1
00:00:06,882 --> 00:00:11,011
Aku suka sekali tulisanmu, Tom,
sejak Scorpio.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,430
Menurutku tulisanmu semakin bagus.
3
00:00:13,931 --> 00:00:15,974
Benarkah?
Apa lagi yang kau baca?
4
00:00:17,142 --> 00:00:21,021
Semuanya. Kurasa yang terbaru
juga bagus, God's Cauldron.
5
00:00:21,605 --> 00:00:23,857
- Kau baca itu?
- Dalam sekali duduk.
6
00:00:24,358 --> 00:00:27,945
Tapi yang paling kami suka
adalah buku tentang keluarga Underwood.
7
00:00:28,153 --> 00:00:30,572
Sudah diganti. Sekarang jadi fiksi.
8
00:00:30,822 --> 00:00:32,324
Tapi berdasarkan mereka.
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,661
Orang bisa saja membandingkan.
10
00:00:35,786 --> 00:00:37,829
Apakah keluarga Underwood menyukainya?
11
00:00:37,913 --> 00:00:39,831
Kurasa mereka kurang menyukainya.
12
00:00:39,957 --> 00:00:41,583
Menurutmu bagaimana nanti bukunya?
13
00:00:43,418 --> 00:00:46,171
- Siapa yang tahu?
- Semoga lebih baik dari God's Cauldron.
14
00:00:46,380 --> 00:00:49,132
Penjualannya mengecewakan, bukan?
15
00:00:49,216 --> 00:00:50,884
Sebenarnya, semua yang kau tulis
16
00:00:50,968 --> 00:00:53,387
selama 10 tahun terakhir mengecewakan.
17
00:00:53,470 --> 00:00:55,722
Kita bisa mengubah itu
dengan buku baru ini.
18
00:00:56,682 --> 00:00:58,392
Aku bukan alat politik.
19
00:00:58,475 --> 00:01:01,019
Kami tak mendatangkanmu
karena istriku penggemarmu.
20
00:01:01,103 --> 00:01:02,980
Aku yakin kau tahu yang kami inginkan.
21
00:01:03,105 --> 00:01:04,940
Aku tak mengharapkan apa pun.
22
00:01:05,774 --> 00:01:07,526
Aku datang karena penasaran.
23
00:01:07,609 --> 00:01:10,362
Kalau begitu,
akan kupuaskan rasa penasaranmu.
24
00:01:11,113 --> 00:01:13,240
Jika bukumu bisa merugikan
keluarga Underwood,
25
00:01:13,865 --> 00:01:16,285
kami ingin buku itu diterbitkan
sebelum pemilihan,
26
00:01:16,368 --> 00:01:18,453
dan kami ingin diterbikan
secara besar-besaran.
27
00:01:18,579 --> 00:01:20,414
Dana Treister, kau mengenal dia?
28
00:01:20,831 --> 00:01:22,332
Editor Vanity Fair.
29
00:01:22,416 --> 00:01:24,334
Benar. Dia teman dekatku.
30
00:01:24,459 --> 00:01:26,670
Juga Ben Grant, penemu Pollyhop.
31
00:01:26,795 --> 00:01:27,879
Aku lihat siarannya.
32
00:01:27,963 --> 00:01:30,173
Mereka tak memanipulasi hasil pencarian,
33
00:01:30,257 --> 00:01:33,343
tapi anggap saja
penyebaran luas di Vanity Fair...
34
00:01:33,427 --> 00:01:34,970
Kutipan yang bagus,
35
00:01:35,053 --> 00:01:38,473
profil Thomas Yates,
kembalinya karya sastranya.
36
00:01:39,266 --> 00:01:43,312
Bulan ini kami menjadi sampulnya,
tapi bulan depan mungkin kau.
37
00:01:43,478 --> 00:01:45,856
Aku di pihak marxis, Demokrat.
38
00:01:47,232 --> 00:01:48,817
Kenapa aku bantu Republik?
39
00:01:48,900 --> 00:01:51,236
Kau membantu dirimu, Tom.
40
00:01:51,320 --> 00:01:53,363
Dan jika hal itu sedikit membantu kami,
41
00:01:53,447 --> 00:01:54,906
apa salahnya?
42
00:02:02,748 --> 00:02:05,500
SERIAL ASLI NETFLIX
43
00:03:26,581 --> 00:03:29,459
HOUSE of CARDS
44
00:03:46,601 --> 00:03:48,812
Senator Dean Austen dari Ohio,
45
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
pilihan utama pasangan calon
para pemimpin.
46
00:03:51,314 --> 00:03:54,443
12 tahun di Kongres, membantu kami
di daerah massa mengambang utama,
47
00:03:54,526 --> 00:03:56,611
netral, tak banyak memiliki musuh,
48
00:03:56,695 --> 00:04:00,449
dan yang terpenting untuk mereka,
teman lama NRA.
49
00:04:00,532 --> 00:04:03,452
Tapi kekurangannya adalah dia
pria kulit putih paruh baya,
50
00:04:03,535 --> 00:04:07,330
mengecewakan, tidak imajinatif,
dan teman lama NRA.
51
00:04:08,290 --> 00:04:11,126
Jadi kau tahu pendapatku
tentang pilihan para pemimpin.
52
00:04:11,209 --> 00:04:12,043
Senator.
53
00:04:12,252 --> 00:04:14,045
Aku tersanjung, Tn. Presiden.
54
00:04:15,589 --> 00:04:17,716
Aku hanya punya satu reservasi penting.
55
00:04:18,300 --> 00:04:20,051
- Claire.
- Ya, Pak.
56
00:04:20,552 --> 00:04:21,678
Jangan disebarluaskan,
57
00:04:21,762 --> 00:04:24,181
aku tak yakin RUU senjata ini
akan disetujui.
58
00:04:24,306 --> 00:04:27,434
Tapi jika diminta mendukungnya,
aku bisa terlibat masalah...
59
00:04:27,517 --> 00:04:31,146
Tapi aku butuh kau di pemilu
untuk menyeimbangkan sikap soal senjata.
60
00:04:31,229 --> 00:04:33,523
Kita juga harus memikat partai Republik.
61
00:04:33,607 --> 00:04:36,234
Dengar, aku tak memintamu
mendukung RUU,
62
00:04:36,318 --> 00:04:38,236
tapi jangan membuangnya
di depan publik.
63
00:04:38,612 --> 00:04:40,614
Aku tahu ini masalah penting bagimu.
64
00:04:40,697 --> 00:04:41,948
Memang penting,
65
00:04:42,032 --> 00:04:46,369
tapi tidak sebanding dengan pemimpin
berpengalaman yang bisa memenangkan Ohio.
66
00:04:48,371 --> 00:04:50,040
Kalau begitu anggap aku setuju, Pak.
67
00:04:52,459 --> 00:04:55,295
Kami belum yakin apakah bisa
membahasnya sebelum pemilu.
68
00:04:55,378 --> 00:04:59,424
Itu kesepakatan yang kita buat.
Gandeng Austen, sahkan RUU senjata.
69
00:04:59,508 --> 00:05:01,760
Pertama, kita butuh versi Senat
yang lebih kuat,
70
00:05:01,843 --> 00:05:04,679
jadi kita tak punya dua RUU lemah
yang akan direkonsiliasi.
71
00:05:04,763 --> 00:05:07,599
Jika mau Austen, realisasikan RUU ini.
72
00:05:08,058 --> 00:05:10,811
Atau, kita bisa pertimbangkan ulang
pilihan pasangan calon.
73
00:05:12,062 --> 00:05:14,481
Jangan, akan kami usahakan.
74
00:05:14,606 --> 00:05:15,982
Aku akan hubungi Mitchell.
75
00:05:18,026 --> 00:05:19,152
Tuan-tuan,
76
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
wakil presiden yang akan datang.
77
00:05:21,488 --> 00:05:23,031
- Selamat.
- Terima kasih banyak.
78
00:05:23,114 --> 00:05:25,075
- Selamat.
- Terima kasih. Ny. Underwood.
79
00:05:25,450 --> 00:05:27,661
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
80
00:05:27,911 --> 00:05:28,995
Bagaimana situasinya?
81
00:05:29,079 --> 00:05:32,332
Kurasa kami memiliki visi sama.
Bukankah begitu?
82
00:05:33,667 --> 00:05:35,168
Ini pertemuan produktif.
83
00:05:35,418 --> 00:05:37,712
Mari kita bahas kapan
kita harus mengumumkannya.
84
00:05:38,505 --> 00:05:41,758
Aku harus memperhalus
serangan pada NRA
85
00:05:41,883 --> 00:05:43,093
sebelum kita publikasikan.
86
00:05:43,176 --> 00:05:45,011
Penting untuk merahasiakan hal ini.
87
00:05:45,095 --> 00:05:46,972
Jangan sampai bocor hingga kita siap.
