1
00:00:06,924 --> 00:00:11,261
J'adore votre travail, Tom.
Depuis Scorpio.
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,597
Chaque livre est meilleur
que le précédent.
3
00:00:14,965 --> 00:00:16,734
Qu'avez-vous lu d'autre ?
4
00:00:17,234 --> 00:00:18,268
Tout.
5
00:00:18,402 --> 00:00:21,538
Le dernier était brillant,
God's Cauldron.
6
00:00:21,672 --> 00:00:24,274
- Vous avez lu ça ?
- D'une traite.
7
00:00:24,408 --> 00:00:28,278
Mais nous aimerions surtout lire
celui sur les Underwood.
8
00:00:28,412 --> 00:00:30,748
C'est une fiction, désormais.
9
00:00:30,881 --> 00:00:32,883
Qui s'inspire de leur vie.
10
00:00:34,017 --> 00:00:35,786
Il y a des similarités.
11
00:00:35,919 --> 00:00:37,888
L'aimeraient-ils ?
12
00:00:38,021 --> 00:00:41,892
- J'en doute.
- Il se vendra, vous croyez ?
13
00:00:43,393 --> 00:00:46,396
- Qui sait ?
- Mieux que le dernier, j'espère.
14
00:00:46,530 --> 00:00:48,899
Le livre s'est mal vendu.
15
00:00:49,032 --> 00:00:50,868
En fait, cela fait 10 ans
16
00:00:51,001 --> 00:00:53,437
que vos livres se vendent mal.
17
00:00:53,570 --> 00:00:56,440
Nous pouvons changer cela
avec le nouveau.
18
00:00:56,740 --> 00:00:58,442
Je ne suis pas un outil politique.
19
00:00:58,575 --> 00:01:00,844
Vous n'êtes pas ici
pour ma femme.
20
00:01:00,978 --> 00:01:03,046
Vous deviniez nos intentions.
21
00:01:03,380 --> 00:01:05,382
Je n'avais aucune attente.
22
00:01:05,849 --> 00:01:07,651
Je suis ici par curiosité.
23
00:01:07,785 --> 00:01:10,854
Dans ce cas,
laissez-moi la satisfaire.
24
00:01:10,988 --> 00:01:13,390
Si ce livre peut nuire aux Underwood,
25
00:01:13,891 --> 00:01:16,393
il doit sortir avant l'élection,
26
00:01:16,527 --> 00:01:18,395
et à grand renfort de pub.
27
00:01:18,529 --> 00:01:20,664
Dana Treister, vous connaissez ?
28
00:01:20,798 --> 00:01:22,499
Vanity Fair.
29
00:01:22,633 --> 00:01:24,368
Exact. C'est une amie.
30
00:01:24,501 --> 00:01:26,803
Et Ben Grant,
fondateur de Pollyhop.
31
00:01:26,937 --> 00:01:27,938
Je connais.
32
00:01:28,071 --> 00:01:30,874
Ils ne manipulent pas
les résultats de recherche,
33
00:01:31,008 --> 00:01:33,510
mais un dossier dans Vanity Fair...
34
00:01:33,644 --> 00:01:34,778
Un extrait choisi,
35
00:01:34,912 --> 00:01:38,982
un article sur Thomas Yates
et son come-back littéraire.
36
00:01:39,383 --> 00:01:40,784
Ce mois-ci, c'est nous.
37
00:01:40,918 --> 00:01:43,554
Pourquoi pas vous le mois prochain ?
38
00:01:43,687 --> 00:01:46,690
Je suis démocrate
à tendance marxiste.
39
00:01:47,424 --> 00:01:48,892
Pourquoi vous aider ?
40
00:01:49,026 --> 00:01:51,428
C'est vous que vous aideriez.
41
00:01:51,562 --> 00:01:55,566
Et si ça nous aide un peu au passage,
où est le problème ?
42
00:03:46,643 --> 00:03:48,845
Le sénateur Dean Austen,
de l'Ohio.
43
00:03:48,979 --> 00:03:51,148
Colistier choisi par l'état-major.
44
00:03:51,481 --> 00:03:54,551
12 ans de Congrès,
élu dans un État pivot,
45
00:03:54,685 --> 00:03:58,121
centriste, peu d'ennemis,
et très important pour eux,
46
00:03:58,455 --> 00:04:00,457
un vieil ami de la NRA.
47
00:04:00,590 --> 00:04:01,992
Points faibles :
48
00:04:02,125 --> 00:04:05,228
Blanc, d'âge mûr,
décevant, sans imagination
49
00:04:05,562 --> 00:04:08,065
et ami de longue de la NRA.
50
00:04:08,231 --> 00:04:11,134
Vous voyez ce que j'en pense.
51
00:04:11,468 --> 00:04:12,469
M. le sénateur.
52
00:04:12,602 --> 00:04:14,771
Je suis honoré, M. le Président.
53
00:04:15,706 --> 00:04:17,941
Je n'ai qu'une seule réserve.
54
00:04:20,711 --> 00:04:24,247
Entre nous, je ne sais même pas
si cette loi passera.
55
00:04:24,581 --> 00:04:27,484
Si je dois la soutenir,
vous imaginez...
56
00:04:27,617 --> 00:04:31,054
Votre rôle sera de nuancer
notre position.
57
00:04:31,188 --> 00:04:33,690
Nous devons plaire
aux Républicains.
58
00:04:33,824 --> 00:04:36,226
Je ne vous demande pas
de la soutenir,
59
00:04:36,560 --> 00:04:38,528
mais de ne pas la critiquer.
60
00:04:38,662 --> 00:04:41,999
- C'est important pour vous.
- En effet,
61
00:04:42,132 --> 00:04:46,670
mais pas autant qu'un homme
capable de nous obtenir l'Ohio.
62
00:04:48,505 --> 00:04:50,207
Dans ce cas, c'est d'accord.
63
00:04:52,642 --> 00:04:55,612
Nous ignorons
si ce sera examiné à temps.
64
00:04:55,746 --> 00:04:59,516
Nous avions un accord.
Austen contre cette loi.
65
00:04:59,649 --> 00:05:03,186
Il nous faut une version solide
à destination du Sénat
66
00:05:03,520 --> 00:05:04,788
pour éviter la conciliation.
67
00:05:04,921 --> 00:05:07,991
Vous voulez Austen ?
Cette loi passera.
68
00:05:08,125 --> 00:05:10,961
Ou nous pouvons changer de colistier.
69
00:05:13,230 --> 00:05:14,731
On se débrouillera.
70
00:05:14,865 --> 00:05:16,867
J'appellerai Mitchell.
71
00:05:18,235 --> 00:05:21,304
Messieurs, le futur vice-président.
72
00:05:21,638 --> 00:05:23,106
Félicitations, Dean.
73
00:05:23,240 --> 00:05:25,575
Bienvenue.
74
00:05:25,709 --> 00:05:27,644
- Enchantée.
- De même.
75
00:05:27,778 --> 00:05:29,079
Comment ça se passe ?
76
00:05:29,212 --> 00:05:32,315
Nous sommes tombés d'accord.
N'est-ce pas ?
77
00:05:33,884 --> 00:05:35,552
Ce fut productif.
78
00:05:35,685 --> 00:05:37,888
Parlons de la date de l'annonce.
79
00:05:38,688 --> 00:05:42,826
Je dois d'abord faire passer
la pilule à la NRA.
80
00:05:42,959 --> 00:05:44,795
Pas un mot de tout ceci.
81
00:05:44,928 --> 00:05:47,063
Aucune fuite avant d'être prêt.
82
00:05:47,197 --> 00:05:49,566
Cela restera entre nous quatre.
83
00:05:49,699 --> 00:05:51,001
Et Claire, bien sûr.
84
00:05:51,668 --> 00:05:55,972
J'ai une brève interview à donner.
