1 00:00:06,881 --> 00:00:11,053 Me encanta como escribes, Tom, desde Escorpión. 2 00:00:11,136 --> 00:00:13,471 Se pone cada vez mejor. 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,683 ¿Sí? ¿Qué más ha leído? 4 00:00:16,766 --> 00:00:21,396 Todos. El último fue sensacional, La caldera de Dios. 5 00:00:21,479 --> 00:00:24,357 - ¿Leyó ese? - De corrido. 6 00:00:24,441 --> 00:00:28,070 Pero nos encantaría leer tu libro sobre los Underwood. 7 00:00:28,153 --> 00:00:32,157 - Ya cambió. Ahora es ficción. - Pero basado en ellos. 8 00:00:34,076 --> 00:00:35,702 La gente podría ver parecidos. 9 00:00:35,785 --> 00:00:39,789 - ¿Los Underwood se sentirán halagados? - No creo que les guste. 10 00:00:39,872 --> 00:00:41,999 ¿Cómo crees que se venderá? 11 00:00:43,251 --> 00:00:46,171 - ¿Quién sabe? - Ojalá mejor que La caldera de Dios. 12 00:00:46,254 --> 00:00:49,006 Las ventas fueron malas, ¿no? 13 00:00:49,091 --> 00:00:53,386 Todo lo que has escrito en los últimos diez años se vende mal. 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,306 Podemos cambiar eso con este nuevo libro. 15 00:00:56,389 --> 00:00:58,475 No soy una herramienta política. 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,893 No te trajimos en avión porque mi esposa sea tu fan. 17 00:01:00,977 --> 00:01:03,020 Seguramente imaginabas qué buscábamos. 18 00:01:03,105 --> 00:01:04,981 No tenía ninguna expectativa. 19 00:01:05,898 --> 00:01:07,525 Solo vine por curiosidad. 20 00:01:07,609 --> 00:01:11,113 Déjame satisfacer tu curiosidad. 21 00:01:11,196 --> 00:01:16,076 Si tu libro perjudica a los Underwood, lo queremos publicado antes del sufragio 22 00:01:16,159 --> 00:01:18,411 y queremos que sea en grande. 23 00:01:18,495 --> 00:01:20,830 ¿Conoces a Dana Treister? 24 00:01:20,913 --> 00:01:22,332 La editora de Vanity Fair. 25 00:01:22,415 --> 00:01:26,711 - Sí. Somos muy amigos. - Y Ben Grant, el fundador de Pollyhop. 26 00:01:26,794 --> 00:01:27,962 Vi el webcast. 27 00:01:28,045 --> 00:01:30,047 Ellos no manipulan resultados de estudios, 28 00:01:30,132 --> 00:01:33,343 pero digamos que una gran difusión en Vanity Fair... 29 00:01:33,426 --> 00:01:34,969 Un buen fragmento jugoso, 30 00:01:35,052 --> 00:01:39,182 el perfil de Thomas Yates, su regreso literario. 31 00:01:39,266 --> 00:01:43,395 Estamos en la portada este mes, pero el próximo, podrías estar tú. 32 00:01:43,478 --> 00:01:47,064 Soy del lado marxista de los demócratas. 33 00:01:47,149 --> 00:01:51,236 - ¿Por qué ayudaría a un republicano? - Te ayudarías a ti mismo, Tom. 34 00:01:51,319 --> 00:01:55,365 Si eso, de paso, nos ayuda un poco, ¿qué tiene de malo? 35 00:02:02,789 --> 00:02:05,292 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 36 00:03:46,601 --> 00:03:48,895 El senador Dean Austen de Ohio, 37 00:03:48,978 --> 00:03:51,398 el favorito del partido para compañero de fórmula. 38 00:03:51,481 --> 00:03:54,567 Doce años en el Congreso, nos ayuda con un estado pendular importante, 39 00:03:54,651 --> 00:03:56,736 no es extremista, tiene pocos enemigos, 40 00:03:56,819 --> 00:04:00,407 y lo más importante: es un viejo amigo de la Asociación Nacional del Rifle. 41 00:04:00,490 --> 00:04:03,618 Sus deficiencias son que es otro hombre blanco de mediana edad, 42 00:04:03,701 --> 00:04:08,248 decepcionante, sin creatividad y amigo de la Asociación Nacional del Rifle. 43 00:04:08,331 --> 00:04:11,083 Ya ven qué opino de la opción del partido. 44 00:04:11,167 --> 00:04:12,168 Senador. 45 00:04:12,252 --> 00:04:14,421 Es un honor, Sr. presidente. 46 00:04:15,588 --> 00:04:17,882 Solo tengo una gran reserva. 47 00:04:17,965 --> 00:04:20,176 - Claire. - Sí, señor. 48 00:04:20,802 --> 00:04:24,221 Aquí entre nosotros, no creo que esta ley de armas se apruebe. 49 00:04:24,306 --> 00:04:26,849 Pero si me piden apoyo, sabe qué se me viene... 50 00:04:26,933 --> 00:04:31,228 Sí, pero lo necesito en la boleta para equilibrar nuestra postura en armas. 51 00:04:31,313 --> 00:04:33,523 También debemos apelar a los republicanos. 52 00:04:33,606 --> 00:04:36,359 No le pido que apoye el proyecto, 53 00:04:36,443 --> 00:04:38,695 sino que no lo desacredite en público. 54 00:04:38,778 --> 00:04:40,697 Sé que es algo importante para usted. 55 00:04:40,780 --> 00:04:42,073 Es importante, 56 00:04:42,156 --> 00:04:46,619 pero no tanto como un líder con experiencia que puede darnos a Ohio. 57 00:04:48,330 --> 00:04:50,290 Entonces cuente conmigo, señor. 58 00:04:52,584 --> 00:04:55,462 No sé si esto llegue al recinto antes de las elecciones. 59 00:04:55,545 --> 00:04:59,632 Hicimos ese trato. Austen para ustedes, la ley de armas para nosotros. 60 00:04:59,716 --> 00:05:01,843 Necesitamos una versión fuerte en el Senado primero, 61 00:05:01,926 --> 00:05:04,178 para no tener dos proyectos débiles cuando se revisen. 62 00:05:04,261 --> 00:05:08,182 Si quieren a Austen, hagan realidad esta ley. 63 00:05:08,265 --> 00:05:10,977 O podemos revisar la opción del compañero de fórmula. 64 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 No, déjenos ver qué podemos hacer. 65 00:05:14,606 --> 00:05:16,316 Llamaré a Mitchell. 66 00:05:18,025 --> 00:05:21,488 Señores, el futuro vicepresidente. 67 00:05:21,571 --> 00:05:23,030 - Felicitaciones. - Gracias. 68 00:05:23,114 --> 00:05:25,367 - Bienvenido. - Gracias, Sra. Underwood. 69 00:05:25,450 --> 00:05:27,327 - Mucho gusto. - Encantado. 70 00:05:27,410 --> 00:05:28,995 ¿Cómo va todo aquí? 71 00:05:29,078 --> 00:05:32,415 Creo que estamos alineados. ¿No les parece? 72 00:05:33,833 --> 00:05:35,335 Fue una reunión productiva. 73 00:05:35,418 --> 00:05:37,879 Decidamos cuándo lo anunciamos. 74 00:05:38,588 --> 00:05:42,884 Debo dorarle la píldora a la Asociación Nacional del Rifle antes de publicarlo. 