88
00:05:47,055 --> 00:05:49,015
Hanya ada kita berempat di ruangan ini.
89
00:05:49,724 --> 00:05:50,934
Dan Claire, tentunya.
90
00:05:51,476 --> 00:05:53,728
Aku harus melakukan wawancara singkat.
91
00:05:53,854 --> 00:05:56,022
Kabari bagaimana kelanjutannya
dengan Mitchell.
92
00:05:57,691 --> 00:05:59,401
Baiklah, aku yakin kau punya...
93
00:05:59,484 --> 00:06:01,987
Biarkan saja terbuka. Di sini pengap.
94
00:06:02,320 --> 00:06:04,072
Mari kita diskusikan waktunya.
95
00:06:04,155 --> 00:06:05,615
Kau atau Ibu Negara?
96
00:06:06,575 --> 00:06:09,536
- Ibu Negara.
- Dia kira bisa memenangkan aku?
97
00:06:09,703 --> 00:06:11,872
Dia tahu kau yang paling vokal.
98
00:06:11,955 --> 00:06:14,583
Jika hingga akhir dia masih bertahan,
mungkin RUU-nya kuat.
99
00:06:15,667 --> 00:06:18,587
- Kate.
- Selamat pagi, Ny. Underwood.
100
00:06:19,087 --> 00:06:21,172
Bagaimana jika kita bicara
di Ruang Roosevelt?
101
00:06:25,176 --> 00:06:26,428
Dukungan untuk Gedung Putih
102
00:06:26,553 --> 00:06:29,347
sudah goyah.
Publik tak tertarik lagi dengan senjata.
103
00:06:29,472 --> 00:06:31,725
Tidak bisakah kau menunggu
hingga kita duduk?
104
00:06:31,850 --> 00:06:34,728
Stafmu hanya beri waktu satu jam.
Aku ingin memaksimalkannya.
105
00:06:35,812 --> 00:06:38,315
Ruangannya dipakai.
Mari kita cari ruangan lain.
106
00:06:43,653 --> 00:06:44,487
Kate?
107
00:06:46,698 --> 00:06:50,285
Seperti yang kau tahu, menurut sejarah,
reformasi senjata datang silih berganti,
108
00:06:50,368 --> 00:06:53,413
kali ini, aku yakin bisa sangat berbeda.
109
00:06:53,538 --> 00:06:56,583
Semua data dipilah,
di dalam ruangan ini.
110
00:06:56,666 --> 00:06:58,710
Analis yang pertama memeriksa,
tapi akhirnya,
111
00:06:58,793 --> 00:07:00,629
aku yang akan lakukan pemeriksaan akhir.
112
00:07:00,837 --> 00:07:02,839
Perhatian utama kami adalah keamanan.
113
00:07:02,923 --> 00:07:05,800
Dinding api kelas atas, seperti
yang kalian pakai di markas NSA.
114
00:07:06,343 --> 00:07:07,969
Bagaimana dengan keamanan internal?
115
00:07:08,803 --> 00:07:10,889
Hanya aku yang punya akses penuh.
116
00:07:11,097 --> 00:07:12,599
Jadi, jika kau menemukan sesuatu,
117
00:07:12,682 --> 00:07:15,477
bagaimana caramu beri tahu kami
dengan cara aman?
118
00:07:15,560 --> 00:07:16,686
Secara langsung.
119
00:07:16,853 --> 00:07:19,648
Aku sendiri yang pergi ke Benteng Meade,
atau kau yang kemari.
120
00:07:19,731 --> 00:07:21,650
Tidak diperlukan perangkat keras.
121
00:07:22,150 --> 00:07:25,362
Bisakah kau jelaskan
cara kerja algoritme penyaringan?
122
00:07:25,779 --> 00:07:28,198
Kami akan menyita senjata, contohnya.
123
00:07:28,365 --> 00:07:30,825
Jika dimulai dengan orang
yang punya senjata legal,
124
00:07:30,909 --> 00:07:33,912
melacak pola geolokasi
melalui ponsel mereka,
125
00:07:33,995 --> 00:07:37,123
lalu kami mengumpulkan gambar
di mana pemilik senjata tinggal,
126
00:07:37,207 --> 00:07:39,209
tinggal, makan, belanja, semuanya.
127
00:07:39,793 --> 00:07:43,421
Dari data ini, kami menebak
setiap orang yang menginginkan pistol,
128
00:07:43,505 --> 00:07:44,965
tapi tidak terdaftar.
129
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
Mereka cenderung berperilaku sama
dengan yang terdaftar.
130
00:07:49,219 --> 00:07:52,389
Kau bisa memakai itu untuk mereka
yang tertarik pada Arab,
131
00:07:52,472 --> 00:07:54,557
ingin bepergian ke Timur Tengah,
132
00:07:54,641 --> 00:07:57,519
yang kecewa dengan pemerintah Amerika...
133
00:08:03,400 --> 00:08:07,779
Jadi sama dengan teknik yang kita pakai
untuk pengawasan internasional.
134
00:08:07,862 --> 00:08:08,780
Ya,
135
00:08:09,614 --> 00:08:11,157
tapi jauh lebih maju.
136
00:08:13,576 --> 00:08:15,120
Mendekat sedikit, Nn. Conway.
137
00:08:15,203 --> 00:08:16,121
Baik.
138
00:08:21,209 --> 00:08:22,377
Kau cantik, Hannah.
139
00:08:23,253 --> 00:08:26,339
- Bagaimana dengan kandidatnya?
- Jangan memancing, Will.
140
00:08:29,092 --> 00:08:31,803
- Kau sangat fotogenik.
- Aku tahu.
141
00:08:34,723 --> 00:08:36,391
Franny Wallace, siswi tingkat akhir.
142
00:08:36,474 --> 00:08:39,728
- Semuanya makanan diet.
- Kau khusus pesan untuk hari ini?
143
00:08:39,978 --> 00:08:41,855
Karpet kebesaran sudah digelar, Sayang.
144
00:08:42,022 --> 00:08:43,606
Aku ingin tahu rencana Franny.
145
00:08:44,274 --> 00:08:46,234
Bukan jadi editor Vanity Fair, menurutku.
146
00:08:46,317 --> 00:08:48,403
Atau akan jadi Ibu Negara.
147
00:08:48,862 --> 00:08:50,780
Sudah jauh melangkah, bukan?
148
00:08:51,573 --> 00:08:54,993
Ya, Will dan aku berterima kasih
kau melakukan ini.
149
00:08:55,118 --> 00:08:58,580
Ini bukan amal. Ini akan heboh
apalagi karena modelnya kalian.
150
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
Kurasa kami harus membalas budi.
151
00:09:01,291 --> 00:09:02,834
Semalam di Kamar Tidur Lincoln?
152
00:09:03,918 --> 00:09:05,003
Sebuah kisah.
153
00:09:18,016 --> 00:09:19,392
Kau punya salinannya untukku?
154
00:09:22,145 --> 00:09:23,229
Sebuah kutipan.
155
00:09:24,147 --> 00:09:26,733
- Aku butuh bukunya utuh.
- Itu yang kau dapat.
156
00:09:28,943 --> 00:09:30,528
Conway juga dapat yang seperti itu.
157
00:09:33,364 --> 00:09:36,159
- Itu sebuah kesalahan, Tom.
- Mereka mendatangiku.
158
00:09:36,451 --> 00:09:39,412
Tapi tidak boleh diterbitkan
tanpa persetujuanku.
159
00:09:42,082 --> 00:09:43,291
Lalu apa maumu?
160
00:09:44,375 --> 00:09:45,835
- Pertemuan.
- Untuk?
161
00:09:48,088 --> 00:09:49,714
Kau hanya pembawa pesan, Doug.
162
00:09:50,423 --> 00:09:51,800
Kau sudah menerima pesannya.
163
00:09:53,968 --> 00:09:54,886
Sepekan.
164
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
Terima kasih kopinya.
165
00:10:03,561 --> 00:10:05,230
Ny. Underwood, selamat datang.
166
00:10:05,313 --> 00:10:07,148
Terima kasih sudah merekam
panggilan ini.
167
00:10:07,232 --> 00:10:09,067
Mengesahkan RUU ini berat.
168
00:10:09,150 --> 00:10:12,445
Terima kasih untuk kerja keras
luar biasa yang kau lakukan.
169
00:10:12,695 --> 00:10:13,822
Kau mau aku ada di mana?
170
00:10:13,905 --> 00:10:16,032
Sally akan menunjukkan
tempat untuk merekam.
171
00:10:16,116 --> 00:10:17,617
Lewat sini, Nn. Underwood.
172
00:10:21,121 --> 00:10:21,955
LeAnn.
173
00:10:28,837 --> 00:10:32,257
- Apa itu?