Tenez-moi au courant.
85
00:05:57,908 --> 00:06:02,245
Vous devez avoir des...
Laissez ouvert. On étouffe.
86
00:06:02,579 --> 00:06:04,147
Discutons du timing.
87
00:06:04,281 --> 00:06:05,982
C'était vous ou la Première dame ?
88
00:06:06,716 --> 00:06:08,018
La Première dame.
89
00:06:08,151 --> 00:06:09,786
Elle croit pouvoir me rallier
à sa cause ?
90
00:06:09,920 --> 00:06:11,955
Elle vous sait redoutable.
91
00:06:12,088 --> 00:06:15,125
Si elle y survit,
la loi aura des chances.
92
00:06:18,929 --> 00:06:21,631
Allons dans la salle Roosevelt.
93
00:06:25,168 --> 00:06:27,337
La Chambre hésite déjà.
94
00:06:27,671 --> 00:06:29,239
Le public s'en détourne.
95
00:06:29,372 --> 00:06:31,908
Vous n'attendez pas d'être assise ?
96
00:06:32,042 --> 00:06:35,111
On ne m'a accordé qu'une heure.
J'en profite.
97
00:06:35,278 --> 00:06:36,646
Elle est occupée.
98
00:06:36,780 --> 00:06:39,216
Trouvons-nous un autre endroit.
99
00:06:46,890 --> 00:06:50,293
Une réforme sur le statut des armes
a toujours été repoussée,
100
00:06:50,627 --> 00:06:53,663
mais je pense que cela peut changer.
101
00:06:53,797 --> 00:06:56,633
Toutes les données sont filtrées ici.
102
00:06:56,766 --> 00:07:00,804
Je suis le dernier
à les passer en revue.
103
00:07:00,937 --> 00:07:02,706
Et côté sécurité ?
104
00:07:02,839 --> 00:07:05,976
Pare-feu de niveau supérieur.
Comme à la NSA.
105
00:07:06,109 --> 00:07:08,078
Et en interne ?
106
00:07:08,912 --> 00:07:10,947
Moi seul ai accès à tout.
107
00:07:11,081 --> 00:07:12,682
En cas de trouvaille,
108
00:07:12,816 --> 00:07:15,285
comment
nous la communiquerez-vous ?
109
00:07:15,418 --> 00:07:18,388
En personne.
Je viendrai à Fort Meade,
110
00:07:18,722 --> 00:07:22,359
ou vous viendrez ici.
Aucun matériel ne sortira d'ici.
111
00:07:22,726 --> 00:07:25,428
Expliquez-nous
comment marche le filtrage.
112
00:07:25,929 --> 00:07:28,365
Prenez les armes à feu, par exemple.
113
00:07:28,698 --> 00:07:30,967
Si on commence par géolocaliser
114
00:07:31,101 --> 00:07:33,837
les détenteurs d'armes
via leur portable,
115
00:07:33,970 --> 00:07:37,040
on obtient l'adresse de leur domicile,
116
00:07:37,174 --> 00:07:39,242
de leurs restos
ou boutiques préférés.
117
00:07:39,876 --> 00:07:43,446
À partir de là, on peut prédire
qui pourrait un jour
118
00:07:43,780 --> 00:07:45,015
vouloir une arme.
119
00:07:45,148 --> 00:07:49,019
Ces gens auront le même comportement
que ceux qui en ont.
120
00:07:49,186 --> 00:07:52,255
On peut faire pareil
avec les gens intéressés
121
00:07:52,389 --> 00:07:54,391
par l'arabe, les voyages
122
00:07:54,724 --> 00:07:58,762
au Moyen-Orient, ou déçus
par notre gouvernement.
123
00:08:03,700 --> 00:08:07,804
Les techniques que nous utilisons
pour la surveillance.
124
00:08:07,938 --> 00:08:09,339
Oui,
125
00:08:09,472 --> 00:08:12,142
mais en bien plus avancées.
126
00:08:13,810 --> 00:08:16,846
Tournez-vous vers moi, Mme Conway.
127
00:08:21,218 --> 00:08:22,385
Superbe, Hannah.
128
00:08:23,320 --> 00:08:24,454
Et le candidat ?
129
00:08:24,821 --> 00:08:27,090
Ne m'encourage pas, Will.
130
00:08:29,125 --> 00:08:32,762
- Vous êtes photogéniques.
- Je sais.
131
00:08:34,931 --> 00:08:36,399
Franny Walleck, dernière année.
132
00:08:36,733 --> 00:08:39,736
- Le régime poisson rouge.
- C'est délibéré ?
133
00:08:40,170 --> 00:08:43,807
On a sorti le grand jeu.
Que devient Franny ?
134
00:08:44,207 --> 00:08:46,443
Elle n'est pas rédactrice en chef.
135
00:08:46,776 --> 00:08:48,445
Ni future Première dame.
136
00:08:49,012 --> 00:08:50,914
On en a fait du chemin.
137
00:08:51,448 --> 00:08:55,085
Oui. Will et moi apprécions
ce que tu fais.
138
00:08:55,218 --> 00:08:57,754
Ce n'est pas de la charité.
139
00:08:57,887 --> 00:09:01,057
- On va faire un malheur.
- Je me sens redevable.
140
00:09:01,191 --> 00:09:03,093
La suite Lincoln ?
141
00:09:03,994 --> 00:09:05,895
Un scoop.
142
00:09:18,108 --> 00:09:20,176
Vous avez mon exemplaire ?
143
00:09:22,212 --> 00:09:23,446
Votre extrait.
144
00:09:24,281 --> 00:09:27,417
- Il me faut tout.
- Vous n'aurez que ça.
145
00:09:29,019 --> 00:09:30,887
Conway a eu la même chose.
146
00:09:33,423 --> 00:09:35,125
C'était une erreur, Tom.
147
00:09:35,258 --> 00:09:36,426
Ils m'ont approché
148
00:09:36,559 --> 00:09:40,196
mais ne pourront publier
qu'avec mon feu vert.
149
00:09:42,132 --> 00:09:44,034
Alors, que voulez-vous ?
150
00:09:44,434 --> 00:09:46,503
- Un entretien.
- Pour ?
151
00:09:48,238 --> 00:09:50,407
Vous n'êtes que le messager.
152
00:09:50,540 --> 00:09:52,475
Vous avez votre message.
153
00:09:54,144 --> 00:09:55,845
Une semaine.
154
00:09:57,981 --> 00:09:59,382
Merci pour le café.
155
00:10:03,486 --> 00:10:05,255
Mme Underwood, bienvenue.
156
00:10:05,388 --> 00:10:07,457
Merci d'enregistrer ce message.
157
00:10:07,590 --> 00:10:09,192
Il nous sera bénéfique.
158
00:10:09,326 --> 00:10:12,562
Merci à vous
pour votre travail extraordinaire.
159
00:10:12,896 --> 00:10:13,997
Où dois-je me mettre ?
160
00:10:14,130 --> 00:10:16,266
Sally vous conduira au micro.
161
00:10:16,399 --> 00:10:18,501
Par ici, Mme Underwood.
162
00:10:28,945 --> 00:10:30,947
- C'est quoi ?
- Des noms,
163
00:10:31,081 --> 00:10:32,382
des numéros, des e-mails.
164
00:10:32,515 --> 00:10:34,451
250 000 nouvelles cibles.
165
00:10:34,584 --> 00:10:37,354
250 000 ?
D'où est-ce que ça vient ?
166
00:10:37,487 --> 00:10:40,190
Pas d'expéditeur.
C'est 50 fois plus que ce qu'on a.
167
00:10:40,323 --> 00:10:41,958
- C'est réglo ?
- On dirait.
168
00:10:42,092 --> 00:10:44,260
On a passé quelques appels.
