1 00:00:06,924 --> 00:00:11,261 J'adore votre travail, Tom. Depuis Scorpio. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,597 Chaque livre est meilleur que le précédent. 3 00:00:14,965 --> 00:00:16,734 Qu'avez-vous lu d'autre ? 4 00:00:17,234 --> 00:00:18,268 Tout. 5 00:00:18,402 --> 00:00:21,538 Le dernier était brillant, God's Cauldron. 6 00:00:21,672 --> 00:00:24,274 - Vous avez lu ça ? - D'une traite. 7 00:00:24,408 --> 00:00:28,278 Mais nous aimerions surtout lire celui sur les Underwood. 8 00:00:28,412 --> 00:00:30,748 C'est une fiction, désormais. 9 00:00:30,881 --> 00:00:32,883 Qui s'inspire de leur vie. 10 00:00:34,017 --> 00:00:35,786 Il y a des similarités. 11 00:00:35,919 --> 00:00:37,888 L'aimeraient-ils ? 12 00:00:38,021 --> 00:00:41,892 - J'en doute. - Il se vendra, vous croyez ? 13 00:00:43,393 --> 00:00:46,396 - Qui sait ? - Mieux que le dernier, j'espère. 14 00:00:46,530 --> 00:00:48,899 Le livre s'est mal vendu. 15 00:00:49,032 --> 00:00:50,868 En fait, cela fait 10 ans 16 00:00:51,001 --> 00:00:53,437 que vos livres se vendent mal. 17 00:00:53,570 --> 00:00:56,440 Nous pouvons changer cela avec le nouveau. 18 00:00:56,740 --> 00:00:58,442 Je ne suis pas un outil politique. 19 00:00:58,575 --> 00:01:00,844 Vous n'êtes pas ici pour ma femme. 20 00:01:00,978 --> 00:01:03,046 Vous deviniez nos intentions. 21 00:01:03,380 --> 00:01:05,382 Je n'avais aucune attente. 22 00:01:05,849 --> 00:01:07,651 Je suis ici par curiosité. 23 00:01:07,785 --> 00:01:10,854 Dans ce cas, laissez-moi la satisfaire. 24 00:01:10,988 --> 00:01:13,390 Si ce livre peut nuire aux Underwood, 25 00:01:13,891 --> 00:01:16,393 il doit sortir avant l'élection, 26 00:01:16,527 --> 00:01:18,395 et à grand renfort de pub. 27 00:01:18,529 --> 00:01:20,664 Dana Treister, vous connaissez ? 28 00:01:20,798 --> 00:01:22,499 Vanity Fair. 29 00:01:22,633 --> 00:01:24,368 Exact. C'est une amie. 30 00:01:24,501 --> 00:01:26,803 Et Ben Grant, fondateur de Pollyhop. 31 00:01:26,937 --> 00:01:27,938 Je connais. 32 00:01:28,071 --> 00:01:30,874 Ils ne manipulent pas les résultats de recherche, 33 00:01:31,008 --> 00:01:33,510 mais un dossier dans Vanity Fair... 34 00:01:33,644 --> 00:01:34,778 Un extrait choisi, 35 00:01:34,912 --> 00:01:38,982 un article sur Thomas Yates et son come-back littéraire. 36 00:01:39,383 --> 00:01:40,784 Ce mois-ci, c'est nous. 37 00:01:40,918 --> 00:01:43,554 Pourquoi pas vous le mois prochain ? 38 00:01:43,687 --> 00:01:46,690 Je suis démocrate à tendance marxiste. 39 00:01:47,424 --> 00:01:48,892 Pourquoi vous aider ? 40 00:01:49,026 --> 00:01:51,428 C'est vous que vous aideriez. 41 00:01:51,562 --> 00:01:55,566 Et si ça nous aide un peu au passage, où est le problème ? 42 00:03:46,643 --> 00:03:48,845 Le sénateur Dean Austen, de l'Ohio. 43 00:03:48,979 --> 00:03:51,148 Colistier choisi par l'état-major. 44 00:03:51,481 --> 00:03:54,551 12 ans de Congrès, élu dans un État pivot, 45 00:03:54,685 --> 00:03:58,121 centriste, peu d'ennemis, et très important pour eux, 46 00:03:58,455 --> 00:04:00,457 un vieil ami de la NRA. 47 00:04:00,590 --> 00:04:01,992 Points faibles : 48 00:04:02,125 --> 00:04:05,228 Blanc, d'âge mûr, décevant, sans imagination 49 00:04:05,562 --> 00:04:08,065 et ami de longue de la NRA. 50 00:04:08,231 --> 00:04:11,134 Vous voyez ce que j'en pense. 51 00:04:11,468 --> 00:04:12,469 M. le sénateur. 52 00:04:12,602 --> 00:04:14,771 Je suis honoré, M. le Président. 53 00:04:15,706 --> 00:04:17,941 Je n'ai qu'une seule réserve. 54 00:04:20,711 --> 00:04:24,247 Entre nous, je ne sais même pas si cette loi passera. 55 00:04:24,581 --> 00:04:27,484 Si je dois la soutenir, vous imaginez... 56 00:04:27,617 --> 00:04:31,054 Votre rôle sera de nuancer notre position. 57 00:04:31,188 --> 00:04:33,690 Nous devons plaire aux Républicains. 58 00:04:33,824 --> 00:04:36,226 Je ne vous demande pas de la soutenir, 59 00:04:36,560 --> 00:04:38,528 mais de ne pas la critiquer. 60 00:04:38,662 --> 00:04:41,999 - C'est important pour vous. - En effet, 61 00:04:42,132 --> 00:04:46,670 mais pas autant qu'un homme capable de nous obtenir l'Ohio. 62 00:04:48,505 --> 00:04:50,207 Dans ce cas, c'est d'accord. 63 00:04:52,642 --> 00:04:55,612 Nous ignorons si ce sera examiné à temps. 64 00:04:55,746 --> 00:04:59,516 Nous avions un accord. Austen contre cette loi. 65 00:04:59,649 --> 00:05:03,186 Il nous faut une version solide à destination du Sénat 66 00:05:03,520 --> 00:05:04,788 pour éviter la conciliation. 67 00:05:04,921 --> 00:05:07,991 Vous voulez Austen ? Cette loi passera. 68 00:05:08,125 --> 00:05:10,961 Ou nous pouvons changer de colistier. 69 00:05:13,230 --> 00:05:14,731 On se débrouillera. 70 00:05:14,865 --> 00:05:16,867 J'appellerai Mitchell. 71 00:05:18,235 --> 00:05:21,304 Messieurs, le futur vice-président. 72 00:05:21,638 --> 00:05:23,106 Félicitations, Dean. 73 00:05:23,240 --> 00:05:25,575 Bienvenue. 74 00:05:25,709 --> 00:05:27,644 - Enchantée. - De même. 75 00:05:27,778 --> 00:05:29,079 Comment ça se passe ? 76 00:05:29,212 --> 00:05:32,315 Nous sommes tombés d'accord. N'est-ce pas ? 77 00:05:33,884 --> 00:05:35,552 Ce fut productif. 78 00:05:35,685 --> 00:05:37,888 Parlons de la date de l'annonce. 79 00:05:38,688 --> 00:05:42,826 Je dois d'abord faire passer la pilule à la NRA. 80 00:05:42,959 --> 00:05:44,795 Pas un mot de tout ceci. 81 00:05:44,928 --> 00:05:47,063 Aucune fuite avant d'être prêt. 82 00:05:47,197 --> 00:05:49,566 Cela restera entre nous quatre. 83 00:05:49,699 --> 00:05:51,001 Et Claire, bien sûr. 84 00:05:51,668 --> 00:05:55,972 J'ai une brève interview à donner. Tenez-moi au courant. 