- Nama-nama, nomor telepon, surel.
174
00:10:32,340 --> 00:10:34,384
250.000 target baru.
175
00:10:34,467 --> 00:10:37,262
250.000?
Dari mana kau dapat semua ini?
176
00:10:37,345 --> 00:10:40,056
Tak ada alamat balasan.
50 kali lipat dari yang kita dapat.
177
00:10:40,140 --> 00:10:43,101
- Apa semua ini asli?
- Mungkin. Kami sudah coba hubungi.
178
00:10:44,602 --> 00:10:46,980
Halo, ini Claire Underwood.
179
00:10:48,273 --> 00:10:53,361
Aku ingin mengakui sesuatu...
Sesuatu yang malu kuakui.
180
00:10:54,154 --> 00:10:57,031
Saat aku duduk di samping suamiku
di rumah sakit,
181
00:10:58,158 --> 00:11:00,076
semua yang kupikirkan
adalah tentang aku.
182
00:11:01,703 --> 00:11:05,874
Ketakutanku.
Penderitaanku jika harus kehilangan dia.
183
00:11:07,333 --> 00:11:08,751
Dan itu egois.
184
00:11:09,252 --> 00:11:11,462
Aku tak memikirkan orang lain
185
00:11:11,546 --> 00:11:15,758
yang mengalami ketakutan dan penderitaan,
yang pernah duduk di sini
186
00:11:16,050 --> 00:11:20,597
karena orang terkasihnya ditembak
oleh orang yang harusnya tak bersenjata.
187
00:11:22,390 --> 00:11:26,060
Aku malu karena tak pernah
berbuat sesuatu untuk itu.
188
00:11:26,144 --> 00:11:29,981
Aku malu dengan berapa banyak nyawa
yang bisa kita selamatkan.
189
00:11:31,065 --> 00:11:34,068
Berapa banyak keluarga yang bisa
kita cegah agar tak menderita.
190
00:11:36,362 --> 00:11:39,032
Kita harusnya malu, kita semua,
191
00:11:39,282 --> 00:11:42,035
karena darah ada di tangan kita,
192
00:11:42,118 --> 00:11:45,538
dan tidak bertindak
sama saja seperti menarik pelatuk.
193
00:11:46,706 --> 00:11:49,000
Kita harus bertindak.
194
00:11:55,757 --> 00:11:58,176
Dan itu artinya mengubah hukum.
195
00:12:46,432 --> 00:12:47,642
Kantor Senator Austen.
196
00:12:47,725 --> 00:12:50,937
- Lebih dari 500 sejak tadi siang.
- Dari distrik kita?
197
00:12:51,020 --> 00:12:54,607
Kita berhasil. Kudengar petugas lain
menerima lebih dari seribu orang.
198
00:12:54,691 --> 00:12:57,402
Kantor Senator Austen.
Akan kusampaikan pesannya.
199
00:13:00,989 --> 00:13:01,906
Francis.
200
00:13:03,700 --> 00:13:05,243
Jangan merokok.
201
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
Satu saja takkan membunuhku.
202
00:13:09,122 --> 00:13:10,373
Kau sudah menyelesaikannya?
203
00:13:15,920 --> 00:13:16,754
Ya.
204
00:13:19,299 --> 00:13:21,551
Ada satu bagian
yang menyita perhatianku.
205
00:13:25,346 --> 00:13:27,974
"Jurang menganga di antara mereka,
206
00:13:28,683 --> 00:13:31,644
sebuah lorong kurang dari sembilan meter.
207
00:13:32,478 --> 00:13:34,939
Tapi mungkin panjangnya ribuan kilometer.
208
00:13:35,189 --> 00:13:37,108
Ruangan kosong yang tertata rapi
209
00:13:37,191 --> 00:13:40,695
dengan karpet mewah dan plafon tinggi
di antara dua kamar tidur.
210
00:13:41,946 --> 00:13:44,449
Di dalamnya ada dua hantu
berusia puluhan tahun,
211
00:13:44,532 --> 00:13:47,577
semua Presiden dan Ibu Negara
ada di hadapan mereka.
212
00:13:47,910 --> 00:13:51,414
Tapi juga hantu pernikahan mereka.
213
00:13:52,123 --> 00:13:55,877
Perang 30 tahun yang membuat
hati keduanya mati
214
00:13:56,294 --> 00:13:58,880
dan meninggalkan ruang hampa
di antara mereka."
215
00:14:02,925 --> 00:14:04,427
Dia perseptif.
216
00:14:06,262 --> 00:14:07,180
Aneh.
217
00:14:13,144 --> 00:14:16,272
Bukan tentang siapa kita. Bukan lagi.
218
00:14:18,399 --> 00:14:21,486
Orang-orang akan memercayai
bahwa itu benar walau sebenarnya salah.
219
00:14:22,904 --> 00:14:25,406
Menurutmu apa yang ingin dia inginkan?
220
00:14:28,993 --> 00:14:31,913
Suatu malam dia ke sini, setelah aku
memintamu mengundurkan diri.
221
00:14:33,456 --> 00:14:35,291
Dia bilang terobsesi.
222
00:14:36,959 --> 00:14:38,711
Atau mungkin dia ingin kembali.
223
00:14:47,804 --> 00:14:49,722
Kau memahaminya.
224
00:14:51,474 --> 00:14:53,017
Mungkin untuk sesaat.
225
00:14:56,437 --> 00:14:59,607
- Bagaimana denganmu?
- Tidak, kurasa tidak.
226
00:15:03,736 --> 00:15:04,987
Aku merasa...
227
00:15:07,657 --> 00:15:09,492
Aku merasa sepertinya dia melihatku.
228
00:15:13,246 --> 00:15:14,414
Aku juga.
229
00:15:38,729 --> 00:15:39,814
Tn. Barnes.
230
00:15:40,940 --> 00:15:44,026
Aku tak bisa berhenti berpikir,
sejak kau menelepon,
231
00:15:44,527 --> 00:15:45,653
tentang Zoe.
232
00:15:47,697 --> 00:15:49,031
Kurasa aku ingin jawaban.
233
00:15:49,198 --> 00:15:51,117
Aku juga menginginkan itu.
234
00:15:52,660 --> 00:15:57,248
- Apa yang ingin kau ketahui?
- Apa ada hubungannya?
235
00:15:58,291 --> 00:15:59,500
Dengan Underwood?
236
00:16:02,044 --> 00:16:03,296
Saat dia 17 tahun,
237
00:16:03,796 --> 00:16:05,923
tepat sebelum dia pergi sekolah,
238
00:16:06,841 --> 00:16:09,135
dia melihatku berselingkuh.
239
00:16:10,470 --> 00:16:12,930
Dengan orang bagian penjualan,
dari perusahaan obat.
240
00:16:13,681 --> 00:16:15,975
Pirang. Kau tahu.
241
00:16:16,726 --> 00:16:19,437
Ini tak direkam.
242
00:16:21,397 --> 00:16:22,523
Tidak.
243
00:16:23,191 --> 00:16:25,026
Tidak. Tak direkam jika kau tak mau.
244
00:16:30,114 --> 00:16:31,699
Kau bilang dia tahu.
245
00:16:32,033 --> 00:16:33,201
Dia memberiku tiga hari
246
00:16:33,367 --> 00:16:36,579
untuk beri tahu ibunya atau dia...
247
00:16:41,209 --> 00:16:42,752
Maaf, aku minum sedikit.
248
00:16:43,920 --> 00:16:45,171
Apa kau beri tahu dia?
249
00:16:45,922 --> 00:16:47,256
Ya, aku beri tahu dia.
250
00:16:47,381 --> 00:16:48,508
Kami berpisah.
251
00:16:50,384 --> 00:16:52,470
Zoe tak banyak bicara padaku setelah itu.
252
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
Aku tak tahu apa pun tentang Underwood.
253
00:16:57,934 --> 00:17:00,186
Aku orang terakhir
yang akan dia beri tahu.
254
00:17:05,066 --> 00:17:06,484
Seandainya aku...
255
00:17:07,985 --> 00:17:09,445
lebih berusaha...
256
00:17:11,113 --> 00:17:12,698
untuk berkomunikasi dengannya.
257
00:17:13,157 --> 00:17:15,034
Kau sedang menyetir, Tn. Barnes?
258
00:17:16,244 --> 00:17:17,286
Ya.
259
00:17:18,663 --> 00:17:21,791
- Aku hampir sampai.
- Kau harus menepi.
260
00:17:22,500 --> 00:17:24,001
Apa kau menemukan sesuatu?
261
00:17:25,086 --> 00:17:26,587
Sesuatu yang bisa kau katakan?
262
00:17:27,213 --> 00:17:30,049
Dia tak punya banyak teman di Herald.
