vi får lagförslaget. 56 00:04:59,716 --> 00:05:04,179 Vi behöver en stark senatsversion först, så att inte två svaga lagförslag betänks. 57 00:05:04,262 --> 00:05:08,183 Vill ni ha Austen ser ni till att förslaget blir verklighet. 58 00:05:08,266 --> 00:05:10,978 Annars kan vi börja fundera på en ny kampanjpartner. 59 00:05:12,062 --> 00:05:14,522 Nej, låt oss se vad vi kan göra. 60 00:05:14,606 --> 00:05:16,316 Jag ringer Mitchell. 61 00:05:18,026 --> 00:05:21,488 Mina herrar, den blivande vicepresidenten. 62 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 - Grattis. - Tack. 63 00:05:23,115 --> 00:05:25,367 - Välkommen. - Tack. Mrs Underwood. 64 00:05:25,450 --> 00:05:27,327 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 65 00:05:27,410 --> 00:05:28,996 Hur går det här inne? 66 00:05:29,079 --> 00:05:32,415 Jag tror vi är överens. Eller hur? 67 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 Det var ett produktivt möte. 68 00:05:35,418 --> 00:05:37,880 Låt oss prata om när vi ska gå ut med det här. 69 00:05:38,588 --> 00:05:42,885 Jag måste mildra smällen för NRA innan vi går ut offentligt. 70 00:05:42,968 --> 00:05:46,972 - Vi måste hålla tyst om det här. - Ingen säger något förrän vi är redo. 71 00:05:47,055 --> 00:05:49,641 Bara vi fyra i rummet vet. 72 00:05:49,724 --> 00:05:51,018 Och Claire, förstås. 73 00:05:51,518 --> 00:05:55,188 Jag måste göra en snabb intervju. Låt mig veta hur det går med Mitchell. 74 00:05:57,774 --> 00:06:00,068 Ni har säkert... Lämna den öppen. 75 00:06:00,152 --> 00:06:02,445 Det blir så kvavt här inne. 76 00:06:02,529 --> 00:06:04,072 Låt oss diskutera timingen. 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,949 Var det du eller första damen? 78 00:06:06,658 --> 00:06:09,619 - Första damen. - Tror hon att hon kan övertala mig? 79 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 Hon vet att du är hårdare än nån annan. 80 00:06:11,871 --> 00:06:15,625 Om hon står upprätt när du är klar kanske lagförslaget har sjöben. 81 00:06:15,708 --> 00:06:18,628 - Kate. - God morgon, mrs Underwood. 82 00:06:18,711 --> 00:06:21,256 Ska vi gå till Roosevelt-rummet? 83 00:06:25,302 --> 00:06:29,264 Stödet i representanthuset vacklar. Folk tappar intresset för vapen. 84 00:06:29,347 --> 00:06:31,891 Ska vi vänta tills vi sitter ner? 85 00:06:31,975 --> 00:06:35,145 Det är bara en timme inplanerat. Jag vill utnyttja den till fullo. 86 00:06:35,228 --> 00:06:38,231 Det är nån där. Vi hittar en annan plats. 87 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 Kate? 88 00:06:46,698 --> 00:06:49,617 Historiskt sett går vapenreformer i vågor, 89 00:06:49,701 --> 00:06:53,455 men jag tror att det kan bli annorlunda den här gången. 90 00:06:53,538 --> 00:06:56,583 All data filtreras här. 91 00:06:56,666 --> 00:07:00,920 Mina analytiker gör en första kontroll, men i slutändan gör jag det själv. 92 00:07:01,004 --> 00:07:02,797 Vi är stenhårda med säkerheten. 93 00:07:02,880 --> 00:07:05,842 Förstklassiga brandväggar, samma som ni använder på NSA. 94 00:07:05,925 --> 00:07:08,095 Intern säkerhet, då? 95 00:07:08,971 --> 00:07:12,515 - Jag är den enda som har full insyn. - Så om du hittar nåt, 96 00:07:12,599 --> 00:07:15,560 hur kommunicerar du det till oss på ett säkert sätt? 97 00:07:15,643 --> 00:07:16,769 Personligen. 98 00:07:16,853 --> 00:07:17,854 SKAM 99 00:07:17,938 --> 00:07:21,524 Jag kommer till Fort Meade eller du hit. Hårdvaran lämnar inte området. 100 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 Kan du gå igenom hur algoritmfiltreringen fungerar? 101 00:07:25,528 --> 00:07:28,281 Om vi till exempel tar vapen. 102 00:07:28,365 --> 00:07:30,783 Om vi börjar med alla som lagligt äger en pistol, 103 00:07:30,867 --> 00:07:33,911 spårar geo-lokaliseringsmönster genom deras telefoner, 104 00:07:33,996 --> 00:07:39,209 så börjar vi få en bild av var vapenägare bor, äter och shoppar. 105 00:07:39,292 --> 00:07:40,585 FAMILJER FÖR VAPENREFORM 106 00:07:40,668 --> 00:07:43,380 Ur det kan vi förutspå alla som vill ha ett vapen, 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,007 men som inte är registrerade. 108 00:07:45,090 --> 00:07:48,260 De visar troligen samma mönster som de som är registrerade. 109 00:07:49,261 --> 00:07:52,305 Man kan använda det för folk som är intresserade av arabiska, 110 00:07:52,389 --> 00:07:54,599 vill resa till Mellanöstern, 111 00:07:54,682 --> 00:07:58,686 som är besvikna på USA: s regering... 112 00:08:03,441 --> 00:08:07,945 Samma tekniker som vi använder för vår internationella övervakning. 113 00:08:08,030 --> 00:08:11,116 Ja, men mycket mer avancerat. 114 00:08:13,576 --> 00:08:16,746 - Vänd dig mot mig, mrs Conway. - Ja. 115 00:08:21,376 --> 00:08:23,336 Du ser fantastisk ut, Hannah. 