85 00:05:57,908 --> 00:06:02,245 Vous devez avoir des... Laissez ouvert. On étouffe. 86 00:06:02,579 --> 00:06:04,147 Discutons du timing. 87 00:06:04,281 --> 00:06:05,982 C'était vous ou la Première dame ? 88 00:06:06,716 --> 00:06:08,018 La Première dame. 89 00:06:08,151 --> 00:06:09,786 Elle croit pouvoir me rallier à sa cause ? 90 00:06:09,920 --> 00:06:11,955 Elle vous sait redoutable. 91 00:06:12,088 --> 00:06:15,125 Si elle y survit, la loi aura des chances. 92 00:06:18,929 --> 00:06:21,631 Allons dans la salle Roosevelt. 93 00:06:25,168 --> 00:06:27,337 La Chambre hésite déjà. 94 00:06:27,671 --> 00:06:29,239 Le public s'en détourne. 95 00:06:29,372 --> 00:06:31,908 Vous n'attendez pas d'être assise ? 96 00:06:32,042 --> 00:06:35,111 On ne m'a accordé qu'une heure. J'en profite. 97 00:06:35,278 --> 00:06:36,646 Elle est occupée. 98 00:06:36,780 --> 00:06:39,216 Trouvons-nous un autre endroit. 99 00:06:46,890 --> 00:06:50,293 Une réforme sur le statut des armes a toujours été repoussée, 100 00:06:50,627 --> 00:06:53,663 mais je pense que cela peut changer. 101 00:06:53,797 --> 00:06:56,633 Toutes les données sont filtrées ici. 102 00:06:56,766 --> 00:07:00,804 Je suis le dernier à les passer en revue. 103 00:07:00,937 --> 00:07:02,706 Et côté sécurité ? 104 00:07:02,839 --> 00:07:05,976 Pare-feu de niveau supérieur. Comme à la NSA. 105 00:07:06,109 --> 00:07:08,078 Et en interne ? 106 00:07:08,912 --> 00:07:10,947 Moi seul ai accès à tout. 107 00:07:11,081 --> 00:07:12,682 En cas de trouvaille, 108 00:07:12,816 --> 00:07:15,285 comment nous la communiquerez-vous ? 109 00:07:15,418 --> 00:07:18,388 En personne. Je viendrai à Fort Meade, 110 00:07:18,722 --> 00:07:22,359 ou vous viendrez ici. Aucun matériel ne sortira d'ici. 111 00:07:22,726 --> 00:07:25,428 Expliquez-nous comment marche le filtrage. 112 00:07:25,929 --> 00:07:28,365 Prenez les armes à feu, par exemple. 113 00:07:28,698 --> 00:07:30,967 Si on commence par géolocaliser 114 00:07:31,101 --> 00:07:33,837 les détenteurs d'armes via leur portable, 115 00:07:33,970 --> 00:07:37,040 on obtient l'adresse de leur domicile, 116 00:07:37,174 --> 00:07:39,242 de leurs restos ou boutiques préférés. 117 00:07:39,876 --> 00:07:43,446 À partir de là, on peut prédire qui pourrait un jour 118 00:07:43,780 --> 00:07:45,015 vouloir une arme. 119 00:07:45,148 --> 00:07:49,019 Ces gens auront le même comportement que ceux qui en ont. 120 00:07:49,186 --> 00:07:52,255 On peut faire pareil avec les gens intéressés 121 00:07:52,389 --> 00:07:54,391 par l'arabe, les voyages 122 00:07:54,724 --> 00:07:58,762 au Moyen-Orient, ou déçus par notre gouvernement. 123 00:08:03,700 --> 00:08:07,804 Les techniques que nous utilisons pour la surveillance. 124 00:08:07,938 --> 00:08:09,339 Oui, 125 00:08:09,472 --> 00:08:12,142 mais en bien plus avancées. 126 00:08:13,810 --> 00:08:16,846 Tournez-vous vers moi, Mme Conway. 127 00:08:21,218 --> 00:08:22,385 Superbe, Hannah. 128 00:08:23,320 --> 00:08:24,454 Et le candidat ? 129 00:08:24,821 --> 00:08:27,090 Ne m'encourage pas, Will. 130 00:08:29,125 --> 00:08:32,762 - Vous êtes photogéniques. - Je sais. 131 00:08:34,931 --> 00:08:36,399 Franny Walleck, dernière année. 132 00:08:36,733 --> 00:08:39,736 - Le régime poisson rouge. - C'est délibéré ? 133 00:08:40,170 --> 00:08:43,807 On a sorti le grand jeu. Que devient Franny ? 134 00:08:44,207 --> 00:08:46,443 Elle n'est pas rédactrice en chef. 135 00:08:46,776 --> 00:08:48,445 Ni future Première dame. 136 00:08:49,012 --> 00:08:50,914 On en a fait du chemin. 137 00:08:51,448 --> 00:08:55,085 Oui. Will et moi apprécions ce que tu fais. 138 00:08:55,218 --> 00:08:57,754 Ce n'est pas de la charité. 139 00:08:57,887 --> 00:09:01,057 - On va faire un malheur. - Je me sens redevable. 140 00:09:01,191 --> 00:09:03,093 La suite Lincoln ? 141 00:09:03,994 --> 00:09:05,895 Un scoop. 142 00:09:18,108 --> 00:09:20,176 Vous avez mon exemplaire ? 143 00:09:22,212 --> 00:09:23,446 Votre extrait. 144 00:09:24,281 --> 00:09:27,417 - Il me faut tout. - Vous n'aurez que ça. 145 00:09:29,019 --> 00:09:30,887 Conway a eu la même chose. 146 00:09:33,423 --> 00:09:35,125 C'était une erreur, Tom. 147 00:09:35,258 --> 00:09:36,426 Ils m'ont approché 148 00:09:36,559 --> 00:09:40,196 mais ne pourront publier qu'avec mon feu vert. 149 00:09:42,132 --> 00:09:44,034 Alors, que voulez-vous ? 150 00:09:44,434 --> 00:09:46,503 - Un entretien. - Pour ? 151 00:09:48,238 --> 00:09:50,407 Vous n'êtes que le messager. 152 00:09:50,540 --> 00:09:52,475 Vous avez votre message. 153 00:09:54,144 --> 00:09:55,845 Une semaine. 154 00:09:57,981 --> 00:09:59,382 Merci pour le café. 155 00:10:03,486 --> 00:10:05,255 Mme Underwood, bienvenue. 156 00:10:05,388 --> 00:10:07,457 Merci d'enregistrer ce message. 157 00:10:07,590 --> 00:10:09,192 Il nous sera bénéfique. 158 00:10:09,326 --> 00:10:12,562 Merci à vous pour votre travail extraordinaire. 159 00:10:12,896 --> 00:10:13,997 Où dois-je me mettre ? 160 00:10:14,130 --> 00:10:16,266 Sally vous conduira au micro. 161 00:10:16,399 --> 00:10:18,501 Par ici, Mme Underwood. 162 00:10:28,945 --> 00:10:30,947 - C'est quoi ? - Des noms, 163 00:10:31,081 --> 00:10:32,382 des numéros, des e-mails. 164 00:10:32,515 --> 00:10:34,451 250 000 nouvelles cibles. 165 00:10:34,584 --> 00:10:37,354 250 000 ? D'où est-ce que ça vient ? 166 00:10:37,487 --> 00:10:40,190 Pas d'expéditeur. C'est 50 fois plus que ce qu'on a. 167 00:10:40,323 --> 00:10:41,958 - C'est réglo ? - On dirait. 