75 00:05:42,967 --> 00:05:44,677 Debe mantenerse en secreto. 76 00:05:44,761 --> 00:05:46,971 Sin filtraciones hasta que estemos listos. 77 00:05:47,054 --> 00:05:49,641 Solo nosotros cuatro. 78 00:05:49,724 --> 00:05:51,017 Y Claire, por supuesto. 79 00:05:51,518 --> 00:05:55,187 Debo ir a una entrevista rápida. Avíseme cómo le va con Mitchell. 80 00:05:57,774 --> 00:06:00,067 Estoy seguro de que tienen... Deja abierto. 81 00:06:00,151 --> 00:06:02,445 El aire se concentra mucho aquí. 82 00:06:02,529 --> 00:06:04,071 Hablemos sobre el momento. 83 00:06:04,155 --> 00:06:05,948 ¿Fuiste tú o la primera dama? 84 00:06:06,658 --> 00:06:09,619 - La primera dama. - ¿Ella cree que puede ganarme? 85 00:06:09,702 --> 00:06:11,788 Sabe que serás más incisiva que cualquiera. 86 00:06:11,871 --> 00:06:15,625 Si ella sobrevive hasta el final, quizá la ley tenga bases sólidas. 87 00:06:15,708 --> 00:06:18,628 - Kate. - Buenos días, Sra. Underwood. 88 00:06:18,711 --> 00:06:21,255 ¿Hablamos en el salón Roosevelt? 89 00:06:25,301 --> 00:06:29,263 El apoyo de la Cámara ya es indeciso. El público pierde interés en las armas. 90 00:06:29,346 --> 00:06:31,891 ¿No quieres esperar a que nos sentemos? 91 00:06:31,974 --> 00:06:35,144 Su empleado solo me dio una hora. Quiero aprovecharla al máximo. 92 00:06:35,227 --> 00:06:38,230 Está ocupada. Busquemos otro lugar. 93 00:06:43,486 --> 00:06:44,654 ¿Kate? 94 00:06:46,698 --> 00:06:49,617 Por tradición, la reforma de armas tiene sus vaivenes, 95 00:06:49,701 --> 00:06:53,455 pero creo que esta vez, puede ser distinto. 96 00:06:53,538 --> 00:06:56,583 Toda la información se filtra aquí, en estas paredes. 97 00:06:56,666 --> 00:07:00,920 Mis analistas la filtran primero, pero yo mismo hago la ronda final. 98 00:07:01,003 --> 00:07:02,797 Nos preocupa mucho la seguridad. 99 00:07:02,880 --> 00:07:05,842 Cortafuegos de primera, el mismo que usan en Seguridad Nacional. 100 00:07:05,925 --> 00:07:08,094 ¿Qué hay de la seguridad interna? 101 00:07:08,970 --> 00:07:12,515 - Yo soy el único con acceso total. - Si ustedes encuentran algo, 102 00:07:12,599 --> 00:07:15,560 ¿cómo nos lo comunican de forma segura? 103 00:07:15,643 --> 00:07:16,769 En persona. 104 00:07:16,853 --> 00:07:17,854 VERGÜENZA 105 00:07:17,937 --> 00:07:21,524 Iré a Fort Meade, o ustedes vienen. Ningún equipo sale de aquí. 106 00:07:22,525 --> 00:07:25,445 ¿Nos explica cómo funcionan los algoritmos de filtrado? 107 00:07:25,528 --> 00:07:28,280 Tomemos armas de fuego, por ejemplo. 108 00:07:28,364 --> 00:07:30,783 Si empezamos con quienes poseen un arma legalmente, 109 00:07:30,867 --> 00:07:33,911 y los rastreamos a través de sus teléfonos, 110 00:07:33,995 --> 00:07:35,622 hacemos un perfil que nos dice 111 00:07:35,705 --> 00:07:39,208 dónde los dueños de armas viven, comen, hacen compras, todo. 112 00:07:39,291 --> 00:07:40,585 FAMILIAS A FAVOR DE LA REFORMA DE ARMAS 113 00:07:40,668 --> 00:07:43,379 Con esto, predecimos quién puede querer un arma de fuego, 114 00:07:43,463 --> 00:07:45,006 pero no está registrado. 115 00:07:45,089 --> 00:07:48,259 Seguramente, se comportan como los que están registrados. 116 00:07:49,260 --> 00:07:52,304 Eso se puede usar para la gente interesada en lo árabe, 117 00:07:52,388 --> 00:07:54,599 que quiera viajar a Medio Oriente, 118 00:07:54,682 --> 00:07:58,686 que esté decepcionada del gobierno de Estados Unidos... 119 00:08:03,440 --> 00:08:07,945 Son las mismas técnicas que usamos para vigilancia internacional. 120 00:08:08,029 --> 00:08:11,115 Sí, pero mucho más avanzadas. 121 00:08:13,576 --> 00:08:16,746 - Voltéese un poco hacia mí, Sra. Conway. - Bien. 122 00:08:21,375 --> 00:08:23,335 Te ves genial, Hannah. 123 00:08:23,419 --> 00:08:26,047 - ¿Y el candidato? - No me des cuerda, Will. 124 00:08:29,050 --> 00:08:31,719 - Eres muy fotogénico. - Lo sé. 125 00:08:34,722 --> 00:08:36,516 Franny Wallace, último año escolar. 126 00:08:36,599 --> 00:08:39,894 - La dieta de galletitas en forma de pez. - ¿Pusiste esto aquí adrede? 127 00:08:39,977 --> 00:08:43,648 Así tratamos a las estrellas. Me pregunto qué será de la vida de Franny. 128 00:08:43,731 --> 00:08:46,358 No es editora de Vanity Fair. 129 00:08:46,442 --> 00:08:48,444 Ni está a punto de ser primera dama. 130 00:08:48,528 --> 00:08:50,863 Hemos llegado lejos, ¿no? 131 00:08:51,656 --> 00:08:55,034 Sí, Will y yo te agradecemos por hacer esto. 132 00:08:55,117 --> 00:08:58,746 No es por caridad. Este número se venderá mucho con ustedes dos en la portada. 133 00:08:58,830 --> 00:09:03,084 - Siento que debo devolverte el favor. - ¿Una noche en la habitación Lincoln? 134 00:09:03,876 --> 00:09:05,169 Un artículo. 135 00:09:17,849 --> 00:09:19,475 ¿Tienes una copia para mí? 136 00:09:22,144 --> 00:09:23,520 Un fragmento. 137 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 - Quiero todo el libro. - Es todo lo que obtienes. 138 00:09:28,651 --> 00:09:30,820 Conway obtuvo lo mismo. 139 00:09:33,405 --> 00:09:36,367 - Eso fue un error, Tom. - Ellos me llamaron. 140 00:09:36,450 --> 00:09:39,411 Pero no pueden publicar sin mi aprobación. 141 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 ¿Qué quieres? 142 00:09:44,541 --> 00:09:46,002 - Un encuentro. - ¿Para qué? 143 00:09:48,129 --> 00:09:50,547 Eres solo un emisario, Doug. 144 00:09:50,632 --> 00:09:52,341 Ya tienes tu mensaje. 145 00:09:54,010 --> 00:09:55,344 Una semana. 146 00:09:57,847 --> 00:09:59,556 Gracias por el café. 147 00:10:03,811 --> 00:10:07,106 Sra. Underwood, bienvenida. Gracias por grabar esta llamada automática. 148 00:10:07,189 --> 00:10:09,233 Ayudará mucho para que esta ley se apruebe. 149 00:10:09,316 --> 00:10:12,654 Gracias por el trabajo extraordinario que hacen. 150 00:10:12,737 --> 00:10:14,030 ¿Dónde me siento? 