116 00:08:23,420 --> 00:08:26,048 - Kandidaten, då? - Börja inte, Will. 117 00:08:29,051 --> 00:08:31,719 - Du är verkligen fotogenisk. - Jag vet. 118 00:08:34,722 --> 00:08:36,516 Franny Wallace, sista året. 119 00:08:36,599 --> 00:08:39,894 - Bara kex-dieten. - Tog du hit dem bara för mig? 120 00:08:39,977 --> 00:08:43,648 Vi rullar ut platinamattan, raring. Jag undrar vad Franny gör nu. 121 00:08:43,731 --> 00:08:46,359 Hon är inte redaktör för Vanity Fair i alla fall. 122 00:08:46,443 --> 00:08:48,445 Eller på väg att bli landets första dam. 123 00:08:48,528 --> 00:08:50,863 Vi har kommit långt. 124 00:08:51,656 --> 00:08:55,035 Ja, Will och jag... Vi uppskattar att du gör det här. 125 00:08:55,118 --> 00:08:58,746 Det är inte välgörenhet. Numret kommer att sälja massor med er på omslaget. 126 00:08:58,830 --> 00:09:03,085 - Jag vill återgälda tjänsten. - En natt i Lincoln-sovrummet? 127 00:09:03,876 --> 00:09:05,170 En story. 128 00:09:17,849 --> 00:09:19,476 Har du ett exemplar åt mig? 129 00:09:22,145 --> 00:09:23,521 Ett utdrag. 130 00:09:24,231 --> 00:09:26,691 - Jag behöver hela boken. - Det är allt du får. 131 00:09:28,651 --> 00:09:30,820 Conway fick samma. 132 00:09:33,406 --> 00:09:36,368 - Det var ett misstag, Tom. - De vände sig till mig. 133 00:09:36,451 --> 00:09:39,412 Men de får inte publicera utan mitt godkännande. 134 00:09:41,998 --> 00:09:43,375 Vad vill du ha? 135 00:09:44,542 --> 00:09:46,002 - Ett möte. - För? 136 00:09:48,130 --> 00:09:50,548 Du är bara budbäraren, Doug. 137 00:09:50,632 --> 00:09:52,342 Du har fått ditt meddelande. 138 00:09:54,010 --> 00:09:55,345 En vecka. 139 00:09:57,847 --> 00:09:59,557 Tack för kaffet. 140 00:10:03,811 --> 00:10:07,107 Välkommen, mrs Underwood. Tack för att ni spelar in det här. 141 00:10:07,190 --> 00:10:09,234 Det hjälper att få igenom lagförslaget. 142 00:10:09,317 --> 00:10:14,030 Tack för ert otroliga arbete. Var ska jag vara? 143 00:10:14,114 --> 00:10:16,199 Sally visar er var vi ska spela in. 144 00:10:16,283 --> 00:10:17,909 Den här vägen, mrs Underwood. 145 00:10:21,329 --> 00:10:22,622 LeAnn... 146 00:10:28,461 --> 00:10:29,629 Vad är det där? 147 00:10:30,297 --> 00:10:34,384 Namn, telefonnummer, mejladresser. En kvarts miljon färska mål. 148 00:10:34,467 --> 00:10:37,262 En kvarts miljon? Var fick du tag på det? 149 00:10:37,345 --> 00:10:40,056 Ingen avsändaradress. Det är 50 gånger fler än de vi har. 150 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 - Är de riktiga? - Det ser så ut. Vi har provringt. 151 00:10:44,811 --> 00:10:47,189 Hej, det här är Claire Underwood. 152 00:10:48,440 --> 00:10:53,861 Jag har något att bekänna... Något jag inte är stolt över. 153 00:10:53,945 --> 00:10:57,114 När jag satt bredvid min man på sjukhuset... 154 00:10:58,283 --> 00:11:00,368 tänkte jag bara på mig själv. 155 00:11:01,869 --> 00:11:05,915 Min rädsla. Min smärta om jag skulle förlora honom. 156 00:11:07,250 --> 00:11:09,336 Och det var själviskt. 157 00:11:09,419 --> 00:11:11,504 Jag tänkte inte på alla andra 158 00:11:11,588 --> 00:11:16,050 som hade gått igenom samma rädsla, som hade suttit på min plats 159 00:11:16,133 --> 00:11:20,888 eftersom en av deras kära var skjuten av någon som inte borde ha ett vapen. 160 00:11:22,474 --> 00:11:26,143 Jag skäms för att jag aldrig gjort något åt det. 161 00:11:26,228 --> 00:11:30,106 Jag skäms över hur många liv vi kunde ha räddat. 162 00:11:31,107 --> 00:11:34,277 Hur många familjer vars lidande kunde ha undvikits. 163 00:11:36,363 --> 00:11:42,369 Vi borde alla skämmas för vi har alla blod på våra händer 164 00:11:42,452 --> 00:11:46,623 och att inte göra något är samma sak som att trycka av. 165 00:11:46,706 --> 00:11:50,126 Vi måste göra något. 166 00:11:55,757 --> 00:11:58,885 Och det innebär att ändra lagen. 167 00:12:46,558 --> 00:12:47,892 Senator Austens kontor. 168 00:12:47,975 --> 00:12:51,270 - Fler än 500 sen i eftermiddags. - Från vårt distrikt? 169 00:12:51,354 --> 00:12:55,066 Det är inte så många. Jag hörde att andra har fått över tusen. 170 00:12:55,149 --> 00:12:57,485 Senator Austens kontor. Jag tar ett meddelande. 171 00:13:01,113 --> 00:13:02,407 Francis. 172 00:13:03,450 --> 00:13:05,577 Du borde inte. 173 00:13:06,703 --> 00:13:09,121 En kommer inte att döda mig. 174 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 Har du läst den? 175 00:13:15,795 --> 00:13:17,171 Ja. 176 00:13:19,549 --> 00:13:21,634 Ett stycke fångade min blick. 177 00:13:25,347 --> 00:13:31,978 "En klyfta öppnades mellan dem, en korridor, knappt tio meter bred. 178 00:13:32,479 --> 00:13:35,440 Men det kunde lika gärna ha varit tusen mil. 179 00:13:35,523 --> 00:13:37,274 Ett välförsett ingenmansland 180 00:13:37,359 --> 00:13:41,153 med en fin matta och högt i tak mellan två sovrum. 181 00:13:42,321 --> 00:13:44,991 Där inne fanns två århundraden av spöken, 182 00:13:45,074 --> 00:13:48,119 alla presidenter och första damer före dem. 183 00:13:48,202 --> 00:13:52,081 Men också deras äktenskaps spöke. 184 00:13:52,164 --> 00:13:56,419 Ett 30-årigt krig som gjort dem döda inombords 185 00:13:56,503 --> 00:13:59,255 och lämnade ett dött utrymme mellan dem." 186 00:14:02,842 --> 00:14:04,761 Skarpsynt. 187 00:14:06,638 --> 00:14:08,097 Skrämmande så. 188 00:14:13,478 --> 00:14:16,523 Det är inte så vi är. Inte nu längre. 