168 00:10:42,092 --> 00:10:44,260 On a passé quelques appels. 169 00:10:44,928 --> 00:10:48,031 Bonjour, je suis Claire Underwood. 170 00:10:48,431 --> 00:10:51,134 Et j'ai des aveux à faire. 171 00:10:51,267 --> 00:10:54,037 Des aveux dont je ne suis pas fière. 172 00:10:54,170 --> 00:10:57,140 Au chevet de mon mari à l'hôpital... 173 00:10:58,341 --> 00:11:01,010 je n'ai pensé qu'à moi. 174 00:11:01,978 --> 00:11:03,313 À ma peur. 175 00:11:03,446 --> 00:11:06,983 À ma douleur si je devais le perdre. 176 00:11:07,350 --> 00:11:09,185 C'était égoïste. 177 00:11:09,319 --> 00:11:13,490 Je n'ai pas pensé à ceux qui avaient ressenti la même chose. 178 00:11:13,623 --> 00:11:18,228 Qui s'étaient tenus à ma place parce qu'un proche avait été blessé 179 00:11:18,361 --> 00:11:21,464 par une arme détenue illégalement. 180 00:11:22,465 --> 00:11:24,100 J'ai honte parce que 181 00:11:24,234 --> 00:11:26,169 je n'ai jamais agi contre ça. 182 00:11:26,302 --> 00:11:30,974 J'ai honte du nombre de vies que nous aurions pu sauver. 183 00:11:31,241 --> 00:11:35,078 Du nombre de familles que nous aurions pu préserver. 184 00:11:36,379 --> 00:11:39,349 Nous devrions tous avoir honte. 185 00:11:39,482 --> 00:11:42,218 Nous avons tous du sang sur les mains. 186 00:11:42,352 --> 00:11:46,422 Et ne rien faire revient à appuyer sur une détente. 187 00:11:46,556 --> 00:11:50,093 Nous devons faire quelque chose. 188 00:11:55,932 --> 00:11:59,235 Et cela veut dire changer la loi. 189 00:12:46,616 --> 00:12:47,750 Bureau de M. Austen. 190 00:12:48,084 --> 00:12:50,053 Plus de 500 aujourd'hui. 191 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 De notre district ? 192 00:12:51,321 --> 00:12:55,024 Il paraît que d'autres bureaux en ont obtenu plus de mille. 193 00:12:55,191 --> 00:12:57,493 Bureau du sénateur Austen. Vous avez un message ? 194 00:13:04,033 --> 00:13:05,535 Tu ne devrais pas. 195 00:13:07,036 --> 00:13:09,172 C'est pas une qui va me tuer. 196 00:13:09,305 --> 00:13:11,174 Tu l'as terminé ? 197 00:13:19,449 --> 00:13:22,385 Un passage a retenu mon attention. 198 00:13:25,388 --> 00:13:28,524 "Un gouffre s'ouvrit entre eux. 199 00:13:28,658 --> 00:13:32,495 Une salle de moins de 10 m de large. 200 00:13:32,629 --> 00:13:35,331 Cela aurait aussi bien pu être 1 000 km. 201 00:13:35,465 --> 00:13:38,568 Un no man's land doté d'un tapis somptueux 202 00:13:38,701 --> 00:13:42,138 et de hauts plafonds entre deux chambres. 203 00:13:42,405 --> 00:13:44,774 S'y trouvaient 2 siècles de fantômes, 204 00:13:45,108 --> 00:13:48,211 tous les couples présidentiels avant eux. 205 00:13:48,344 --> 00:13:52,181 Mais aussi le fantôme de leur mariage. 206 00:13:52,315 --> 00:13:56,252 Une guerre de 30 ans qui avait laissé un vide en eux, 207 00:13:56,386 --> 00:13:59,722 et cet espace vide entre eux." 208 00:14:02,825 --> 00:14:05,194 Il est perspicace. 209 00:14:06,562 --> 00:14:08,564 Troublant. 210 00:14:13,503 --> 00:14:15,138 Ce n'est pas nous. 211 00:14:15,271 --> 00:14:16,506 Plus maintenant. 212 00:14:18,641 --> 00:14:22,412 Les gens voudront le croire, même si c'est faux. 213 00:14:23,112 --> 00:14:26,215 Que penses-tu qu'il cherche à accomplir ? 214 00:14:29,218 --> 00:14:32,155 Il est passé me voir un soir. 215 00:14:33,489 --> 00:14:36,092 Il a dit qu'il était obsédé. 216 00:14:36,859 --> 00:14:39,529 Ou peut-être veut-il revenir. 217 00:14:47,837 --> 00:14:49,772 Tu as ressenti quelque chose pour lui. 218 00:14:51,507 --> 00:14:54,110 Peut-être l'espace d'un instant. 219 00:14:56,779 --> 00:14:58,214 Et toi ? 220 00:14:58,348 --> 00:15:00,516 Non, je ne crois pas. 221 00:15:03,786 --> 00:15:05,788 J'ai eu le sentiment... 222 00:15:07,624 --> 00:15:10,293 qu'il me cernait. 223 00:15:13,429 --> 00:15:15,131 Moi aussi. 224 00:15:38,721 --> 00:15:40,490 M. Barnes. 225 00:15:40,623 --> 00:15:42,258 Depuis votre appel, 226 00:15:42,392 --> 00:15:44,193 je n'arrête pas de penser 227 00:15:44,594 --> 00:15:46,462 à Zoe. 228 00:15:47,797 --> 00:15:49,298 Je veux des réponses. 229 00:15:49,432 --> 00:15:51,668 C'est aussi ce que je veux. 230 00:15:52,301 --> 00:15:54,170 Que voulez-vous savoir ? 231 00:15:54,303 --> 00:15:55,538 A-t-elle eu... 232 00:15:55,805 --> 00:15:57,874 une liaison 233 00:15:58,408 --> 00:16:00,176 avec Underwood ? 234 00:16:02,178 --> 00:16:03,413 Elle avait 17 ans. 235 00:16:03,813 --> 00:16:06,482 Elle s'apprêtait à partir au lycée. 236 00:16:06,816 --> 00:16:09,619 Elle a découvert que j'avais une liaison. 237 00:16:10,486 --> 00:16:13,322 Une commerciale pharmaceutique. 238 00:16:13,790 --> 00:16:16,759 Une blonde. 239 00:16:16,893 --> 00:16:19,529 Ceci n'a rien d'officiel. 240 00:16:23,366 --> 00:16:25,401 Pas si vous ne le souhaitez pas. 241 00:16:30,440 --> 00:16:32,208 Elle l'avait donc appris. 242 00:16:32,341 --> 00:16:35,278 Elle m'a donné 3 jours pour avouer à sa mère. 243 00:16:35,445 --> 00:16:36,879 Faute de quoi, elle... 244 00:16:41,350 --> 00:16:42,785 Pardon, j'ai un peu bu. 245 00:16:43,953 --> 00:16:45,755 Vous l'avez fait ? 246 00:16:45,922 --> 00:16:47,457 Oui, je lui ai dit. 247 00:16:47,590 --> 00:16:49,225 Nous avons rompu. 248 00:16:50,526 --> 00:16:52,929 Zoe ne m'a plus parlé après ça. 249 00:16:54,464 --> 00:16:56,933 Je ne sais rien à propos d'Underwood. 250 00:16:57,967 --> 00:17:00,670 Elle ne se serait jamais confiée à moi. 251 00:17:05,241 --> 00:17:06,876 Je regrette de ne pas... 252 00:17:07,977 --> 00:17:09,979 avoir fait plus d'efforts... 253 00:17:11,347 --> 00:17:13,249 pour me rapprocher d'elle. 254 00:17:13,382 --> 00:17:15,618 Vous êtes au volant, M. Barnes ? 