151 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 Sally la llevará al lugar de grabación. 152 00:10:16,282 --> 00:10:17,909 Por aquí, Sra. Underwood. 153 00:10:21,328 --> 00:10:22,622 LeAnn... 154 00:10:28,460 --> 00:10:29,629 ¿Qué es eso? 155 00:10:30,296 --> 00:10:34,383 Nombres, números telefónicos, correos. Hay 250 000 objetivos nuevos. 156 00:10:34,466 --> 00:10:37,261 ¿Hay 250 000? ¿De dónde los sacaste? 157 00:10:37,344 --> 00:10:40,056 Llegó anónimo. Es 50 veces más de lo que tenemos. 158 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 - ¿Es de verdad? - Eso parece. Hicimos llamadas de prueba. 159 00:10:44,811 --> 00:10:47,188 Hola, les habla Claire Underwood. 160 00:10:48,439 --> 00:10:53,861 Debo confesarles algo de lo que no estoy orgullosa. 161 00:10:53,945 --> 00:10:57,114 Al sentarme junto a mi esposo en el hospital... 162 00:10:58,282 --> 00:11:00,367 ...yo solo pensaba en mí. 163 00:11:01,869 --> 00:11:05,915 En mi miedo. En mi dolor si lo perdía. 164 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 Y eso fue egoísta. 165 00:11:09,418 --> 00:11:11,503 No pensaba en los demás 166 00:11:11,587 --> 00:11:16,050 que vivieron ese miedo y dolor, que estuvieron en mi situación 167 00:11:16,133 --> 00:11:20,888 porque alguien que no debía tener un arma le disparó a un ser querido. 168 00:11:22,473 --> 00:11:26,143 Me avergüenzo por no haber hecho nada al respecto. 169 00:11:26,227 --> 00:11:30,106 Me avergüenzo por las vidas que habríamos podido salvar. 170 00:11:31,107 --> 00:11:34,276 Por las familias a las que pudimos evitarles el sufrimiento. 171 00:11:36,362 --> 00:11:42,368 Todos deberíamos avergonzarnos porque tenemos sangre en las manos, 172 00:11:42,451 --> 00:11:46,622 y no hacer nada es lo mismo que apretar el gatillo. 173 00:11:46,705 --> 00:11:50,126 Tenemos que hacer algo. 174 00:11:55,757 --> 00:11:58,885 Y eso significa cambiar la ley. 175 00:12:46,557 --> 00:12:47,892 Despacho del senador Austen. 176 00:12:47,975 --> 00:12:51,270 - Más de 500 desde esta tarde. - ¿De nuestro distrito? 177 00:12:51,353 --> 00:12:55,066 Tenemos poco. Supe que otras oficinas recibieron más de mil. 178 00:12:55,149 --> 00:12:57,484 Despacho del senador Austen. Tomaré el mensaje. 179 00:13:01,113 --> 00:13:02,406 Francis. 180 00:13:03,449 --> 00:13:05,576 No deberías. 181 00:13:06,702 --> 00:13:09,121 Uno no me matará. 182 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 ¿Lo terminaste? 183 00:13:19,548 --> 00:13:21,633 Una parte me llamó la atención. 184 00:13:25,346 --> 00:13:31,978 "Un abismo se abrió entre ellos, un pasillo de menos de 10 metros de ancho. 185 00:13:32,478 --> 00:13:35,439 Pero bien podrían ser 1600 kilómetros. 186 00:13:35,522 --> 00:13:37,274 Una tierra de nadie bien demarcada 187 00:13:37,358 --> 00:13:41,153 con alfombra de felpa y techo alto entre las dos alcobas. 188 00:13:42,321 --> 00:13:44,991 Contenía dos siglos de fantasmas, 189 00:13:45,074 --> 00:13:48,119 todos los presidentes y primeras damas que los precedieron. 190 00:13:48,202 --> 00:13:52,081 Pero también estaba el fantasma de su matrimonio. 191 00:13:52,164 --> 00:13:56,418 Una guerra de 30 años que los dejó muertos por dentro a los dos, 192 00:13:56,502 --> 00:13:59,255 y este espacio muerto entre los dos". 193 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 Es perceptivo. 194 00:14:06,637 --> 00:14:08,097 Sorprendente. 195 00:14:13,477 --> 00:14:16,522 No somos nosotros. Ya no. 196 00:14:18,482 --> 00:14:21,527 La gente creerá que es verdad incluso si no lo es. 197 00:14:23,029 --> 00:14:25,614 ¿Qué crees que quiere lograr? 198 00:14:29,118 --> 00:14:32,079 Él vino una noche, después de que te pedí que renunciaras. 199 00:14:33,455 --> 00:14:36,000 Dijo que estaba obsesionado. 200 00:14:36,833 --> 00:14:39,128 O tal vez quiera regresar. 201 00:14:47,844 --> 00:14:49,846 Tú sentías algo por él. 202 00:14:51,473 --> 00:14:53,059 Tal vez en una época. 203 00:14:56,812 --> 00:15:00,149 - ¿Y tú? - No lo creo. 204 00:15:03,694 --> 00:15:05,237 Yo sentía... 205 00:15:07,614 --> 00:15:09,909 ...que él me veía. 206 00:15:13,287 --> 00:15:15,039 Yo también. 207 00:15:38,729 --> 00:15:40,814 Sr. Barnes. 208 00:15:40,897 --> 00:15:44,110 Desde que usted llamó, no he dejado de pensar 209 00:15:44,610 --> 00:15:45,819 en Zoe. 210 00:15:47,696 --> 00:15:51,200 - Supongo que quiero respuestas. - Yo también. 211 00:15:52,368 --> 00:15:57,289 - ¿Qué quiere saber? - ¿Hubo una relación? 212 00:15:57,957 --> 00:15:59,791 ¿Con Underwood? 213 00:16:01,918 --> 00:16:05,672 Cuando ella tenía 17 años, antes de entrar a la universidad... 214 00:16:06,923 --> 00:16:08,925 ...descubrió que yo tenía una aventura. 215 00:16:10,511 --> 00:16:12,888 Con la vendedora de una farmacéutica. 216 00:16:13,764 --> 00:16:15,682 Rubia. Ya sabe. 217 00:16:16,808 --> 00:16:19,520 Esto no es para publicar. 218 00:16:21,522 --> 00:16:24,984 No, si usted no quiere. 219 00:16:30,114 --> 00:16:32,199 Dijo que ella lo descubrió. 220 00:16:32,283 --> 00:16:36,328 Me dio tres días para contarle a su madre, o ella... 221 00:16:41,208 --> 00:16:42,834 Lo siento, me tomé unos tragos. 222 00:16:43,960 --> 00:16:47,298 - ¿Usted le contó? - Sí. 223 00:16:47,381 --> 00:16:48,590 Nos separamos. 224 00:16:50,467 --> 00:16:53,012 Zoe no me habló mucho después de eso. 225 00:16:54,388 --> 00:16:56,223 No sé nada de Underwood. 226 00:16:57,974 --> 00:17:00,477 Soy la última persona a la que ella le contaría. 227 00:17:05,066 --> 00:17:09,361 Ojalá me hubiera esforzado más... 228 00:17:11,197 --> 00:17:13,157 ...por acercarme a ella. 229 00:17:13,240 --> 00:17:14,950 ¿Va conduciendo, Sr. Barnes? 230 00:17:18,870 --> 00:17:22,374 - Estoy casi en casa. - Deténgase. 