189 00:14:18,483 --> 00:14:21,528 Folk vill tro att det är sant även om det är falskt. 190 00:14:23,029 --> 00:14:25,615 Vad tror du att han vill uppnå? 191 00:14:29,118 --> 00:14:32,079 Han kom hit en kväll, efter att jag bett dig avgå. 192 00:14:33,456 --> 00:14:36,000 Han sa att han var besatt. 193 00:14:36,834 --> 00:14:39,128 Han kanske vill komma tillbaka. 194 00:14:47,845 --> 00:14:49,847 Du kände något för honom. 195 00:14:51,474 --> 00:14:53,059 Kanske ett ögonblick. 196 00:14:56,813 --> 00:15:00,149 - Gjorde du det? - Nej, jag tror inte det. 197 00:15:03,695 --> 00:15:05,237 Jag kände... 198 00:15:07,615 --> 00:15:09,909 Jag kände att han såg mig. 199 00:15:13,287 --> 00:15:15,039 Jag också. 200 00:15:38,730 --> 00:15:40,815 Mr Barnes. 201 00:15:40,898 --> 00:15:44,110 Efter att du ringde kunde jag inte sluta tänka... 202 00:15:44,611 --> 00:15:45,820 på Zoe. 203 00:15:47,697 --> 00:15:51,200 - Jag antar att jag vill ha svar. - Det vill jag också. 204 00:15:52,368 --> 00:15:57,289 - Vad är det du vill veta? - Var det ett förhållande? 205 00:15:57,957 --> 00:15:59,792 Med Underwood? 206 00:16:01,919 --> 00:16:05,673 När hon var 17 år, strax innan hon åkte till skolan... 207 00:16:06,924 --> 00:16:08,926 fick hon veta att jag haft en affär. 208 00:16:10,512 --> 00:16:12,889 Försäljare för ett läkemedelsföretag. 209 00:16:13,765 --> 00:16:15,683 Blond. Du vet. 210 00:16:16,809 --> 00:16:19,521 Det här är inte officiellt. 211 00:16:21,523 --> 00:16:24,984 Nej, inte om du inte vill det. 212 00:16:30,114 --> 00:16:32,199 Du sa att hon fick veta det. 213 00:16:32,283 --> 00:16:36,328 Hon gav mig tre dagar att berätta för hennes mor, annars skulle hon... 214 00:16:41,208 --> 00:16:42,835 Förlåt. Jag har druckit. 215 00:16:43,961 --> 00:16:47,298 - Berättade du? - Ja, jag berättade. 216 00:16:47,381 --> 00:16:48,591 Vi bröt upp. 217 00:16:50,467 --> 00:16:53,012 Zoe pratade inte mycket med mig efter det. 218 00:16:54,388 --> 00:16:56,223 Jag vet ingenting om Underwood. 219 00:16:57,975 --> 00:17:00,477 Jag är den sista hon skulle ha berättat för. 220 00:17:05,066 --> 00:17:09,361 Jag önskar att jag ansträngt mig mer... 221 00:17:11,197 --> 00:17:13,157 för att nå henne. 222 00:17:13,240 --> 00:17:14,951 Kör du, mr Barnes? 223 00:17:16,327 --> 00:17:17,537 Ja. 224 00:17:18,871 --> 00:17:22,374 - Jag är nästan hemma. - Du borde inte köra. 225 00:17:22,458 --> 00:17:24,544 Fick du veta något? 226 00:17:25,127 --> 00:17:27,338 Något du kan berätta? 227 00:17:27,421 --> 00:17:30,592 Hon hade inte många vänner på Herald. 228 00:17:32,259 --> 00:17:35,763 Från vad jag förstår hade hon inga nära vänner alls. 229 00:17:36,513 --> 00:17:39,183 Jag pratade med några i hennes grannskap... 230 00:17:40,351 --> 00:17:42,604 men inget än så länge. 231 00:17:44,230 --> 00:17:45,397 Kan du...? 232 00:17:46,566 --> 00:17:48,610 - Om du... - Ja, naturligtvis. 233 00:17:49,652 --> 00:17:52,614 - Om du kommer på något... - Ja. 234 00:17:59,871 --> 00:18:04,083 Vapen, intriger och Vita huset 235 00:18:18,180 --> 00:18:19,932 Vad gjorde du där? 236 00:18:20,016 --> 00:18:23,645 Om jag har ett möte på Vita huset måste jag inte förklara mig, Julia. 237 00:18:23,728 --> 00:18:25,271 Lagförslaget kan gå igenom. 238 00:18:25,855 --> 00:18:29,108 - Jag inser det. - Hjälper du dem? 239 00:18:29,191 --> 00:18:30,693 Absolut inte. 240 00:18:38,075 --> 00:18:40,494 - Julia. - Mrs Underwood. 241 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 Jag skulle skaka hand, men jag har varit ute och sprungit. 242 00:18:43,580 --> 00:18:48,377 Jag vet att vårt förra möte inte gick bra, och det var mitt fel. Jag var oförskämd 243 00:18:48,460 --> 00:18:50,755 och jag hoppas du godtar min ursäkt. 244 00:18:50,838 --> 00:18:52,464 Sitt ner, varsågod. 245 00:18:57,219 --> 00:18:58,930 Har du varit i residenset förut? 246 00:18:59,013 --> 00:19:01,724 Att vara personlig kommer inte att få mig att byta sida. 247 00:19:01,808 --> 00:19:03,810 Inte heller tusen samtal till kongressen. 248 00:19:03,893 --> 00:19:06,688 84 000 på mindre än ett dygn. 249 00:19:07,271 --> 00:19:09,148 Men nu pratar vi inte om det, 250 00:19:09,231 --> 00:19:11,442 - utan om din gode vän. - Vem då? 251 00:19:11,525 --> 00:19:14,946 - Senator Austen. - Han berättade. Kampanjpartner. 252 00:19:15,029 --> 00:19:16,781 Inte bara det. 253 00:19:16,864 --> 00:19:19,992 Ni sa att jag inte måste understödja lagförslaget. 254 00:19:20,076 --> 00:19:21,953 Ja, men mycket kan förändras på en dag. 255 00:19:22,036 --> 00:19:25,414 Vi hade ingen aning om att det skulle gå så här. 256 00:19:25,497 --> 00:19:28,876 Julia Melman var upprörd över att jag ens var i samma rum som ni. 257 00:19:28,960 --> 00:19:30,586 Berättade du för henne? 258 00:19:31,378 --> 00:19:33,380 - Jag var tvungen. - Jisses, Dean... 259 00:19:33,464 --> 00:19:37,051 Det var det, eller en fiende för livet. Hon lugnar sig nog. 260 00:19:37,134 --> 00:19:40,930 Men tvingar du mig att stötta stängning av vapenmässor blir hon sjövild. 261 00:19:41,013 --> 00:19:44,016 Dean skulle inte göra så. Vi har lagt miljoner i kampanjen. 