263
00:17:32,176 --> 00:17:35,596
Dari informasi yang bisa kudapat,
dia sama sekali tak punya teman dekat.
264
00:17:36,472 --> 00:17:39,183
Aku bicara dengan beberapa orang
di sekitar rumahnya,
265
00:17:40,268 --> 00:17:42,520
tapi sejauh ini belum ada perkembangan.
266
00:17:44,105 --> 00:17:45,314
Kau akan mengabariku?
267
00:17:46,399 --> 00:17:48,568
- Jika kau...
- Ya, tentu saja.
268
00:17:49,569 --> 00:17:52,280
- Jika kau ingat sesuatu, apa pun...
- Ya.
269
00:17:59,579 --> 00:18:03,708
SENJATA, INTRIK DAN GEDUNG PUTIH
270
00:18:18,097 --> 00:18:19,599
Apa yang kau lakukan di sana?
271
00:18:19,682 --> 00:18:23,644
Jika mengadakan rapat di Gedung Putih,
Aku tak harus menjelaskannya, Julia.
272
00:18:23,728 --> 00:18:25,062
RUU ini mungkin bisa lolos.
273
00:18:25,646 --> 00:18:28,190
- Aku tahu itu.
- Apa kau membantu mereka?
274
00:18:29,025 --> 00:18:30,484
Tentu saja tidak.
275
00:18:37,867 --> 00:18:38,909
Julia.
276
00:18:39,243 --> 00:18:40,453
Ny. Underwood.
277
00:18:40,578 --> 00:18:43,247
Maaf, aku ingin berjabat tangan
tapi aku baru saja berlari.
278
00:18:43,372 --> 00:18:46,500
Aku ingin bilang, Aku tahu terakhir
bertemu hubungan kita buruk,
279
00:18:46,584 --> 00:18:47,627
dan itu salahku.
280
00:18:47,710 --> 00:18:50,546
Yang kukatakan sangat kasar,
dan kuharap kau memaafkanku.
281
00:18:50,713 --> 00:18:52,214
Silakan duduk.
282
00:18:57,053 --> 00:18:58,888
Apa sebelumnya kau pernah ke sini?
283
00:18:59,013 --> 00:19:01,557
Sentuhan personal
takkan berhasil membujukku.
284
00:19:01,682 --> 00:19:03,726
Juga dengan ribuan telepon
untuk ikut Kongres.
285
00:19:03,893 --> 00:19:06,562
84.000 dalam waktu kurang dari 24 jam.
286
00:19:07,021 --> 00:19:10,524
Tapi lupakan itu untuk sejenak
dan kita bicarakan tentang sahabatmu.
287
00:19:10,608 --> 00:19:11,734
Siapa?
288
00:19:11,817 --> 00:19:14,779
- Senator Austen.
- Dia bilang padaku. Pasangan calonmu.
289
00:19:15,029 --> 00:19:16,781
Bukan hanya pasangan calon.
290
00:19:16,864 --> 00:19:19,533
Kau bilang aku tak harus
mendukung RUU ini.
291
00:19:19,700 --> 00:19:21,911
Ya, tapi banyak yang berubah
dalam sehari, Dean.
292
00:19:22,036 --> 00:19:25,247
Kita tak tahu akan ada
gelombang seperti ini.
293
00:19:25,498 --> 00:19:28,876
Julia Melman mengikutiku
demi bisa satu ruangan denganmu.
294
00:19:28,959 --> 00:19:30,419
Apa kau beri tahu dia?
295
00:19:31,087 --> 00:19:33,297
- Aku terpaksa.
- Astaga, Dean...
296
00:19:33,464 --> 00:19:35,091
Itu atau dia memusuhiku selamanya.
297
00:19:35,174 --> 00:19:37,051
Dia kesal, tapi kurasa dia akan datang,
298
00:19:37,134 --> 00:19:39,720
kecuali kita menutup pameran senjata
dan celah Internet.
299
00:19:39,804 --> 00:19:40,930
Lalu dia uji balistik.
300
00:19:41,013 --> 00:19:44,016
Dean takkan lakukan itu. Kami beri dia
dana kampanye jutaan dolar.
301
00:19:44,100 --> 00:19:45,768
Kini dia tak membutuhkanmu lagi.
302
00:19:45,935 --> 00:19:48,938
Kau coba mengintimidasi aku?
Agar kami kalah?
303
00:19:49,188 --> 00:19:50,773
Tidak, aku punya penawaran.
304
00:19:50,898 --> 00:19:55,319
Ohio negara bagian yang sulit
untuk Demokrat. Julia baik kepadaku.
305
00:19:55,403 --> 00:19:57,780
Kesetiaan itu penting, aku tahu,
306
00:19:57,863 --> 00:20:00,533
tapi kesetiaanmu harusnya padaku.
307
00:20:00,658 --> 00:20:02,118
Aku tak bisa melakukan itu.
308
00:20:02,284 --> 00:20:04,370
Baik, kalau begitu
kita tunda pengumumannya.
309
00:20:04,453 --> 00:20:06,163
Aku cari orang lain untuk pasanganku.
310
00:20:06,247 --> 00:20:08,624
Bukan, maksudku,
aku tak bisa mendukung RUU ini.
311
00:20:08,749 --> 00:20:11,627
Tapi kau tahu,
keduanya berkaitan sekarang.
312
00:20:11,794 --> 00:20:14,630
Jadi, kau ikut pemilu atau tidak?
313
00:20:15,381 --> 00:20:18,676
Bagaimana jika RUU senjata
lolos di DPR tapi di Senat tidak?
314
00:20:18,801 --> 00:20:20,386
Imbalannya apa?
315
00:20:21,303 --> 00:20:24,098
Bujuklah senator untuk mundur.
316
00:20:25,057 --> 00:20:26,726
Pimpinan menginginkan dia,
317
00:20:26,934 --> 00:20:30,688
dan kita bermain dengan baik,
tapi presiden dan aku ingin Cathy Durant.
318
00:20:30,855 --> 00:20:32,273
Dia kandidat yang lebih kuat.
319
00:20:32,398 --> 00:20:34,567
Kau ingin mengabaikan
RUU yang kau buat?
320
00:20:34,692 --> 00:20:38,571
Jika itu bisa mengalahkan Conway
atau kau, itu bukan pilihan yang sulit.
321
00:20:39,905 --> 00:20:42,825
Aku sudah memberi tahu Dean
bisa menerima dia sebagai pasanganku.
322
00:20:42,950 --> 00:20:44,201
Bagaimana aku bisa mundur?
323
00:20:44,660 --> 00:20:46,537
Tonton berita besok.
324
00:20:46,704 --> 00:20:48,164
Kau membuat pilihan yang tepat.
325
00:20:48,289 --> 00:20:50,458
- Kuharap begitu.
- Jangan berharap, ketahuilah.
326
00:20:50,541 --> 00:20:53,878
Aku akan suruh Seth mengirim
salinan pidatonya padamu.
327
00:20:55,129 --> 00:20:57,131
Kau bisa antar senator keluar,
terima kasih
328
00:20:57,214 --> 00:20:58,257
Ya, Pak.
329
00:22:08,953 --> 00:22:11,747
- Maaf.
- Tak apa-apa. Silakan masuk.
330
00:22:16,335 --> 00:22:17,586
Apa yang dia katakan?
331
00:22:17,920 --> 00:22:19,922
Dia bersedia. Apa katanya?
332
00:22:20,172 --> 00:22:22,174
Dia akan mempertimbangkannya.
333
00:22:22,258 --> 00:22:24,677
Bagaimana kita tahu
dia tak bocorkan rencana kita?
334
00:22:24,760 --> 00:22:27,888
Kataku jika dia tak membocorkannya,
kita pastikan RUU tembus ke Senat.
335
00:22:28,848 --> 00:22:30,724
Bisa tolong ambilkan handuk?
336
00:22:52,079 --> 00:22:53,706
Tangan Meechum.
337
00:22:54,123 --> 00:22:55,165
Apa?
338
00:22:58,294 --> 00:23:02,590
Aku menemukannya di dinding di bawah...
beberapa waktu lalu.
339
00:23:03,757 --> 00:23:06,594
Mereka sudah menutupinya dengan cat.
Lupakan.
340
00:23:06,760 --> 00:23:09,555
Francis, aku memikirkan Yates.
341
00:23:10,931 --> 00:23:12,516
Keluarga Conway memiliki semuanya.
342
00:23:12,600 --> 00:23:16,145
Mereka punya anak, video-video
dan Twitter mereka.
343
00:23:17,479 --> 00:23:20,190
Hanya ada segelintir orang
yang memahami kita.
344
00:23:20,274 --> 00:23:22,526
Meechum salah satunya.
345
00:23:24,612 --> 00:23:25,863
Tom tidak termasuk.