231 00:17:22,458 --> 00:17:24,543 ¿Descubrió algo? 232 00:17:25,127 --> 00:17:27,338 ¿Algo que pueda decirme? 233 00:17:27,421 --> 00:17:30,591 Ella no tenía muchos amigos en el Herald. 234 00:17:32,259 --> 00:17:35,762 Por lo que veo, ella no tenía ningún amigo. 235 00:17:36,513 --> 00:17:39,183 Hablé con sus vecinos... 236 00:17:40,351 --> 00:17:42,603 ...pero hasta ahora, nada. 237 00:17:44,230 --> 00:17:45,397 ¿Lo hará? 238 00:17:46,565 --> 00:17:48,609 - Si usted... - Sí, por supuesto. 239 00:17:49,651 --> 00:17:52,613 - Si recuerda algo... - Sí. 240 00:17:59,870 --> 00:18:04,083 Armas e intriga en la Casa Blanca 241 00:18:18,180 --> 00:18:19,931 Entonces, ¿qué hacías allá? 242 00:18:20,015 --> 00:18:23,644 Si tengo una reunión en la Casa Blanca, no te debo explicaciones, Julia. 243 00:18:23,727 --> 00:18:25,271 Puede que este proyecto se apruebe. 244 00:18:25,854 --> 00:18:29,108 - Soy consciente de ello. - ¿Estás ayudándolos? 245 00:18:29,191 --> 00:18:30,692 Claro que no. 246 00:18:38,074 --> 00:18:40,494 - Julia. - Sra. Underwood. 247 00:18:40,577 --> 00:18:43,497 Perdón, le daría la mano, pero acabo de volver de correr. 248 00:18:43,580 --> 00:18:46,458 Nuestra última reunión no fue buena 249 00:18:46,542 --> 00:18:48,377 por mi culpa. Lo que dije fue brusco, 250 00:18:48,460 --> 00:18:50,754 y le pido que acepte mis disculpas. 251 00:18:50,837 --> 00:18:52,464 Siéntese, por favor. 252 00:18:57,219 --> 00:18:58,929 ¿Había estado en la Casa Blanca? 253 00:18:59,012 --> 00:19:01,723 El trato personal no me pondrá de su lado. 254 00:19:01,807 --> 00:19:03,809 Ni miles de llamadas al Congreso. 255 00:19:03,892 --> 00:19:06,687 84 000 en menos de 24 horas. 256 00:19:07,271 --> 00:19:09,148 Pero dejemos eso de lado por un momento 257 00:19:09,231 --> 00:19:11,442 - y hablemos de su gran amigo. - ¿Quién? 258 00:19:11,525 --> 00:19:14,945 - El senador Austen. - Me contó. Será compañero de fórmula. 259 00:19:15,028 --> 00:19:16,780 No solo compañero de fórmula. 260 00:19:16,863 --> 00:19:19,991 Usted me dijo que yo no tendría que apoyar esta ley. 261 00:19:20,075 --> 00:19:21,952 Sí, pero mucho puede cambiar en un día. 262 00:19:22,035 --> 00:19:25,414 No sabíamos que habría esta oleada. 263 00:19:25,497 --> 00:19:28,875 Julia Melman me cuestionó por estar en el mismo salón que usted. 264 00:19:28,959 --> 00:19:30,586 ¿Le contó? 265 00:19:31,378 --> 00:19:33,380 - Tuve que hacerlo. - Por Dios, Dean... 266 00:19:33,464 --> 00:19:35,090 Era eso, o una enemiga de por vida. 267 00:19:35,174 --> 00:19:37,050 Está molesta, pero se le pasará, 268 00:19:37,133 --> 00:19:39,678 si no apoyo la restricción a ferias o venta por Internet. 269 00:19:39,761 --> 00:19:40,929 Eso la enfurecería. 270 00:19:41,012 --> 00:19:44,015 Dean no haría eso. Hemos aportado millones a sus campañas. 271 00:19:44,099 --> 00:19:45,851 Pero ya no los necesita a ustedes. 272 00:19:45,934 --> 00:19:49,104 ¿Intenta intimidarme? ¿Para que retrocedamos? 273 00:19:49,188 --> 00:19:50,814 No. Tengo una oferta. 274 00:19:50,897 --> 00:19:55,319 Ohio es difícil para los demócratas. Julia ha sido muy buena conmigo. 275 00:19:55,402 --> 00:20:00,574 La lealtad es importante, lo entiendo, pero ahora me debe lealtad a mí. 276 00:20:00,657 --> 00:20:02,284 No puedo hacerlo. 277 00:20:02,868 --> 00:20:04,286 Bien, no haremos el anuncio. 278 00:20:04,370 --> 00:20:08,665 - Buscaré a otro compañero de fórmula. - No puedo apoyar esta ley. 279 00:20:08,749 --> 00:20:11,793 Pero las dos cosas van amarradas. 280 00:20:12,294 --> 00:20:15,339 ¿Quiere estar en la boleta o no? 281 00:20:15,422 --> 00:20:18,717 ¿Y si la ley de armas se aprueba en la Cámara pero no en el Senado? 282 00:20:18,800 --> 00:20:20,511 ¿A cambio de qué? 283 00:20:21,345 --> 00:20:24,097 De que convenza al senador de que se retire. 284 00:20:25,266 --> 00:20:28,227 El partido lo quiere, y hemos jugado bien, 285 00:20:28,310 --> 00:20:32,314 pero aquí queremos a Cathy Durant. Es una candidata más fuerte. 286 00:20:32,398 --> 00:20:34,608 ¿Está dispuesta a abandonar su propia ley? 287 00:20:34,691 --> 00:20:37,319 Si con eso vencemos a Conway o a usted, 288 00:20:37,403 --> 00:20:38,695 no es una decisión difícil. 289 00:20:40,281 --> 00:20:43,074 Le dije a Dean que aceptaba que fuera compañero de fórmula. 290 00:20:43,158 --> 00:20:44,326 ¿Cómo me retracto? 291 00:20:44,993 --> 00:20:46,662 Vea las noticias mañana. 292 00:20:46,745 --> 00:20:48,330 Tomó la decisión correcta. 293 00:20:48,414 --> 00:20:50,249 - Espero. - No lo dude, esté seguro. 294 00:20:50,332 --> 00:20:53,919 Seth le enviará una copia del discurso. 295 00:20:55,337 --> 00:20:58,590 - Ve con el senador a la puerta. Gracias. - Sí, señor. 296 00:22:08,994 --> 00:22:11,872 - Lo siento. - Está bien. Entra. 297 00:22:16,460 --> 00:22:20,088 - ¿Qué dijo él? - Lo hará. ¿Qué dijo ella? 298 00:22:20,171 --> 00:22:22,173 Lo pensará. 299 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 ¿Cómo sabemos que ella no le contará nuestros planes? 300 00:22:24,760 --> 00:22:28,013 Sabe que si lo hace, haremos que el Senado apruebe la ley. 301 00:22:29,014 --> 00:22:30,682 ¿Me pasas una toalla? 302 00:22:52,162 --> 00:22:55,290 - La mano de Meechum. - ¿Qué? 303 00:22:58,334 --> 00:23:02,839 La dibujé en una pared abajo hace un tiempo. 304 00:23:03,840 --> 00:23:06,677 Pintaron encima. No importa. 305 00:23:06,760 --> 00:23:09,387 Francis, he estado pensando en Yates. 306 00:23:11,056 --> 00:23:12,558 Los Conway lo tienen todo. 307 00:23:12,641 --> 00:23:16,269 Tienen a sus hijos, sus videos, su Twitter. 308 00:23:17,688 --> 00:23:20,441 Muy poca gente nos entiende a nosotros. 