262 00:19:44,100 --> 00:19:45,852 Nu behöver han inte dig längre. 263 00:19:45,935 --> 00:19:49,105 Försöker du skrämma mig? Så att vi backar? 264 00:19:49,188 --> 00:19:50,815 Nej, jag har ett erbjudande. 265 00:19:50,898 --> 00:19:55,319 Ohio är en svår delstat för demokrater. Julia har varit snäll mot mig. 266 00:19:55,402 --> 00:20:00,574 Lojalitet är viktigt, men du måste vara lojal mot mig nu. 267 00:20:00,657 --> 00:20:02,284 Jag kan inte göra det. 268 00:20:02,869 --> 00:20:04,286 Då får vi ställa in. 269 00:20:04,370 --> 00:20:08,665 - Jag hittar någon annan kampanjpartner. - Jag kan inte stödja lagförslaget. 270 00:20:08,750 --> 00:20:11,794 De går hand i hand nu. 271 00:20:12,294 --> 00:20:15,339 Är du med eller inte? 272 00:20:15,422 --> 00:20:18,718 Tänk om förslaget går igenom i representanthuset, men inte i senaten? 273 00:20:18,801 --> 00:20:20,511 I gentjänst för vadå? 274 00:20:21,345 --> 00:20:24,098 Du övertygar senatorn att dra sig ur. 275 00:20:25,266 --> 00:20:28,227 Ledningsgruppen vill ha honom och vi har inte protesterat, 276 00:20:28,310 --> 00:20:32,314 men presidenten och jag vill ha Cathy Durant. Hon är en starkare kandidat. 277 00:20:32,398 --> 00:20:34,608 Är du villig att överge ditt eget lagförslag? 278 00:20:34,691 --> 00:20:38,695 Om det står mellan att slå Conway eller dig är valet lätt. 279 00:20:40,281 --> 00:20:43,075 Jag har redan sagt åt Dean att han får vara kampanjpartner. 280 00:20:43,159 --> 00:20:44,326 Hur gör jag nu? 281 00:20:44,994 --> 00:20:46,662 Se på nyheterna imorgon. 282 00:20:46,746 --> 00:20:48,330 Du gjorde rätt val. 283 00:20:48,414 --> 00:20:50,249 - Jag hoppas det. - Hoppas inte, tro det. 284 00:20:50,332 --> 00:20:53,920 Jag ber Seth skicka dig en kopia på talet. 285 00:20:55,337 --> 00:20:58,590 - Du kan visa ut senatorn nu. - Ja, sir. 286 00:22:08,995 --> 00:22:11,873 - Ursäkta. - Det går bra. Kom in. 287 00:22:16,460 --> 00:22:20,089 - Vad sa han? - Han gör det. Vad sa hon? 288 00:22:20,172 --> 00:22:22,174 Att hon ska tänka på det. 289 00:22:22,258 --> 00:22:24,676 Hur vet vi att hon inte berättar om våra planer? 290 00:22:24,760 --> 00:22:28,014 Jag sa att om hon gör det så får vi igenom lagförslaget i senaten. 291 00:22:29,015 --> 00:22:30,682 Kan du ge mig en handduk? 292 00:22:52,163 --> 00:22:55,291 - Meechums hand. - Va? 293 00:22:58,335 --> 00:23:02,839 Jag ritade av den på en vägg för ett tag sen. 294 00:23:03,840 --> 00:23:06,677 De målade över den. Det var inget. 295 00:23:06,760 --> 00:23:09,388 Francis, jag har funderat på Yates. 296 00:23:11,057 --> 00:23:12,558 Paret Conway har allting. 297 00:23:12,641 --> 00:23:16,270 De har sina barn, videoklipp och Twitter. 298 00:23:17,688 --> 00:23:22,693 Det är inte många som förstår oss. Meechum var en av dem. 299 00:23:24,653 --> 00:23:26,030 Tom är en annan. 300 00:23:41,462 --> 00:23:42,504 Åtta... 301 00:23:46,925 --> 00:23:48,970 Sju. Fint. 302 00:24:01,648 --> 00:24:03,692 Herr Långbyxor. 303 00:24:10,032 --> 00:24:13,827 Herr Finsko. Stick! 304 00:24:13,910 --> 00:24:15,371 - Stick! - Är du hungrig? 305 00:24:15,871 --> 00:24:18,957 Inga pengar. Du måste gå. Du och dina pengar, gå nu. 306 00:24:20,292 --> 00:24:22,628 - Jag ringer snuten. - Okej. 307 00:24:22,711 --> 00:24:26,090 Snuten, nu... Jag ringer snuten. 308 00:24:30,761 --> 00:24:31,970 Frun? 309 00:24:35,141 --> 00:24:36,267 Jag är polisman Tom. 310 00:24:40,646 --> 00:24:42,439 Ringde du efter mig? 311 00:24:44,775 --> 00:24:46,568 Det var en man här. 312 00:24:47,569 --> 00:24:50,989 En ond man. 313 00:24:51,073 --> 00:24:54,285 - Bor du här i kvarteret? - Trettiotre år. 314 00:24:55,952 --> 00:24:58,747 Tre, tre. 315 00:24:58,830 --> 00:25:01,500 Har du sett den här onde mannen här? 316 00:25:02,793 --> 00:25:05,337 Har du sett den här onde mannen här? 317 00:25:08,965 --> 00:25:10,801 Okej. 318 00:25:10,884 --> 00:25:14,305 Den här kvinnan, då? Har du sett henne? 319 00:25:15,722 --> 00:25:17,891 - Vacker. - Ja, det är hon. 320 00:25:18,975 --> 00:25:20,227 Hora! 321 00:25:22,271 --> 00:25:24,315 - Försvinn! - Varför sa du så? 322 00:25:24,398 --> 00:25:26,442 - Försvinn! - Varför sa du så? Berätta. 323 00:25:26,525 --> 00:25:29,153 Berätta för polisman Tom. Varför sa du det ordet? 324 00:25:29,236 --> 00:25:31,197 Försvinn! 325 00:25:35,117 --> 00:25:40,331 Jag byggde den själv med min son. Han gör El Capitan nästa vår. 326 00:25:41,248 --> 00:25:42,249 Friklättring. 327 00:25:43,167 --> 00:25:47,629 Att vara presidentkandidat känns som att klättra utan säkerhetslina. 328 00:25:48,714 --> 00:25:52,134 - Varför vet inte pressen att du är här? - Precis som du, general, 329 00:25:52,218 --> 00:25:55,262 är jag ledig på söndagar för att vara med familj och vänner. 330 00:25:55,346 --> 00:25:57,223 Eller för att få nya vänner. 331 00:25:57,889 --> 00:26:01,102 Guvernören, jag vet att du vill att jag ska avgå. 332 00:26:01,185 --> 00:26:03,104 Men det var fel av mig att hota. 333 00:26:03,187 --> 00:26:06,357 Dreyer berättade att ICO tog över ett oljefält till i veckan. 