346
00:23:28,616 --> 00:23:33,704
JEROME LIQUORS
BIR - ANGGUR - MINUMAN BERAKOHOL IMPOR
347
00:23:35,080 --> 00:23:39,418
NINO'S PIZZA
PIZA, ROTI LAPIS KAPAL SELAM, BAGEL & KOPI
348
00:23:41,378 --> 00:23:42,421
Delapan...
349
00:23:46,091 --> 00:23:48,844
Tujuh. Bagus.
350
00:24:01,523 --> 00:24:03,609
Tn. Celana Panjang.
351
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Tn. Sepatu Bagus.
352
00:24:12,242 --> 00:24:15,245
- Pergi!
- Apa kau lapar?
353
00:24:15,371 --> 00:24:18,832
Tak mau uang, kau harus pergi.
Kau dan uangmu, pergi.
354
00:24:20,125 --> 00:24:22,628
- Aku akan panggil polisi.
- Baiklah.
355
00:24:22,711 --> 00:24:24,004
- Polisi, sekarang...
- Baik.
356
00:24:24,088 --> 00:24:25,839
- Aku akan panggil polisi.
- Baiklah.
357
00:24:30,594 --> 00:24:31,762
Nyonya...
358
00:24:35,099 --> 00:24:36,141
Aku Opsir Tom.
359
00:24:40,354 --> 00:24:41,647
Kau memanggilku?
360
00:24:44,525 --> 00:24:46,527
Tadi di sini ada seorang pria.
361
00:24:47,861 --> 00:24:50,406
Pria yang sangat jahat.
362
00:24:50,990 --> 00:24:54,326
- Apa kau tinggal di blok sini?
- Sudah 33 tahun.
363
00:24:55,285 --> 00:24:58,247
Tiga... tiga.
364
00:24:58,372 --> 00:25:01,208
Apa kau pernah melihat dia
berkeliaran di blokmu?
365
00:25:02,584 --> 00:25:05,004
Apa kau pernah melihat dia
berkeliaran di blokmu?
366
00:25:08,632 --> 00:25:09,675
Baiklah.
367
00:25:10,509 --> 00:25:13,929
Bagaimana dengan wanita ini?
Apa kau pernah melihatnya?
368
00:25:15,305 --> 00:25:18,183
- Cantik.
- Ya, dia memang cantik.
369
00:25:18,475 --> 00:25:19,560
Pelacur!
370
00:25:22,104 --> 00:25:23,856
- Pergi!
- Kenapa kau berkata begitu?
371
00:25:23,981 --> 00:25:26,025
- Pergi.
- Kenapa kau berkata begitu? Katakan.
372
00:25:26,150 --> 00:25:29,111
Katakan pada Opsir Tom.
Kenapa kau panggil dia pelacur?
373
00:25:29,236 --> 00:25:30,863
Pergi!
374
00:25:34,825 --> 00:25:37,494
Aku membangun ini sendiri, dengan putraku.
375
00:25:37,911 --> 00:25:40,247
Dia akan ke El Capitan
musim semi yang akan datang.
376
00:25:40,998 --> 00:25:42,041
Mendaki bebas.
377
00:25:42,624 --> 00:25:44,334
Menurutku mencalonkan presiden
378
00:25:44,418 --> 00:25:47,379
seperti mendaki tebing
tanpa tali keselamatan.
379
00:25:48,547 --> 00:25:50,507
Bagaimana media tak tahu
kau ada di sini?
380
00:25:50,591 --> 00:25:54,928
Sama sepertimu, Jenderal, aku libur
hari Minggu bersama keluarga dan teman.
381
00:25:55,429 --> 00:25:57,139
Atau untuk mencari teman baru.
382
00:25:57,681 --> 00:26:00,601
Dengar, Gubernur, aku tahu
kau tetap ingin aku mengundurkan diri.
383
00:26:01,101 --> 00:26:03,062
Tapi aku salah mengancam begitu.
384
00:26:03,145 --> 00:26:06,440
Dreyer bilang padaku ICO mengambil
alih tambang minyak lain pekan ini.
385
00:26:07,775 --> 00:26:08,901
Mereka berkembang.
386
00:26:09,026 --> 00:26:11,153
Dreyer banyak cerita padamu, ya?
387
00:26:11,278 --> 00:26:13,906
Ini terjadi dalam pengawasanmu, Jenderal.
388
00:26:15,699 --> 00:26:19,119
Presiden tak ambil tindakan
dan kau tak bisa memaksanya.
389
00:26:21,080 --> 00:26:22,414
Tidak jika kau tetap tinggal.
390
00:26:23,373 --> 00:26:27,878
Jika kau mengundurkan diri,
aku janji itu hanya sementara.
391
00:26:28,670 --> 00:26:32,424
Begitu aku terjun dalam dunia politik,
Aku tak bisa kembali lagi.
392
00:26:32,508 --> 00:26:34,551
Aku tak minta direkrut kembali.
393
00:26:36,011 --> 00:26:38,972
Maksudku memintamu
jadi pasangan calonku.
394
00:26:41,725 --> 00:26:42,768
Terima kasih.
395
00:26:43,769 --> 00:26:47,481
- Kau sudah membacanya?
- Hanya kutipan. Tapi cukup kuat.
396
00:26:47,564 --> 00:26:50,526
Pasti akan kontroversial.
Katakan "ya" dan akan kutunjukkan.
397
00:26:50,651 --> 00:26:52,152
Telegraph tak akan mengizinkanku.
398
00:26:52,236 --> 00:26:55,280
- Perusahaan yang sama, kedua gelar kami.
- Tak jadi masalah.
399
00:26:55,364 --> 00:26:57,366
Dokumen ketat jika soal kerja sampingan.
400
00:26:57,449 --> 00:26:59,910
Tentu jadi masalah,
karena ayahku anggota dewan.
401
00:26:59,993 --> 00:27:01,620
Sekali telepon editormu...
402
00:27:01,745 --> 00:27:04,665
Banyak orang yang akan melakukannya
dengan senang hati.
403
00:27:04,790 --> 00:27:06,792
Tapi bukan orang
yang sangat mengenalnya.
404
00:27:08,085 --> 00:27:09,503
Koresponden pemiluku yang baru,
405
00:27:09,586 --> 00:27:11,880
melihatmu dan Yates menyelinap
dari rute kampanye.
406
00:27:12,297 --> 00:27:15,592
Yates akan terbuka padamu.
Aku yakin kau tahu harus bagaimana.
407
00:27:16,260 --> 00:27:18,095
Itu konflik kepentingan.
408
00:27:20,139 --> 00:27:22,474
Ayahku menunjukkan padaku
artikel yang kau tulis.
409
00:27:22,891 --> 00:27:26,228
Artikel yang tak dicetak,
kau sebut ayahku seorang tiran.
410
00:27:26,728 --> 00:27:29,314
Sebagian orang yang membangun karier
berdasarkan reputasi,
411
00:27:29,398 --> 00:27:31,900
bukan karena ayah mereka
memberi majalah sebagai mainan.
412
00:27:31,984 --> 00:27:34,486
Atau memanfaatkan teman lama, benar?
413
00:27:35,070 --> 00:27:36,864
Aku sudah dengar semuanya sebelumnya.
414
00:27:37,739 --> 00:27:40,951
Mungkin kau tak suka aku,
tak suka keluarga Conway,
415
00:27:41,326 --> 00:27:43,162
pasti kau bisa
menangani kami lebih baik
416
00:27:43,245 --> 00:27:45,789
daripada masa empat tahun
bersama Presiden Underwood.
417
00:27:48,876 --> 00:27:51,420
- Tulisannya bagus.
- Aku tahu.
418
00:27:53,213 --> 00:27:55,632
Tapi tak cukup untuk mengancam
seorang presiden.
419
00:27:56,592 --> 00:27:58,677
Cukup bagus untuk memasukkanku
ke ruangan ini.
420
00:27:59,344 --> 00:28:01,346
Kukira Francis sudah mengatakan
dengan jelas,
421
00:28:01,471 --> 00:28:03,390
kau tak bisa menantang kami.
422
00:28:03,557 --> 00:28:07,019
Ya. Katanya dia akan beri tahu dunia
bahwa aku bukan penulis Scorpio.
423
00:28:08,145 --> 00:28:09,605
Kuharap kau mengerti
424
00:28:09,688 --> 00:28:13,275
bahwa kami tak bisa mengizinkanmu
mencetak ini sebelum pemilu.
425
00:28:13,442 --> 00:28:14,484
Aku mengerti.
426
00:28:16,612 --> 00:28:18,113
Lalu kenapa kau mau bertemu?
427
00:28:20,741 --> 00:28:21,992
Aku butuh sebuah akhir.
428
00:28:23,702 --> 00:28:27,206
Ada satu kisah yang bisa kuterima
tapi bukan yang kusuka.