309 00:23:20,524 --> 00:23:22,693 Meechum era uno. 310 00:23:24,653 --> 00:23:26,029 Tom es otro. 311 00:23:28,615 --> 00:23:34,955 LICORES IMPORTADOS CERVEZA - VINO - LICOR 312 00:23:35,038 --> 00:23:41,377 PIZZA NINO'S, SÁNDWICHES PAN EN ROSCA Y CAFÉ 313 00:23:41,462 --> 00:23:42,504 Ocho... 314 00:23:42,588 --> 00:23:44,380 TIENDA DE COMESTIBLES DESAYUNO & ALMUERZO 315 00:23:46,925 --> 00:23:48,969 Siete. Bien. 316 00:24:01,648 --> 00:24:03,692 Sr. Pantalones Largos. 317 00:24:10,031 --> 00:24:13,827 Sr. Zapatos Bonitos. ¡Váyase! 318 00:24:13,910 --> 00:24:15,370 - ¡Váyase! - ¿Tiene hambre? 319 00:24:15,871 --> 00:24:18,957 Dinero no. Debe irse. Váyase con su dinero. 320 00:24:20,291 --> 00:24:22,628 - Llamaré a la policía. - Está bien. 321 00:24:22,711 --> 00:24:26,089 Ya mismo... Llamaré a la policía. 322 00:24:30,761 --> 00:24:31,970 ¿Señora...? 323 00:24:35,140 --> 00:24:36,266 Soy el agente Tom. 324 00:24:40,646 --> 00:24:42,438 ¿Me llamó? 325 00:24:44,775 --> 00:24:46,568 Había un hombre aquí. 326 00:24:47,569 --> 00:24:50,989 Un hombre muy malo. 327 00:24:51,072 --> 00:24:54,284 - ¿Usted vive en esta calle? - Desde hace 33 años. 328 00:24:55,952 --> 00:24:58,747 Tres, tres. 329 00:24:58,830 --> 00:25:01,499 ¿Ha visto a este hombre malo en su calle? 330 00:25:02,793 --> 00:25:05,336 ¿Ha visto a este hombre malo en su calle? 331 00:25:08,965 --> 00:25:10,801 Muy bien. 332 00:25:10,884 --> 00:25:14,304 ¿Y a esta mujer? ¿La ha visto? 333 00:25:15,722 --> 00:25:17,891 - Bonita. - Así es. 334 00:25:18,975 --> 00:25:20,226 ¡Puta! 335 00:25:22,270 --> 00:25:24,314 - ¡Váyase! - ¿Por qué dijo eso? 336 00:25:24,397 --> 00:25:26,441 - Váyase. - ¿Por qué dijo eso? Dígame. 337 00:25:26,524 --> 00:25:29,152 Dígale al agente Tom. ¿Por qué la llamó así? 338 00:25:29,235 --> 00:25:31,196 ¡Váyase! 339 00:25:35,116 --> 00:25:40,330 Construí esto con mi hijo. Él escalará El Capitán en primavera. 340 00:25:41,247 --> 00:25:42,248 Escalada libre. 341 00:25:43,166 --> 00:25:44,835 Ser candidato a la presidencia 342 00:25:44,918 --> 00:25:47,629 es como escalar un risco sin soga de seguridad. 343 00:25:48,714 --> 00:25:50,841 ¿Por qué la prensa no sabe que está aquí? 344 00:25:50,924 --> 00:25:52,133 Como usted, general, 345 00:25:52,217 --> 00:25:55,261 me tomo los domingos libres para estar con mi familia y amigos. 346 00:25:55,345 --> 00:25:57,222 O para hacer nuevas amistades. 347 00:25:57,889 --> 00:26:01,101 Gobernador, sé que aún quiere que renuncie. 348 00:26:01,184 --> 00:26:03,103 Pero me equivoqué al lanzar esa amenaza. 349 00:26:03,186 --> 00:26:06,356 Dreyer me dijo que la OCI tomó otro pozo petrolero esta semana. 350 00:26:07,899 --> 00:26:09,025 Están creciendo. 351 00:26:09,567 --> 00:26:13,655 - Dreyer le cuenta muchas cosas, ¿no? - Eso pasa bajo su vigilancia, general. 352 00:26:15,824 --> 00:26:18,994 El presidente no reacciona, y usted no puede obligarlo. 353 00:26:21,246 --> 00:26:22,497 No si se queda. 354 00:26:23,539 --> 00:26:27,502 Pero si renuncia, le prometo que solo será temporal. 355 00:26:28,712 --> 00:26:32,423 Si entro en la política, no hay vuelta atrás. 356 00:26:32,507 --> 00:26:34,425 No me refiero a contratarlo de nuevo. 357 00:26:36,136 --> 00:26:39,305 Quiero que usted sea mi compañero de fórmula. 358 00:26:43,894 --> 00:26:47,480 - ¿Lo leíste? - Solo un fragmento. Es poderoso. 359 00:26:47,563 --> 00:26:51,067 Y será controvertido. Di que sí, y te mostraré. 360 00:26:51,151 --> 00:26:52,653 El Telegraph nunca me dejará. 361 00:26:52,736 --> 00:26:55,864 - La misma empresa matriz, ambos títulos. - No importa. 362 00:26:55,947 --> 00:26:57,365 El periódico quiere exclusividad. 363 00:26:57,448 --> 00:26:59,910 Sí importa, porque papá es de la junta. 364 00:26:59,993 --> 00:27:01,703 Una llamada a tu editor... 365 00:27:01,787 --> 00:27:05,206 Muchos estarían dispuestos a hacer esto. 366 00:27:05,290 --> 00:27:07,208 No que lo conozcan en la intimidad. 367 00:27:08,126 --> 00:27:09,377 Mi corresponsal de elecciones 368 00:27:09,460 --> 00:27:12,213 te vio escabullirte con Yates en la gira de campaña. 369 00:27:12,297 --> 00:27:15,717 Yates hablará contigo. Estoy segura de que sabes cómo manejarlo. 370 00:27:16,301 --> 00:27:17,844 Hay conflicto de intereses. 371 00:27:20,096 --> 00:27:22,057 Papá me mostró el artículo que escribiste. 372 00:27:22,974 --> 00:27:26,352 El que nunca publicaron, donde decías que era un tirano. 373 00:27:27,062 --> 00:27:29,439 Algunos nos ganamos la reputación con esfuerzo, 374 00:27:29,522 --> 00:27:31,900 no jugando en la revista donde manda papá. 375 00:27:31,983 --> 00:27:34,610 O intimando con viejas amigas de la escuela, ¿verdad? 376 00:27:35,361 --> 00:27:37,072 Me han contado de todo. 377 00:27:37,823 --> 00:27:41,326 Puede que yo no te agrade, puede que los Conway no te agraden, 378 00:27:41,409 --> 00:27:43,411 pero creo que nos toleras mejor 379 00:27:43,494 --> 00:27:45,872 que a otros cuatro años del presidente Underwood. 380 00:27:48,875 --> 00:27:51,502 - La redacción es buena. - Lo sé. 381 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 No como para intimidar a un presidente. 382 00:27:56,591 --> 00:27:58,551 Lo suficiente para dejarme entrar aquí. 383 00:27:59,469 --> 00:28:01,346 Creí que Francis te había dejado en claro 384 00:28:01,429 --> 00:28:03,473 que no debías desafiarnos. 385 00:28:03,556 --> 00:28:07,102 Sí. Dijo que le contaría al mundo que yo no escribí Escorpión. 386 00:28:08,311 --> 00:28:09,604 Espero que entiendas 387 00:28:09,687 --> 00:28:13,274 que no podemos dejarte publicar esto antes de las elecciones. 388 00:28:13,358 --> 00:28:14,484 Entiendo. 389 00:28:16,652 --> 00:28:18,196 Entonces, ¿por qué quisiste venir? 390 00:28:20,698 --> 00:28:22,117 Necesito un final. 391 00:28:23,659 --> 00:28:27,247 Tengo uno que es bueno, pero no me encanta. 