255 00:17:18,921 --> 00:17:20,356 Mais j'arrive. 256 00:17:20,490 --> 00:17:22,425 Arrêtez-vous. 257 00:17:22,592 --> 00:17:24,560 Vous avez du nouveau ? 258 00:17:24,961 --> 00:17:27,330 Quelque chose à me raconter ? 259 00:17:27,497 --> 00:17:30,566 Elle n'avait pas beaucoup d'amis au Herald. 260 00:17:32,401 --> 00:17:35,738 Apparemment, elle n'avait pas d'amis très proches. 261 00:17:36,639 --> 00:17:39,675 J'ai parlé à ses voisins, 262 00:17:40,443 --> 00:17:43,446 mais ça n'a rien donné pour l'instant. 263 00:17:44,347 --> 00:17:45,915 Vous voulez bien... 264 00:17:46,616 --> 00:17:49,385 - Si vous... - Oui, évidemment. 265 00:17:49,752 --> 00:17:52,855 Si quelque chose vous revenait... 266 00:17:59,996 --> 00:18:04,300 Armes, complot et Maison-Blanche 267 00:18:18,447 --> 00:18:19,816 Qu'y faisiez-vous ? 268 00:18:19,949 --> 00:18:23,619 Je n'ai pas à justifier une visite à la Maison-Blanche. 269 00:18:23,753 --> 00:18:25,388 La loi pourrait passer. 270 00:18:25,822 --> 00:18:26,889 Je le réalise. 271 00:18:27,023 --> 00:18:28,891 Vous les aidez ? 272 00:18:29,392 --> 00:18:30,693 Absolument pas. 273 00:18:40,770 --> 00:18:43,539 Je ne vous serre pas la main, j'ai couru. 274 00:18:43,673 --> 00:18:46,542 Notre dernier entretien s'est mal passé. 275 00:18:46,676 --> 00:18:50,780 Par ma faute. J'ai été impolie, veuillez m'excuser. 276 00:18:50,913 --> 00:18:52,515 Asseyez-vous. 277 00:18:57,086 --> 00:18:58,955 Vous étiez déjà venue ici ? 278 00:18:59,589 --> 00:19:01,724 La décoration ne me ralliera pas. 279 00:19:01,858 --> 00:19:03,926 Pas plus que des milliers d'appels au Congrès. 280 00:19:04,060 --> 00:19:06,729 84 000, en moins de 24 h. 281 00:19:07,363 --> 00:19:10,733 Mais parlons plutôt de votre bon ami. 282 00:19:10,867 --> 00:19:12,869 - Qui ? - Le sénateur Austen. 283 00:19:13,002 --> 00:19:15,004 Il m'a dit. Colistier. 284 00:19:15,137 --> 00:19:16,873 Pas seulement. 285 00:19:17,006 --> 00:19:20,042 Je ne devais pas avoir à soutenir cette loi. 286 00:19:20,376 --> 00:19:22,044 Il s'en passe des choses en 24 h. 287 00:19:22,378 --> 00:19:25,581 On ne s'attendait pas à cette lame de fond. 288 00:19:25,715 --> 00:19:28,985 Julia Melman m'est tombée déjà dessus. 289 00:19:29,118 --> 00:19:30,620 Vous lui avez dit ? 290 00:19:31,120 --> 00:19:32,121 Pas le choix. 291 00:19:32,455 --> 00:19:34,991 - Bon sang... - Elle m'en aurait voulu. 292 00:19:35,124 --> 00:19:38,394 Elle cédera si vous ne m'obligez pas à soutenir 293 00:19:38,527 --> 00:19:40,997 la fermeture de la foire aux armes. 294 00:19:41,497 --> 00:19:44,066 Il n'oserait pas. Nous l'avons financé. 295 00:19:44,400 --> 00:19:45,935 Et il n'a plus besoin de vous. 296 00:19:46,068 --> 00:19:49,138 Vous cherchez à m'intimider ? 297 00:19:49,472 --> 00:19:50,907 Non. J'ai une offre. 298 00:19:51,040 --> 00:19:53,910 L'Ohio n'est pas simple pour un Démocrate. 299 00:19:54,043 --> 00:19:55,511 Julia me soutient. 300 00:19:55,645 --> 00:19:57,880 La loyauté, c'est important. 301 00:19:58,014 --> 00:20:00,716 Mais la vôtre me revient à présent. 302 00:20:00,850 --> 00:20:02,418 Je ne peux pas. 303 00:20:02,852 --> 00:20:05,788 Tant pis. Je me trouverai un autre colistier. 304 00:20:05,922 --> 00:20:08,791 Non. Je ne peux pas soutenir cette loi. 305 00:20:08,925 --> 00:20:11,827 Sauf que les deux vont de pair, désormais. 306 00:20:12,094 --> 00:20:15,064 Vous êtes partant, oui ou non ? 307 00:20:15,631 --> 00:20:18,834 Et si la loi ne passait pas au Sénat ? 308 00:20:18,968 --> 00:20:20,569 En échange de quoi ? 309 00:20:21,470 --> 00:20:24,040 Persuader Austen de se retirer. 310 00:20:25,207 --> 00:20:28,010 L'état-major le plébiscite, 311 00:20:28,144 --> 00:20:30,813 mais nous voulons Cathy Durant. 312 00:20:30,947 --> 00:20:32,548 Elle a plus de poids. 313 00:20:32,682 --> 00:20:34,750 Vous renonceriez à votre loi ? 314 00:20:34,884 --> 00:20:37,186 Si ça nous permet de battre Conway 315 00:20:37,520 --> 00:20:39,522 ou vous-même, sans problème. 316 00:20:40,089 --> 00:20:43,125 J'ai déjà donné ma bénédiction à Dean. 317 00:20:43,459 --> 00:20:44,460 Comment me rétracter ? 318 00:20:44,961 --> 00:20:46,595 Regardez le JT demain. 319 00:20:46,729 --> 00:20:48,064 C'est le bon choix. 320 00:20:48,197 --> 00:20:50,466 - Je l'espère. - Non, sachez-le. 321 00:20:50,599 --> 00:20:54,704 Seth vous transmettra une copie du discours. 322 00:20:55,538 --> 00:20:57,540 Raccompagnez le sénateur. 323 00:22:09,011 --> 00:22:11,881 - Excuse-moi. - Ce n'est rien. Entre. 324 00:22:16,619 --> 00:22:17,920 Qu'a-t-il dit ? 325 00:22:18,054 --> 00:22:20,122 Il le fera. Qu'a-t-elle dit ? 326 00:22:20,556 --> 00:22:22,224 Elle y réfléchira. 327 00:22:22,558 --> 00:22:24,794 Elle pourrait le mettre au parfum. 328 00:22:24,960 --> 00:22:28,631 Elle sait qu'on fera passer la loi si elle fait ça. 329 00:22:29,064 --> 00:22:31,200 Tu m'apportes une serviette ? 330 00:22:52,221 --> 00:22:53,923 La main de Meechum. 331 00:22:54,056 --> 00:22:55,224 Quoi ? 332 00:22:58,294 --> 00:23:01,297 J'avais tracé son contour sur un mur, en bas, 333 00:23:01,630 --> 00:23:03,632 il y a de ça quelque temps. 334 00:23:03,933 --> 00:23:06,836 On a peint par-dessus. Laisse tomber. 335 00:23:06,969 --> 00:23:10,105 Francis, j'ai réfléchi à propos de Yates. 336 00:23:11,106 --> 00:23:12,608 Les Conway ont tout. 337 00:23:12,741 --> 00:23:16,212 Leurs enfants, leurs vidéos, leur Twitter. 338 00:23:17,813 --> 00:23:20,249 Rares sont ceux qui nous comprennent. 339 00:23:20,382 --> 00:23:23,385 Meechum nous comprenait. 340 00:23:24,854 --> 00:23:26,021 Tom nous comprend. 341 00:23:41,670 --> 00:23:43,105 Huit... 342 00:23:47,076 --> 00:23:48,077 Sept. 343 00:23:48,210 --> 00:23:49,879 Où est-ce ? 344 00:24:01,824 --> 00:24:03,759 M. Longues Jambes. 345 00:24:10,299 --> 00:24:12,101 M. Belles Chaussures. 346 00:24:12,234 --> 00:24:13,969 Allez-vous-en ! 347 00:24:14,103 --> 00:24:15,304 Vous avez faim ? 348 00:24:15,905 --> 00:24:16,906 Pas d'argent. 349 00:24:17,039 --> 00:24:19,008 Partez. Vous et votre argent. 350 00:24:20,342 --> 00:24:21,911 J'appelle la police. 351 00:24:22,044 --> 00:24:24,046 - D'accord... - Tout de suite. 352 00:24:24,179 --> 00:24:26,048 J'appelle la police. 353 00:24:30,920 --> 00:24:32,321 Madame ? 354 00:24:35,257 --> 00:24:36,258 Agent Tom. 355 00:24:40,796 --> 00:24:42,698 Vous m'avez appelé ? 356 00:24:44,867 --> 00:24:47,269 Il y avait un homme. 357 00:24:47,703 --> 00:24:51,140 Un homme très méchant. 358 00:24:51,273 --> 00:24:53,042 Vous vivez dans le coin ? 359 00:24:53,175 --> 00:24:55,177 Trente-trois ans. 360 00:24:55,978 --> 00:24:57,746 Trois. 361 00:24:59,048 --> 00:25:02,151 Vous avez déjà croisé cet homme méchant ? 362 00:25:03,018 --> 00:25:05,721 Vous l'avez déjà vu par ici ? 363 00:25:10,859 --> 00:25:12,428 Et cette femme ? 364 00:25:13,062 --> 00:25:14,997 Vous l'avez déjà vue ? 365 00:25:15,764 --> 00:25:16,765 Jolie. 366 00:25:16,899 --> 00:25:18,400 Oui, jolie, en effet. 367 00:25:19,034 --> 00:25:20,803 Pute ! 368 00:25:22,371 --> 00:25:24,306 - Partez. - Pourquoi ? 369 00:25:24,440 --> 00:25:26,508 Pourquoi dites-vous ça ? 370 00:25:26,842 --> 00:25:29,244 Dites-le-moi. Pourquoi ce mot ? 371 00:25:29,378 --> 00:25:31,380 Allez-vous-en ! 372 00:25:35,184 --> 00:25:38,120 Je l'ai fabriqué moi-même, avec mon fils. 373 00:25:38,253 --> 00:25:41,123 Il compte s'attaquer à l'El Capitan. 374 00:25:41,256 --> 00:25:42,925 En escalade libre. 375 00:25:43,192 --> 00:25:48,430 La présidentielle, c'est gravir une falaise sans corde de sécurité. 376 00:25:48,797 --> 00:25:51,200 La presse ignore que vous êtes ici ? 377 00:25:51,333 --> 00:25:55,437 Je suis comme vous. Je réserve mes dimanches aux proches. 378 00:25:55,771 --> 00:25:57,206 Ou à m'en faire de nouveaux. 379 00:25:57,940 --> 00:26:01,076 Je sais que vous voulez que je démissionne. 380 00:26:01,210 --> 00:26:03,212 J'ai eu tort d'avoir fait cette menace. 381 00:26:03,345 --> 00:26:07,216 D'après Dreyer, ICO a acquis un nouveau gisement. 382 00:26:08,017 --> 00:26:09,051 Ils s'étendent. 383 00:26:09,451 --> 00:26:14,456 - Dreyer vous dit beaucoup de choses. - Vous êtes responsable. 384 00:26:15,958 --> 00:26:19,962 Le président ne fait rien, et vous ne pouvez l'y forcer. 385 00:26:21,296 --> 00:26:22,431 Si vous restez. 386 00:26:23,432 --> 00:26:25,501 Si vous partez, en revanche, 387 00:26:25,834 --> 00:26:28,537 je vous promets que ce sera provisoire. 388 00:26:28,871 --> 00:26:32,474 Une fois politisé, je ne pourrai faire machine arrière. 389 00:26:32,808 --> 00:26:35,310 Je ne parle pas de vous réengager. 390 00:26:36,178 --> 00:26:40,049 Mais de faire de vous mon colistier. 391 00:26:43,919 --> 00:26:46,255 - Vous l'avez lu ? - Rien qu'un extrait. 392 00:26:46,388 --> 00:26:47,523 C'est fort. 393 00:26:47,856 --> 00:26:50,993 Ce sera controversé. Vous n'avez qu'à dire oui. 394 00:26:51,126 --> 00:26:54,063 - Le Telegraph n'acceptera jamais. - Même groupe. 395 00:26:54,196 --> 00:26:55,964 - Nos 2 titres. - Peu importe. 396 00:26:56,098 --> 00:27:00,035 - Ils ne cautionneraient pas. - Mon père siège au conseil. 397 00:27:00,302 --> 00:27:01,904 Un coup de fil... 398 00:27:02,037 --> 00:27:05,074 Beaucoup de gens seraient ravis de faire ça. 399 00:27:05,207 --> 00:27:07,910 Ils ne le connaissent pas intimement. 400 00:27:08,210 --> 00:27:09,445 Mon correspondant 401 00:27:09,578 --> 00:27:12,281 vous a vue vous éclipser avec Yates. 402 00:27:12,548 --> 00:27:15,617 Il se confiera. Vous savez comment faire. 403 00:27:16,218 --> 00:27:18,554 Conflit d'intérêt. 404 00:27:20,255 --> 00:27:23,025 Mon père m'a montré votre article. 405 00:27:23,158 --> 00:27:26,328 Celui où vous le traitiez de "tyran". 406 00:27:27,062 --> 00:27:29,465 Certains ont une carrière à préserver. 407 00:27:29,598 --> 00:27:32,501 Ils n'ont pas de papa qui leur offre des magazines. 408 00:27:32,634 --> 00:27:35,204 Ou des copains d'école influents ? 409 00:27:35,337 --> 00:27:37,106 Je connais la chanson. 410 00:27:37,973 --> 00:27:41,310 Vous ne nous aimez pas, les Conway et moi, 411 00:27:41,443 --> 00:27:44,580 mais vous nous digérerez mieux que 4 ans de plus 412 00:27:44,913 --> 00:27:46,548 avec Underwood au pouvoir. 413 00:27:49,384 --> 00:27:52,387 - Le style est bon. - Je sais. 414 00:27:53,322 --> 00:27:55,657 Pas assez pour forcer la main à un président. 415 00:27:56,892 --> 00:27:59,428 Suffisamment pour me faire entrer ici. 416 00:27:59,561 --> 00:28:03,332 Francis a été clair, vous ne deviez pas nous défier. 417 00:28:04,900 --> 00:28:07,936 Sinon il révélerait que je n'ai pas écrit Scorpio. 418 00:28:08,403 --> 00:28:13,408 Vous comprendrez qu'on ne peut vous laisser publier avant l'élection. 419 00:28:13,542 --> 00:28:15,177 En effet. 420 00:28:16,678 --> 00:28:18,213 Alors pourquoi cet entretien ? 421 00:28:20,649 --> 00:28:22,551 J'ai besoin d'une fin. 422 00:28:23,685 --> 00:28:25,587 J'en ai une satisfaisante, 423 00:28:25,921 --> 00:28:27,356 mais je ne l'adore pas. 424 00:28:27,622 --> 00:28:29,091 Car elle est fausse. 425 00:28:29,224 --> 00:28:30,559 Vous êtes partie. 426 00:28:31,560 --> 00:28:33,428 Mais je suis là. 427 00:28:33,562 --> 00:28:38,100 Je ne crois pas que vous soyez partie au chevet de votre mère. 428 00:28:38,233 --> 00:28:39,234 Pourquoi donc ? 429 00:28:39,368 --> 00:28:42,004 Vous ne m'avez jamais parlé d'elle. 430 00:28:43,305 --> 00:28:47,176 Ne rien dire est parfois très parlant. 431 00:28:48,177 --> 00:28:52,247 Si l'histoire était plutôt pourquoi elle est revenue ? 432 00:28:53,515 --> 00:28:55,451 Être ici ne signifie pas 433 00:28:55,584 --> 00:28:57,719 que vous l'êtes vraiment. 434 00:28:58,053 --> 00:29:00,289 N'aimeriez-vous pas savoir ? 435 00:29:03,125 --> 00:29:05,194 Ne voulez-vous pas votre fin ? 436 00:29:07,629 --> 00:29:09,631 Vous allez tout me dire ? 437 00:29:10,365 --> 00:29:11,967 De votre relation ? 438 00:29:12,100 --> 00:29:13,402 Sans mensonges ? 439 00:29:13,535 --> 00:29:16,305 Non, je ne vous dirai rien. 440 00:29:16,972 --> 00:29:19,675 Vous n'aurez qu'à observer, comme autrefois. 441 00:29:20,209 --> 00:29:24,079 À la différence que ce que vous verrez vous appartiendra. 442 00:29:24,213 --> 00:29:26,181 En échange d'une chose. 443 00:29:26,548 --> 00:29:27,749 Des discours. 444 00:29:28,083 --> 00:29:30,319 Il nous faut quelqu'un 445 00:29:30,452 --> 00:29:32,621 qui nous connaisse bien. 446 00:29:33,655 --> 00:29:35,524 Auteur de discours ? Je rêve. 447 00:29:36,058 --> 00:29:38,560 Pour justifier votre présence. 448 00:29:38,694 --> 00:29:40,362 Auprès de la presse. 449 00:29:41,997 --> 00:29:43,398 Vous voulez m'observer. 450 00:29:44,233 --> 00:29:46,468 C'est normal. Vous ne croyez pas ? 451 00:29:47,135 --> 00:29:49,471 Si vous nous observez ? 452 00:29:51,173 --> 00:29:53,175 Nous avions une semaine, 453 00:29:53,308 --> 00:29:55,277 vous aurez 24 h. 454 00:30:01,216 --> 00:30:03,051 C'est juste ici, 455 00:30:03,185 --> 00:30:05,521 à cet endroit précis, 456 00:30:05,654 --> 00:30:08,190 que j'ai reçu 2 balles tirées 457 00:30:08,323 --> 00:30:11,260 par une arme à feu illégalement obtenue. 458 00:30:12,261 --> 00:30:14,463 L'agent des services secrets, 459 00:30:14,596 --> 00:30:15,764 Edward Meechum, 460 00:30:16,098 --> 00:30:19,735 un Marine et un ami, est tombé 461 00:30:20,068 --> 00:30:22,638 sous les balles de cette même arme. 462 00:30:24,206 --> 00:30:26,208 Le soutien du public 463 00:30:26,341 --> 00:30:28,544 à l'égard du projet de loi 464 00:30:29,077 --> 00:30:31,413 de la Première dame 465 00:30:31,547 --> 00:30:35,217 a été assourdissant au cours des derniers jours. 466 00:30:35,350 --> 00:30:39,354 Des milliers et des milliers de voix se sont élevées. 467 00:30:39,488 --> 00:30:44,793 Aujourd'hui, nous aimerions ajouter une nouvelle voix à ce choeur. 468 00:30:45,127 --> 00:30:46,795 Une voix puissante. 469 00:30:47,129 --> 00:30:50,232 Celle du sénateur de l'Ohio, Dean Austen. 470 00:30:57,239 --> 00:31:00,309 Je suis membre de la NRA depuis l'adolescence. 471 00:31:00,442 --> 00:31:03,345 J'ai toujours défendu le port d'arme. 472 00:31:03,779 --> 00:31:08,116 Mais aujourd'hui je veux offrir mon soutien à cette loi. 473 00:31:10,118 --> 00:31:11,520 Et voilà. 474 00:31:11,653 --> 00:31:13,589 Une dernière question. 475 00:31:13,722 --> 00:31:16,758 Vous dites qu'elle vivait ici et je vous crois, 476 00:31:17,092 --> 00:31:19,561 mais elle devait pas aimer la pizza. 477 00:31:19,836 --> 00:31:21,663 Non, le président Underwood. 478 00:31:21,963 --> 00:31:23,799 Encore lui ? 479 00:31:24,166 --> 00:31:25,500 Sa femme m'a appelé. 480 00:31:26,268 --> 00:31:27,502 Message enregistré. 481 00:31:27,636 --> 00:31:29,605 Vous l'avez déjà vu par ici ? 482 00:31:29,738 --> 00:31:32,407 Très souvent. Avec Elizabeth II. 483 00:31:32,541 --> 00:31:35,243 - Le vendredi après le bowling. - Quand il était au Congrès. 484 00:31:35,844 --> 00:31:37,479 Non, jamais. 485 00:31:37,613 --> 00:31:40,182 Et j'ai la mémoire des visages. 486 00:31:41,683 --> 00:31:43,285 - Parmesan ? - Là-bas. 487 00:31:51,627 --> 00:31:54,229 Par contre, j'ai vu ce type. 488 00:31:54,563 --> 00:31:55,631 Le sénateur ? 489 00:31:55,764 --> 00:31:58,767 Non, le mort. Le type des services secrets. 490 00:32:08,543 --> 00:32:10,379 Ici ? 491 00:32:10,512 --> 00:32:13,181 Oui. Il venait prendre un café. 492 00:32:13,315 --> 00:32:15,651 Jamais de pizza, juste un café. 493 00:32:18,487 --> 00:32:19,655 Vous en êtes sûr ? 494 00:32:19,788 --> 00:32:22,891 Oui. Je suis physionomiste, je vous dis. 495 00:32:28,664 --> 00:32:30,532 Les roues s'ébranlèrent, 496 00:32:30,666 --> 00:32:34,736 et en quelques secondes, Washington s'évapora, 497 00:32:34,870 --> 00:32:39,408 disparaissant derrière une épaisse couche de brouillard. 498 00:32:39,541 --> 00:32:41,777 Le front contre la vitre, 499 00:32:42,126 --> 00:32:44,813 elle songea que cela avait dû être identique 500 00:32:44,946 --> 00:32:48,617 mille ans plus tôt, quand le soleil sortait des nuages, 501 00:32:48,750 --> 00:32:51,687 et qu'il n'y avait rien d'autre qu'un marais. 502 00:32:51,820 --> 00:32:55,924 Vu de cette hauteur, elle pouvait être n'importe où. 503 00:32:56,258 --> 00:33:00,762 Mais le plus important était qu'elle n'était plus là-bas. 504 00:33:01,963 --> 00:33:03,632 On remet ça ? 505 00:33:08,437 --> 00:33:10,839 FIN 506 00:33:13,442 --> 00:33:14,643 Supprimer 507 00:33:29,391 --> 00:33:31,493 Il a dit pourquoi ? 508 00:33:33,803 --> 00:33:35,397 Merci, Dana. 509 00:33:35,731 --> 00:33:39,334 Yates se défile. Il s'est arrangé avec les Underwood. 510 00:33:39,468 --> 00:33:41,703 Il s'est servi de tout le monde. 511 00:33:41,970 --> 00:33:44,406 L'extrait peut toujours fuiter. 512 00:33:46,608 --> 00:33:47,943 Trop risqué. 513 00:33:48,276 --> 00:33:50,746 Si on s'en tire, super. Sinon, 514 00:33:50,879 --> 00:33:53,849 on aura l'air de trahir un auteur à succès. 515 00:33:53,982 --> 00:33:55,250 Ça vaut pas le coup. 516 00:33:55,383 --> 00:33:58,420 Tu y crois à cette histoire de gouffre ? 517 00:33:59,488 --> 00:34:00,489 J'en sais rien. 518 00:34:01,957 --> 00:34:03,792 J'adore ce qu'il fait. 519 00:34:04,200 --> 00:34:05,827 J'aurais aimé en lire plus. 520 00:34:05,961 --> 00:34:07,662 J'ai détesté Scorpio. 521 00:34:08,897 --> 00:34:11,566 - C'était magnifique. - C'était nul. 522 00:34:11,700 --> 00:34:14,402 - Pourquoi ? - Le héros est une lopette. 523 00:34:14,936 --> 00:34:18,373 - Tu sais que je déteste ce mot. - Sérieusement. 524 00:34:18,607 --> 00:34:21,343 Il laisse son meilleur ami se suicider. 525 00:34:21,510 --> 00:34:23,945 Il souffrait. Et il allait mourir. 526 00:34:24,279 --> 00:34:25,947 Peu importe. C'est lâche. 527 00:34:26,314 --> 00:34:30,452 Je l'ai trouvé courageux. Et c'était courageux de l'écrire. 528 00:34:30,619 --> 00:34:32,554 Le courage, c'est persévérer. 529 00:34:32,687 --> 00:34:34,923 Se battre, quoi qu'il arrive. 530 00:34:39,928 --> 00:34:42,464 Kate Baldwin aurait accepté ? 531 00:34:42,631 --> 00:34:44,666 Dana lui proposait 20 000 mots. 532 00:34:45,801 --> 00:34:46,902 Rien n'est perdu. 533 00:34:47,869 --> 00:34:48,870 Comment ça ? 534 00:34:49,638 --> 00:34:51,640 Rappelle Dana. 535 00:34:55,777 --> 00:34:59,681 - Julia. - Olivia, je ne vous savais pas ici. 536 00:34:59,815 --> 00:35:02,818 Simple visite. Dean me manque, parfois. 537 00:35:02,951 --> 00:35:05,020 - C'est un secret. - Tu nous laisses ? 538 00:35:05,387 --> 00:35:07,622 - Elle devrait rester. - Vous devez discuter. 539 00:35:07,756 --> 00:35:09,958 Comme le retrait de votre mari. 540 00:35:11,426 --> 00:35:13,562 Elle est ici pour l'annonce ? 541 00:35:13,695 --> 00:35:15,897 La conférence de presse vous a surprise. 542 00:35:16,031 --> 00:35:17,866 Je devais garder le silence. 543 00:35:17,999 --> 00:35:20,468 - Vous auriez protesté. - En effet. 544 00:35:20,602 --> 00:35:23,505 Je comptais en discuter avant l'annonce. 545 00:35:23,638 --> 00:35:25,707 Il n'y aura pas d'annonce. 546 00:35:25,841 --> 00:35:27,909 Vous ne pouvez pas débarquer... 547 00:35:28,209 --> 00:35:31,379 Nous avons fourni 20 millions à votre mari. 548 00:35:31,513 --> 00:35:34,015 Je débarque quand je veux. 549 00:35:34,382 --> 00:35:36,451 - Un peu de respect. - Chérie. 550 00:35:36,618 --> 00:35:39,354 Non. C'est ce que nous voulions. 551 00:35:40,422 --> 00:35:42,691 - Notre but. - Underwood perdra, 552 00:35:42,824 --> 00:35:45,627 et vous passerez deux ans à vous battre. 553 00:35:45,852 --> 00:35:49,097 Nos 200 000 membres en Ohio vous tourneront le dos. 554 00:35:49,431 --> 00:35:53,101 Et le cabinet d'avocats d'Olivia fera naufrage. 555 00:35:53,435 --> 00:35:56,504 Vous nous devez la plupart de vos clients. 556 00:35:59,198 --> 00:36:03,078 - Il a eu peur. Que puis-je y faire ? - Parlez-lui. 557 00:36:03,411 --> 00:36:05,981 Inutile. La NRA lui est tombée dessus. 558 00:36:06,114 --> 00:36:09,751 - Vous l'avez forcé à s'exprimer. - C'était son idée. 559 00:36:09,885 --> 00:36:13,388 Je lui ai dit de rester discret, il n'a pas voulu. 560 00:36:13,521 --> 00:36:15,523 L'idée était de nuancer. 561 00:36:15,657 --> 00:36:18,126 On ne peut plus rien faire pour Austen. 562 00:36:18,460 --> 00:36:20,662 Voyons par qui le remplacer. 563 00:36:20,887 --> 00:36:21,830 Ressortir la liste ? 564 00:36:21,963 --> 00:36:25,433 Aucun autre candidat ne m'enthousiasme. 565 00:36:25,567 --> 00:36:27,702 Ne revenons pas à la case départ. 566 00:36:27,836 --> 00:36:29,404 La liste est bonne. 567 00:36:29,537 --> 00:36:32,107 - Consensuelle. - Question de bon sens. 568 00:36:33,408 --> 00:36:36,711 Le problème avec le bon sens, c'est que c'est... 569 00:36:36,978 --> 00:36:38,580 très banal. 570 00:36:38,813 --> 00:36:40,916 On peut faire mieux que ça. 571 00:36:41,549 --> 00:36:42,918 Qui ? 572 00:36:44,119 --> 00:36:45,420 Cathy Durant. 573 00:36:45,787 --> 00:36:48,790 La Louisiane n'est pas un État pivot, je sais, 574 00:36:48,924 --> 00:36:52,661 mais c'est une figure nationale appréciée des femmes, 575 00:36:52,794 --> 00:36:54,796 et j'ai confiance en elle. 576 00:36:55,997 --> 00:36:57,098 Et côté armes ? 577 00:36:57,432 --> 00:36:59,167 Elle est plutôt neutre, non ? 578 00:36:59,501 --> 00:37:03,471 Elle ne s'est jamais exprimée sur la question. On a vérifié. 579 00:37:07,909 --> 00:37:09,678 - Ça me plaît. - Pareil. 580 00:37:10,812 --> 00:37:12,547 J'ai eu une autre idée. 581 00:37:12,681 --> 00:37:15,183 - Qui ? - Pas "qui", comment. 582 00:37:15,784 --> 00:37:18,019 Je ne devrais pas la choisir. 583 00:37:18,720 --> 00:37:21,122 C'est le parti qui devrait le faire. 584 00:37:21,790 --> 00:37:23,625 Pas une convention ouverte. 585 00:37:23,758 --> 00:37:25,794 Écoutez, Bob... 586 00:37:28,096 --> 00:37:33,101 Soyons lucides, ma santé sera un énorme handicap pour nous. 587 00:37:33,234 --> 00:37:35,904 Le colistier, qui qu'il soit, 588 00:37:36,037 --> 00:37:38,039 pourrait bien finir président. 589 00:37:38,173 --> 00:37:39,941 C'est un... 590 00:37:40,750 --> 00:37:44,120 Un scénario qui me désole, mais on ne peut l'ignorer. 591 00:37:44,345 --> 00:37:49,091 Et la décision étant si importante, pourquoi ne pas la confier au parti ? 