169
00:10:44,928 --> 00:10:48,031
Bonjour, je suis Claire Underwood.
170
00:10:48,431 --> 00:10:51,134
Et j'ai des aveux à faire.
171
00:10:51,267 --> 00:10:54,037
Des aveux dont je ne suis pas fière.
172
00:10:54,170 --> 00:10:57,140
Au chevet de mon mari à l'hôpital...
173
00:10:58,341 --> 00:11:01,010
je n'ai pensé qu'à moi.
174
00:11:01,978 --> 00:11:03,313
À ma peur.
175
00:11:03,446 --> 00:11:06,983
À ma douleur si je devais le perdre.
176
00:11:07,350 --> 00:11:09,185
C'était égoïste.
177
00:11:09,319 --> 00:11:13,490
Je n'ai pas pensé à ceux
qui avaient ressenti la même chose.
178
00:11:13,623 --> 00:11:18,228
Qui s'étaient tenus à ma place
parce qu'un proche avait été blessé
179
00:11:18,361 --> 00:11:21,464
par une arme détenue illégalement.
180
00:11:22,465 --> 00:11:24,100
J'ai honte parce que
181
00:11:24,234 --> 00:11:26,169
je n'ai jamais agi contre ça.
182
00:11:26,302 --> 00:11:30,974
J'ai honte du nombre de vies
que nous aurions pu sauver.
183
00:11:31,241 --> 00:11:35,078
Du nombre de familles
que nous aurions pu préserver.
184
00:11:36,379 --> 00:11:39,349
Nous devrions tous avoir honte.
185
00:11:39,482 --> 00:11:42,218
Nous avons tous du sang
sur les mains.
186
00:11:42,352 --> 00:11:46,422
Et ne rien faire revient
à appuyer sur une détente.
187
00:11:46,556 --> 00:11:50,093
Nous devons faire quelque chose.
188
00:11:55,932 --> 00:11:59,235
Et cela veut dire changer la loi.
189
00:12:46,616 --> 00:12:47,750
Bureau de M. Austen.
190
00:12:48,084 --> 00:12:50,053
Plus de 500 aujourd'hui.
191
00:12:50,186 --> 00:12:51,187
De notre district ?
192
00:12:51,321 --> 00:12:55,024
Il paraît que d'autres bureaux
en ont obtenu plus de mille.
193
00:12:55,191 --> 00:12:57,493
Bureau du sénateur Austen.
Vous avez un message ?
194
00:13:04,033 --> 00:13:05,535
Tu ne devrais pas.
195
00:13:07,036 --> 00:13:09,172
C'est pas une qui va me tuer.
196
00:13:09,305 --> 00:13:11,174
Tu l'as terminé ?
197
00:13:19,449 --> 00:13:22,385
Un passage a retenu mon attention.
198
00:13:25,388 --> 00:13:28,524
"Un gouffre s'ouvrit entre eux.
199
00:13:28,658 --> 00:13:32,495
Une salle de moins de 10 m de large.
200
00:13:32,629 --> 00:13:35,331
Cela aurait aussi bien pu
être 1 000 km.
201
00:13:35,465 --> 00:13:38,568
Un no man's land
doté d'un tapis somptueux
202
00:13:38,701 --> 00:13:42,138
et de hauts plafonds
entre deux chambres.
203
00:13:42,405 --> 00:13:44,774
S'y trouvaient 2 siècles de fantômes,
204
00:13:45,108 --> 00:13:48,211
tous les couples présidentiels
avant eux.
205
00:13:48,344 --> 00:13:52,181
Mais aussi le fantôme de leur mariage.
206
00:13:52,315 --> 00:13:56,252
Une guerre de 30 ans
qui avait laissé un vide en eux,
207
00:13:56,386 --> 00:13:59,722
et cet espace vide entre eux."
208
00:14:02,825 --> 00:14:05,194
Il est perspicace.
209
00:14:06,562 --> 00:14:08,564
Troublant.
210
00:14:13,503 --> 00:14:15,138
Ce n'est pas nous.
211
00:14:15,271 --> 00:14:16,506
Plus maintenant.
212
00:14:18,641 --> 00:14:22,412
Les gens voudront le croire,
même si c'est faux.
213
00:14:23,112 --> 00:14:26,215
Que penses-tu
qu'il cherche à accomplir ?
214
00:14:29,218 --> 00:14:32,155
Il est passé me voir un soir.
215
00:14:33,489 --> 00:14:36,092
Il a dit qu'il était obsédé.
216
00:14:36,859 --> 00:14:39,529
Ou peut-être veut-il revenir.
217
00:14:47,837 --> 00:14:49,772
Tu as ressenti quelque chose pour lui.
218
00:14:51,507 --> 00:14:54,110
Peut-être l'espace d'un instant.
219
00:14:56,779 --> 00:14:58,214
Et toi ?
220
00:14:58,348 --> 00:15:00,516
Non, je ne crois pas.
221
00:15:03,786 --> 00:15:05,788
J'ai eu le sentiment...
222
00:15:07,624 --> 00:15:10,293
qu'il me cernait.
223
00:15:13,429 --> 00:15:15,131
Moi aussi.
224
00:15:38,721 --> 00:15:40,490
M. Barnes.
225
00:15:40,623 --> 00:15:42,258
Depuis votre appel,
226
00:15:42,392 --> 00:15:44,193
je n'arrête pas de penser
227
00:15:44,594 --> 00:15:46,462
à Zoe.
228
00:15:47,797 --> 00:15:49,298
Je veux des réponses.
229
00:15:49,432 --> 00:15:51,668
C'est aussi ce que je veux.
230
00:15:52,301 --> 00:15:54,170
Que voulez-vous savoir ?
231
00:15:54,303 --> 00:15:55,538
A-t-elle eu...
232
00:15:55,805 --> 00:15:57,874
une liaison
233
00:15:58,408 --> 00:16:00,176
avec Underwood ?
234
00:16:02,178 --> 00:16:03,413
Elle avait 17 ans.
235
00:16:03,813 --> 00:16:06,482
Elle s'apprêtait à partir au lycée.
236
00:16:06,816 --> 00:16:09,619
Elle a découvert
que j'avais une liaison.
237
00:16:10,486 --> 00:16:13,322
Une commerciale pharmaceutique.
238
00:16:13,790 --> 00:16:16,759
Une blonde.
239
00:16:16,893 --> 00:16:19,529
Ceci n'a rien d'officiel.
240
00:16:23,366 --> 00:16:25,401
Pas si vous ne le souhaitez pas.
241
00:16:30,440 --> 00:16:32,208
Elle l'avait donc appris.
242
00:16:32,341 --> 00:16:35,278
Elle m'a donné 3 jours
pour avouer à sa mère.
243
00:16:35,445 --> 00:16:36,879
Faute de quoi, elle...
244
00:16:41,350 --> 00:16:42,785
Pardon, j'ai un peu bu.
245
00:16:43,953 --> 00:16:45,755
Vous l'avez fait ?
246
00:16:45,922 --> 00:16:47,457
Oui, je lui ai dit.
247
00:16:47,590 --> 00:16:49,225
Nous avons rompu.
248
00:16:50,526 --> 00:16:52,929
Zoe ne m'a plus parlé après ça.
249
00:16:54,464 --> 00:16:56,933
Je ne sais rien à propos d'Underwood.
250
00:16:57,967 --> 00:17:00,670
Elle ne se serait jamais
confiée à moi.
251
00:17:05,241 --> 00:17:06,876
Je regrette de ne pas...
252
00:17:07,977 --> 00:17:09,979
avoir fait plus d'efforts...
253
00:17:11,347 --> 00:17:13,249
pour me rapprocher d'elle.
254
00:17:13,382 --> 00:17:15,618
Vous êtes au volant, M. Barnes ?