392 00:28:27,330 --> 00:28:30,625 - Porque es falso. - Es verdad que usted se fue. 393 00:28:31,542 --> 00:28:33,586 Si me hubiera ido, no estaría aquí. 394 00:28:33,669 --> 00:28:35,088 No le creo para nada 395 00:28:35,171 --> 00:28:38,091 que haya ido a visitar a su madre porque estaba enferma. 396 00:28:38,174 --> 00:28:41,177 - ¿Por qué? - Porque nunca me la mencionó. 397 00:28:43,263 --> 00:28:46,224 A veces, el silencio es elocuente. 398 00:28:47,976 --> 00:28:51,146 ¿Y si la historia no es sobre cómo se fue ella, sino cómo regresó? 399 00:28:53,481 --> 00:28:57,110 Que usted esté aquí no significa que esté aquí. 400 00:28:58,028 --> 00:28:59,695 ¿No te gustaría saber? 401 00:29:02,991 --> 00:29:04,575 ¿No quieres tu final? 402 00:29:07,620 --> 00:29:09,247 ¿Me contará? 403 00:29:10,290 --> 00:29:13,251 ¿Me hablará de ustedes dos? Sin mentiras. 404 00:29:13,334 --> 00:29:15,711 No te contaré nada. 405 00:29:16,712 --> 00:29:18,924 Puedes observar, como hiciste antes. 406 00:29:20,091 --> 00:29:23,219 La diferencia es que todo lo que veas esta vez será tuyo. 407 00:29:24,179 --> 00:29:26,056 Y queremos algo a cambio. 408 00:29:26,139 --> 00:29:30,435 Discursos. Necesitamos a alguien que nos conozca, 409 00:29:30,518 --> 00:29:32,062 y nuestra forma de expresarnos. 410 00:29:33,646 --> 00:29:35,481 ¿Un redactor de discursos? Bromea. 411 00:29:35,565 --> 00:29:38,693 Es la única forma de justificar que estés con nosotros, 412 00:29:38,777 --> 00:29:40,361 por si la prensa pregunta. 413 00:29:41,696 --> 00:29:43,406 Usted quiere vigilarme. 414 00:29:44,074 --> 00:29:46,492 Me parece justo. ¿A ti no? 415 00:29:47,118 --> 00:29:49,162 ¿Si tú estarás vigilándonos? 416 00:29:51,039 --> 00:29:54,709 Tú nos diste una semana. Nosotros te daremos un día. 417 00:30:00,966 --> 00:30:05,553 Fue en este lugar, 418 00:30:05,636 --> 00:30:10,641 que me dispararon dos veces con un arma obtenida ilegalmente. 419 00:30:12,102 --> 00:30:17,773 El agente del Servicio Secreto Edward Meechum, marine y amigo, 420 00:30:17,858 --> 00:30:22,362 fue asesinado con las balas de esa misma arma. 421 00:30:23,989 --> 00:30:26,199 El apoyo del público 422 00:30:26,282 --> 00:30:31,537 a la ley de la primera dama de Investigación de Antecedentes 423 00:30:31,621 --> 00:30:35,333 ha sido abrumador estos últimos días. 424 00:30:35,416 --> 00:30:39,087 Se nos han manifestado miles de voces, 425 00:30:39,170 --> 00:30:44,885 y hoy, queremos agregar una voz más a ese coro. 426 00:30:44,968 --> 00:30:49,389 Y es una voz poderosa. La del senador Dean Austen de Ohio. 427 00:30:53,726 --> 00:30:55,061 Gracias, Sr. presidente. 428 00:30:57,105 --> 00:31:00,191 Soy miembro de la Asociación Nacional del Rifle desde mi adolescencia. 429 00:31:00,275 --> 00:31:03,319 Soy un gran defensor del derecho a portar armas. 430 00:31:03,862 --> 00:31:08,033 Pero hoy le ofrezco mi fuerte apoyo a la ley de la primera dama. 431 00:31:09,409 --> 00:31:11,452 Aquí tiene. 432 00:31:11,536 --> 00:31:13,496 Déjeme preguntarle otra cosa. 433 00:31:13,579 --> 00:31:16,624 Si usted me dice que ella vivía en esta calle, le creo. 434 00:31:16,707 --> 00:31:19,460 Quizá no le gustaba la pizza, porque no recuerdo su cara. 435 00:31:19,544 --> 00:31:21,587 La de ella no. Del presidente Underwood. 436 00:31:21,671 --> 00:31:23,798 Por Dios, no puedo deshacerme de ese tipo. 437 00:31:23,882 --> 00:31:27,510 Su esposa acaba de llamarme. Llamada automática sobre armas. 438 00:31:27,593 --> 00:31:29,512 ¿Lo ha visto en este vecindario? 439 00:31:29,595 --> 00:31:30,805 Sí. Con frecuencia. 440 00:31:30,889 --> 00:31:33,516 Con la reina Isabel, los viernes en la noche después de bolos. 441 00:31:33,599 --> 00:31:35,185 Cuando estaba en el Congreso. 442 00:31:35,977 --> 00:31:39,355 No, nunca. Lo recordaría. Soy bueno para los rostros. 443 00:31:41,441 --> 00:31:43,234 - ¿El parmesano? - Allá. 444 00:31:51,492 --> 00:31:53,453 Pero vi a este tipo varias veces. 445 00:31:54,662 --> 00:31:56,497 - ¿Al senador? - No, al que murió. 446 00:31:56,581 --> 00:31:58,041 Al del Servicio Secreto. 447 00:32:08,509 --> 00:32:10,345 ¿Aquí? 448 00:32:10,428 --> 00:32:13,098 Sí, hace tiempo. Venía a tomar café. 449 00:32:13,181 --> 00:32:15,141 Nunca comía pizza, solo café. 450 00:32:18,269 --> 00:32:22,398 - ¿Está seguro? - Sí. Le dije, soy bueno para rostros. 451 00:32:28,613 --> 00:32:34,660 "Las ruedas se levantaron, y en segundos, Washington se desplomó, 452 00:32:34,744 --> 00:32:39,415 desapareciendo bajo un manto de humo y neblina. 453 00:32:39,499 --> 00:32:41,751 Con la frente contra la ventana, 454 00:32:41,834 --> 00:32:45,463 ella imaginó que eso debió verse exactamente igual 455 00:32:45,546 --> 00:32:48,674 hacía 1000 años, cuando el sol se alzó sobre las nubes, 456 00:32:48,758 --> 00:32:51,927 y lo único que había abajo era un pantano. 457 00:32:52,012 --> 00:32:56,099 A aquella altura, con aquel panorama, ella podría estar en cualquier parte. 458 00:32:56,182 --> 00:33:00,811 Pero lo clave era que estaba en todas partes, menos allí". 459 00:33:02,063 --> 00:33:04,524 - ¿Quiere otro? - Sí. 460 00:33:08,194 --> 00:33:11,781 FIN 461 00:33:13,199 --> 00:33:14,659 SUPRIMIR - ESPACIO ATRÁS 462 00:33:29,132 --> 00:33:30,841 ¿Te dijo por qué? 463 00:33:32,968 --> 00:33:34,679 Bien, gracias, Dana. 464 00:33:35,638 --> 00:33:39,017 Yates se retiró. Llegó a un acuerdo con los Underwood. 465 00:33:39,100 --> 00:33:40,935 Estaba viendo quién le daba más. 466 00:33:41,936 --> 00:33:43,646 Podríamos filtrar el fragmento. 467 00:33:46,441 --> 00:33:49,277 Es muy arriesgado. Si nos salimos con la nuestra, genial. 468 00:33:49,360 --> 00:33:53,781 Pero si no, quedamos como oportunistas jodiendo a un novelista aclamado. 469 00:33:53,864 --> 00:33:54,990 No vale la pena. 470 00:33:55,075 --> 00:33:58,369 ¿Crees que existe ese abismo entre ellos? 