429
00:28:27,331 --> 00:28:30,500
- Karena itu tak benar.
- Tapi kenyataannya kau memang pergi.
430
00:28:31,376 --> 00:28:33,545
Jika pergi,
sekarang aku takkan di sini.
431
00:28:33,629 --> 00:28:36,423
Aku sama sekali tak percaya
kau pergi mengunjungi ibumu
432
00:28:36,548 --> 00:28:38,967
- karena dia sakit.
- Kenapa?
433
00:28:39,051 --> 00:28:41,094
Karena kau tak pernah cerita
soal dia padaku.
434
00:28:43,263 --> 00:28:46,391
Terkadang, tak mengatakan apa pun
berarti banyak hal.
435
00:28:47,851 --> 00:28:49,895
Bagaimana jika ceritanya
bukan soal dia pergi,
436
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
tapi tentang bagaimana dia kembali.
437
00:28:53,440 --> 00:28:57,236
Karena kau di sini,
tak berarti kau di sini.
438
00:28:57,945 --> 00:28:59,863
Tidakkah kau ingin tahu?
439
00:29:02,991 --> 00:29:05,035
Tidakkah kau menginginkan akhir kisahnya?
440
00:29:07,537 --> 00:29:09,331
Apa kau akan menceritakannya padaku?
441
00:29:10,332 --> 00:29:12,834
Tanpa kebohongan.
442
00:29:13,418 --> 00:29:15,921
Tidak, aku tak akan menceritakan apa pun.
443
00:29:16,797 --> 00:29:19,216
Kau bisa mengamati, seperti sebelumnya.
444
00:29:20,050 --> 00:29:23,470
Bedanya, semua yang kau lihat
kali ini akan jadi milikmu.
445
00:29:23,887 --> 00:29:26,014
Sebagai imbalannya,
kami menginginkan sesuatu.
446
00:29:26,473 --> 00:29:29,726
Pidato. Kami butuh orang
yang mengenal kami,
447
00:29:30,435 --> 00:29:31,937
dan mengetahui pendapat kami.
448
00:29:33,605 --> 00:29:35,399
Penulis naskah pidato?
Kau bercanda.
449
00:29:35,565 --> 00:29:38,443
Itu satu-satunya cara
membuktikan kau mendukung kami,
450
00:29:38,610 --> 00:29:40,279
seandainya pers bertanya.
451
00:29:41,655 --> 00:29:43,323
Kau ingin mengawasiku.
452
00:29:43,907 --> 00:29:46,368
Kurasa itu adil.
Tidakkah menurutmu begitu?
453
00:29:46,994 --> 00:29:49,037
Jika kau mengawasi kami?
454
00:29:51,039 --> 00:29:54,751
Kau beri kami satu pekan.
Kami akan beri waktu satu hari.
455
00:30:00,966 --> 00:30:04,886
Lokasinya di sini, di tempat ini,
456
00:30:05,554 --> 00:30:10,642
di mana aku tertembak dua peluru
akibat senjata ilegal.
457
00:30:11,935 --> 00:30:17,733
Agen Dinas Rahasia, Edward Meechum,
seorang marinir dan temanku,
458
00:30:17,858 --> 00:30:21,903
juga tertembak dengan pistol yang sama.
459
00:30:24,031 --> 00:30:25,490
Dukungan publik...
460
00:30:26,283 --> 00:30:30,996
untuk RUU Pemeriksaan Latar
Belakang Universal milik Ibu Negara
461
00:30:31,496 --> 00:30:34,666
semakin santer beberapa hari terakhir.
462
00:30:35,334 --> 00:30:38,503
Kami sudah dengar
dari begitu banyak orang,
463
00:30:39,212 --> 00:30:44,634
dan hari ini, kami ingin menambahkan
satu suara lagi.
464
00:30:44,926 --> 00:30:49,431
Ini suara yang sangat kuat.
Senator Dean Austen dari Ohio.
465
00:30:53,602 --> 00:30:54,978
Terima kasih, Tn. Presiden.
466
00:30:57,064 --> 00:31:00,192
Aku telah jadi anggota NRA sejak remaja.
467
00:31:00,317 --> 00:31:03,528
Aku pengacara yang lantang
menyuarakan hak kepemilikan senjata.
468
00:31:03,612 --> 00:31:06,239
Tapi hari ini aku ingin
menawarkan dukungan besarku
469
00:31:06,365 --> 00:31:07,949
untuk RUU Ibu Negara.
470
00:31:09,659 --> 00:31:10,744
Ini.
471
00:31:11,161 --> 00:31:14,623
- Aku ingin bertanya padamu.
- Kuberi tahu, Bung,
472
00:31:14,706 --> 00:31:16,625
jika dia tinggal di sini,
aku percaya.
473
00:31:16,708 --> 00:31:17,876
Dia pasti tak suka piza,
474
00:31:17,959 --> 00:31:19,461
karena aku tak pernah melihatnya.
475
00:31:19,544 --> 00:31:21,546
Bukan dia. Presiden Underwood.
476
00:31:21,671 --> 00:31:23,799
Astaga, aku tak bisa lepas dari pria ini.
477
00:31:23,882 --> 00:31:27,302
Istrinya baru saja meneleponku.
Tentang senjata.
478
00:31:27,552 --> 00:31:29,471
Apa kau pernah melihatnya
di sekitar sini?
479
00:31:29,554 --> 00:31:30,764
Ya, selalu.
480
00:31:30,889 --> 00:31:33,642
Dengan Ratu Inggris, malam Jumat,
setelah boling.
481
00:31:33,767 --> 00:31:35,060
Saat dia di Kongres.
482
00:31:35,727 --> 00:31:37,104
Tidak, tak pernah sekali pun.
483
00:31:37,312 --> 00:31:39,231
Aku pasti ingat.
Aku mahir mengingat orang.
484
00:31:41,525 --> 00:31:43,110
- Parmesan?
- Di sana.
485
00:31:51,284 --> 00:31:53,328
Tapi aku melihat pria ini beberapa kali.
486
00:31:54,496 --> 00:31:58,208
- Senator?
- Bukan, si pria mati. Agen Dinas Rahasia.
487
00:32:08,343 --> 00:32:09,428
Di sini?
488
00:32:10,095 --> 00:32:12,931
Ya, beberapa waktu lalu.
Dia sering ke sini untuk minum kopi.
489
00:32:13,056 --> 00:32:14,975
Tak pernah pesan piza, hanya kopi.
490
00:32:18,186 --> 00:32:22,065
- Kau yakin?
- Ya, kubilang aku mahir ingat orang.
491
00:32:28,530 --> 00:32:34,244
"Roda sudah diangkat,
dalam hitungan detik, Washington hancur,
492
00:32:34,703 --> 00:32:39,082
menghilang di bawah
selimut kabut dan asap.
493
00:32:39,374 --> 00:32:41,668
Dahi ditempelkan pada jendela,
494
00:32:41,835 --> 00:32:44,629
dia membayangkan
kejadiannya akan persis seperti ini
495
00:32:45,046 --> 00:32:48,508
beberapa tahun lalu,
saat matahari terbit di atas awan
496
00:32:48,592 --> 00:32:51,553
dan di bawahnya hanya ada rawa.
497
00:32:51,678 --> 00:32:55,807
Dari ketinggian ini, pemandangan
seperti ini, dia bisa ada di mana pun.
498
00:32:55,932 --> 00:33:00,604
Tapi yang terpenting
dia ada di sana."
499
00:33:01,688 --> 00:33:02,939
Kau mau tambah?
500
00:33:03,565 --> 00:33:04,608
Ya.
501
00:33:08,195 --> 00:33:11,573
TAMAT
502
00:33:13,200 --> 00:33:14,534
BACKSPACE
503
00:33:19,206 --> 00:33:21,166
TAMAT
504
00:33:29,132 --> 00:33:30,509
Apa dia mengatakan alasannya?
505
00:33:32,594 --> 00:33:34,429
Baiklah, terima kasih, Dana.
506
00:33:35,472 --> 00:33:36,890
Yates mengundurkan diri.
507
00:33:36,973 --> 00:33:38,975
Katanya dia bersepakat dengan Underwood.
508
00:33:39,059 --> 00:33:41,228
Dia mempermainkan kita.
509
00:33:42,062 --> 00:33:44,147
Kita bisa membocorkan kutipannya.
510
00:33:46,233 --> 00:33:49,903
Terlalu riskan.
Jika kita bisa lolos, bagus.
511
00:33:50,028 --> 00:33:53,490
Tapi jika tidak, kita akan seperti
oportunis yang memanfaatkan penulis.
512
00:33:53,615 --> 00:33:54,950
Tak sepadan dengan risikonya.
513
00:33:55,033 --> 00:33:58,245
Apa menurutmu benar,
ada jurang di antara mereka?
