1 00:00:02,082 --> 00:00:06,253 Jeg elsker det du skriver, Tom, helt siden Scorpio. 2 00:00:06,336 --> 00:00:08,671 Det blir bare bedre og bedre. 3 00:00:08,756 --> 00:00:11,884 Jaså? Hva annet har du lest? 4 00:00:11,967 --> 00:00:16,596 Alle sammen. Den siste var genial, God's Cauldron. 5 00:00:16,679 --> 00:00:19,557 - Har du lest den? - Slukte den. 6 00:00:19,641 --> 00:00:23,270 Vi vil veldig gjerne lese Underwood-boken din. 7 00:00:23,353 --> 00:00:27,357 - Den er forandret til fiksjon. - Men basert på dem. 8 00:00:29,276 --> 00:00:30,903 Folk kan trekke paralleller. 9 00:00:30,986 --> 00:00:34,990 - Vil ekteparet Underwood like den? - Jeg tror ikke det. 10 00:00:35,073 --> 00:00:37,200 Hvordan tror du den vil slå an? 11 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 - Hvem vet? - Bedre enn God's Cauldron, håper jeg. 12 00:00:41,454 --> 00:00:44,207 Salget var skuffende, ikke sant? 13 00:00:44,291 --> 00:00:48,586 Det har vært skuffende for alt du har skrevet de siste ti årene. 14 00:00:48,670 --> 00:00:51,506 Vi kan forandre det med den nye boken. 15 00:00:51,589 --> 00:00:53,675 Jeg er ikke et politisk verktøy. 16 00:00:53,759 --> 00:00:56,094 Vi hentet deg ikke hit fordi min kone er en fan. 17 00:00:56,178 --> 00:00:58,221 Du har sikkert en anelse om hva vi vil ha. 18 00:00:58,305 --> 00:01:00,182 Jeg hadde ingen forventninger. 19 00:01:01,099 --> 00:01:02,725 Jeg kom fordi jeg var nysgjerrig. 20 00:01:02,810 --> 00:01:06,313 Så la meg tilfredsstille nysgjerrigheten. 21 00:01:06,396 --> 00:01:11,276 Hvis boken din kan svekke Underwood, vil vi at den gis ut før valget, 22 00:01:11,359 --> 00:01:13,611 og vi vil at den skal bli stor. 23 00:01:13,695 --> 00:01:16,031 Kjenner du Dana Treister? 24 00:01:16,114 --> 00:01:17,532 Redaktøren i Vanity Fair. 25 00:01:17,615 --> 00:01:21,912 - Ja. Hun er en nær venn. - Og Ben Grant, grunnlegger av Pollyhop. 26 00:01:21,995 --> 00:01:23,163 Jeg så webcasten. 27 00:01:23,246 --> 00:01:28,543 De manipulerer ikke søkeresultater, men en stor artikkel i Vanity Fair... 28 00:01:28,626 --> 00:01:30,170 Saftig utdrag, 29 00:01:30,253 --> 00:01:34,382 portrett av Thomas Yates, hans litterære comeback. 30 00:01:34,466 --> 00:01:38,595 Vi er på forsiden denne måneden, men neste måned kan det være deg. 31 00:01:38,678 --> 00:01:42,265 Jeg er på den marxistiske siden av demokratene. 32 00:01:42,349 --> 00:01:46,436 - Hvorfor skulle jeg hjelpe republikanere? - Du ville hjelpe deg selv, Tom. 33 00:01:46,519 --> 00:01:50,565 Hvis det hjelper oss litt samtidig, hva er problemet? 34 00:01:57,990 --> 00:02:00,492 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 35 00:02:00,516 --> 00:02:09,016 Released on www.DanishBits.org 36 00:03:41,801 --> 00:03:46,598 Senator Dean Austen fra Ohio, ledelsens toppvalg som medkandidat. 37 00:03:46,681 --> 00:03:49,767 Tolv år i Kongressen, hjelper oss i en viktig vippestat, 38 00:03:49,851 --> 00:03:55,607 sentrumsorientert, få fiender, og viktigst for dem: gammel venn av NRA. 39 00:03:55,690 --> 00:03:58,818 Ulempen er at han er enda en middelaldrende, hvit mann, 40 00:03:58,901 --> 00:04:03,448 kjedelig, fantasiløs og gammel venn av NRA. 41 00:04:03,531 --> 00:04:06,284 Så du ser hva jeg synes om ledelsens valg. 42 00:04:06,368 --> 00:04:07,369 Senator. 43 00:04:07,452 --> 00:04:09,621 Det er en ære. 44 00:04:10,788 --> 00:04:13,083 Jeg har bare ett forbehold. 45 00:04:13,166 --> 00:04:15,377 - Claire. - Ja. 46 00:04:16,003 --> 00:04:19,422 Jeg vet ikke engang om denne våpenloven blir vedtatt. 47 00:04:19,506 --> 00:04:22,050 Men hvis jeg blir bedt om å støtte den, vil jeg få... 48 00:04:22,134 --> 00:04:26,429 Ja, men jeg trenger deg som en motvekt til våpenstandpunktet vårt. 49 00:04:26,513 --> 00:04:28,723 Vi må få med oss republikanerne også. 50 00:04:28,806 --> 00:04:33,895 Og jeg ber deg ikke støtte lovforslaget, bare om å ikke kritisere det offentlig. 51 00:04:33,979 --> 00:04:35,897 Jeg vet dette er viktig for deg. 52 00:04:35,981 --> 00:04:41,819 Det er viktig, men ikke like viktig som en erfaren leder som kan gi oss Ohio. 53 00:04:43,530 --> 00:04:45,490 Da takker jeg ja, sir. 54 00:04:47,784 --> 00:04:50,662 Vi vet ikke om det blir noen avstemning før valget. 55 00:04:50,745 --> 00:04:54,832 Det var avtalen. Dere får Austen, vi får våpenloven. 56 00:04:54,916 --> 00:04:59,379 Vi trenger en sterk senatversjon først, så vi ikke får to svake lovforslag. 57 00:04:59,462 --> 00:05:03,383 Hvis dere vil ha Austen, sørger dere for at forslaget går gjennom. 58 00:05:03,466 --> 00:05:06,178 Eller vi kan revurdere valget av medkandidat. 59 00:05:07,262 --> 00:05:09,722 Nei, la oss se hva vi kan gjøre. 60 00:05:09,806 --> 00:05:11,516 Jeg ringer Mitchell. 61 00:05:13,226 --> 00:05:16,688 Mine herrer, den fremtidige visepresidenten. 62 00:05:16,771 --> 00:05:18,231 - Gratulerer. - Takk. 63 00:05:18,315 --> 00:05:20,567 - Velkommen. - Takk, Mrs. Underwood. 64 00:05:20,650 --> 00:05:22,527 - Hyggelig. - Veldig hyggelig. 65 00:05:22,610 --> 00:05:24,196 Hvordan går det her? 66 00:05:24,279 --> 00:05:27,615 Jeg tror vi er enige. Ikke sant? 67 00:05:29,034 --> 00:05:30,535 Det var et givende møte. 68 00:05:30,618 --> 00:05:33,080 La oss snakke om når vi skal kunngjøre det. 69 00:05:33,788 --> 00:05:38,085 Jeg må dempe sjokket for NRA før vi offentliggjør det. 70 00:05:38,168 --> 00:05:39,877 Vi må legge lokk på dette. 71 00:05:39,961 --> 00:05:42,172 Ingen lekkasjer før vi er klare. 72 00:05:42,255 --> 00:05:44,841 Bare oss fire i dette rommet. 73 00:05:44,924 --> 00:05:46,218 Og Claire, naturligvis. 74 00:05:46,718 --> 00:05:50,388 Jeg må ta et raskt intervju. Si fra hvordan det går med Mitchell. 75 00:05:52,974 --> 00:05:55,268 Dere har sikkert... La den stå åpen. 76 00:05:55,352 --> 00:05:57,645 Det blir så tung luft her inne. 77 00:05:57,729 --> 00:05:59,272 La oss snakke om timingen. 78 00:05:59,356 --> 00:06:01,149 Var det deg eller førstedamen? 79 00:06:01,858 --> 00:06:04,819 - Førstedamen. - Tror hun at hun kan overbevise meg? 80 00:06:04,902 --> 00:06:06,988 Hun vet at du vil slå hardest fra deg. 81 00:06:07,071 --> 00:06:10,825 Hvis hun klarer seg gjennom dette, har loven kanskje en sjanse. 82 00:06:10,908 --> 00:06:13,828 - Kate. - God morgen, Mrs. Underwood. 83 00:06:13,911 --> 00:06:16,456 Vi kan snakke sammen i Roosevelt-rommet. 84 00:06:20,502 --> 00:06:24,464 Støtten i Huset er svekket allerede. Folket mister interessen for våpen. 85 00:06:24,547 --> 00:06:27,091 Vil du ikke vente til vi har satt oss? 86 00:06:27,175 --> 00:06:30,345 Staben din har bare satt av en time. Jeg vil utnytte tiden. 87 00:06:30,428 --> 00:06:33,431 Det er i bruk. Vi finner et annet sted. 88 00:06:38,686 --> 00:06:39,854 Kate? 89 00:06:41,898 --> 00:06:44,817 Historisk sett har våpenreformer kommet og gått i bølger, 90 00:06:44,901 --> 00:06:48,655 som du vet, så jeg tror dette kan bli noe helt annerledes. 91 00:06:48,738 --> 00:06:51,783 Alle dataene behandles innenfor disse veggene. 92 00:06:51,866 --> 00:06:56,120 Analytikerne mine tar første utkast, men jeg avslutter det selv. 93 00:06:56,204 --> 00:06:57,997 Vår største bekymring er sikkerheten. 94 00:06:58,080 --> 00:07:01,042 Førsteklasses brannmur, samme som dere bruker i NSA. 95 00:07:01,125 --> 00:07:03,295 Hva med intern sikkerhet? 96 00:07:04,171 --> 00:07:07,715 - Jeg er den eneste med full tilgang. - Så hvis du finner noe, 97 00:07:07,799 --> 00:07:10,760 hvordan kan du si fra til oss på en sikker måte? 98 00:07:10,843 --> 00:07:11,969 Ansikt til ansikt. 99 00:07:12,053 --> 00:07:13,054 SKAM 100 00:07:13,138 --> 00:07:16,724 Jeg kommer til Fort Meade, eller dere hit. Ingenting forlater lokalene. 101 00:07:17,725 --> 00:07:20,645 Kan du fortelle oss hvordan filteralgoritmene fungerer? 102 00:07:20,728 --> 00:07:23,481 Ta for eksempel skytevåpen. 103 00:07:23,565 --> 00:07:25,983 Hvis vi begynner med alle lovlige våpeneiere 104 00:07:26,067 --> 00:07:29,111 og sporer geografiske mønstre gjennom telefonene deres, 105 00:07:29,196 --> 00:07:30,822 kan vi sette sammen et portrett 106 00:07:30,905 --> 00:07:34,409 av hvor våpeneiere bor, spiser, handler, alt mulig. 107 00:07:35,076 --> 00:07:38,580 Så peker vi ut personer som kanskje ønsker seg våpen, 108 00:07:38,663 --> 00:07:40,207 men som ikke er registrerte. 109 00:07:40,290 --> 00:07:43,460 De vil sannsynligvis utvise samme adferd som folk som er registrert. 110 00:07:44,461 --> 00:07:47,505 Man kan bruke det for personer som er interessert i arabisk, 111 00:07:47,589 --> 00:07:49,799 som vil reise til Midtøsten, 112 00:07:49,882 --> 00:07:53,886 som har mistet troen på amerikanske myndigheter... 113 00:07:58,641 --> 00:08:03,145 De samme teknikkene som vi bruker i internasjonal overvåkning. 114 00:08:03,230 --> 00:08:06,316 Ja, men mye mer avansert. 115 00:08:08,776 --> 00:08:11,946 Snu deg litt mot meg, Mrs. Conway. 116 00:08:16,576 --> 00:08:18,536 Du ser flott ut, Hannah. 117 00:08:18,620 --> 00:08:21,248 - Hva med kandidaten? - Ikke begynn, Will. 118 00:08:24,251 --> 00:08:26,919 - Du er veldig fotogen. - Jeg vet det. 119 00:08:29,922 --> 00:08:31,716 Franny Wallace, sisteåret. 120 00:08:31,799 --> 00:08:35,094 - Goldfish-dietten. - Plasserte du dem her med vilje? 121 00:08:35,177 --> 00:08:38,848 Vi ruller ut platinaløperen. Jeg lurer på hva Franny driver med nå. 122 00:08:38,931 --> 00:08:41,559 Ikke redaktøren av Vanity Fair, i hvert fall. 123 00:08:41,643 --> 00:08:43,645 Eller den kommende førstedamen. 124 00:08:43,728 --> 00:08:46,063 Vi har kommet langt, ikke sant? 125 00:08:46,856 --> 00:08:50,235 Ja, Will og jeg... Vi setter pris på at du gjør dette. 126 00:08:50,318 --> 00:08:53,946 Det er ikke veldedighet. Det selger å ha dere på forsiden. 127 00:08:54,030 --> 00:08:58,285 - Jeg bør gjøre gjengjeld. - En natt i Lincoln-rommet? 128 00:08:59,076 --> 00:09:00,370 En artikkel. 129 00:09:13,049 --> 00:09:14,676 Har du et eksemplar til meg? 130 00:09:17,345 --> 00:09:18,721 Et utdrag. 131 00:09:19,431 --> 00:09:21,891 - Jeg trenger hele boken. - Det er alt du får. 132 00:09:23,851 --> 00:09:26,020 Conway fikk det samme. 133 00:09:28,606 --> 00:09:31,568 - Det var en tabbe, Tom. - De kom til meg. 134 00:09:31,651 --> 00:09:34,612 Men de får ikke publisere noe uten min tillatelse. 135 00:09:37,198 --> 00:09:38,575 Hva vil du ha? 136 00:09:39,742 --> 00:09:41,202 - Et møte. - Hvorfor det? 137 00:09:43,330 --> 00:09:45,748 Du er bare en budbringer, Doug. 138 00:09:45,832 --> 00:09:47,542 Du har fått beskjeden. 139 00:09:49,210 --> 00:09:50,545 Én uke. 140 00:09:53,047 --> 00:09:54,757 Takk for kaffen. 141 00:09:59,011 --> 00:10:02,307 Mrs. Underwood, velkommen. Takk for at du spiller inn dette. 142 00:10:02,390 --> 00:10:04,434 Det vil hjelpe med lovforslaget. 143 00:10:04,517 --> 00:10:07,854 Takk for deres enestående innsats. 144 00:10:07,937 --> 00:10:09,230 Hvor skal jeg sitte? 145 00:10:09,314 --> 00:10:11,399 Sally viser deg hvor vi skal gjøre opptaket. 146 00:10:11,483 --> 00:10:13,109 Denne veien, Mrs. Underwood. 147 00:10:16,529 --> 00:10:17,822 LeAnn... 148 00:10:23,661 --> 00:10:24,829 Hva er det? 149 00:10:25,497 --> 00:10:29,584 Navn, telefonnummer, e-poster. En kvart million ferske mål. 150 00:10:29,667 --> 00:10:32,462 En kvart million? Hvor fikk du tak i dette? 151 00:10:32,545 --> 00:10:35,256 Ingen returadresse. Femti ganger så mange navn som vi har. 152 00:10:35,340 --> 00:10:38,468 - Er de reelle? - Ser slik ut. Vi har tatt stikkprøver. 153 00:10:40,011 --> 00:10:42,389 Hallo, dette er Claire Underwood. 154 00:10:43,640 --> 00:10:49,061 Jeg må tilstå noe... noe jeg ikke er stolt over. 155 00:10:49,145 --> 00:10:52,314 Da jeg satt ved min manns side på sykehuset... 156 00:10:53,483 --> 00:10:55,568 tenkte jeg bare på meg selv. 157 00:10:57,069 --> 00:11:01,115 Frykten. Smerten om jeg skulle miste ham. 158 00:11:02,450 --> 00:11:04,536 Og det var egoistisk. 159 00:11:04,619 --> 00:11:06,704 Jeg tenkte ikke på alle andre 160 00:11:06,788 --> 00:11:11,250 som har opplevd samme frykt og smerte, som har sittet der jeg satt 161 00:11:11,333 --> 00:11:16,088 fordi en de var glad i, ble skutt av noen som ikke skulle hatt våpen. 162 00:11:17,674 --> 00:11:21,343 Jeg skammer meg, fordi jeg aldri har gjort noe med det. 163 00:11:21,428 --> 00:11:25,306 Jeg skammer meg over alle livene vi kunne ha reddet. 164 00:11:26,307 --> 00:11:29,477 Alle familiene vi kunne spart for lidelsen. 165 00:11:31,563 --> 00:11:37,569 Vi burde alle skamme oss, for vi har alle blod på hendene, 166 00:11:37,652 --> 00:11:41,823 og å gjøre ingenting er det samme som å dra i avtrekkeren. 167 00:11:41,906 --> 00:11:45,326 Vi må gjøre noe. 168 00:11:50,957 --> 00:11:54,085 Og det vil si å endre loven. 169 00:12:41,758 --> 00:12:43,092 Senator Austens kontor. 170 00:12:43,175 --> 00:12:46,470 - Over 500 siden i ettermiddag. - Fra distriktet vårt? 171 00:12:46,554 --> 00:12:50,266 Vi er lett rammet. Andre kontorer har fått over tusen. 172 00:12:50,349 --> 00:12:52,685 Senator Austens kontor. Jeg kan ta imot beskjed. 173 00:12:56,313 --> 00:12:57,607 Francis. 174 00:12:58,650 --> 00:13:00,777 Det burde du ikke. 175 00:13:01,903 --> 00:13:04,321 Én tar ikke livet av meg. 176 00:13:04,405 --> 00:13:06,115 Har du lest det ferdig? 177 00:13:14,749 --> 00:13:16,834 Jeg bet meg merke i én ting. 178 00:13:20,547 --> 00:13:27,178 "En avgrunn åpnet seg mellom dem, en kort korridor. 179 00:13:27,679 --> 00:13:30,640 Men det kunne like gjerne vært hundre mil. 180 00:13:30,723 --> 00:13:36,353 Et ingenmannsland med mykt teppe og høyt tak mellom to soverom. 181 00:13:37,521 --> 00:13:43,319 Der fantes gjenferd fra to århundrer, alle presidentene og førstedamene før dem. 182 00:13:43,402 --> 00:13:47,281 Men også gjenferdet av ekteskapet deres. 183 00:13:47,364 --> 00:13:51,619 En tredveårskrig som hadde drept noe i dem begge 184 00:13:51,703 --> 00:13:54,455 og skapt dette døde rommet mellom dem." 185 00:13:58,042 --> 00:13:59,961 Han er observant. 186 00:14:01,838 --> 00:14:03,297 Skremmende. 187 00:14:08,678 --> 00:14:11,723 Vi er ikke slik. Ikke nå lenger. 188 00:14:13,683 --> 00:14:16,728 Folk vil ønske å tro på det uansett. 189 00:14:18,229 --> 00:14:20,815 Hva tror du han vil oppnå? 190 00:14:24,318 --> 00:14:27,279 Han kom hit en kveld, etter at jeg ba deg gå av. 191 00:14:28,656 --> 00:14:31,200 Han sa han var besatt. 192 00:14:32,034 --> 00:14:34,328 Eller kanskje han vil inn igjen. 193 00:14:43,045 --> 00:14:45,047 Du følte noe for ham. 194 00:14:46,674 --> 00:14:48,259 Kanskje et øyeblikk. 195 00:14:52,013 --> 00:14:55,349 - Gjorde du? - Nei, jeg tror ikke det. 196 00:14:58,895 --> 00:15:00,437 Jeg følte... 197 00:15:02,815 --> 00:15:05,109 Jeg følte at han så meg. 198 00:15:08,487 --> 00:15:10,239 Jeg også. 199 00:15:33,930 --> 00:15:36,015 Mr. Barnes. 200 00:15:36,098 --> 00:15:39,310 Etter at du ringte, har jeg ikke klart å slutte å tenke... 201 00:15:39,811 --> 00:15:41,020 på Zoe. 202 00:15:42,897 --> 00:15:46,400 - Jeg vil ha noen svar. - Det vil jeg også. 203 00:15:47,568 --> 00:15:52,489 - Hva vil du vite? - Hadde de et forhold? 204 00:15:53,157 --> 00:15:54,992 Hun og Underwood? 205 00:15:57,119 --> 00:16:00,873 Da hun var 17, like før hun flyttet for å studere... 206 00:16:02,124 --> 00:16:04,126 oppdaget hun at jeg hadde et forhold. 207 00:16:05,712 --> 00:16:08,089 Selger for et legemiddelselskap. 208 00:16:08,965 --> 00:16:10,883 Blond. Du vet. 209 00:16:12,009 --> 00:16:14,721 Dette skal vel ikke publiseres? 210 00:16:16,723 --> 00:16:20,184 Ikke hvis du ikke vil. 211 00:16:25,314 --> 00:16:27,399 Du sa hun oppdaget det. 212 00:16:27,483 --> 00:16:31,528 Hun ga meg tre dager til å si det til moren, ellers ville hun... 213 00:16:36,408 --> 00:16:38,035 Beklager, jeg har drukket litt. 214 00:16:39,161 --> 00:16:42,498 - Sa du det til henne? - Ja. 215 00:16:42,581 --> 00:16:43,791 Vi gikk fra hverandre. 216 00:16:45,667 --> 00:16:48,212 Zoe snakket lite med meg etter det. 217 00:16:49,588 --> 00:16:51,423 Jeg vet ikke noe om Underwood. 218 00:16:53,175 --> 00:16:55,677 Jeg er den siste hun ville fortalt det til. 219 00:17:00,266 --> 00:17:04,561 Skulle ønske jeg hadde anstrengt meg mer... 220 00:17:06,397 --> 00:17:08,357 for å få kontakt med henne. 221 00:17:08,440 --> 00:17:10,151 Kjører du, Mr. Barnes? 222 00:17:11,527 --> 00:17:12,737 Ja. 223 00:17:14,071 --> 00:17:17,574 - Jeg er nesten hjemme. - Du bør kjøre inn til siden. 224 00:17:17,658 --> 00:17:19,744 Har du funnet noe? 225 00:17:20,327 --> 00:17:22,538 Noe du kan si til meg? 226 00:17:22,621 --> 00:17:25,792 Hun hadde få venner i The Herald. 227 00:17:27,459 --> 00:17:30,963 Så vidt jeg vet, hadde hun ingen nære venner. 228 00:17:31,713 --> 00:17:34,383 Jeg snakket med noen fra nabolaget hennes... 229 00:17:35,551 --> 00:17:37,804 men ingenting så langt. 230 00:17:39,430 --> 00:17:40,597 Kan du gjøre det? 231 00:17:41,766 --> 00:17:43,810 - Hvis du... - Ja, selvsagt. 232 00:17:44,852 --> 00:17:47,814 - Hvis du kommer på noe... - Ja. 233 00:17:55,071 --> 00:17:59,283 Våpen, intriger og Det hvite hus 234 00:18:13,380 --> 00:18:15,132 Så hva gjorde du der? 235 00:18:15,216 --> 00:18:18,845 Hvis jeg har et møte i Det hvite hus, må jeg ikke forklare meg, Julia. 236 00:18:18,928 --> 00:18:20,471 Denne loven kan bli vedtatt. 237 00:18:21,055 --> 00:18:24,308 - Jeg er klar over det. - Hjelper du dem? 238 00:18:24,391 --> 00:18:25,893 Absolutt ikke. 239 00:18:33,275 --> 00:18:35,694 - Julia. - Mrs. Underwood. 240 00:18:35,777 --> 00:18:38,697 Skulle gjerne tatt deg i hånden, men jeg var ute og løp. 241 00:18:38,780 --> 00:18:41,658 Det forrige møtet vårt gikk ikke så bra, 242 00:18:41,742 --> 00:18:45,955 og det var min skyld. Jeg var uforskammet, og jeg håper du godtar unnskyldningen min. 243 00:18:46,038 --> 00:18:47,664 Sitt ned. 244 00:18:52,419 --> 00:18:54,130 Har du vært i residensen før? 245 00:18:54,213 --> 00:18:56,924 En personlig touch får meg ikke til å endre mening. 246 00:18:57,008 --> 00:18:59,010 Ikke noen tusen telefoner heller. 247 00:18:59,093 --> 00:19:01,888 Åttifire tusen på under et døgn. 248 00:19:02,471 --> 00:19:04,348 Men la oss glemme det et øyeblikk, 249 00:19:04,431 --> 00:19:06,642 - og snakke om din gode venn. - Hvem? 250 00:19:06,725 --> 00:19:10,146 - Senator Austen. - Han sa det. Medkandidat. 251 00:19:10,229 --> 00:19:11,981 Ikke bare medkandidat. 252 00:19:12,064 --> 00:19:15,192 Du sa jeg ikke måtte støtte forslaget. 253 00:19:15,276 --> 00:19:17,153 Ja, men mye kan endre seg på en dag. 254 00:19:17,236 --> 00:19:20,614 Vi visste ikke at det ville få slik støtte. 255 00:19:20,697 --> 00:19:24,076 Julia Melman ga meg inn fordi jeg var i samme rom som deg. 256 00:19:24,160 --> 00:19:25,786 Sa du det til henne? 257 00:19:26,578 --> 00:19:28,580 - Jeg var nødt. - Herregud, Dean... 258 00:19:28,664 --> 00:19:32,251 Ellers hadde jeg fått en fiende for livet. Hun kommer over det, 259 00:19:32,334 --> 00:19:34,879 bare jeg ikke må støtte stenging av smutthullene. 260 00:19:34,962 --> 00:19:36,130 Da blir hun rasende. 261 00:19:36,213 --> 00:19:39,216 Dean gjør ikke det. Vi har støttet ham med millioner. 262 00:19:39,300 --> 00:19:41,052 Nå trenger han dere ikke lenger. 263 00:19:41,135 --> 00:19:44,305 Prøver du å skremme meg? Få oss til å gi etter? 264 00:19:44,388 --> 00:19:46,015 Nei, jeg har et tilbud. 265 00:19:46,098 --> 00:19:50,519 Ohio er en vanskelig stat for demokratene. Julia har vært til stor hjelp for meg. 266 00:19:50,602 --> 00:19:55,774 Jeg vet at lojalitet er viktig, men nå må du være lojal mot meg. 267 00:19:55,857 --> 00:19:57,484 Jeg kan ikke gjøre det. 268 00:19:58,069 --> 00:19:59,486 Da avlyser vi kunngjøringen. 269 00:19:59,570 --> 00:20:03,865 - Jeg finner en annen medkandidat. - Jeg kan ikke støtte lovforslaget. 270 00:20:03,950 --> 00:20:06,994 Men de to tingene henger sammen nå. 271 00:20:07,494 --> 00:20:10,539 Så er du med eller ikke? 272 00:20:10,622 --> 00:20:13,918 Hva om våpenloven blir vedtatt i Huset, men ikke Senatet? 273 00:20:14,001 --> 00:20:15,711 I bytte mot hva? 274 00:20:16,545 --> 00:20:19,298 Du overtaler senatoren til å trekke seg. 275 00:20:20,466 --> 00:20:23,427 Ledelsen vil ha ham, og vi har vært snille, 276 00:20:23,510 --> 00:20:27,514 men presidenten og jeg vil ha Durant. Hun er en mye sterkere kandidat. 277 00:20:27,598 --> 00:20:29,808 Vil du gi slipp på ditt eget lovforslag? 278 00:20:29,891 --> 00:20:33,895 Hvis det står mellom å slå Conway eller å slå dere, er det en lett beslutning. 279 00:20:35,481 --> 00:20:38,192 Jeg har allerede sagt til Dean at jeg kan leve med det. 280 00:20:38,275 --> 00:20:39,526 Hvordan tar jeg meg inn igjen? 281 00:20:40,194 --> 00:20:41,862 Se på nyhetene i morgen. 282 00:20:41,946 --> 00:20:43,530 Du gjorde det rette valget. 283 00:20:43,614 --> 00:20:45,449 - Håper det. - Du må ikke håpe, men vite. 284 00:20:45,532 --> 00:20:49,120 Jeg skal be Seth sende deg et eksemplar av talen. 285 00:20:50,537 --> 00:20:53,790 - Nå kan du følge senatoren ut. - Ja vel. 286 00:22:04,195 --> 00:22:07,073 - Beklager. - Det går bra. Kom inn. 287 00:22:11,660 --> 00:22:15,289 - Hva sa han? - Han gjør det. Hva sa hun? 288 00:22:15,372 --> 00:22:17,374 At hun skal tenke på det. 289 00:22:17,458 --> 00:22:19,876 Hvordan vet vi at hun ikke forteller ham noe? 290 00:22:19,960 --> 00:22:23,214 Jeg sa at da vil vi sørge for at loven blir vedtatt i Senatet. 291 00:22:24,215 --> 00:22:25,882 Kan du gi meg et håndkle? 292 00:22:47,363 --> 00:22:50,491 - Hånden til Meechum. - Hva? 293 00:22:53,535 --> 00:22:58,039 Jeg tegnet den på en vegg for en stund siden. 294 00:22:59,040 --> 00:23:01,877 De har malt over det. Glem det. 295 00:23:01,960 --> 00:23:04,588 Francis, jeg har tenkt på Yates. 296 00:23:06,257 --> 00:23:07,758 Conway-paret har alt. 297 00:23:07,841 --> 00:23:11,470 Barna, videoene, Twitter-kontoen. 298 00:23:12,888 --> 00:23:15,641 Det er svært få mennesker som forstår oss. 299 00:23:15,724 --> 00:23:17,893 Meechum var ett. 300 00:23:19,853 --> 00:23:21,230 Tom er et annet. 301 00:23:36,662 --> 00:23:37,704 Åtte... 302 00:23:42,125 --> 00:23:44,170 Sju. Bra. 303 00:23:56,848 --> 00:23:58,892 Langbuksa. 304 00:24:05,232 --> 00:24:09,027 Penskoene. Gå! Gå, gå, gå. 305 00:24:09,110 --> 00:24:10,571 - Gå! - Er du sulten? 306 00:24:11,071 --> 00:24:14,157 Ingen penger. Du må gå. Du og pengene dine må gå. 307 00:24:15,492 --> 00:24:17,828 - Jeg ringer politiet. - Greit. 308 00:24:17,911 --> 00:24:21,290 Politiet, nå... Jeg ringer politiet. 309 00:24:30,341 --> 00:24:31,467 Jeg er politibetjent Tom. 310 00:24:35,846 --> 00:24:37,639 Du tilkalte meg? 311 00:24:39,975 --> 00:24:41,768 Det var en mann her. 312 00:24:42,769 --> 00:24:46,189 En veldig slem mann. 313 00:24:46,273 --> 00:24:49,485 - Bor du her? - Trettitre år. 314 00:24:51,152 --> 00:24:53,947 Tre, tre. 315 00:24:54,030 --> 00:24:56,700 Har du sett denne slemme mannen her? 316 00:24:57,993 --> 00:25:00,537 Har du sett denne slemme mannen her? 317 00:25:06,084 --> 00:25:09,505 Hva med denne kvinnen? Har du sett henne før? 318 00:25:10,922 --> 00:25:13,091 - Pen. - Ja, det er hun. 319 00:25:14,175 --> 00:25:15,427 Hore! 320 00:25:17,471 --> 00:25:19,515 - Gå vekk! - Hvorfor sa du det? 321 00:25:19,598 --> 00:25:21,642 - Gå vekk. - Hvorfor sa du det? 322 00:25:21,725 --> 00:25:24,353 Si det til politibetjent Tom. Hvorfor kalte du henne det? 323 00:25:24,436 --> 00:25:26,397 Gå vekk! 324 00:25:30,317 --> 00:25:35,531 Jeg har bygget den selv, med sønnen min. Han skal til El Capitan til våren. 325 00:25:36,448 --> 00:25:37,449 Friklatring. 326 00:25:38,367 --> 00:25:42,829 Å stille i presidentvalget er som fjellklatring uten sikring. 327 00:25:43,914 --> 00:25:47,334 - Hvorfor vet ikke pressen at du er her? - I likhet med deg 328 00:25:47,418 --> 00:25:50,462 tar jeg fri på søndager for å være sammen med familie og venner. 329 00:25:50,546 --> 00:25:52,423 Eller få nye venner. 330 00:25:53,089 --> 00:25:56,302 Jeg vet at du vil jeg skal gå av. 331 00:25:56,385 --> 00:25:58,304 Men det var feil av meg å true med det. 332 00:25:58,387 --> 00:26:01,557 Dreyer sa at ICO tok et nytt oljefelt denne uka. 333 00:26:03,099 --> 00:26:04,225 De vokser. 334 00:26:04,768 --> 00:26:08,855 - Dreyer deler visst mye med deg. - Dette er ditt ansvar, general. 335 00:26:11,024 --> 00:26:14,194 Presidenten handler ikke, og du kan ikke tvinge ham. 336 00:26:16,447 --> 00:26:17,698 Ikke hvis du blir. 337 00:26:18,740 --> 00:26:22,703 Men hvis du går av, lover jeg deg at det blir midlertidig. 338 00:26:23,912 --> 00:26:27,624 Hvis jeg går inn i politikken, er det ingen vei tilbake. 339 00:26:27,708 --> 00:26:29,626 Jeg mener ikke tilbake til militæret. 340 00:26:31,337 --> 00:26:34,506 Jeg mener som min medkandidat. 341 00:26:39,094 --> 00:26:42,681 - Har du lest den? - Et utdrag. Det er sterkt. 342 00:26:42,764 --> 00:26:46,267 Og det blir kontroversielt. Si ja, så skal jeg vise deg. 343 00:26:46,352 --> 00:26:47,853 The Telegraph vil nekte. 344 00:26:47,936 --> 00:26:51,064 - Samme moderselskap. - Det har ikke noe å si. 345 00:26:51,147 --> 00:26:52,566 Avisen tillater det ikke. 346 00:26:52,649 --> 00:26:55,110 Jo, det har noe å si, for faren min sitter i styret. 347 00:26:55,193 --> 00:26:56,903 Én telefon til redaktøren din... 348 00:26:56,987 --> 00:27:00,407 Mange ville sagt ja uten å nøle. 349 00:27:00,491 --> 00:27:02,409 Ikke noen som kjenner ham godt. 350 00:27:03,326 --> 00:27:07,414 Min nye valgkorrespondent så deg og Yates snike dere vekk. 351 00:27:07,498 --> 00:27:10,917 Du vet sikkert hvordan du får Yates til å snakke. 352 00:27:11,502 --> 00:27:13,044 Det er en interessekonflikt. 353 00:27:15,296 --> 00:27:17,257 Faren min viste meg artikkelen din. 354 00:27:18,174 --> 00:27:21,553 Den som ikke ble trykket, der du kalte ham en tyrann. 355 00:27:22,262 --> 00:27:24,640 Noen av oss har bygd karrieren vår på omdømmet vårt, 356 00:27:24,723 --> 00:27:27,100 ikke på at pappa ga oss et blad å leke med. 357 00:27:27,183 --> 00:27:29,811 Eller på hjelp fra gamle klassekamerater? 358 00:27:30,562 --> 00:27:32,272 Jeg har hørt alt sammen før. 359 00:27:33,023 --> 00:27:36,527 Du liker kanskje ikke meg, du liker kanskje ikke Conway-paret, 360 00:27:36,610 --> 00:27:41,072 men jeg tror du vil like oss bedre enn fire nye år med president Underwood. 361 00:27:44,075 --> 00:27:46,703 - Det er godt skrevet. - Jeg vet det. 362 00:27:48,414 --> 00:27:50,206 Ikke godt nok til å presse en president. 363 00:27:51,792 --> 00:27:53,752 Godt nok til å få meg hit. 364 00:27:54,670 --> 00:27:58,674 Jeg trodde Francis gjorde det helt klart at du ikke kan utfordre oss. 365 00:27:58,757 --> 00:28:02,302 Ja. Han sa han skulle fortelle at jeg ikke skrev Scorpio. 366 00:28:03,512 --> 00:28:08,475 Jeg håper du forstår at vi ikke kan la deg gi den ut før valget. 367 00:28:08,559 --> 00:28:09,685 Det gjør jeg. 368 00:28:11,853 --> 00:28:13,396 Så hvorfor ville du møte meg? 369 00:28:15,899 --> 00:28:17,317 Jeg trenger en slutt. 370 00:28:18,860 --> 00:28:22,448 Jeg har en jeg kan leve med, men jeg elsker den ikke. 371 00:28:22,531 --> 00:28:25,826 - Fordi det er løgn. - Det er sant at du forlot ham. 372 00:28:26,743 --> 00:28:28,787 Da hadde jeg ikke vært her. 373 00:28:28,870 --> 00:28:33,291 Jeg tror ikke du besøkte moren din fordi hun var syk. 374 00:28:33,374 --> 00:28:36,377 - Og hvorfor ikke? - Fordi du aldri nevnte henne for meg. 375 00:28:38,464 --> 00:28:41,425 Taushet kan si mye. 376 00:28:43,176 --> 00:28:46,346 Kanskje det ikke handler om at hun dro, men at hun kom tilbake. 377 00:28:48,682 --> 00:28:52,310 Det at du er her, betyr ikke at du er her. 378 00:28:53,228 --> 00:28:54,896 Det skulle du vel likt å vite? 379 00:28:58,191 --> 00:28:59,776 Vil du ikke ha slutten din? 380 00:29:02,821 --> 00:29:04,448 Skal du fortelle meg det? 381 00:29:05,491 --> 00:29:08,452 Om dere to? Ingen løgner. 382 00:29:08,535 --> 00:29:10,912 Nei, jeg forteller deg ingenting. 383 00:29:11,913 --> 00:29:14,124 Du kan observere, som før. 384 00:29:15,291 --> 00:29:18,419 Men denne gangen vil alt du ser, være ditt. 385 00:29:19,379 --> 00:29:21,256 Vi vil ha noe til gjengjeld. 386 00:29:21,339 --> 00:29:27,262 Taler. Vi trenger en som kjenner oss og kjenner stemmene våre. 387 00:29:28,847 --> 00:29:30,682 Taleskriver? Det mener du ikke. 388 00:29:30,766 --> 00:29:33,894 Det er bare slik vi kan forklare at du er her, 389 00:29:33,977 --> 00:29:35,562 i fall pressen skulle spørre. 390 00:29:36,897 --> 00:29:38,607 Dere vil holde øye med meg. 391 00:29:39,274 --> 00:29:41,693 Det er vel bare rett og rimelig? 392 00:29:42,318 --> 00:29:44,362 Hvis du holder øye med oss? 393 00:29:46,239 --> 00:29:49,910 Du ga oss en uke. Vi gir deg en dag. 394 00:29:56,166 --> 00:30:00,754 Det var akkurat her 395 00:30:00,837 --> 00:30:05,842 at jeg ble skutt med to kuler fra et ulovlig anskaffet håndvåpen. 396 00:30:07,302 --> 00:30:12,974 Secret Service-agenten Edward Meechum, marinesoldat og venn, 397 00:30:13,058 --> 00:30:17,563 ble drept av kuler fra det samme våpenet. 398 00:30:19,189 --> 00:30:21,399 Folkets støtte 399 00:30:21,482 --> 00:30:26,738 til førstedamens lovforslag om bakgrunnssjekker 400 00:30:26,822 --> 00:30:30,534 har vært overveldende de siste dagene. 401 00:30:30,617 --> 00:30:34,287 Vi har hørt tusener og tusener av stemmer, 402 00:30:34,370 --> 00:30:40,085 og i dag vil vi slippe til enda en stemme. 403 00:30:40,168 --> 00:30:44,590 Og det er en mektig stemme. Senator Dean Austen fra Ohio. 404 00:30:48,927 --> 00:30:50,261 Takk, herr president. 405 00:30:52,305 --> 00:30:55,391 Jeg har vært medlem av NRA siden jeg var tenåring. 406 00:30:55,475 --> 00:30:58,519 Jeg har alltid vært en sterk tilhenger av retten til å bære våpen. 407 00:30:59,062 --> 00:31:03,233 Men i dag gir jeg min støtte til førstedamens lovforslag. 408 00:31:04,610 --> 00:31:06,653 Vær så god. 409 00:31:06,737 --> 00:31:08,697 La meg stille et annet spørsmål. 410 00:31:08,780 --> 00:31:11,825 Hvis du sier hun bodde her, så tror jeg deg. 411 00:31:11,908 --> 00:31:14,661 Hun kan ikke ha likt pizza, for jeg husker ikke ansiktet. 412 00:31:14,745 --> 00:31:16,788 Ikke henne. President Underwood. 413 00:31:16,872 --> 00:31:18,999 Herregud, jeg blir ikke kvitt den fyren. 414 00:31:19,082 --> 00:31:22,711 Kona hans ringte meg nettopp. Innspilt melding om våpen. 415 00:31:22,794 --> 00:31:24,713 Har du sett ham her noen gang? 416 00:31:24,796 --> 00:31:26,006 Ja. Stadig vekk. 417 00:31:26,089 --> 00:31:28,717 Med dronningen av England, fredagskveldene etter bowling. 418 00:31:28,800 --> 00:31:30,385 Da han satt i Kongressen. 419 00:31:31,177 --> 00:31:34,555 Aldri. Det ville jeg husket. Jeg er god på ansikter. 420 00:31:36,642 --> 00:31:38,434 - Parmesan? - Der borte. 421 00:31:46,693 --> 00:31:48,654 Men jeg så den fyren noen ganger. 422 00:31:49,863 --> 00:31:51,698 - Senatoren? - Nei, den døde. 423 00:31:51,782 --> 00:31:53,241 Secret Service-fyren. 424 00:32:03,710 --> 00:32:05,545 Her inne? 425 00:32:05,629 --> 00:32:08,298 Ja, for en stund siden. Han pleide å kjøpe kaffe. 426 00:32:08,381 --> 00:32:10,341 Aldri pizza, bare kaffe. 427 00:32:13,469 --> 00:32:17,598 - Er du sikker? - Ja. Jeg sa jo at jeg er god på ansikter. 428 00:32:23,814 --> 00:32:29,861 "Hjulene løftet seg, og noen sekunder senere var Washington 429 00:32:29,945 --> 00:32:34,615 forsvunnet i et teppe av dis og røyk. 430 00:32:34,700 --> 00:32:40,664 Med pannen presset mot vinduet tenkte hun at det må ha sett slik ut 431 00:32:40,747 --> 00:32:43,875 for tusen år siden, da solen steg over skyene 432 00:32:43,959 --> 00:32:47,128 og det bare fantes myrer der nede. 433 00:32:47,212 --> 00:32:51,299 Fra denne høyden, med denne utsikten, kunne hun vært hvor som helst. 434 00:32:51,382 --> 00:32:56,012 Men det viktigste var at hun var et annet sted enn der." 435 00:32:57,263 --> 00:32:59,725 - Vil du ha en til? - Ja. 436 00:33:24,332 --> 00:33:26,042 Sa han hvorfor? 437 00:33:28,169 --> 00:33:29,880 Ok, takk, Dana. 438 00:33:30,839 --> 00:33:34,217 Yates trakk seg. Sa han hadde inngått avtale med Underwood. 439 00:33:34,300 --> 00:33:36,136 Han utnyttet begge sider. 440 00:33:37,137 --> 00:33:38,847 Vi kan fortsatt lekke utdraget. 441 00:33:41,641 --> 00:33:44,477 Det er for risikabelt. Flott hvis vi kan slippe unna med det, 442 00:33:44,560 --> 00:33:48,982 men hvis ikke ser vi ut som opportunister som rævkjører en kritikerrost forfatter. 443 00:33:49,065 --> 00:33:50,191 Det er ikke verdt det. 444 00:33:50,275 --> 00:33:53,569 Tror du det er sant, om gapet mellom dem? 445 00:33:54,487 --> 00:33:55,613 Hvem vet? 446 00:33:56,823 --> 00:33:58,909 Jeg elsker det språket. 447 00:33:58,992 --> 00:34:02,871 - Skulle ønske jeg kunne lest resten. - Jeg hatet Scorpio. 448 00:34:04,080 --> 00:34:06,917 - Den var vakker. - Den var søppel. 449 00:34:07,000 --> 00:34:09,544 - Hvorfor det? - Hovedpersonen er en feig fitte. 450 00:34:10,128 --> 00:34:13,506 - Will, du vet jeg ikke liker det ordet. - Han er det. 451 00:34:13,589 --> 00:34:16,384 Han lar bestevennen begå selvmord, uten å gjøre noe? 452 00:34:16,467 --> 00:34:19,095 Han hadde smerter. Han kom til å dø uansett. 453 00:34:19,179 --> 00:34:21,139 Det spiller ingen rolle. Det er feigt. 454 00:34:21,222 --> 00:34:25,518 Jeg synes han var tapper. Vennen også. Og Yates var tapper som skrev den. 455 00:34:25,601 --> 00:34:29,230 Tapperhet vil si å aldri gi opp, samme hva. 456 00:34:35,028 --> 00:34:37,530 Så Kate Baldwin var villig hvis Yates var med? 457 00:34:37,613 --> 00:34:39,866 Ja, Dana skulle gi henne 20 000 ord. 458 00:34:40,992 --> 00:34:42,160 Jeg tror vi kan snu det. 459 00:34:43,119 --> 00:34:44,120 Hvordan? 460 00:34:44,788 --> 00:34:46,372 Ring henne igjen. 461 00:34:50,751 --> 00:34:54,881 - Julia. - Olivia, jeg visste ikke at du var i byen. 462 00:34:54,965 --> 00:34:56,257 Bare en snarvisitt. 463 00:34:56,341 --> 00:34:58,969 Jeg savner Dean innimellom. Ikke fortell ham det. 464 00:34:59,052 --> 00:35:01,137 - Unnskyld oss noen øyeblikk. - Hun bør bli. 465 00:35:01,221 --> 00:35:02,555 Dere har ting å snakke om. 466 00:35:02,638 --> 00:35:04,474 Som at mannen din trekker seg fra valget. 467 00:35:06,101 --> 00:35:08,603 Det er vel derfor hun er her? For kunngjøringen. 468 00:35:08,686 --> 00:35:12,482 Jeg vet at det kom brått på, men presidenten ville ikke du skulle vite det. 469 00:35:12,565 --> 00:35:15,568 - Han trodde du ville demonstrere. - Og det ville jeg gjort. 470 00:35:15,651 --> 00:35:18,529 Planen var å sette oss og snakke om dette før kunngjøringen. 471 00:35:18,613 --> 00:35:20,156 Det blir ingen kunngjøring. 472 00:35:20,949 --> 00:35:23,034 Du kan ikke bare komme inn hit... 473 00:35:23,118 --> 00:35:26,579 Vi har samlet inn 20 millioner dollar til mannen din i karrieren hans. 474 00:35:26,662 --> 00:35:29,207 Det gir meg rett til å gå inn når jeg vil. 475 00:35:29,290 --> 00:35:31,501 - Vis litt respekt. - Kjære, vær så snill. 476 00:35:31,584 --> 00:35:34,462 Nei. Det var dette vi ville ha. 477 00:35:35,380 --> 00:35:37,632 - Det vi har jobbet for. - Når Underwood taper, 478 00:35:37,715 --> 00:35:40,676 vil du bruke de neste to årene på å kjempe mot en primærmotstander. 479 00:35:40,760 --> 00:35:44,264 Alle våre 200 000 medlemmer i Ohio vil svikte deg. 480 00:35:44,347 --> 00:35:48,268 Når du har mistet dette embetet, er advokatkontoret til Olivia ferdig. 481 00:35:48,351 --> 00:35:51,646 Husk at vi har skaffet deg de fleste av klientene dine. 482 00:35:54,107 --> 00:35:58,361 - Han fikk kalde føtter. Hva kan jeg gjøre? - Få ham på andre tanker. 483 00:35:58,444 --> 00:36:01,031 Han vil ikke høre. Han sier at NRA gikk hardt ut. 484 00:36:01,114 --> 00:36:02,782 Fordi du ba ham ta pressekonferansen. 485 00:36:02,866 --> 00:36:08,371 Nei, det var Austens idé, ikke min. Jeg ba ham ligge lavt, men han nektet. 486 00:36:08,454 --> 00:36:13,334 - Tanken var å skape en balanse. - Vi kan ikke gjøre noe med Austen. 487 00:36:13,418 --> 00:36:15,711 Nå handler det om hvem som skal erstatte ham. 488 00:36:15,795 --> 00:36:17,380 Tilbake til listen? 489 00:36:17,463 --> 00:36:20,341 Han var grei, men jeg liker ikke resten av listen. 490 00:36:20,425 --> 00:36:22,718 La oss ikke gå tilbake til start. 491 00:36:22,802 --> 00:36:24,345 Vi har en god liste. 492 00:36:24,429 --> 00:36:27,390 - Alle kan støtte de navnene. - Det er sunn fornuft. 493 00:36:28,433 --> 00:36:32,812 Problemet med sunn fornuft er at den er så... ordinær. 494 00:36:33,729 --> 00:36:36,066 Jeg tror vi kan klare bedre. 495 00:36:36,149 --> 00:36:37,400 Hvem? 496 00:36:39,319 --> 00:36:40,445 Cathy Durant. 497 00:36:40,528 --> 00:36:43,781 Louisiana er ikke en vippestat. 498 00:36:43,864 --> 00:36:47,702 Men hele landet kjenner henne, hun hjelper oss med kvinnestemmene, 499 00:36:47,785 --> 00:36:49,996 og jeg stoler på henne. 500 00:36:51,122 --> 00:36:52,457 Hva med våpen? 501 00:36:52,540 --> 00:36:54,084 Hun har ikke tatt klart standpunkt. 502 00:36:54,167 --> 00:36:58,004 Enda bedre: Hun har aldri sagt et ord om saken. Vi sjekket. 503 00:37:02,968 --> 00:37:04,844 - Jeg liker det. - Jeg også. 504 00:37:05,803 --> 00:37:08,264 - Men jeg har tenkt på noe annet. - Hvem? 505 00:37:08,348 --> 00:37:09,849 Ikke "hvem". Hvordan. 506 00:37:10,766 --> 00:37:15,646 Jeg tror ikke jeg bør velge henne. Partiet bør gjøre det. 507 00:37:16,940 --> 00:37:18,942 Ikke et åpent landsmøte. 508 00:37:19,025 --> 00:37:20,610 Bob, la oss... 509 00:37:23,196 --> 00:37:28,409 Helsen min vil bli en stor belastning for oss. 510 00:37:28,493 --> 00:37:33,414 Samme hvem som blir medkandidat, kan vedkommende ende opp som president. 511 00:37:33,498 --> 00:37:35,625 Det er et... 512 00:37:35,708 --> 00:37:39,170 scenario jeg ikke liker å tenke på, men vi må se det i øynene. 513 00:37:39,254 --> 00:37:44,300 Hvorfor ikke la partiet ta en så viktig beslutning? 514 00:37:44,968 --> 00:37:46,261 Fordi det blir fritt frem. 515 00:37:46,344 --> 00:37:48,763 Nei. Vi sørger for at Cathy vinner. 516 00:37:48,846 --> 00:37:50,974 Det må virke som partiet valgte henne. 517 00:37:51,057 --> 00:37:54,394 Og tenk på all pressedekningen. 518 00:37:54,477 --> 00:37:56,521 Du vil gjøre om landsmøtet til et sirkus. 519 00:37:56,604 --> 00:37:59,149 Bob, jeg vet ikke om du har lagt merke til det, 520 00:37:59,232 --> 00:38:02,902 men politikk er ikke lenger bare teater, det er showbusiness. 521 00:38:02,986 --> 00:38:05,530 Så la oss lage det beste showet. 522 00:38:06,364 --> 00:38:07,657 Flott. 523 00:38:07,740 --> 00:38:09,367 Kan du gjøre honnør? 524 00:38:14,497 --> 00:38:16,916 Militærpersonell får ikke snakke med pressen. 525 00:38:17,000 --> 00:38:19,502 Han leverte oppsigelse i dag tidlig. 526 00:38:19,585 --> 00:38:20,878 Du kødder. 527 00:38:20,961 --> 00:38:24,090 Vi slipper nyheten på nettet så snart presidenten godtar den. 528 00:38:24,799 --> 00:38:27,510 Det er vel sjelden at et månedsmagasin får slike nyheter? 529 00:38:27,593 --> 00:38:30,971 - Telefonen hans vil gløde. - Men du får den eksklusive historien. 530 00:38:32,932 --> 00:38:35,935 - Synd med Tom. - Det synes ikke jeg. 531 00:38:37,312 --> 00:38:38,938 Takk, general. 532 00:38:39,022 --> 00:38:41,232 Vi skal gjøre klar for... 533 00:38:43,818 --> 00:38:46,279 God ettermiddag, general. Kate Baldwin. 534 00:38:47,572 --> 00:38:48,906 Skal vi? 535 00:38:49,824 --> 00:38:54,162 Mrs. Underwood har fokusert hovedsakelig på våpen. 536 00:38:54,245 --> 00:38:58,291 - Vi har argumentene våre, så du... - Er det noe vann her? 537 00:39:03,796 --> 00:39:05,298 Jeg er litt fyllesyk. 538 00:39:08,634 --> 00:39:10,636 Jeg er i det minste ikke full lenger. 539 00:39:12,388 --> 00:39:13,556 Vil dere ha? 540 00:39:14,224 --> 00:39:15,766 Ellers takk. 541 00:39:15,850 --> 00:39:17,227 Akkurat. 542 00:39:18,769 --> 00:39:20,688 Så... 543 00:39:20,771 --> 00:39:22,273 argumentene. 544 00:39:24,692 --> 00:39:26,194 Hva er det? 545 00:39:35,536 --> 00:39:37,538 Unnskyld meg et øyeblikk. 546 00:39:41,292 --> 00:39:45,213 Jeg vil først og fremst formidle antall drepte, 547 00:39:45,296 --> 00:39:48,299 med personlige historier, ting som berører... 548 00:39:48,383 --> 00:39:49,717 Claire. 549 00:39:50,343 --> 00:39:53,554 - Tom. - Herr president. 550 00:39:54,097 --> 00:39:55,556 Kan vi snakke sammen? 551 00:39:56,891 --> 00:39:58,684 Dere kan fortsette. 552 00:40:06,442 --> 00:40:08,986 Bryr hun seg egentlig om våpen? 553 00:40:09,069 --> 00:40:11,614 Hva har det med saken å gjøre? 554 00:40:20,415 --> 00:40:22,125 Vi visste at dette kunne skje. 555 00:40:22,208 --> 00:40:25,586 Han kommer til å lage mye støy. Det er sikkert Conway. 556 00:40:25,670 --> 00:40:29,299 Problemet er LeAnn, som presset oss til å avbryte angrepet. 557 00:40:29,382 --> 00:40:31,634 Vi gjorde et valg, Doug. La oss ikke tvile nå. 558 00:40:31,717 --> 00:40:34,220 Ikke ta det ille opp, men hun skader oss. 559 00:40:34,304 --> 00:40:35,513 Hun bør byttes ut. 560 00:40:35,596 --> 00:40:37,682 Våpenloven er hennes fortjeneste. 561 00:40:37,765 --> 00:40:41,519 Sir? Jeg fikk dette fra Dana Treister, redaktøren i Vanity Fair. 562 00:40:41,602 --> 00:40:42,895 Vet ikke hva det betyr... 563 00:40:46,023 --> 00:40:48,651 Han vil gjøre drittsekken til medkandidat. 564 00:40:48,734 --> 00:40:51,154 - Hva er det? - Jeg skal se hva jeg kan finne på ham. 565 00:40:51,237 --> 00:40:54,240 Nei. Han ble gransket da han ble utnevnt til sjefsnemnda. 566 00:40:54,324 --> 00:40:56,909 Bli med Seth og lag et utkast om oppsigelsen. 567 00:40:56,992 --> 00:41:00,496 - Ja vel. Kom igjen. - Hva er det som skjer, Doug? 568 00:41:06,377 --> 00:41:08,463 Og det er LeAnns skyld. 569 00:41:08,546 --> 00:41:11,174 Han ville aldri gått av om det ikke var for henne. 570 00:41:12,091 --> 00:41:14,009 Se hva du finner. 571 00:41:14,093 --> 00:41:15,720 Om generalen? Presidenten sa nei. 572 00:41:15,803 --> 00:41:17,222 Om LeAnn. 573 00:41:17,305 --> 00:41:19,349 Jeg vil ikke bli involvert i en konflikt... 574 00:41:19,432 --> 00:41:23,686 Jeg trodde vi hadde en forståelse. Lydigheten din. 575 00:41:25,271 --> 00:41:27,232 Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 576 00:41:30,735 --> 00:41:33,821 Er du enig med Doug? Tviler du på LeAnn? 577 00:41:33,904 --> 00:41:36,199 Mer på Tom enn henne. 578 00:41:36,282 --> 00:41:40,077 Men som sagt så stoler jeg på deg i denne saken. 579 00:41:41,996 --> 00:41:45,416 - Har ledelsen sagt ja? - De er skeptiske. 580 00:41:46,166 --> 00:41:47,752 Vi kan bruke dette. 581 00:41:48,628 --> 00:41:51,964 Hvis det var noen tvil om et åpent landsmøte, glem det, 582 00:41:52,047 --> 00:41:54,342 for vi må overdøve denne nyheten. 583 00:41:54,425 --> 00:41:56,427 Brockhart har gått av. 584 00:41:56,511 --> 00:41:59,722 Og generalen kommer på forsiden av Vanity Fair. 585 00:41:59,805 --> 00:42:01,682 Tenk hva Conway kan gjøre med det. 586 00:42:01,766 --> 00:42:04,352 Conway! Conway! 587 00:42:14,320 --> 00:42:16,322 Dana sendte meg dette. 588 00:42:16,406 --> 00:42:18,073 Historien er ute. 589 00:42:19,158 --> 00:42:20,910 - Hallo. - Er ikke min kone perfekt? 590 00:42:23,621 --> 00:42:26,582 - Si hvor perfekt dere synes hun er! - Slutt. 591 00:42:29,502 --> 00:42:31,879 Det er så altfor mye! 592 00:42:31,962 --> 00:42:35,466 - Tusen takk! - Conway! Conway! 593 00:42:57,363 --> 00:42:59,282 Ja, jeg vet det, Fausto. 594 00:43:00,450 --> 00:43:02,201 Jeg blir også utslitt av tanken. 595 00:43:21,554 --> 00:43:23,556 Selv den lengste reise... 596 00:43:28,185 --> 00:43:30,730 REISELOGG - EDWARD MEECHUM 1.5.13 - 30.6.13 597 00:43:51,277 --> 00:43:59,777 ---===DBRETAiL===---