255
00:17:18,921 --> 00:17:20,356
Mais j'arrive.
256
00:17:20,490 --> 00:17:22,425
Arrêtez-vous.
257
00:17:22,592 --> 00:17:24,560
Vous avez du nouveau ?
258
00:17:24,961 --> 00:17:27,330
Quelque chose à me raconter ?
259
00:17:27,497 --> 00:17:30,566
Elle n'avait pas beaucoup d'amis
au Herald.
260
00:17:32,401 --> 00:17:35,738
Apparemment, elle n'avait pas
d'amis très proches.
261
00:17:36,639 --> 00:17:39,675
J'ai parlé à ses voisins,
262
00:17:40,443 --> 00:17:43,446
mais ça n'a rien donné
pour l'instant.
263
00:17:44,347 --> 00:17:45,915
Vous voulez bien...
264
00:17:46,616 --> 00:17:49,385
- Si vous...
- Oui, évidemment.
265
00:17:49,752 --> 00:17:52,855
Si quelque chose vous revenait...
266
00:17:59,996 --> 00:18:04,300
Armes, complot et Maison-Blanche
267
00:18:18,447 --> 00:18:19,816
Qu'y faisiez-vous ?
268
00:18:19,949 --> 00:18:23,619
Je n'ai pas à justifier une visite
à la Maison-Blanche.
269
00:18:23,753 --> 00:18:25,388
La loi pourrait passer.
270
00:18:25,822 --> 00:18:26,889
Je le réalise.
271
00:18:27,023 --> 00:18:28,891
Vous les aidez ?
272
00:18:29,392 --> 00:18:30,693
Absolument pas.
273
00:18:40,770 --> 00:18:43,539
Je ne vous serre pas la main,
j'ai couru.
274
00:18:43,673 --> 00:18:46,542
Notre dernier entretien
s'est mal passé.
275
00:18:46,676 --> 00:18:50,780
Par ma faute. J'ai été impolie,
veuillez m'excuser.
276
00:18:50,913 --> 00:18:52,515
Asseyez-vous.
277
00:18:57,086 --> 00:18:58,955
Vous étiez déjà venue ici ?
278
00:18:59,589 --> 00:19:01,724
La décoration ne me ralliera pas.
279
00:19:01,858 --> 00:19:03,926
Pas plus que des milliers d'appels
au Congrès.
280
00:19:04,060 --> 00:19:06,729
84 000, en moins de 24 h.
281
00:19:07,363 --> 00:19:10,733
Mais parlons plutôt
de votre bon ami.
282
00:19:10,867 --> 00:19:12,869
- Qui ?
- Le sénateur Austen.
283
00:19:13,002 --> 00:19:15,004
Il m'a dit. Colistier.
284
00:19:15,137 --> 00:19:16,873
Pas seulement.
285
00:19:17,006 --> 00:19:20,042
Je ne devais pas avoir
à soutenir cette loi.
286
00:19:20,376 --> 00:19:22,044
Il s'en passe des choses en 24 h.
287
00:19:22,378 --> 00:19:25,581
On ne s'attendait pas
à cette lame de fond.
288
00:19:25,715 --> 00:19:28,985
Julia Melman m'est tombée déjà dessus.
289
00:19:29,118 --> 00:19:30,620
Vous lui avez dit ?
290
00:19:31,120 --> 00:19:32,121
Pas le choix.
291
00:19:32,455 --> 00:19:34,991
- Bon sang...
- Elle m'en aurait voulu.
292
00:19:35,124 --> 00:19:38,394
Elle cédera si vous ne m'obligez pas
à soutenir
293
00:19:38,527 --> 00:19:40,997
la fermeture de la foire aux armes.
294
00:19:41,497 --> 00:19:44,066
Il n'oserait pas.
Nous l'avons financé.
295
00:19:44,400 --> 00:19:45,935
Et il n'a plus besoin de vous.
296
00:19:46,068 --> 00:19:49,138
Vous cherchez à m'intimider ?
297
00:19:49,472 --> 00:19:50,907
Non. J'ai une offre.
298
00:19:51,040 --> 00:19:53,910
L'Ohio n'est pas simple
pour un Démocrate.
299
00:19:54,043 --> 00:19:55,511
Julia me soutient.
300
00:19:55,645 --> 00:19:57,880
La loyauté, c'est important.
301
00:19:58,014 --> 00:20:00,716
Mais la vôtre me revient à présent.
302
00:20:00,850 --> 00:20:02,418
Je ne peux pas.
303
00:20:02,852 --> 00:20:05,788
Tant pis. Je me trouverai
un autre colistier.
304
00:20:05,922 --> 00:20:08,791
Non. Je ne peux pas soutenir
cette loi.
305
00:20:08,925 --> 00:20:11,827
Sauf que les deux vont de pair,
désormais.
306
00:20:12,094 --> 00:20:15,064
Vous êtes partant, oui ou non ?
307
00:20:15,631 --> 00:20:18,834
Et si la loi ne passait pas au Sénat ?
308
00:20:18,968 --> 00:20:20,569
En échange de quoi ?
309
00:20:21,470 --> 00:20:24,040
Persuader Austen de se retirer.
310
00:20:25,207 --> 00:20:28,010
L'état-major le plébiscite,
311
00:20:28,144 --> 00:20:30,813
mais nous voulons Cathy Durant.
312
00:20:30,947 --> 00:20:32,548
Elle a plus de poids.
313
00:20:32,682 --> 00:20:34,750
Vous renonceriez à votre loi ?
314
00:20:34,884 --> 00:20:37,186
Si ça nous permet de battre Conway
315
00:20:37,520 --> 00:20:39,522
ou vous-même, sans problème.
316
00:20:40,089 --> 00:20:43,125
J'ai déjà donné ma bénédiction à Dean.
317
00:20:43,459 --> 00:20:44,460
Comment me rétracter ?
318
00:20:44,961 --> 00:20:46,595
Regardez le JT demain.
319
00:20:46,729 --> 00:20:48,064
C'est le bon choix.
320
00:20:48,197 --> 00:20:50,466
- Je l'espère.
- Non, sachez-le.
321
00:20:50,599 --> 00:20:54,704
Seth vous transmettra
une copie du discours.
322
00:20:55,538 --> 00:20:57,540
Raccompagnez le sénateur.
323
00:22:09,011 --> 00:22:11,881
- Excuse-moi.
- Ce n'est rien. Entre.
324
00:22:16,619 --> 00:22:17,920
Qu'a-t-il dit ?
325
00:22:18,054 --> 00:22:20,122
Il le fera. Qu'a-t-elle dit ?
326
00:22:20,556 --> 00:22:22,224
Elle y réfléchira.
327
00:22:22,558 --> 00:22:24,794
Elle pourrait le mettre au parfum.
328
00:22:24,960 --> 00:22:28,631
Elle sait qu'on fera passer la loi
si elle fait ça.
329
00:22:29,064 --> 00:22:31,200
Tu m'apportes une serviette ?
330
00:22:52,221 --> 00:22:53,923
La main de Meechum.
331
00:22:54,056 --> 00:22:55,224
Quoi ?
332
00:22:58,294 --> 00:23:01,297
J'avais tracé son contour
sur un mur, en bas,
333
00:23:01,630 --> 00:23:03,632
il y a de ça quelque temps.
334
00:23:03,933 --> 00:23:06,836
On a peint par-dessus.
Laisse tomber.
335
00:23:06,969 --> 00:23:10,105
Francis, j'ai réfléchi
à propos de Yates.
336
00:23:11,106 --> 00:23:12,608
Les Conway ont tout.
337
00:23:12,741 --> 00:23:16,212
Leurs enfants,
leurs vidéos, leur Twitter.
338
00:23:17,813 --> 00:23:20,249
Rares sont ceux
qui nous comprennent.