514
00:33:58,954 --> 00:34:00,288
Siapa yang tahu?
515
00:34:01,289 --> 00:34:03,208
Aku suka tulisan itu.
516
00:34:03,792 --> 00:34:07,546
- Kuharap aku bisa baca sisanya.
- Aku tak suka Scorpio.
517
00:34:08,630 --> 00:34:11,007
- Indah.
- Sampah.
518
00:34:11,675 --> 00:34:14,261
- Kenapa?
- Karakter utamanya pengecut.
519
00:34:14,844 --> 00:34:17,514
- Will, aku tahu aku benci kata itu.
- Dia memang pengecut.
520
00:34:18,139 --> 00:34:21,142
Dia biarkan sahabatnya bunuh diri.
Dia tak melakukan apa pun?
521
00:34:21,226 --> 00:34:23,895
Dia sakit.
Lagi pula dia juga akan mati.
522
00:34:23,979 --> 00:34:25,730
Tak jadi soal. Tetap saja pengecut.
523
00:34:26,022 --> 00:34:30,318
Menurutku dia berani. Dan temannya.
Dan kurasa Yates berani menulisnya.
524
00:34:30,402 --> 00:34:32,362
Berani itu pantang menyerah.
525
00:34:32,487 --> 00:34:34,614
Terus berjuang, apa pun yang terjadi.
526
00:34:39,661 --> 00:34:42,289
Jadi, Kate Baldwin bersedia
jika Yates juga setuju?
527
00:34:42,414 --> 00:34:44,541
Ya, Dana memberinya 20.000 janji.
528
00:34:45,500 --> 00:34:46,835
Kurasa kita bisa bersatu.
529
00:34:47,544 --> 00:34:48,628
Bagaimana?
530
00:34:49,421 --> 00:34:51,172
Hubungi dia lagi.
531
00:34:55,635 --> 00:34:59,639
- Julia.
- Olivia, aku tak tahu kau di sini.
532
00:34:59,764 --> 00:35:00,974
Hanya berkunjung sebentar.
533
00:35:01,057 --> 00:35:03,727
Terkadang aku merindukan Dean.
Jangan bilang padanya.
534
00:35:03,810 --> 00:35:05,979
- Bisa tinggalkan kami?
- Dia tetap di sini.
535
00:35:06,062 --> 00:35:07,522
Kutahu ada yang harus dibahas.
536
00:35:07,606 --> 00:35:09,190
Seperti suamimu mundur dari pemilu.
537
00:35:10,900 --> 00:35:13,987
Karena itu dia di sini, bukan?
Untuk pengumumannya.
538
00:35:14,070 --> 00:35:17,282
Kutahu konferensi pers membingungkanmu,
tapi presiden tak mau kau tahu.
539
00:35:17,365 --> 00:35:20,368
- Dia kira kau akan kerahkan massa.
- Dia benar. Akan kulakukan.
540
00:35:20,493 --> 00:35:23,288
Rencanaku adalah duduk, membicarakan
ini sebelum pengumuman.
541
00:35:23,371 --> 00:35:24,873
Tak akan ada pengumuman.
542
00:35:25,790 --> 00:35:28,460
Kau tak bisa masuk begitu saja ke sini...
543
00:35:28,543 --> 00:35:31,379
Kami mengumpulkan 20 juta dolar
untuk suamimu karena dia baru.
544
00:35:31,504 --> 00:35:33,965
Itu memberiku hak untuk masuk
ke sini kapan pun.
545
00:35:34,090 --> 00:35:36,301
- Tunjukkan rasa hormat.
- Sayang, kumohon.
546
00:35:36,718 --> 00:35:39,137
Tidak. Ini yang kita inginkan.
547
00:35:40,180 --> 00:35:42,724
- Yang kita usahakan selama ini.
- Saat Underwood kalah,
548
00:35:42,849 --> 00:35:45,435
kau akan habiskan dua tahun ke depan
melawan musuh utama.
549
00:35:45,560 --> 00:35:49,022
Setiap orang dari 200.000 anggota
di Ohio akan melawanmu.
550
00:35:49,147 --> 00:35:53,026
Saat kau kehilangan kantor ini,
firma hukum Olivia juga hancur.
551
00:35:53,151 --> 00:35:56,154
Jangan lupa, kami menyingkirkan
sebagian musuh-musuhmu.
552
00:35:58,907 --> 00:36:01,451
Dia gugup. Apa yang bisa kulakukan?
553
00:36:01,534 --> 00:36:03,203
Bujuk dia untuk mengubah pikirannya.
554
00:36:03,286 --> 00:36:06,122
Dia tak akan mendengarkannya.
Katanya NRA sangat keras padanya.
555
00:36:06,206 --> 00:36:07,791
Karena kau suruh konferensi pers.
556
00:36:07,874 --> 00:36:11,044
Tidak, itu ide Austen, bukan aku
aku bilang padanya untuk tenang.
557
00:36:11,169 --> 00:36:13,171
Tapi jika ikut,
Dia ingin terlibat semuanya.
558
00:36:13,254 --> 00:36:17,801
- Tujuannya menyeimbangkan pemilu.
- Kita tak bisa tangani Austen.
559
00:36:18,093 --> 00:36:20,512
Pertanyaannya adalah siapa
yang akan menggantikan dia?
560
00:36:20,595 --> 00:36:21,763
Kembali ke daftar?
561
00:36:21,846 --> 00:36:24,891
Dia lumayan tapi aku tak tertarik
pada orang lain di daftar itu.
562
00:36:25,016 --> 00:36:27,560
Jangan kembali ke awal, Tn. Presiden.
563
00:36:27,644 --> 00:36:29,145
Kita punya daftar yang bagus.
564
00:36:29,229 --> 00:36:30,689
Semua orang bisa dukung mereka.
565
00:36:30,772 --> 00:36:32,107
Itu wajar saja.
566
00:36:33,108 --> 00:36:36,403
Satu-satunya masalah akal sehat
adalah terlalu...
567
00:36:36,820 --> 00:36:37,862
umum.
568
00:36:38,822 --> 00:36:42,117
- Kurasa kita bisa lakukan lebih baik.
- Siapa?
569
00:36:44,119 --> 00:36:45,245
Cathy Durant.
570
00:36:45,328 --> 00:36:48,581
Kini Louisiana bukan negara bagian
yang jumlah pemilih sama. Aku tahu.
571
00:36:48,665 --> 00:36:52,419
Tapi dia tetap tokoh nasional,
dia bantu kita dengan voting wanita,
572
00:36:52,585 --> 00:36:54,629
dan aku memercayai dia.
573
00:36:55,672 --> 00:36:57,048
Bagaimana soal senjata?
574
00:36:57,173 --> 00:36:59,008
Kurasa dia tak pernah punya posisi kuat.
575
00:36:59,092 --> 00:37:01,219
Lebih baik dari itu.
Dia tak pernah bicara itu.
576
00:37:01,302 --> 00:37:02,637
Kami sudah memeriksanya.
577
00:37:07,767 --> 00:37:09,519
- Aku suka.
- Aku juga.
578
00:37:10,562 --> 00:37:12,313
Tapi aku punya pendapat lain.
579
00:37:12,439 --> 00:37:14,482
- Siapa?
- Bukan "siapa." Bagaimana.
580
00:37:15,525 --> 00:37:17,944
Kurasa sebaiknya aku tidak pilih dia.
581
00:37:18,486 --> 00:37:20,363
Kurasa partai harus memilih dia.
582
00:37:21,573 --> 00:37:23,575
Bukan konvensi terbuka.
583
00:37:23,658 --> 00:37:25,034
Dengar, Bob, mari...
584
00:37:27,954 --> 00:37:33,126
Kita harus menerima kesehatanku
akan jadi kekurangan utama.
585
00:37:33,251 --> 00:37:38,214
Tak peduli siapa pun pasangan calonnya,
mereka bisa jadi presiden.
586
00:37:38,339 --> 00:37:39,674
Itu sebuah...
587
00:37:40,425 --> 00:37:43,970
skenario yang bahkan sangat tak kusuka,
Tapi kita tak bisa menghindarinya.
588
00:37:44,053 --> 00:37:48,850
Jika itu keputusan penting, kenapa
tidak partai saja yang memutuskan?
589
00:37:49,642 --> 00:37:51,144
Karena itu akan jadi perdebatan.
590
00:37:51,227 --> 00:37:53,563
Tidak. Kita berbuat begitu
agar Cathy menang.
591
00:37:53,646 --> 00:37:55,774
Kita buat seolah-olah partai
yang memilih dia.
592
00:37:55,857 --> 00:37:59,110
Pikirkan liputannya.
Kita akan mendominasi berita.
593
00:37:59,277 --> 00:38:01,279
Kau mau konvensi berubah jadi sirkus.