471 00:33:59,287 --> 00:34:00,413 ¿Quién sabe? 472 00:34:01,622 --> 00:34:03,708 Me encanta ese relato. 473 00:34:03,791 --> 00:34:07,670 - Quisiera leer el resto. - Detesté Escorpión. 474 00:34:08,879 --> 00:34:11,716 - Era hermoso. - Es basura. 475 00:34:11,799 --> 00:34:14,344 - ¿Por qué? - El protagonista es un marica. 476 00:34:14,927 --> 00:34:18,306 - Sabes que odio esa palabra. - Lo es. 477 00:34:18,389 --> 00:34:21,184 Deja que el mejor amigo se suicide. No hace nada. 478 00:34:21,267 --> 00:34:23,894 Estaba sufriendo. Iba a morir de todos modos. 479 00:34:23,978 --> 00:34:25,938 No importa. Es cobardía. 480 00:34:26,021 --> 00:34:30,318 Fue valiente. Y su amigo también. Y Yates tuvo la valentía de escribirlo. 481 00:34:30,401 --> 00:34:34,029 Ser valiente es nunca rendirse. Uno lucha a pesar de lo que sea. 482 00:34:39,827 --> 00:34:42,330 ¿Kate Baldwin estaba dispuesta si Yates entraba? 483 00:34:42,413 --> 00:34:44,665 Sí, Dana iba a darle 20 000 palabras. 484 00:34:45,791 --> 00:34:46,959 Hagamos un giro. 485 00:34:47,918 --> 00:34:48,919 ¿Cómo? 486 00:34:49,587 --> 00:34:51,172 Vuelve a llamarla. 487 00:34:55,551 --> 00:34:59,680 - Julia. - Olivia, estás en la ciudad. 488 00:34:59,764 --> 00:35:01,056 Solo de visita. 489 00:35:01,141 --> 00:35:03,768 Extraño ver la cara de Dean a veces. No le cuentes. 490 00:35:03,851 --> 00:35:05,936 - ¿Nos dejas a solas? - No, que se quede. 491 00:35:06,020 --> 00:35:07,355 Sé que tienen de qué hablar. 492 00:35:07,438 --> 00:35:09,274 De que tu esposo salga de la boleta. 493 00:35:10,900 --> 00:35:13,403 Por eso vino ella, ¿no? Para el anuncio. 494 00:35:13,486 --> 00:35:15,780 Sé que la rueda de prensa te tomó por sorpresa, 495 00:35:15,863 --> 00:35:17,282 pero el presidente te lo ocultó. 496 00:35:17,365 --> 00:35:20,368 - Creyó que organizarías una protesta. - Sí. Lo habría hecho. 497 00:35:20,451 --> 00:35:23,329 Yo planeaba hablarte de esto antes del anuncio. 498 00:35:23,413 --> 00:35:24,955 No habrá ningún anuncio. 499 00:35:25,748 --> 00:35:27,833 No puedes intervenir así nomás... 500 00:35:27,917 --> 00:35:31,379 Hemos recaudado 20 millones de dólares para tu esposo en toda su carrera. 501 00:35:31,462 --> 00:35:34,006 Eso me da derecho de intervenir cuando me dé la gana. 502 00:35:34,089 --> 00:35:36,301 - Sé más respetuosa. - Cariño, por favor. 503 00:35:36,384 --> 00:35:39,262 No. Esto es lo que queríamos. 504 00:35:40,180 --> 00:35:42,432 - Por lo que trabajamos. - Cuando Underwood pierda, 505 00:35:42,515 --> 00:35:45,476 los próximos dos años enfrentarás a un adversario en las primarias. 506 00:35:45,560 --> 00:35:49,063 Nuestros 200 000 miembros en Ohio se irán en tu contra. 507 00:35:49,147 --> 00:35:53,067 Cuando pierdas este cargo, el bufete de Olivia caerá en picada. 508 00:35:53,151 --> 00:35:56,446 No lo olvides, nosotros les damos la mayoría de sus clientes. 509 00:35:58,906 --> 00:36:03,161 - Él se arrepintió. ¿Qué puedo hacer? - Convencerlo de que cambie de opinión. 510 00:36:03,244 --> 00:36:05,830 No quiso. Dijo que la Asociación del Rifle lo reprendió. 511 00:36:05,913 --> 00:36:07,582 Porque usted lo lanzó a la rueda de prensa. 512 00:36:07,665 --> 00:36:10,876 No, fue idea de Austen, no mía. Le dije que tuviera perfil bajo, 513 00:36:10,960 --> 00:36:13,171 pero dijo que si estaba aquí, iría por todo. 514 00:36:13,254 --> 00:36:18,133 - La idea era equilibrar la boleta. - No podemos hacer nada sobre Austen. 515 00:36:18,218 --> 00:36:20,511 Ahora la cuestión es con quién lo reemplazamos. 516 00:36:20,595 --> 00:36:22,180 ¿Volvemos a la lista? 517 00:36:22,263 --> 00:36:25,140 Él estaba bien, pero no me entusiasma nadie de esa lista. 518 00:36:25,225 --> 00:36:27,518 No volvamos al punto de partida, Sr. presidente. 519 00:36:27,602 --> 00:36:29,144 Tenemos una buena lista. 520 00:36:29,229 --> 00:36:32,190 - Cualquiera puede ir tras esos nombres. - Es sentido común. 521 00:36:33,233 --> 00:36:37,612 Lo único grave es que el sentido común es el menos común de los sentidos. 522 00:36:38,529 --> 00:36:40,865 Podemos aspirar a algo mejor. 523 00:36:40,948 --> 00:36:42,200 ¿A quién? 524 00:36:44,118 --> 00:36:45,245 A Cathy Durant. 525 00:36:45,328 --> 00:36:48,581 Luisiana no es un estado pendular, lo sé. 526 00:36:48,664 --> 00:36:52,502 Pero ella es aún una figura nacional, nos ayuda con el voto de las mujeres, 527 00:36:52,585 --> 00:36:54,795 y confío en ella. 528 00:36:55,921 --> 00:36:57,257 ¿Qué hay de las armas? 529 00:36:57,340 --> 00:36:58,883 Nunca ha tenido una postura fuerte. 530 00:36:58,966 --> 00:37:02,803 Más aún. Nunca ha dicho una palabra sobre el tema. Ya buscamos. 531 00:37:07,767 --> 00:37:09,644 - Me gusta. - A mí también. 532 00:37:10,603 --> 00:37:13,063 - Pero yo tenía otra idea. - ¿Quién? 533 00:37:13,147 --> 00:37:14,649 No "quién". Cómo. 534 00:37:15,566 --> 00:37:20,446 No debo elegirla yo. Debe elegirla el partido. 535 00:37:21,739 --> 00:37:23,741 No en una convención abierta. 536 00:37:23,824 --> 00:37:25,410 Bob... 537 00:37:27,995 --> 00:37:33,208 Enfrentemos el hecho de que mi salud será un lastre grande para nosotros. 538 00:37:33,293 --> 00:37:38,213 Cualquier compañero de fórmula puede terminar siendo presidente. 539 00:37:38,298 --> 00:37:40,425 Es... 540 00:37:40,508 --> 00:37:43,969 ...una posibilidad que no me gusta pensar, pero no podemos evadirla. 541 00:37:44,053 --> 00:37:49,099 Y si es una decisión muy importante, ¿por qué no dejar que la tome el partido? 542 00:37:49,767 --> 00:37:51,060 Porque sería una batalla campal. 543 00:37:51,143 --> 00:37:53,563 No. Lo hacemos de manera que gane Cathy. 544 00:37:53,646 --> 00:37:55,773 Haremos parecer que el partido la eligió. 545 00:37:55,856 --> 00:37:59,193 Y piensen en la cobertura. Las noticias serán nuestras. 