334 00:26:07,899 --> 00:26:09,025 De växer. 335 00:26:09,568 --> 00:26:13,655 - Han berättar mycket för dig, eller hur? - Det här sker under din vakt. 336 00:26:15,824 --> 00:26:18,994 Presidenten handlar inte och du kan inte tvinga honom. 337 00:26:21,247 --> 00:26:22,498 Inte om du stannar. 338 00:26:23,540 --> 00:26:27,503 Men om du avgår lovar jag att det bara blir tillfälligt. 339 00:26:28,712 --> 00:26:32,424 När jag blir politisk, kan jag inte gå tillbaka. 340 00:26:32,508 --> 00:26:34,426 Jag menar inte en återinsättning. 341 00:26:36,137 --> 00:26:39,306 Jag menar att göra dig till min kampanjpartner. 342 00:26:41,808 --> 00:26:43,310 Tack. 343 00:26:43,894 --> 00:26:47,481 - Har du läst den? - Bara ett utdrag. Den är kraftfull. 344 00:26:47,564 --> 00:26:51,067 Och den blir kontroversiell. Säg ja, så visar jag dig. 345 00:26:51,152 --> 00:26:52,653 Telegraph tillåter det inte. 346 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 - Samma moderföretag, bådas namn. - Spelar ingen roll. 347 00:26:55,947 --> 00:26:57,366 Tidningen är strikt med sånt. 348 00:26:57,449 --> 00:26:59,910 Det spelar roll, för min pappa sitter i styrelsen. 349 00:26:59,993 --> 00:27:01,703 Ett samtal till din redaktör... 350 00:27:01,787 --> 00:27:05,207 Det finns många som skulle vilja göra det här. 351 00:27:05,291 --> 00:27:07,209 Inga som känner honom väl. 352 00:27:07,959 --> 00:27:12,214 Min nya valkorrespondent såg dig och Yates smyga iväg på kampanjen. 353 00:27:12,298 --> 00:27:15,717 Yates öppnar sig nog. Du vet säkert vilka knappar du ska trycka på. 354 00:27:16,302 --> 00:27:17,844 Det är en intressekonflikt. 355 00:27:20,096 --> 00:27:22,057 Pappa visade mig artikeln du skrev. 356 00:27:22,974 --> 00:27:26,353 Den som aldrig gick i tryck, där du kallade honom en tyrann. 357 00:27:27,062 --> 00:27:29,440 Vissa av oss har byggt vår karriär på gott rykte, 358 00:27:29,523 --> 00:27:31,900 inte en pappa som gett oss en tidning som leksak. 359 00:27:31,983 --> 00:27:34,611 Eller genom att mysa med gamla skolkamrater? 360 00:27:35,362 --> 00:27:37,072 Jag har hört allt förr. 361 00:27:37,823 --> 00:27:41,327 Du kanske inte gillar mig eller Conway, 362 00:27:41,410 --> 00:27:45,872 men du måste föredra oss framför fyra år till med president Underwood. 363 00:27:48,875 --> 00:27:51,503 - Det är bra skrivet. - Jag vet. 364 00:27:53,214 --> 00:27:58,552 - Men inte nog för att hota en president. - Tillräckligt bra för att få hit mig. 365 00:27:59,470 --> 00:28:03,474 Jag trodde att Francis gjorde klart för dig att du inte fick utmana oss. 366 00:28:03,557 --> 00:28:07,102 Han skulle avslöja att jag inte skrev Scorpio. 367 00:28:08,312 --> 00:28:13,275 Jag hoppas du förstår att vi inte kan låta det här gå i tryck före valet. 368 00:28:13,359 --> 00:28:14,485 Det gör jag. 369 00:28:16,653 --> 00:28:18,196 Varför ville du träffas? 370 00:28:20,699 --> 00:28:22,117 Jag behöver ett slut. 371 00:28:23,660 --> 00:28:27,248 Jag har ett som duger, men inte det jag älskar. 372 00:28:27,331 --> 00:28:30,626 - För det är falskt. - Det är sant att du gick. 373 00:28:31,543 --> 00:28:33,587 Om jag hade gått, skulle jag inte vara här. 374 00:28:33,670 --> 00:28:35,088 Jag tror inte ett ögonblick 375 00:28:35,171 --> 00:28:38,091 att ni åkte för att besöka er mor för att hon var sjuk. 376 00:28:38,174 --> 00:28:41,177 - Varför inte? - För ni har aldrig nämnt henne för mig. 377 00:28:43,264 --> 00:28:46,225 Att inte säga något säger mycket ibland. 378 00:28:47,976 --> 00:28:51,146 Historien kanske handlar om hur hon kom tillbaka. 379 00:28:53,482 --> 00:28:57,110 Att du är här betyder inte att du är här. 380 00:28:58,028 --> 00:28:59,696 Skulle du inte vilja veta? 381 00:29:02,991 --> 00:29:04,576 Vill du inte ha ditt slut? 382 00:29:07,621 --> 00:29:09,248 Tänker du berätta om det? 383 00:29:10,291 --> 00:29:13,252 Om er två? Inga lögner. 384 00:29:13,335 --> 00:29:15,712 Nej, jag tänker inte berätta någonting. 385 00:29:16,713 --> 00:29:18,924 Du kan observera, som du gjorde förut. 386 00:29:20,091 --> 00:29:23,219 Skillnaden är att allt du ser den här gången är ditt. 387 00:29:24,179 --> 00:29:26,056 I gengäld skulle vi vilja ha något. 388 00:29:26,139 --> 00:29:30,436 Tal. Vi behöver någon som känner oss 389 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 och våra röster. 390 00:29:33,647 --> 00:29:35,482 En talskrivare? Du skämtar. 391 00:29:35,566 --> 00:29:38,694 Det är enda sättet att rättfärdiga att du är med oss 392 00:29:38,777 --> 00:29:40,362 ifall pressen frågar. 393 00:29:41,697 --> 00:29:43,407 Ni vill hålla ett öga på mig. 394 00:29:44,074 --> 00:29:46,493 Det är bara rättvist, eller hur? 395 00:29:47,118 --> 00:29:49,162 Om du ska hålla ett öga på oss. 396 00:29:51,039 --> 00:29:54,710 Du gav oss en vecka. Vi ger dig en dag. 397 00:30:00,966 --> 00:30:05,554 Det var precis här 398 00:30:05,637 --> 00:30:10,642 som jag blev skjuten med två kulor av ett olagligt införskaffat handvapen. 399 00:30:12,102 --> 00:30:17,774 Secret Service-agenten Edward Meechum, marinsoldat och min vän, 400 00:30:17,858 --> 00:30:22,363 avled av kulorna från samma vapen. 401 00:30:23,989 --> 00:30:26,199 Det offentliga stödet 402 00:30:26,282 --> 00:30:31,538 för första damens lagförslag om en universell bakgrundskontroll 403 00:30:31,622 --> 00:30:35,334 har varit enormt de senaste dagarna. 404 00:30:35,417 --> 00:30:39,087 Vi har hört av tusentals 405 00:30:39,170 --> 00:30:44,885 och idag vill vi lägga en röst till den kören. 406 00:30:44,968 --> 00:30:49,390 Det är en mäktig röst. Senator Dean Austen från Ohio. 407 00:30:53,727 --> 00:30:55,061 Tack, herr president. 408 00:30:57,105 --> 00:31:00,191 Jag har varit en medlem av NRA sen jag var tonåring. 409 00:31:00,275 --> 00:31:03,319 Jag har alltid förespråkat rätten till vapeninnehav. 410 00:31:03,862 --> 00:31:08,033 Men idag vill jag ge mitt starka stöd för första damens lagförslag. 411 00:31:09,410 --> 00:31:11,453 Varsågod. 412 00:31:11,537 --> 00:31:13,497 Låt mig ställa en fråga till. 413 00:31:13,580 --> 00:31:16,625 Jag säger ju att om du säger att hon bodde här, så tror jag dig. 414 00:31:16,708 --> 00:31:19,461 Hon gillade nog inte pizza, för jag minns inte ansiktet. 415 00:31:19,545 --> 00:31:21,588 Inte hon. President Underwood. 416 00:31:21,672 --> 00:31:23,799 Jisses, jag slipper inte undan honom. 417 00:31:23,882 --> 00:31:27,511 Hans fru ringde just. Ett robocall om vapen. 418 00:31:27,594 --> 00:31:29,513 Har du sett honom här i kvarteret? 419 00:31:29,596 --> 00:31:30,806 Visst. Hela tiden. 420 00:31:30,889 --> 00:31:33,517 Med drottningen av England, fredagar efter bowlingen. 421 00:31:33,600 --> 00:31:35,185 När han satt i kongressen. 422 00:31:35,977 --> 00:31:39,355 Nej, aldrig. Det skulle jag minnas. Jag minns ansikten. 423 00:31:41,442 --> 00:31:43,234 - Parmesan? - Där borta. 424 00:31:51,493 --> 00:31:53,454 Jag såg den mannen några gånger. 425 00:31:54,663 --> 00:31:56,498 - Senatorn? - Nej, den döde. 426 00:31:56,582 --> 00:31:58,041 Secret Service-killen. 427 00:32:08,510 --> 00:32:10,345 Här inne? 428 00:32:10,429 --> 00:32:13,098 Ja, för ett tag sen. Han kom in på en kopp kaffe. 429 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 Aldrig pizza, bara kaffe. 430 00:32:18,269 --> 00:32:22,398 - Är du säker? - Jag sa ju att jag minns ansikten. 431 00:32:28,614 --> 00:32:34,661 "Hjulen lättade och inom några sekunder försvann Washington 432 00:32:34,745 --> 00:32:39,415 under ett täcke av dis och smog. 433 00:32:39,500 --> 00:32:41,752 Med pannan tryckt mot fönstret 434 00:32:41,835 --> 00:32:45,464 föreställde hon sig att det var så här det måste ha sett ut 435 00:32:45,547 --> 00:32:48,675 för tusen år sen, då solen steg över molnen 436 00:32:48,759 --> 00:32:51,928 och det bara fanns ett träsk där nere. 437 00:32:52,012 --> 00:32:56,099 På den här höjden, med den utsikten, skulle hon kunna vara var som helst. 438 00:32:56,182 --> 00:33:00,812 Men det viktiga är att hon var var som helst utom just där." 439 00:33:02,063 --> 00:33:04,525 - Vill du ha en till? - Ja. 440 00:33:08,194 --> 00:33:11,782 SLUT 441 00:33:29,132 --> 00:33:30,842 Sa han varför? 442 00:33:32,969 --> 00:33:34,680 Okej, tack, Dana. 443 00:33:35,639 --> 00:33:39,017 Yates drog sig ur. Han sa att han kommit överens med Underwood. 444 00:33:39,100 --> 00:33:40,936 Han spelade ut oss mot varandra. 445 00:33:41,937 --> 00:33:43,647 Vi kan ändå läcka utdraget. 446 00:33:46,441 --> 00:33:49,277 För riskabelt. Om vi kommer undan med det, bra. 447 00:33:49,360 --> 00:33:54,991 Men om vi inte gör det framstår vi som opportunister. Det är inte värt det. 448 00:33:55,075 --> 00:33:58,369 Tror du att klyftan mellan dem är sann? 449 00:33:59,287 --> 00:34:00,413 Vem vet? 450 00:34:01,623 --> 00:34:03,709 Jag älskar hur han skriver. 451 00:34:03,792 --> 00:34:07,671 - Jag önskar jag fick läsa resten. - Jag avskydde Scorpio. 452 00:34:08,880 --> 00:34:11,717 - Den var vacker. - Det var skräp. 453 00:34:11,800 --> 00:34:14,344 - Varför det? - Huvudpersonen är en mes. 454 00:34:14,928 --> 00:34:18,306 - Jag gillar inte när du säger så. - Det är han. 455 00:34:18,389 --> 00:34:21,184 Han lät sin bästa vän ta livet av sig. Men gör inget? 456 00:34:21,267 --> 00:34:23,895 Han hade ont. Han skulle dö ändå. 457 00:34:23,979 --> 00:34:25,939 Det spelar ingen roll. Det är fegt. 458 00:34:26,022 --> 00:34:30,318 Jag tycker han var modig. Och hans vän. Yates var modig som skrev det. 459 00:34:30,401 --> 00:34:34,030 Modig är att inte ge upp. Man kämpar oavsett vad. 460 00:34:39,828 --> 00:34:42,330 Så Kate Baldwin var villig om Yates var med? 461 00:34:42,413 --> 00:34:44,666 Ja, Dana gav henne 20 000 ord. 462 00:34:45,792 --> 00:34:48,920 - Jag tror att vi kan agera. - Hur då? 463 00:34:49,588 --> 00:34:51,172 Ring upp henne igen. 464 00:34:55,551 --> 00:34:59,681 - Julia. - Olivia, jag visste inte att du var här. 465 00:34:59,765 --> 00:35:01,057 Bara ett litet besök. 466 00:35:01,141 --> 00:35:03,769 Jag saknar att se Dean ibland. Säg inte det till honom. 467 00:35:03,852 --> 00:35:05,937 - Ger du oss några minuter? - Hon kan stanna. 