339
00:23:20,382 --> 00:23:23,385
Meechum nous comprenait.
340
00:23:24,854 --> 00:23:26,021
Tom nous comprend.
341
00:23:41,670 --> 00:23:43,105
Huit...
342
00:23:47,076 --> 00:23:48,077
Sept.
343
00:23:48,210 --> 00:23:49,879
Où est-ce ?
344
00:24:01,824 --> 00:24:03,759
M. Longues Jambes.
345
00:24:10,299 --> 00:24:12,101
M. Belles Chaussures.
346
00:24:12,234 --> 00:24:13,969
Allez-vous-en !
347
00:24:14,103 --> 00:24:15,304
Vous avez faim ?
348
00:24:15,905 --> 00:24:16,906
Pas d'argent.
349
00:24:17,039 --> 00:24:19,008
Partez. Vous et votre argent.
350
00:24:20,342 --> 00:24:21,911
J'appelle la police.
351
00:24:22,044 --> 00:24:24,046
- D'accord...
- Tout de suite.
352
00:24:24,179 --> 00:24:26,048
J'appelle la police.
353
00:24:30,920 --> 00:24:32,321
Madame ?
354
00:24:35,257 --> 00:24:36,258
Agent Tom.
355
00:24:40,796 --> 00:24:42,698
Vous m'avez appelé ?
356
00:24:44,867 --> 00:24:47,269
Il y avait un homme.
357
00:24:47,703 --> 00:24:51,140
Un homme très méchant.
358
00:24:51,273 --> 00:24:53,042
Vous vivez dans le coin ?
359
00:24:53,175 --> 00:24:55,177
Trente-trois ans.
360
00:24:55,978 --> 00:24:57,746
Trois.
361
00:24:59,048 --> 00:25:02,151
Vous avez déjà croisé
cet homme méchant ?
362
00:25:03,018 --> 00:25:05,721
Vous l'avez déjà vu par ici ?
363
00:25:10,859 --> 00:25:12,428
Et cette femme ?
364
00:25:13,062 --> 00:25:14,997
Vous l'avez déjà vue ?
365
00:25:15,764 --> 00:25:16,765
Jolie.
366
00:25:16,899 --> 00:25:18,400
Oui, jolie, en effet.
367
00:25:19,034 --> 00:25:20,803
Pute !
368
00:25:22,371 --> 00:25:24,306
- Partez.
- Pourquoi ?
369
00:25:24,440 --> 00:25:26,508
Pourquoi dites-vous ça ?
370
00:25:26,842 --> 00:25:29,244
Dites-le-moi.
Pourquoi ce mot ?
371
00:25:29,378 --> 00:25:31,380
Allez-vous-en !
372
00:25:35,184 --> 00:25:38,120
Je l'ai fabriqué moi-même,
avec mon fils.
373
00:25:38,253 --> 00:25:41,123
Il compte s'attaquer à l'El Capitan.
374
00:25:41,256 --> 00:25:42,925
En escalade libre.
375
00:25:43,192 --> 00:25:48,430
La présidentielle, c'est gravir
une falaise sans corde de sécurité.
376
00:25:48,797 --> 00:25:51,200
La presse ignore que vous êtes ici ?
377
00:25:51,333 --> 00:25:55,437
Je suis comme vous.
Je réserve mes dimanches aux proches.
378
00:25:55,771 --> 00:25:57,206
Ou à m'en faire de nouveaux.
379
00:25:57,940 --> 00:26:01,076
Je sais que vous voulez
que je démissionne.
380
00:26:01,210 --> 00:26:03,212
J'ai eu tort
d'avoir fait cette menace.
381
00:26:03,345 --> 00:26:07,216
D'après Dreyer, ICO a acquis
un nouveau gisement.
382
00:26:08,017 --> 00:26:09,051
Ils s'étendent.
383
00:26:09,451 --> 00:26:14,456
- Dreyer vous dit beaucoup de choses.
- Vous êtes responsable.
384
00:26:15,958 --> 00:26:19,962
Le président ne fait rien,
et vous ne pouvez l'y forcer.
385
00:26:21,296 --> 00:26:22,431
Si vous restez.
386
00:26:23,432 --> 00:26:25,501
Si vous partez, en revanche,
387
00:26:25,834 --> 00:26:28,537
je vous promets
que ce sera provisoire.
388
00:26:28,871 --> 00:26:32,474
Une fois politisé,
je ne pourrai faire machine arrière.
389
00:26:32,808 --> 00:26:35,310
Je ne parle pas de vous réengager.
390
00:26:36,178 --> 00:26:40,049
Mais de faire de vous mon colistier.
391
00:26:43,919 --> 00:26:46,255
- Vous l'avez lu ?
- Rien qu'un extrait.
392
00:26:46,388 --> 00:26:47,523
C'est fort.
393
00:26:47,856 --> 00:26:50,993
Ce sera controversé.
Vous n'avez qu'à dire oui.
394
00:26:51,126 --> 00:26:54,063
- Le Telegraph n'acceptera jamais.
- Même groupe.
395
00:26:54,196 --> 00:26:55,964
- Nos 2 titres.
- Peu importe.
396
00:26:56,098 --> 00:27:00,035
- Ils ne cautionneraient pas.
- Mon père siège au conseil.
397
00:27:00,302 --> 00:27:01,904
Un coup de fil...
398
00:27:02,037 --> 00:27:05,074
Beaucoup de gens seraient ravis
de faire ça.
399
00:27:05,207 --> 00:27:07,910
Ils ne le connaissent pas intimement.
400
00:27:08,210 --> 00:27:09,445
Mon correspondant
401
00:27:09,578 --> 00:27:12,281
vous a vue vous éclipser avec Yates.
402
00:27:12,548 --> 00:27:15,617
Il se confiera.
Vous savez comment faire.
403
00:27:16,218 --> 00:27:18,554
Conflit d'intérêt.
404
00:27:20,255 --> 00:27:23,025
Mon père m'a montré votre article.
405
00:27:23,158 --> 00:27:26,328
Celui où vous le traitiez de "tyran".
406
00:27:27,062 --> 00:27:29,465
Certains ont une carrière à préserver.
407
00:27:29,598 --> 00:27:32,501
Ils n'ont pas de papa
qui leur offre des magazines.
408
00:27:32,634 --> 00:27:35,204
Ou des copains d'école influents ?
409
00:27:35,337 --> 00:27:37,106
Je connais la chanson.
410
00:27:37,973 --> 00:27:41,310
Vous ne nous aimez pas,
les Conway et moi,
411
00:27:41,443 --> 00:27:44,580
mais vous nous digérerez mieux
que 4 ans de plus
412
00:27:44,913 --> 00:27:46,548
avec Underwood au pouvoir.
413
00:27:49,384 --> 00:27:52,387
- Le style est bon.
- Je sais.
414
00:27:53,322 --> 00:27:55,657
Pas assez pour forcer la main
à un président.
415
00:27:56,892 --> 00:27:59,428
Suffisamment pour me faire entrer ici.
416
00:27:59,561 --> 00:28:03,332
Francis a été clair,
vous ne deviez pas nous défier.
417
00:28:04,900 --> 00:28:07,936
Sinon il révélerait
que je n'ai pas écrit Scorpio.
418
00:28:08,403 --> 00:28:13,408
Vous comprendrez qu'on ne peut
vous laisser publier avant l'élection.
419
00:28:13,542 --> 00:28:15,177
En effet.
420
00:28:16,678 --> 00:28:18,213
Alors pourquoi cet entretien ?
421
00:28:20,649 --> 00:28:22,551
J'ai besoin d'une fin.
422
00:28:23,685 --> 00:28:25,587
J'en ai une satisfaisante,
423
00:28:25,921 --> 00:28:27,356
mais je ne l'adore pas.
424
00:28:27,622 --> 00:28:29,091
Car elle est fausse.
425
00:28:29,224 --> 00:28:30,559
Vous êtes partie.
426
00:28:31,560 --> 00:28:33,428
Mais je suis là.
427
00:28:33,562 --> 00:28:38,100
Je ne crois pas que vous soyez partie
au chevet de votre mère.
428
00:28:38,233 --> 00:28:39,234
Pourquoi donc ?
429
00:28:39,368 --> 00:28:42,004
Vous ne m'avez jamais parlé d'elle.
430
00:28:43,305 --> 00:28:47,176
Ne rien dire est parfois très parlant.
431
00:28:48,177 --> 00:28:52,247
Si l'histoire était plutôt
pourquoi elle est revenue ?
432
00:28:53,515 --> 00:28:55,451
Être ici ne signifie pas
433
00:28:55,584 --> 00:28:57,719
que vous l'êtes vraiment.
434
00:28:58,053 --> 00:29:00,289
N'aimeriez-vous pas savoir ?
435
00:29:03,125 --> 00:29:05,194
Ne voulez-vous pas votre fin ?
436
00:29:07,629 --> 00:29:09,631
Vous allez tout me dire ?
437
00:29:10,365 --> 00:29:11,967
De votre relation ?
438
00:29:12,100 --> 00:29:13,402
Sans mensonges ?
439
00:29:13,535 --> 00:29:16,305
Non, je ne vous dirai rien.
440
00:29:16,972 --> 00:29:19,675
Vous n'aurez qu'à observer,
comme autrefois.
441
00:29:20,209 --> 00:29:24,079
À la différence que ce que vous verrez
vous appartiendra.
442
00:29:24,213 --> 00:29:26,181
En échange d'une chose.
443
00:29:26,548 --> 00:29:27,749
Des discours.
444
00:29:28,083 --> 00:29:30,319
Il nous faut quelqu'un
445
00:29:30,452 --> 00:29:32,621
qui nous connaisse bien.
446
00:29:33,655 --> 00:29:35,524
Auteur de discours ?
Je rêve.
447
00:29:36,058 --> 00:29:38,560
Pour justifier votre présence.
448
00:29:38,694 --> 00:29:40,362
Auprès de la presse.
449
00:29:41,997 --> 00:29:43,398
Vous voulez m'observer.
450
00:29:44,233 --> 00:29:46,468
C'est normal.
Vous ne croyez pas ?
451
00:29:47,135 --> 00:29:49,471
Si vous nous observez ?
452
00:29:51,173 --> 00:29:53,175
Nous avions une semaine,
453
00:29:53,308 --> 00:29:55,277
vous aurez 24 h.
454
00:30:01,216 --> 00:30:03,051
C'est juste ici,
455
00:30:03,185 --> 00:30:05,521
à cet endroit précis,
456
00:30:05,654 --> 00:30:08,190
que j'ai reçu 2 balles tirées
457
00:30:08,323 --> 00:30:11,260
par une arme à feu
illégalement obtenue.
458
00:30:12,261 --> 00:30:14,463
L'agent des services secrets,
459
00:30:14,596 --> 00:30:15,764
Edward Meechum,
460
00:30:16,098 --> 00:30:19,735
un Marine et un ami, est tombé
461
00:30:20,068 --> 00:30:22,638
sous les balles de cette même arme.
462
00:30:24,206 --> 00:30:26,208
Le soutien du public
463
00:30:26,341 --> 00:30:28,544
à l'égard du projet de loi
464
00:30:29,077 --> 00:30:31,413
de la Première dame
465
00:30:31,547 --> 00:30:35,217
a été assourdissant
au cours des derniers jours.
466
00:30:35,350 --> 00:30:39,354
Des milliers et des milliers
de voix se sont élevées.
467
00:30:39,488 --> 00:30:44,793
Aujourd'hui, nous aimerions ajouter
une nouvelle voix à ce choeur.
468
00:30:45,127 --> 00:30:46,795
Une voix puissante.
469
00:30:47,129 --> 00:30:50,232
Celle du sénateur de l'Ohio,
Dean Austen.
470
00:30:57,239 --> 00:31:00,309
Je suis membre de la NRA
depuis l'adolescence.
471
00:31:00,442 --> 00:31:03,345
J'ai toujours défendu
le port d'arme.
472
00:31:03,779 --> 00:31:08,116
Mais aujourd'hui je veux offrir
mon soutien à cette loi.
473
00:31:10,118 --> 00:31:11,520
Et voilà.
474
00:31:11,653 --> 00:31:13,589
Une dernière question.
475
00:31:13,722 --> 00:31:16,758
Vous dites qu'elle vivait ici
et je vous crois,
476
00:31:17,092 --> 00:31:19,561
mais elle devait pas aimer la pizza.
477
00:31:19,836 --> 00:31:21,663
Non, le président Underwood.
478
00:31:21,963 --> 00:31:23,799
Encore lui ?
479
00:31:24,166 --> 00:31:25,500
Sa femme m'a appelé.
480
00:31:26,268 --> 00:31:27,502
Message enregistré.
481
00:31:27,636 --> 00:31:29,605
Vous l'avez déjà vu par ici ?
482
00:31:29,738 --> 00:31:32,407
Très souvent.
Avec Elizabeth II.
483
00:31:32,541 --> 00:31:35,243
- Le vendredi après le bowling.
- Quand il était au Congrès.
484
00:31:35,844 --> 00:31:37,479
Non, jamais.
485
00:31:37,613 --> 00:31:40,182
Et j'ai la mémoire des visages.
486
00:31:41,683 --> 00:31:43,285
- Parmesan ?
- Là-bas.
487
00:31:51,627 --> 00:31:54,229
Par contre, j'ai vu ce type.
488
00:31:54,563 --> 00:31:55,631
Le sénateur ?
489
00:31:55,764 --> 00:31:58,767
Non, le mort.
Le type des services secrets.
490
00:32:08,543 --> 00:32:10,379
Ici ?
491
00:32:10,512 --> 00:32:13,181
Oui. Il venait prendre un café.
492
00:32:13,315 --> 00:32:15,651
Jamais de pizza, juste un café.
493
00:32:18,487 --> 00:32:19,655
Vous en êtes sûr ?
494
00:32:19,788 --> 00:32:22,891
Oui. Je suis physionomiste,
je vous dis.
495
00:32:28,664 --> 00:32:30,532
Les roues s'ébranlèrent,
496
00:32:30,666 --> 00:32:34,736
et en quelques secondes,
Washington s'évapora,
497
00:32:34,870 --> 00:32:39,408
disparaissant derrière
une épaisse couche de brouillard.
498
00:32:39,541 --> 00:32:41,777
Le front contre la vitre,
499
00:32:42,126 --> 00:32:44,813
elle songea
que cela avait dû être identique
500
00:32:44,946 --> 00:32:48,617
mille ans plus tôt,
quand le soleil sortait des nuages,
501
00:32:48,750 --> 00:32:51,687
et qu'il n'y avait rien d'autre
qu'un marais.
502
00:32:51,820 --> 00:32:55,924
Vu de cette hauteur,
elle pouvait être n'importe où.
503
00:32:56,258 --> 00:33:00,762
Mais le plus important était
qu'elle n'était plus là-bas.
504
00:33:01,963 --> 00:33:03,632
On remet ça ?
505
00:33:08,437 --> 00:33:10,839
FIN
506
00:33:13,442 --> 00:33:14,643
Supprimer
507
00:33:29,391 --> 00:33:31,493
Il a dit pourquoi ?
508
00:33:33,803 --> 00:33:35,397
Merci, Dana.
509
00:33:35,731 --> 00:33:39,334
Yates se défile.
Il s'est arrangé avec les Underwood.
510
00:33:39,468 --> 00:33:41,703
Il s'est servi de tout le monde.
511
00:33:41,970 --> 00:33:44,406
L'extrait peut toujours fuiter.
512
00:33:46,608 --> 00:33:47,943
Trop risqué.
513
00:33:48,276 --> 00:33:50,746
Si on s'en tire, super.
Sinon,
514
00:33:50,879 --> 00:33:53,849
on aura l'air de trahir
un auteur à succès.
515
00:33:53,982 --> 00:33:55,250
Ça vaut pas le coup.
516
00:33:55,383 --> 00:33:58,420
Tu y crois
à cette histoire de gouffre ?
517
00:33:59,488 --> 00:34:00,489
J'en sais rien.
518
00:34:01,957 --> 00:34:03,792
J'adore ce qu'il fait.
519
00:34:04,200 --> 00:34:05,827
J'aurais aimé en lire plus.
520
00:34:05,961 --> 00:34:07,662
J'ai détesté Scorpio.
521
00:34:08,897 --> 00:34:11,566
- C'était magnifique.
- C'était nul.
522
00:34:11,700 --> 00:34:14,402
- Pourquoi ?
- Le héros est une lopette.
523
00:34:14,936 --> 00:34:18,373
- Tu sais que je déteste ce mot.
- Sérieusement.
524
00:34:18,607 --> 00:34:21,343
Il laisse
son meilleur ami se suicider.
525
00:34:21,510 --> 00:34:23,945
Il souffrait.
Et il allait mourir.
526
00:34:24,279 --> 00:34:25,947
Peu importe. C'est lâche.
527
00:34:26,314 --> 00:34:30,452
Je l'ai trouvé courageux.
Et c'était courageux de l'écrire.
528
00:34:30,619 --> 00:34:32,554
Le courage, c'est persévérer.
529
00:34:32,687 --> 00:34:34,923
Se battre, quoi qu'il arrive.
530
00:34:39,928 --> 00:34:42,464
Kate Baldwin aurait accepté ?
531
00:34:42,631 --> 00:34:44,666
Dana lui proposait 20 000 mots.
532
00:34:45,801 --> 00:34:46,902
Rien n'est perdu.
533
00:34:47,869 --> 00:34:48,870
Comment ça ?
534
00:34:49,638 --> 00:34:51,640
Rappelle Dana.
535
00:34:55,777 --> 00:34:59,681
- Julia.
- Olivia, je ne vous savais pas ici.
536
00:34:59,815 --> 00:35:02,818
Simple visite.
Dean me manque, parfois.
537
00:35:02,951 --> 00:35:05,020
- C'est un secret.
- Tu nous laisses ?
538
00:35:05,387 --> 00:35:07,622
- Elle devrait rester.
- Vous devez discuter.
539
00:35:07,756 --> 00:35:09,958
Comme le retrait de votre mari.
540
00:35:11,426 --> 00:35:13,562
Elle est ici pour l'annonce ?
541
00:35:13,695 --> 00:35:15,897
La conférence de presse
vous a surprise.
542
00:35:16,031 --> 00:35:17,866
Je devais
garder le silence.
543
00:35:17,999 --> 00:35:20,468
- Vous auriez protesté.
- En effet.
544
00:35:20,602 --> 00:35:23,505
Je comptais en discuter
avant l'annonce.
545
00:35:23,638 --> 00:35:25,707
Il n'y aura pas d'annonce.
546
00:35:25,841 --> 00:35:27,909
Vous ne pouvez pas débarquer...
547
00:35:28,209 --> 00:35:31,379
Nous avons fourni 20 millions
à votre mari.
548
00:35:31,513 --> 00:35:34,015
Je débarque quand je veux.
549
00:35:34,382 --> 00:35:36,451
- Un peu de respect.
- Chérie.
550
00:35:36,618 --> 00:35:39,354
Non. C'est ce que nous voulions.
551
00:35:40,422 --> 00:35:42,691
- Notre but.
- Underwood perdra,
552
00:35:42,824 --> 00:35:45,627
et vous passerez deux ans
à vous battre.
553
00:35:45,852 --> 00:35:49,097
Nos 200 000 membres en Ohio
vous tourneront le dos.
554
00:35:49,431 --> 00:35:53,101
Et le cabinet d'avocats d'Olivia
fera naufrage.
555
00:35:53,435 --> 00:35:56,504
Vous nous devez
la plupart de vos clients.
556
00:35:59,198 --> 00:36:03,078
- Il a eu peur. Que puis-je y faire ?
- Parlez-lui.
557
00:36:03,411 --> 00:36:05,981
Inutile. La NRA lui est tombée dessus.
558
00:36:06,114 --> 00:36:09,751
- Vous l'avez forcé à s'exprimer.
- C'était son idée.
559
00:36:09,885 --> 00:36:13,388
Je lui ai dit de rester discret,
il n'a pas voulu.
560
00:36:13,521 --> 00:36:15,523
L'idée était de nuancer.
561
00:36:15,657 --> 00:36:18,126
On ne peut plus rien faire
pour Austen.
562
00:36:18,460 --> 00:36:20,662
Voyons par qui le remplacer.
563
00:36:20,887 --> 00:36:21,830
Ressortir la liste ?
564
00:36:21,963 --> 00:36:25,433
Aucun autre candidat
ne m'enthousiasme.
565
00:36:25,567 --> 00:36:27,702
Ne revenons pas à la case départ.
566
00:36:27,836 --> 00:36:29,404
La liste est bonne.
567
00:36:29,537 --> 00:36:32,107
- Consensuelle.
- Question de bon sens.
568
00:36:33,408 --> 00:36:36,711
Le problème avec le bon sens,
c'est que c'est...
569
00:36:36,978 --> 00:36:38,580
très banal.
570
00:36:38,813 --> 00:36:40,916
On peut faire mieux que ça.
571
00:36:41,549 --> 00:36:42,918
Qui ?
572
00:36:44,119 --> 00:36:45,420
Cathy Durant.
573
00:36:45,787 --> 00:36:48,790
La Louisiane n'est pas
un État pivot, je sais,
574
00:36:48,924 --> 00:36:52,661
mais c'est une figure nationale
appréciée des femmes,
575
00:36:52,794 --> 00:36:54,796
et j'ai confiance en elle.
576
00:36:55,997 --> 00:36:57,098
Et côté armes ?
577
00:36:57,432 --> 00:36:59,167
Elle est plutôt neutre, non ?
578
00:36:59,501 --> 00:37:03,471
Elle ne s'est jamais exprimée
sur la question. On a vérifié.
579
00:37:07,909 --> 00:37:09,678
- Ça me plaît.
- Pareil.
580
00:37:10,812 --> 00:37:12,547
J'ai eu une autre idée.
581
00:37:12,681 --> 00:37:15,183
- Qui ?
- Pas "qui", comment.
582
00:37:15,784 --> 00:37:18,019
Je ne devrais pas la choisir.
583
00:37:18,720 --> 00:37:21,122
C'est le parti qui devrait le faire.
584
00:37:21,790 --> 00:37:23,625
Pas une convention ouverte.
585
00:37:23,758 --> 00:37:25,794
Écoutez, Bob...
586
00:37:28,096 --> 00:37:33,101
Soyons lucides, ma santé sera
un énorme handicap pour nous.
587
00:37:33,234 --> 00:37:35,904
Le colistier, qui qu'il soit,
588
00:37:36,037 --> 00:37:38,039
pourrait bien finir président.
589
00:37:38,173 --> 00:37:39,941
C'est un...
590
00:37:40,750 --> 00:37:44,120
Un scénario qui me désole,
mais on ne peut l'ignorer.
591
00:37:44,345 --> 00:37:49,091
Et la décision étant si importante,
pourquoi ne pas la confier au parti ?
592
00:37:49,892 --> 00:37:53,729
- Ce sera la foire d'empoigne.
- Faisons gagner Cathy.
593
00:37:53,863 --> 00:37:55,931
Il suffit que le parti ait l'air
de l'avoir choisie.
594
00:37:56,065 --> 00:37:59,268
Pensez à la couverture médiatique.
595
00:37:59,561 --> 00:38:01,529
Vous voulez faire un cirque
de la convention.
596
00:38:01,663 --> 00:38:03,932
J'ignore si vous l'avez remarqué,
597
00:38:04,065 --> 00:38:06,601
la politique n'est plus du théâtre.
598
00:38:06,735 --> 00:38:07,836
C'est du show-business.
599
00:38:07,969 --> 00:38:10,872
Alors montons
le meilleur show de la ville.
600
00:38:11,873 --> 00:38:14,109
Pourriez-vous me saluer, général ?
601
00:38:19,247 --> 00:38:21,816
Un militaire ne parle pas
à la presse.
602
00:38:21,950 --> 00:38:24,252
Il a remis sa démission ce matin.
603
00:38:24,586 --> 00:38:25,754
Sans déconner ?
604
00:38:25,887 --> 00:38:28,890
On l'annoncera
dès qu'elle aura été acceptée.
605
00:38:29,824 --> 00:38:32,527
Les scoops,
c'est rare pour un mensuel.
606
00:38:32,660 --> 00:38:35,797
- Son téléphone va exploser.
- Vous aurez l'exclusivité.
607
00:38:37,832 --> 00:38:40,769
- Désolée pour Tom.
- Pas moi.
608
00:38:42,103 --> 00:38:43,705
Merci, général.
609
00:38:43,838 --> 00:38:46,041
Bien. On va s'installer pour...
610
00:38:48,710 --> 00:38:51,046
Bonjour, général. Kate Baldwin.
611
00:38:52,814 --> 00:38:54,249
On peut commencer ?
612
00:38:54,883 --> 00:38:59,120
Le principal sujet qui préoccupe
Mme Underwood est les armes.
613
00:38:59,254 --> 00:39:01,890
Il faudra reprendre l'argumentaire...
614
00:39:02,173 --> 00:39:03,858
Pardon. Il y a de l'eau ?
615
00:39:08,730 --> 00:39:10,065
Gueule de bois.
616
00:39:13,635 --> 00:39:15,970
Au moins, j'ai dessoûlé.
617
00:39:17,272 --> 00:39:18,273
Je vous sers ?
618
00:39:19,140 --> 00:39:20,708
Ça ira.
619
00:39:23,812 --> 00:39:25,046
Donc...
620
00:39:25,814 --> 00:39:27,682
l'argumentaire.
621
00:39:29,818 --> 00:39:31,252
Qu'est-ce qu'il y a ?
622
00:39:40,328 --> 00:39:42,764
Excusez-moi une minute.
623
00:39:46,425 --> 00:39:49,971
Je veux surtout communiquer
autour du nombre de morts
624
00:39:50,105 --> 00:39:51,773
à l'aide de faits réels,
625
00:39:51,906 --> 00:39:54,609
des détails qui toucheront les gens...
626
00:39:59,047 --> 00:40:00,715
Tu as une seconde ?
627
00:40:01,883 --> 00:40:04,018
Je vous laisse avancer.
628
00:40:11,259 --> 00:40:13,895
Elle en a vraiment
quelque chose à cirer ?
629
00:40:14,262 --> 00:40:16,331
En quoi est-ce important ?
630
00:40:25,340 --> 00:40:26,975
On l'avait envisagé.
631
00:40:27,108 --> 00:40:30,345
Il va faire du bruit.
C'est forcément Conway.
632
00:40:30,678 --> 00:40:34,115
C'est LeAnn, le souci.
On a annulé la frappe à cause d'elle.
633
00:40:34,249 --> 00:40:36,718
Ne critiquons pas notre décision.
634
00:40:36,851 --> 00:40:40,355
Elle nous nuit.
Il faut la remplacer.
635
00:40:40,688 --> 00:40:42,824
La loi va passer grâce à elle.
636
00:40:42,957 --> 00:40:46,361
Dana Treister vient de m'envoyer ceci.
637
00:40:46,694 --> 00:40:48,363
Je ne comprends pas bien.
638
00:40:50,999 --> 00:40:53,434
Il va prendre ce salaud
pour colistier.
639
00:40:53,768 --> 00:40:56,104
- Comment ça ?
- Je me renseigne.
640
00:40:56,237 --> 00:40:59,207
Il a déjà fait l'objet d'une enquête.
641
00:40:59,340 --> 00:41:01,943
Allez rédiger une déclaration.
642
00:41:02,076 --> 00:41:03,845
Bien, monsieur. Allons-y.
643
00:41:03,978 --> 00:41:06,014
Qu'est-ce qui se passe ?
644
00:41:11,186 --> 00:41:13,288
C'est la faute de LeAnn.
645
00:41:13,955 --> 00:41:16,457
Sans elle,
il n'aurait pas démissionné.
646
00:41:17,091 --> 00:41:19,694
- Renseigne-toi.
- Sur le général ?
647
00:41:19,827 --> 00:41:22,063
- Le président a refusé.
- LeAnn.
648
00:41:22,197 --> 00:41:24,799
Je ne veux pas être mêlé à...
649
00:41:24,933 --> 00:41:26,868
On avait un accord.
650
00:41:27,001 --> 00:41:28,403
Ton obéissance.
651
00:41:30,171 --> 00:41:32,040
Je vais me débrouiller.
652
00:41:35,810 --> 00:41:38,780
Toi aussi, tu te méfies de LeAnn ?
653
00:41:39,080 --> 00:41:41,082
Moins d'elle que de Tom.
654
00:41:41,216 --> 00:41:44,919
Mais je te fais confiance,
comme promis.
655
00:41:46,955 --> 00:41:48,856
L'état-major a accepté ?
656
00:41:48,990 --> 00:41:50,959
Il est sceptique.
657
00:41:51,092 --> 00:41:52,460
On peut s'en servir.
658
00:41:53,294 --> 00:41:56,998
Si vous hésitiez à organiser
une convention ouverte,
659
00:41:57,131 --> 00:41:59,167
oubliez, car on doit enterrer
cette nouvelle.
660
00:41:59,300 --> 00:42:01,236
Brockhart a démissionné.
661
00:42:01,369 --> 00:42:04,505
Il s'apprête à figurer
dans Vanity Fair.
662
00:42:04,839 --> 00:42:07,842
Imaginez ce que pourra faire Conway.
663
00:42:14,482 --> 00:42:16,884
Merci d'être venus.
664
00:42:19,120 --> 00:42:21,256
Dana vient de m'envoyer ça.
665
00:42:21,389 --> 00:42:23,091
L'info est sortie.
666
00:42:24,125 --> 00:42:25,793
Ma femme n'est-elle pas parfaite ?
667
00:42:28,463 --> 00:42:31,332
Montrez-lui
à quel point vous l'adorez !
668
00:42:34,402 --> 00:42:36,404
T'es trop.
669
00:43:02,297 --> 00:43:04,832
Oui, je sais, Faust.
670
00:43:05,583 --> 00:43:07,351
Ça m'épuise rien
que d'y penser.
671
00:43:07,485 --> 00:43:08,486
MAI 2013
672
00:43:22,433 --> 00:43:24,101
Bien.
673
00:43:26,570 --> 00:43:29,240
Un voyage de mille lieues.
674
00:43:33,344 --> 00:43:34,578
RAPPORTS DE DÉPLACEMENTS
675
00:43:34,712 --> 00:43:35,713
01/05/13 - 30/06/13
676
00:43:36,146 --> 00:43:38,282
E.M. de service lors de la visite
à l'élite judiciaire
677
00:46:13,270 --> 00:46:15,272
Traduction :
Laura Cattaneo