546 00:37:59,277 --> 00:38:01,321 Usted quiere que la convención sea un circo. 547 00:38:01,404 --> 00:38:03,948 Bob, no sé si no lo has notado, 548 00:38:04,031 --> 00:38:07,702 pero la política ya no es solo teatro, es una industria del espectáculo. 549 00:38:07,785 --> 00:38:10,330 Montemos el mejor espectáculo de la ciudad. 550 00:38:11,163 --> 00:38:12,457 Genial. 551 00:38:12,540 --> 00:38:14,166 ¿Me da un saludo, general? 552 00:38:19,297 --> 00:38:21,716 Los militares activos no pueden hablar con la prensa. 553 00:38:21,799 --> 00:38:24,302 Él presentó su renuncia esta mañana. 554 00:38:24,385 --> 00:38:25,678 Imposible. 555 00:38:25,761 --> 00:38:28,889 Daremos la noticia en Internet en cuanto el presidente la acepte. 556 00:38:29,599 --> 00:38:32,310 Las revistas mensuales no suelen tener noticias al rojo vivo. 557 00:38:32,393 --> 00:38:35,771 - El teléfono le va a explotar. - Pero la exclusiva es tuya. 558 00:38:37,732 --> 00:38:40,735 - Lo siento por Tom. - Yo no. 559 00:38:42,111 --> 00:38:43,738 Gracias, general. 560 00:38:43,821 --> 00:38:46,031 Bien, vamos a organizar una para el... 561 00:38:48,618 --> 00:38:51,078 Buenas tardes, general. Soy Kate Baldwin. 562 00:38:52,372 --> 00:38:53,706 ¿Seguimos? 563 00:38:54,624 --> 00:38:58,961 El tema principal que trata la Sra. Underwood es el de las armas. 564 00:38:59,044 --> 00:39:00,838 Hemos usado puntos de discusión 565 00:39:00,921 --> 00:39:03,090 - que usted querrá... - Perdón, ¿hay agua? 566 00:39:08,596 --> 00:39:10,097 Tengo resaca. 567 00:39:13,434 --> 00:39:15,436 Al menos no estoy borracho. 568 00:39:17,187 --> 00:39:18,356 ¿Quieren? 569 00:39:19,023 --> 00:39:20,566 No, gracias. 570 00:39:20,650 --> 00:39:22,026 Bien. 571 00:39:23,569 --> 00:39:25,488 Entonces... 572 00:39:25,571 --> 00:39:27,072 ...a los puntos de discusión. 573 00:39:29,492 --> 00:39:30,993 ¿Qué pasa? 574 00:39:40,335 --> 00:39:42,337 Discúlpenme un momento, señores. 575 00:39:46,091 --> 00:39:50,012 Lo que más quiero mencionar es el total de muertes 576 00:39:50,095 --> 00:39:53,098 con historias personales, cosas que se relacionen con... 577 00:39:53,182 --> 00:39:54,517 Claire. 578 00:39:55,142 --> 00:39:58,353 - Tom. - Sr. presidente. 579 00:39:58,896 --> 00:40:00,355 ¿Podemos hablar? 580 00:40:01,691 --> 00:40:03,484 Los dejaré para que sigan. 581 00:40:11,241 --> 00:40:13,786 ¿A ella le importan las armas en serio? 582 00:40:13,869 --> 00:40:16,414 ¿Qué tiene que ver eso? 583 00:40:25,214 --> 00:40:26,924 Sabíamos que esto podía pasar. 584 00:40:27,007 --> 00:40:30,385 Él hará mucho escándalo. Es Conway, estoy seguro. 585 00:40:30,470 --> 00:40:34,098 El problema no es Conway, sino LeAnn. Nos presionó para anular el ataque aéreo. 586 00:40:34,181 --> 00:40:36,434 Tomamos nuestra decisión. No nos arrepintamos. 587 00:40:36,517 --> 00:40:39,019 Sin ofender, Sra. Underwood, pero ella perjudica. 588 00:40:39,103 --> 00:40:40,312 Debemos reemplazarla. 589 00:40:40,395 --> 00:40:42,482 Por ella se aprobará la ley de armas. 590 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 ¿Señor? Recibí esto de Dana Treister, la editora de Vanity Fair. 591 00:40:46,401 --> 00:40:47,695 No sé qué significa... 592 00:40:50,823 --> 00:40:53,451 Pondrá al hijo de puta de compañero de fórmula. 593 00:40:53,534 --> 00:40:55,953 - ¿Qué pasa? - Veré qué puedo averiguar sobre él. 594 00:40:56,036 --> 00:40:59,039 No. Se le investigó antes de nombrarlo en el Estado Mayor. 595 00:40:59,123 --> 00:41:01,709 Ve con Seth, y redacten la declaración sobre la renuncia. 596 00:41:01,792 --> 00:41:05,295 - Sí, señor. Vamos. - ¿Qué sucede, Doug? 597 00:41:11,176 --> 00:41:13,262 Es culpa de LeAnn. 598 00:41:13,345 --> 00:41:15,973 Él no habría renunciado si no fuera por ella. 599 00:41:16,891 --> 00:41:18,809 Fíjate qué encuentras. 600 00:41:18,893 --> 00:41:20,520 ¿Del general? El presidente dijo que no. 601 00:41:20,603 --> 00:41:22,021 De LeAnn. 602 00:41:22,104 --> 00:41:24,148 No quiero meterme en una riña. 603 00:41:24,231 --> 00:41:28,486 Creí que teníamos un acuerdo. Tu obediencia. 604 00:41:30,070 --> 00:41:32,031 Veré qué puedo hacer. 605 00:41:35,535 --> 00:41:38,621 ¿Estás de acuerdo con Doug? Tienes tus reservas sobre LeAnn. 606 00:41:38,704 --> 00:41:40,998 Menos sobre ella y más sobre Tom. 607 00:41:41,081 --> 00:41:44,877 Pero te dije que confiaba en ti para esto, así que confío en ti. 608 00:41:46,796 --> 00:41:50,215 - ¿El partido ya aceptó? - Están escépticos. 609 00:41:50,966 --> 00:41:52,552 Podemos aprovechar esto. 610 00:41:53,427 --> 00:41:56,764 Señores, si había duda sobre una convención abierta, olvídenla, 611 00:41:56,847 --> 00:41:59,141 porque habrá que enterrar esta noticia. 612 00:41:59,224 --> 00:42:01,226 Brockhart acaba de renunciar. 613 00:42:01,310 --> 00:42:04,522 Y el general está a punto de salir en la portada de Vanity Fair. 614 00:42:04,605 --> 00:42:06,481 Imaginen lo que Conway puede hacer con eso. 615 00:42:06,566 --> 00:42:09,151 ¡Conway! 616 00:42:12,112 --> 00:42:14,489 Gracias por venir. 617 00:42:19,119 --> 00:42:21,121 - Dana me envió esto. - Me encanta verlos. 618 00:42:21,205 --> 00:42:22,873 La noticia se supo. 619 00:42:23,958 --> 00:42:25,710 - Hola. - ¿Mi esposa no es perfecta? 620 00:42:28,420 --> 00:42:31,381 - ¡Demuéstrenle qué perfecta creen que es! - Ya basta. 621 00:42:34,301 --> 00:42:36,679 ¡Eres tremendo! 622 00:42:36,762 --> 00:42:40,265 - ¡Gracias! - ¡Conway! 623 00:43:02,162 --> 00:43:04,081 Sí, lo sé, Fausto. 624 00:43:05,249 --> 00:43:07,001 También me agota pensar en eso. 625 00:43:22,099 --> 00:43:24,184 Muy bien. 626 00:43:26,353 --> 00:43:28,355 Una travesía de 1600 kilómetros. 627 00:43:32,985 --> 00:43:35,529 INFORMES DE VIAJE - EDWARD MEECHUM 1/5/13 - 30/6/13