468 00:35:06,021 --> 00:35:09,274 - Ni har saker att diskutera. - Som att din make drar sig ur. 469 00:35:10,901 --> 00:35:13,403 Det är väl därför hon är här? För uttalandet? 470 00:35:13,486 --> 00:35:17,282 Presskonferensen var nog överraskande. Presidenten ville inte att du skulle veta. 471 00:35:17,365 --> 00:35:20,368 - Han trodde du skulle protestera. - Han har rätt. 472 00:35:20,451 --> 00:35:23,329 Min plan var att prata igenom det före tillkännagivandet. 473 00:35:23,413 --> 00:35:24,956 Det blir inget tillkännagivande. 474 00:35:25,749 --> 00:35:27,834 Du kan inte bara valsa in här... 475 00:35:27,918 --> 00:35:31,379 Vi har samlat in 20 miljoner för din make sen han var i college. 476 00:35:31,462 --> 00:35:34,007 Det ger mig rätt att valsa in när jag vill. 477 00:35:34,090 --> 00:35:36,301 - Visa lite respekt. - Älskling, snälla. 478 00:35:36,384 --> 00:35:39,262 Nej. Det var det här vi ville. 479 00:35:40,180 --> 00:35:42,432 - Vad vi har jobbat för. - När Underwood förlorar, 480 00:35:42,515 --> 00:35:45,476 tillbringar du de kommande åren med att bekämpa motståndare. 481 00:35:45,560 --> 00:35:49,064 Alla våra 200 000 medlemmar i Ohio kommer att vända sig mot dig. 482 00:35:49,147 --> 00:35:53,068 När du förlorat den här tjänsten kommer Olivias advokatbyrå att dö. 483 00:35:53,151 --> 00:35:56,446 Glöm inte att vi har gett dig de flesta av dina klienter. 484 00:35:58,907 --> 00:36:03,161 - Han fick kalla fötter. Vad kan jag göra? - Övertyga honom att ändra sig. 485 00:36:03,244 --> 00:36:05,831 Han lyssnar inte. Han säger att NRA attackerade honom. 486 00:36:05,914 --> 00:36:07,582 På grund av presskonferensen. 487 00:36:07,666 --> 00:36:10,877 Nej, det var Austens idé, inte min. Jag sa att han skulle ligga lågt, 488 00:36:10,961 --> 00:36:13,171 men han ville vara med hela vägen. 489 00:36:13,254 --> 00:36:18,134 - Tanken var att balansera kandidaterna. - Vi kan inte göra något åt Austen. 490 00:36:18,218 --> 00:36:20,511 Frågan nu är vem vi kan ersätta honom med. 491 00:36:20,595 --> 00:36:22,180 Se på listan igen? 492 00:36:22,263 --> 00:36:25,141 Han var bra, men jag är inte intresserad av de andra. 493 00:36:25,225 --> 00:36:27,518 Låt oss inte börja om, herr president. 494 00:36:27,602 --> 00:36:29,145 Vi har en bra lista. 495 00:36:29,229 --> 00:36:32,190 - Alla kan ställa sig bakom de namnen. - Det är det vettiga. 496 00:36:33,233 --> 00:36:37,612 Enda problemet med sunt förnuft är att det är så... förnuftigt. 497 00:36:38,529 --> 00:36:40,866 Jag tror vi kan bättre. 498 00:36:40,949 --> 00:36:42,200 Vem? 499 00:36:44,119 --> 00:36:45,245 Cathy Durant. 500 00:36:45,328 --> 00:36:48,581 Louisiana är ingen vågmästardelstat, jag vet det. 501 00:36:48,664 --> 00:36:52,502 Men hon är en nationellt känd person, hon hjälper oss med kvinnornas röster 502 00:36:52,585 --> 00:36:54,796 och jag litar på henne. 503 00:36:55,922 --> 00:36:57,257 Vapnen, då? 504 00:36:57,340 --> 00:36:58,884 Hon har ingen stark åsikt. 505 00:36:58,967 --> 00:37:02,804 Bättre än så. Hon har aldrig nämnt ett ord om det. Vi har kollat. 506 00:37:07,768 --> 00:37:09,644 - Jag gillar det. - Jag med. 507 00:37:10,603 --> 00:37:13,064 - Men jag hade en annan tanke. - Vem? 508 00:37:13,148 --> 00:37:14,649 Inte "vem". Hur. 509 00:37:15,566 --> 00:37:20,446 Jag tror inte att jag borde välja henne. Jag tycker att partiet ska göra det. 510 00:37:21,740 --> 00:37:23,742 Inte ett öppet konvent. 511 00:37:23,825 --> 00:37:25,410 Du, Bob, låt oss... 512 00:37:27,996 --> 00:37:33,209 Vi måste komma ihåg att min hälsa kommer att vara en stor belastning. 513 00:37:33,293 --> 00:37:38,214 Den som blir kampanjpartner kan även bli president. 514 00:37:38,298 --> 00:37:40,425 Det är ett... 515 00:37:40,508 --> 00:37:43,970 ett allvarligt scenario som jag inte vill tänka på, men det finns där. 516 00:37:44,054 --> 00:37:49,100 Om det är ett så allvarligt beslut, varför inte låta partiet fatta det? 517 00:37:49,768 --> 00:37:51,061 Det skulle vara öppet. 518 00:37:51,144 --> 00:37:53,563 Nej. Vi gör så att Cathy vinner. 519 00:37:53,646 --> 00:37:55,774 Men det får se ut som partiet väljer henne. 520 00:37:55,857 --> 00:37:59,194 Tänk på nyhetsbevakningen. Vi skulle äga nyheterna. 521 00:37:59,277 --> 00:38:01,321 Du vill att konventet blir en cirkus. 522 00:38:01,404 --> 00:38:03,949 Bob, jag vet inte om du lagt märke till det, 523 00:38:04,032 --> 00:38:07,702 men politik är inte längre bara teater, det är showbusiness. 524 00:38:07,786 --> 00:38:10,330 Så låt oss ge den bästa showen i stan. 525 00:38:11,164 --> 00:38:12,457 Bra. 526 00:38:12,540 --> 00:38:14,167 Kan du göra honnör, general? 527 00:38:19,297 --> 00:38:21,716 Aktiv militär får inte tala med pressen. 528 00:38:21,800 --> 00:38:24,302 Han lämnade in sin avskedsansökan i morse. 529 00:38:24,385 --> 00:38:25,678 Det menar du inte. 530 00:38:25,761 --> 00:38:28,890 Vi ska lägga ut det online så fort presidenten accepterar den. 531 00:38:29,599 --> 00:38:32,310 Det är inte ofta en månadsjournal får tag på sånt här. 532 00:38:32,393 --> 00:38:35,771 - Han kommer att bli nedringd. - Men ni får en exklusiv intervju. 533 00:38:37,732 --> 00:38:40,735 - Jag är ledsen för Tom. - Det är inte jag. 534 00:38:42,112 --> 00:38:43,738 Tack, general. 535 00:38:43,822 --> 00:38:46,032 Vi ska gå och göra i ordning för... 536 00:38:48,618 --> 00:38:51,079 God eftermiddag, general. Kate Baldwin. 537 00:38:52,372 --> 00:38:53,706 Ska vi? 538 00:38:54,624 --> 00:38:58,962 Det största som mrs Underwood fokuserat på är vapen, givetvis. 539 00:38:59,045 --> 00:39:00,839 Vi har använt diskussionspunkter, 540 00:39:00,922 --> 00:39:03,091 - så ni borde... - Ursäkta, finns det vatten? 541 00:39:03,925 --> 00:39:05,260 Ja. 542 00:39:08,596 --> 00:39:10,098 Jag är lite bakfull. 543 00:39:13,434 --> 00:39:15,436 Jag är åtminstone inte full längre. 544 00:39:17,188 --> 00:39:18,356 Vill ni ha? 545 00:39:19,024 --> 00:39:20,566 Nej, tack. 546 00:39:20,650 --> 00:39:22,027 Okej. 547 00:39:23,569 --> 00:39:25,488 Så... 548 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 till diskussionspunkterna. 549 00:39:29,492 --> 00:39:30,994 Vad är det? 550 00:39:40,336 --> 00:39:42,338 Ursäkta mig ett ögonblick. 551 00:39:46,092 --> 00:39:50,013 Det jag främst vill kommunicera handlar om dödsfallen, 552 00:39:50,096 --> 00:39:53,099 med personliga historier, sånt som kan kopplas till... 553 00:39:53,183 --> 00:39:54,517 Claire. 554 00:39:55,143 --> 00:39:58,354 - Tom. - Herr president. 555 00:39:58,897 --> 00:40:00,356 Kan vi talas vid? 556 00:40:01,691 --> 00:40:03,484 Ni kan fortsätta. 557 00:40:11,242 --> 00:40:13,786 Bryr hon sig egentligen om vapen? 558 00:40:13,869 --> 00:40:16,414 Vad har det med saken att göra? 559 00:40:25,215 --> 00:40:26,925 Vi visste att det fanns en risk. 560 00:40:27,008 --> 00:40:30,386 Han kommer att göra mycket. Jag är säker på att det är Conway. 561 00:40:30,470 --> 00:40:34,099 Problemet är LeAnn. Hon pressade oss att avbryta luftattacken. 562 00:40:34,182 --> 00:40:36,434 Vi valde vår väg. Låt oss inte vara efterkloka. 563 00:40:36,517 --> 00:40:39,020 Ta inte illa upp, mrs Underwood, men hon gör skada. 564 00:40:39,104 --> 00:40:42,482 - Hon borde ersättas. - Lagförslaget går igenom tack vare henne. 565 00:40:42,565 --> 00:40:46,319 Sir? Jag fick det här från Dana Treister, redaktör för Vanity Fair. 566 00:40:46,402 --> 00:40:47,695 Betyder det... 567 00:40:50,823 --> 00:40:53,451 Han tänker göra den jäveln till sin kampanjpartner. 568 00:40:53,534 --> 00:40:55,954 - Vad pågår? - Jag ser vad jag kan gräva upp. 569 00:40:56,037 --> 00:40:59,040 Nej. Han granskades innan han tillsattes som försvarschef. 570 00:40:59,124 --> 00:41:01,709 Följ med Seth och skissa på ett uttalande om avgången. 571 00:41:01,792 --> 00:41:05,296 - Ja, sir. Kom. - Vad är det, Doug? 572 00:41:11,177 --> 00:41:13,263 Det är LeAnns fel. 573 00:41:13,346 --> 00:41:15,974 Han skulle aldrig ha avgått om det inte var för henne. 574 00:41:16,891 --> 00:41:18,809 Se vad du kan hitta. 575 00:41:18,893 --> 00:41:20,520 Om generalen? Presidenten sa nej. 576 00:41:20,603 --> 00:41:22,022 Om LeAnn. 577 00:41:22,105 --> 00:41:24,149 Jag vill inte bli inblandad i... 578 00:41:24,232 --> 00:41:28,486 Jag trodde vi hade en överenskommelse. Din lydnad. 579 00:41:30,071 --> 00:41:32,032 Jag ska se vad jag kan göra. 580 00:41:35,535 --> 00:41:38,621 Håller du med Doug? Har du reservationer om LeAnn? 581 00:41:38,704 --> 00:41:40,999 Mindre om henne och mer om Tom. 582 00:41:41,082 --> 00:41:44,877 Men jag sa ju att jag litar på dig i det här. 583 00:41:46,796 --> 00:41:50,216 - Har ledningsgruppen samtyckt än? - De är skeptiska. 584 00:41:50,966 --> 00:41:52,552 Vi kan använda det här. 585 00:41:53,428 --> 00:41:56,764 Om det finns något tvivel om ett öppet konvent, släpp då tanken, 586 00:41:56,847 --> 00:42:01,227 för vi vill begrava de här nyheterna. Brockhart har just avgått. 587 00:42:01,311 --> 00:42:04,522 Generalen hamnar på omslaget till Vanity Fair. 588 00:42:04,605 --> 00:42:06,482 Tänk vad Conway kan göra med det. 589 00:42:06,566 --> 00:42:09,152 Conway! 590 00:42:12,113 --> 00:42:14,490 Tack för att ni kom hit. 591 00:42:14,574 --> 00:42:17,452 Tack för att ni kom. Tack! 592 00:42:17,535 --> 00:42:19,037 Tack för att ni kom. 593 00:42:19,120 --> 00:42:21,122 - Dana skickade det här. - Fint att se er. 594 00:42:21,206 --> 00:42:22,873 Historien har kommit ut. 595 00:42:23,958 --> 00:42:25,710 - Hej. - Är inte min fru perfekt? 596 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 Tack. 597 00:42:28,421 --> 00:42:31,382 - Låt henne veta hur perfekt hon är! - Sluta. 598 00:42:34,302 --> 00:42:36,679 Du är bara för mycket! 599 00:42:36,762 --> 00:42:40,266 - Tack! - Conway! 600 00:43:02,163 --> 00:43:04,082 Jag vet, Fausto. 601 00:43:05,250 --> 00:43:07,001 Jag blir trött av att tänka på det. 602 00:43:22,100 --> 00:43:24,185 Okej. 603 00:43:26,354 --> 00:43:28,356 En tusenmilaresa... 604 00:43:32,985 --> 00:43:35,530 RESERAPPORTER - EDWARD MEECHUM 1/5-13 - 30/6-13 605 00:43:56,077 --> 00:44:04,577 ---===DBRETAiL===---