592 00:37:49,892 --> 00:37:53,729 - Ce sera la foire d'empoigne. - Faisons gagner Cathy. 593 00:37:53,863 --> 00:37:55,931 Il suffit que le parti ait l'air de l'avoir choisie. 594 00:37:56,065 --> 00:37:59,268 Pensez à la couverture médiatique. 595 00:37:59,561 --> 00:38:01,529 Vous voulez faire un cirque de la convention. 596 00:38:01,663 --> 00:38:03,932 J'ignore si vous l'avez remarqué, 597 00:38:04,065 --> 00:38:06,601 la politique n'est plus du théâtre. 598 00:38:06,735 --> 00:38:07,836 C'est du show-business. 599 00:38:07,969 --> 00:38:10,872 Alors montons le meilleur show de la ville. 600 00:38:11,873 --> 00:38:14,109 Pourriez-vous me saluer, général ? 601 00:38:19,247 --> 00:38:21,816 Un militaire ne parle pas à la presse. 602 00:38:21,950 --> 00:38:24,252 Il a remis sa démission ce matin. 603 00:38:24,586 --> 00:38:25,754 Sans déconner ? 604 00:38:25,887 --> 00:38:28,890 On l'annoncera dès qu'elle aura été acceptée. 605 00:38:29,824 --> 00:38:32,527 Les scoops, c'est rare pour un mensuel. 606 00:38:32,660 --> 00:38:35,797 - Son téléphone va exploser. - Vous aurez l'exclusivité. 607 00:38:37,832 --> 00:38:40,769 - Désolée pour Tom. - Pas moi. 608 00:38:42,103 --> 00:38:43,705 Merci, général. 609 00:38:43,838 --> 00:38:46,041 Bien. On va s'installer pour... 610 00:38:48,710 --> 00:38:51,046 Bonjour, général. Kate Baldwin. 611 00:38:52,814 --> 00:38:54,249 On peut commencer ? 612 00:38:54,883 --> 00:38:59,120 Le principal sujet qui préoccupe Mme Underwood est les armes. 613 00:38:59,254 --> 00:39:01,890 Il faudra reprendre l'argumentaire... 614 00:39:02,173 --> 00:39:03,858 Pardon. Il y a de l'eau ? 615 00:39:08,730 --> 00:39:10,065 Gueule de bois. 616 00:39:13,635 --> 00:39:15,970 Au moins, j'ai dessoûlé. 617 00:39:17,272 --> 00:39:18,273 Je vous sers ? 618 00:39:19,140 --> 00:39:20,708 Ça ira. 619 00:39:23,812 --> 00:39:25,046 Donc... 620 00:39:25,814 --> 00:39:27,682 l'argumentaire. 621 00:39:29,818 --> 00:39:31,252 Qu'est-ce qu'il y a ? 622 00:39:40,328 --> 00:39:42,764 Excusez-moi une minute. 623 00:39:46,425 --> 00:39:49,971 Je veux surtout communiquer autour du nombre de morts 624 00:39:50,105 --> 00:39:51,773 à l'aide de faits réels, 625 00:39:51,906 --> 00:39:54,609 des détails qui toucheront les gens... 626 00:39:59,047 --> 00:40:00,715 Tu as une seconde ? 627 00:40:01,883 --> 00:40:04,018 Je vous laisse avancer. 628 00:40:11,259 --> 00:40:13,895 Elle en a vraiment quelque chose à cirer ? 629 00:40:14,262 --> 00:40:16,331 En quoi est-ce important ? 630 00:40:25,340 --> 00:40:26,975 On l'avait envisagé. 631 00:40:27,108 --> 00:40:30,345 Il va faire du bruit. C'est forcément Conway. 632 00:40:30,678 --> 00:40:34,115 C'est LeAnn, le souci. On a annulé la frappe à cause d'elle. 633 00:40:34,249 --> 00:40:36,718 Ne critiquons pas notre décision. 634 00:40:36,851 --> 00:40:40,355 Elle nous nuit. Il faut la remplacer. 635 00:40:40,688 --> 00:40:42,824 La loi va passer grâce à elle. 636 00:40:42,957 --> 00:40:46,361 Dana Treister vient de m'envoyer ceci. 637 00:40:46,694 --> 00:40:48,363 Je ne comprends pas bien. 638 00:40:50,999 --> 00:40:53,434 Il va prendre ce salaud pour colistier. 639 00:40:53,768 --> 00:40:56,104 - Comment ça ? - Je me renseigne. 640 00:40:56,237 --> 00:40:59,207 Il a déjà fait l'objet d'une enquête. 641 00:40:59,340 --> 00:41:01,943 Allez rédiger une déclaration. 642 00:41:02,076 --> 00:41:03,845 Bien, monsieur. Allons-y. 643 00:41:03,978 --> 00:41:06,014 Qu'est-ce qui se passe ? 644 00:41:11,186 --> 00:41:13,288 C'est la faute de LeAnn. 645 00:41:13,955 --> 00:41:16,457 Sans elle, il n'aurait pas démissionné. 646 00:41:17,091 --> 00:41:19,694 - Renseigne-toi. - Sur le général ? 647 00:41:19,827 --> 00:41:22,063 - Le président a refusé. - LeAnn. 648 00:41:22,197 --> 00:41:24,799 Je ne veux pas être mêlé à... 649 00:41:24,933 --> 00:41:26,868 On avait un accord. 650 00:41:27,001 --> 00:41:28,403 Ton obéissance. 651 00:41:30,171 --> 00:41:32,040 Je vais me débrouiller. 652 00:41:35,810 --> 00:41:38,780 Toi aussi, tu te méfies de LeAnn ? 653 00:41:39,080 --> 00:41:41,082 Moins d'elle que de Tom. 654 00:41:41,216 --> 00:41:44,919 Mais je te fais confiance, comme promis. 655 00:41:46,955 --> 00:41:48,856 L'état-major a accepté ? 656 00:41:48,990 --> 00:41:50,959 Il est sceptique. 657 00:41:51,092 --> 00:41:52,460 On peut s'en servir. 658 00:41:53,294 --> 00:41:56,998 Si vous hésitiez à organiser une convention ouverte, 659 00:41:57,131 --> 00:41:59,167 oubliez, car on doit enterrer cette nouvelle. 660 00:41:59,300 --> 00:42:01,236 Brockhart a démissionné. 661 00:42:01,369 --> 00:42:04,505 Il s'apprête à figurer dans Vanity Fair. 662 00:42:04,839 --> 00:42:07,842 Imaginez ce que pourra faire Conway. 663 00:42:14,482 --> 00:42:16,884 Merci d'être venus. 664 00:42:19,120 --> 00:42:21,256 Dana vient de m'envoyer ça. 665 00:42:21,389 --> 00:42:23,091 L'info est sortie. 666 00:42:24,125 --> 00:42:25,793 Ma femme n'est-elle pas parfaite ? 667 00:42:28,463 --> 00:42:31,332 Montrez-lui à quel point vous l'adorez ! 668 00:42:34,402 --> 00:42:36,404 T'es trop. 669 00:43:02,297 --> 00:43:04,832 Oui, je sais, Faust. 670 00:43:05,583 --> 00:43:07,351 Ça m'épuise rien que d'y penser. 671 00:43:07,485 --> 00:43:08,486 MAI 2013 672 00:43:22,433 --> 00:43:24,101 Bien. 673 00:43:26,570 --> 00:43:29,240 Un voyage de mille lieues. 674 00:43:33,344 --> 00:43:34,578 RAPPORTS DE DÉPLACEMENTS 675 00:43:34,712 --> 00:43:35,713 01/05/13 - 30/06/13 676 00:43:36,146 --> 00:43:38,282 E.M. de service lors de la visite à l'élite judiciaire 677 00:46:13,270 --> 00:46:15,272 Traduction : Laura Cattaneo