594
00:38:01,404 --> 00:38:03,823
Bob, aku tak tahu
kau sadar atau tidak,
595
00:38:03,948 --> 00:38:07,577
politik bukan lagi hanya teater,
tapi juga bisnis pertunjukan.
596
00:38:07,702 --> 00:38:10,163
Jadi mari kita berikan
penampilan terbaik.
597
00:38:11,539 --> 00:38:14,000
Bagus. Bisa beri hormat, Jenderal?
598
00:38:19,297 --> 00:38:21,633
Militer aktif tak diperbolehkan
bicara pada pers.
599
00:38:21,716 --> 00:38:24,010
Dia mengajukan pengunduran diri pagi tadi.
600
00:38:24,260 --> 00:38:25,428
Astaga.
601
00:38:25,595 --> 00:38:28,681
Kita akan sebarkan secara daring
setelah presiden menerimanya.
602
00:38:29,724 --> 00:38:31,893
Jarang dapat berita mentah
seperti ini, ya?
603
00:38:31,976 --> 00:38:35,563
- Ponselnya akan meledak.
- Tapi kau dapat pengecualian.
604
00:38:37,524 --> 00:38:40,109
- Maaf soal Tom.
- Tak perlu.
605
00:38:41,820 --> 00:38:43,154
Terima kasih, Jenderal.
606
00:38:43,613 --> 00:38:45,824
Baiklah, kita akan bersiap untuk...
607
00:38:48,535 --> 00:38:50,995
Selamat siang, Jenderal. Kate Baldwin.
608
00:38:52,539 --> 00:38:53,581
Bisakah kita mulai?
609
00:38:54,541 --> 00:38:58,753
Jadi masalah utama yang dipikirkan
Ny. Underwood adalah senjata.
610
00:38:58,878 --> 00:39:00,964
Ada beberapa poin yang kami pakai,
611
00:39:01,047 --> 00:39:02,966
- jadi kau akan...
- Maaf, apa ada air?
612
00:39:03,842 --> 00:39:05,009
Ya.
613
00:39:08,638 --> 00:39:10,014
Aku sedikit pengar.
614
00:39:13,268 --> 00:39:15,186
Setidaknya aku sudah tak mabuk.
615
00:39:17,063 --> 00:39:18,106
Kau mau?
616
00:39:18,773 --> 00:39:19,816
Tidak.
617
00:39:20,775 --> 00:39:21,818
Baiklah.
618
00:39:23,403 --> 00:39:24,445
Jadi...
619
00:39:25,405 --> 00:39:26,948
...langsung pada intinya.
620
00:39:29,450 --> 00:39:30,493
Ada apa?
621
00:39:40,044 --> 00:39:41,963
Permisi sebentar, Tuan-tuan.
622
00:39:45,675 --> 00:39:49,762
Yang paling ingin kusampaikan
adalah tentang jumlah korban tewas,
623
00:39:49,888 --> 00:39:51,431
dengan kisah personal,
624
00:39:51,556 --> 00:39:53,766
- hal yang berkaitan dengan publik...
- Claire.
625
00:39:55,226 --> 00:39:56,311
Tom.
626
00:39:56,769 --> 00:39:58,146
Tn. Presiden.
627
00:39:58,730 --> 00:39:59,898
Bisa kita bicara?
628
00:40:01,691 --> 00:40:03,443
Aku serahkan kepadamu.
629
00:40:11,117 --> 00:40:13,745
Apa dia sungguh peduli tentang senjata?
630
00:40:13,870 --> 00:40:16,039
Apa hubungannya?
631
00:40:25,173 --> 00:40:26,966
Kita tahu ini sebuah kemungkinan.
632
00:40:27,050 --> 00:40:30,261
Dia akan membuat keributan.
Conway, aku yakin.
633
00:40:30,386 --> 00:40:34,140
Masalahnya bukan Conway, tapi LeAnn.
Dia menekan kita batalkan serangan udara.
634
00:40:34,223 --> 00:40:36,476
Kita sudah memutuskan, Doug.
Jangan mengkritiknya.
635
00:40:36,559 --> 00:40:38,853
Jangan tersinggung,
tapi dia menimbulkan kerusakan.
636
00:40:38,978 --> 00:40:40,355
Kita harus menggantikan dia.
637
00:40:40,438 --> 00:40:42,482
Dia membuat RUU senjata kita
bisa terealisasi.
638
00:40:42,565 --> 00:40:46,319
Pak? Aku baru dapat ini
dari Dana Treister, editor Vanity Fair.
639
00:40:46,402 --> 00:40:47,570
Aku tak tahu artinya...
640
00:40:50,573 --> 00:40:53,409
Dia akan menjadikan si berengsek
sebagai pasangan calonnya.
641
00:40:53,534 --> 00:40:55,995
- Ada apa?
- Akan kuselidiki dia.
642
00:40:56,120 --> 00:40:58,873
Dia sudah diperiksa
saat ditugaskan untuk Joint Chiefs.
643
00:40:58,957 --> 00:41:01,751
Tidak, kau ikut Seth
dan buat pernyataan pengunduran diri.
644
00:41:01,834 --> 00:41:05,254
- Baik, Pak. Ayo.
- Ada apa, Doug?
645
00:41:11,052 --> 00:41:12,637
Ini salah LeAnn.
646
00:41:13,596 --> 00:41:16,140
Dia tak akan mengundurkan diri
jika bukan untuknya.
647
00:41:16,599 --> 00:41:18,393
Kita lihat apa yang bisa kau temukan.
648
00:41:18,768 --> 00:41:20,603
Tentang jenderal? Presiden melarang itu.
649
00:41:20,687 --> 00:41:21,854
Tentang LeAnn.
650
00:41:22,230 --> 00:41:24,107
Aku tak mau terlibat
dalam debat kusir...
651
00:41:24,232 --> 00:41:28,194
Kukira kita sudah saling mengerti.
Kepatuhanmu.
652
00:41:30,029 --> 00:41:31,572
Akan kuusahakan.
653
00:41:35,493 --> 00:41:38,579
Apa kau sepakat dengan Doug?
Apa kau meragukan LeAnn?
654
00:41:38,705 --> 00:41:40,873
Hanya sedikit
tapi banyak untuk Tom.
655
00:41:40,999 --> 00:41:44,752
Tapi sudah kubilang aku memercayaimu
dalam masalah ini, jadi aku percaya.
656
00:41:46,796 --> 00:41:50,049
- Apa pimpinan setuju?
- Mereka ragu.
657
00:41:50,758 --> 00:41:52,301
Kita bisa pakai ini.
658
00:41:53,302 --> 00:41:56,681
Tuan-tuan, jika ada keraguan
tentang konvensi terbuka, lupakan,
659
00:41:56,764 --> 00:41:59,017
karena kita akan mengubur berita ini.
660
00:41:59,142 --> 00:42:01,060
Brockhart baru saja mengundurkan diri.
661
00:42:01,144 --> 00:42:04,439
Dan jenderal akan tampil
dalam sampul majalah Vanity Fair.
662
00:42:04,564 --> 00:42:06,983
Bayangkan yang Conway
bisa lakukan dengan itu.
663
00:42:09,152 --> 00:42:11,487
Conway!
664
00:42:11,571 --> 00:42:14,490
Conway!
665
00:42:14,615 --> 00:42:17,452
Terima kasih atas kedatangannya.
Terima kasih!
666
00:42:17,535 --> 00:42:19,037
Terima kasih telah datang.
667
00:42:19,120 --> 00:42:21,205
- Dana mengirimiku ini.
- Senang bertemu.
668
00:42:21,289 --> 00:42:22,457
Ceritanya bocor.
669
00:42:24,042 --> 00:42:25,626
- Halo.
- Istriku ini sempurna?
670
00:42:26,878 --> 00:42:28,004
Terima kasih.
671
00:42:28,087 --> 00:42:30,214
Biarkan dia tahu betapa sempurnanya dia.
672
00:42:30,298 --> 00:42:31,340
Hentikan.
673
00:42:34,218 --> 00:42:35,595
Kau terlalu berlebihan!
674
00:42:35,678 --> 00:42:39,557
- Conway!
- Terima kasih!
675
00:43:02,121 --> 00:43:03,956
Ya, aku tahu, Fausto.
676
00:43:04,665 --> 00:43:06,834
Memikirkan hal itu saja
juga membuatku lelah.
677
00:43:22,100 --> 00:43:23,226
Baiklah.
678
00:43:26,354 --> 00:43:28,147
Perjalanan ribuan kilometer.
679
00:43:32,985 --> 00:43:35,571
LAPORAN PERJALANAN - EDWARD MEECHUM
5/1/13 - 6/30/13
680
00:43:56,359 --> 00:43:58,359
Uploaded by ichemicalwolf
681
00:45:55,127 --> 00:45:56,879
Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek