1 00:00:03,817 --> 00:00:06,611 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:06,635 --> 00:00:15,135 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:42,958 --> 00:01:46,879 Kentucky, dere har 53 stemmer. 4 00:01:46,962 --> 00:01:48,380 Hvordan stemmer dere? 5 00:01:48,463 --> 00:01:52,843 Som senator for Samveldet Kentucky 6 00:01:52,926 --> 00:01:56,138 er jeg stolt over å snakke på vegne av delegasjonslederen. 7 00:01:56,221 --> 00:01:58,015 I visepresidentnominasjonen gir Kentucky, 8 00:01:58,098 --> 00:02:03,395 kjent for derbyet, Wildcats og bourbon... 9 00:02:03,478 --> 00:02:04,479 DEMOKRATENES LANDSMØTE 10 00:02:04,562 --> 00:02:07,065 13 stemmer til utenriksminister Catherine Durant, 11 00:02:07,733 --> 00:02:10,360 11 til senator Joseph Baker fra Nevada, 12 00:02:10,443 --> 00:02:12,780 ni til guvernør Randall Smith fra West Virginia, 13 00:02:12,863 --> 00:02:15,407 sju til henholdsvis guvernør Jill Haley fra Florida 14 00:02:15,490 --> 00:02:18,118 og kongressmedlem Sharon Pierce fra California, 15 00:02:18,201 --> 00:02:22,998 fem til en av våre egne, Louisvilles ordfører, Jill Carson, 16 00:02:23,623 --> 00:02:30,047 og én stemme til førstedamen, Mrs. Claire Underwood. 17 00:02:31,673 --> 00:02:35,677 Louisiana, dere har 61 stemmer. 18 00:02:35,761 --> 00:02:37,595 Hvordan stemmer dere? 19 00:02:37,679 --> 00:02:40,390 Er det ikke spennende? Stemningen er elektrisk. 20 00:02:40,473 --> 00:02:43,060 Lenge siden sist gang det var åpent landsmøte. 21 00:02:43,143 --> 00:02:45,062 Overraskende at ingen stemte på deg. 22 00:02:45,645 --> 00:02:47,439 Jeg stiller ikke i visepresidentvalget. 23 00:02:47,522 --> 00:02:49,357 Ikke Claire Underwood heller. 24 00:02:49,441 --> 00:02:50,483 Det var min stemme. 25 00:02:50,567 --> 00:02:52,485 Et humoristisk innslag, sir? 26 00:02:52,569 --> 00:02:55,613 Nei! Jeg tror hun ville blitt en fremragende visepresident. 27 00:03:08,793 --> 00:03:11,629 - Mrs. Underwood! - Mrs. Underwood! 28 00:03:11,713 --> 00:03:14,591 Har du tid til et par spørsmål, Mrs. Underwood? 29 00:03:14,674 --> 00:03:15,675 Bare noen få. 30 00:03:15,758 --> 00:03:17,219 Velkommen til Atlanta. 31 00:03:18,011 --> 00:03:19,847 En kommentar til Sheers stemme? 32 00:03:19,930 --> 00:03:22,807 Jeg er smigret. Men det var sikkert humoristisk ment. 33 00:03:22,891 --> 00:03:25,185 Han sier han ville stemt på deg igjen. 34 00:03:25,268 --> 00:03:28,355 Jeg oppfordrer alle, inkludert senator Sheer, 35 00:03:28,438 --> 00:03:30,482 til å stemme på Cathy Durant. 36 00:03:30,565 --> 00:03:32,775 Presidenten og jeg mener hun er det beste valget. 37 00:03:33,735 --> 00:03:35,362 Du endret alt vi hadde skrevet. 38 00:03:36,321 --> 00:03:37,948 Det manglet fantasi og rytme. 39 00:03:38,031 --> 00:03:40,158 Vi har skrevet talene siden de tiltrådte. 40 00:03:40,242 --> 00:03:42,077 Vi vet hva vi gjør. 41 00:03:42,160 --> 00:03:45,580 Vil dere den skal være god, eller at den skal være deres? 42 00:03:45,663 --> 00:03:47,082 Jeg gleder meg mest over 43 00:03:47,165 --> 00:03:51,378 at forslaget vårt om bakgrunnssjekk gikk gjennom i Huset i går. 44 00:03:51,461 --> 00:03:54,172 Så jeg håper at Senatet snart vil gjøre det samme, 45 00:03:54,256 --> 00:03:56,633 og at presidenten kan signere lovforslaget. 46 00:03:56,716 --> 00:03:58,551 Jeg må gå. Takk skal dere ha. 47 00:04:00,303 --> 00:04:02,890 Takk for at du inviterte oss. 48 00:04:04,933 --> 00:04:08,020 Det er jeg som skal takke deg og sønnen din. 49 00:04:08,103 --> 00:04:09,229 Han reddet livet mitt. 50 00:04:10,022 --> 00:04:12,690 Selv om det var i tragiske omstendigheter. 51 00:04:14,359 --> 00:04:17,654 Jeg vil gjerne at du skal møte noen av de andre mottakerne. 52 00:04:17,737 --> 00:04:21,408 Dette er James, som fikk en av din sønns nyrer. 53 00:04:23,994 --> 00:04:28,623 Og dette er Luisa, som fikk din sønns hjerte. 54 00:04:35,797 --> 00:04:39,634 Luisa sto øverst på listen. Hun hadde bare timer igjen å leve. 55 00:04:41,094 --> 00:04:43,388 Vi tar et bilde av alle sammen. 56 00:04:43,471 --> 00:04:45,432 James? Her. 57 00:04:45,515 --> 00:04:47,642 - Du står her. - Ok. 58 00:04:48,268 --> 00:04:50,562 Sånn ja. Flott. 59 00:04:53,023 --> 00:04:55,317 Presidenten snakker åpent om transplantasjonen. 60 00:04:55,400 --> 00:04:56,443 Det er klokt. 61 00:04:56,526 --> 00:04:58,778 Umulig å nekte, så hvorfor prøve å skjule det? 62 00:04:58,861 --> 00:05:02,615 Og det understreker hvor viktig visepresident-situasjonen er. 63 00:05:02,699 --> 00:05:05,285 Donorens mor? Det virker litt utnyttende. 64 00:05:05,368 --> 00:05:07,120 Jeg... Vent. 65 00:05:07,204 --> 00:05:08,705 Vis medfølelse. Gutten skjøt seg. 66 00:05:08,788 --> 00:05:11,166 Med håndvåpen. 67 00:05:11,249 --> 00:05:13,126 Kjøpt på lovlig vis. 68 00:05:13,210 --> 00:05:16,546 Beklager, men alt dette... Det er bare teater. 69 00:05:16,629 --> 00:05:18,131 Kom med sirkuset. 70 00:05:18,215 --> 00:05:20,175 Mye morsommere enn en firedagers info-film. 71 00:05:20,258 --> 00:05:22,010 La oss snakke om kandidatene. 72 00:05:22,094 --> 00:05:24,012 Det er mange... 73 00:05:24,096 --> 00:05:26,306 - Kan du skru ned lyden? - En sjanse. 74 00:05:26,389 --> 00:05:28,225 Først og fremst Durant. 75 00:05:28,308 --> 00:05:30,768 Klokken er 11 på dag én, og de slår Ellen. 76 00:05:30,852 --> 00:05:32,687 Mindre trafikk på nettstedet også. 77 00:05:32,770 --> 00:05:34,606 Folk ser ikke så mye på videoene. 78 00:05:35,440 --> 00:05:37,692 Dette solgte over en million eksemplarer. 79 00:05:37,775 --> 00:05:39,361 Fem ganger flere leste det på nettet. 80 00:05:39,444 --> 00:05:41,404 Det var forrige måned. Dette er denne. 81 00:05:42,322 --> 00:05:44,199 Vi kunngjør en strålende medkandidat. 82 00:05:45,117 --> 00:05:46,868 Han vil knuse Underwood i ICO-saken. 83 00:05:46,951 --> 00:05:50,872 Pollyhop pusher ikke bare én, men to Vanity Fair-forsider, 84 00:05:50,955 --> 00:05:53,125 og dere gir meg bare unnskyldninger. 85 00:05:53,708 --> 00:05:59,339 Poenget var å overdøve landsmøtet deres, ikke motsatt. Vi må få fokus på oss igjen. 86 00:05:59,422 --> 00:06:01,133 Så dra dit fokuset er. 87 00:06:04,427 --> 00:06:07,764 Jeg har vært et hjerteslag unna i nesten to år. 88 00:06:07,847 --> 00:06:10,475 Jeg har mistet gløden. 89 00:06:10,558 --> 00:06:14,021 Jeg drar hjem til Vermont etter november. 90 00:06:14,104 --> 00:06:15,605 Kanskje undervise igjen. 91 00:06:16,564 --> 00:06:18,316 Hvem støtter du? 92 00:06:18,400 --> 00:06:20,277 Offisielt, Cathy Durant. 93 00:06:20,360 --> 00:06:21,861 Og uoffisielt? 94 00:06:24,989 --> 00:06:26,616 Jeg er ingen stor fan. 95 00:06:26,699 --> 00:06:28,493 Hvorfor ikke? 96 00:06:28,576 --> 00:06:31,288 Hun var ikke mye til hjelp i Russland-krisen. 97 00:06:31,371 --> 00:06:35,333 - Hun skaffet avtalen med Petrov. - Hun tok æren for den, ja. 98 00:06:35,417 --> 00:06:37,669 Men hun kjempet imot den hele veien. 99 00:06:38,670 --> 00:06:41,089 Den hadde ikke blitt noe av uten Claire. 100 00:06:41,173 --> 00:06:42,715 Førstedamen? 101 00:06:43,675 --> 00:06:45,135 Den tidligere ambassadøren. 102 00:06:46,094 --> 00:06:48,805 Vi er nærmere i Kansas, men ikke nære nok. 103 00:06:48,888 --> 00:06:51,724 Snakket du med Jefferies da du var på avstemningen i Huset? 104 00:06:51,808 --> 00:06:53,435 Han presser Fred Simms. 105 00:06:53,518 --> 00:06:55,603 Hvis Simms kan gi to eller tre delegater... 106 00:06:55,687 --> 00:06:56,688 Det kan gi oss Kansas. 107 00:06:56,771 --> 00:06:59,191 Jeg kan ringe Womack. Han har venner over grensen. 108 00:06:59,274 --> 00:07:01,276 - Hva med Pawley? - Pawley? 109 00:07:01,359 --> 00:07:03,528 Sheriff Pawley i Fort Worth, venn av faren min. 110 00:07:03,611 --> 00:07:05,947 Han kjenner superdelegater fra Dallas. 111 00:07:06,031 --> 00:07:07,074 Ja, han er med. 112 00:07:07,157 --> 00:07:08,200 Må bare elske sheriffene. 113 00:07:08,283 --> 00:07:10,452 - Slik gjør vi det i Louisiana. - Og Enright? 114 00:07:10,535 --> 00:07:12,162 Vi skal drikke kaffe på Hyatt. 115 00:07:12,245 --> 00:07:13,996 Jeg drar nå. Jeg vil ikke bli sen. 116 00:07:14,081 --> 00:07:15,915 Hvis vi sikrer oss Virginia... 117 00:07:15,998 --> 00:07:17,292 Sender det et tydelig budskap. 118 00:07:17,375 --> 00:07:19,211 Og så Kentucky. 119 00:07:19,294 --> 00:07:21,171 Han er forelsket i deg. 120 00:07:21,254 --> 00:07:22,880 Vi må få deg av gårde. 121 00:07:22,964 --> 00:07:25,508 Enright er opptatt av punktlighet. 122 00:07:25,592 --> 00:07:28,511 Jeg hadde glemt hvor mye jeg savner å være innpisker. 123 00:07:28,595 --> 00:07:30,930 Du kan piske dem. Jeg skal smiske med dem. 124 00:07:31,013 --> 00:07:32,807 Ingenting er som litt lær og sukker. 125 00:07:36,018 --> 00:07:37,270 Senator Sheer. 126 00:07:37,354 --> 00:07:39,981 Senator, du gjorde en flott jobb. 127 00:07:40,065 --> 00:07:43,360 Jeg vil ha beste sendetid, ikke formiddagstaler. 128 00:07:43,443 --> 00:07:47,114 Klokken åtte, onsdag kveld. Jeg ringte Patti personlig. 129 00:07:48,073 --> 00:07:52,160 Vet du hva som er forskjellen på en politiker og andre mennesker? 130 00:07:52,244 --> 00:07:57,499 En politiker ville druknet et kattungekull for ti minutter i beste sendetid. 131 00:07:58,208 --> 00:08:01,043 Statsråd Durant. Sjefredaktør, Politico. 132 00:08:01,128 --> 00:08:02,545 Det går bra. 133 00:08:02,629 --> 00:08:04,964 Adam, dekker du dette selv? 134 00:08:05,047 --> 00:08:06,966 Første åpne landsmøte siden -68. 135 00:08:07,049 --> 00:08:09,302 Men jævlig lummert. Jeg er gjennomvåt alt. 136 00:08:09,386 --> 00:08:12,930 På den annen siden har jeg hørt at de har landets beste strippeklubber. 137 00:08:13,014 --> 00:08:14,807 Kan jeg stille deg noen spørsmål? 138 00:08:14,891 --> 00:08:17,102 - Jeg har det travelt. - Bare noen få. 139 00:08:17,185 --> 00:08:18,270 Ikke noe offisielt. 140 00:08:20,230 --> 00:08:23,775 Fortell om ryktene om avtalen din med Petrov i Brandenburg. 141 00:08:23,858 --> 00:08:25,193 Hvilke rykter? 142 00:08:25,277 --> 00:08:27,820 At det var førstedamen som fikk den i stand, ikke du. 143 00:08:29,114 --> 00:08:31,491 Det var lagarbeid. Hvem er kilden din? 144 00:08:31,574 --> 00:08:33,535 Det kan jeg ikke si. Det vet du. 145 00:08:33,618 --> 00:08:35,412 Det er alt jeg rekker, dessverre. 146 00:08:35,495 --> 00:08:36,538 Ha det hyggelig. 147 00:08:40,583 --> 00:08:42,544 Presidenten deltok på pressekonferanse... 148 00:08:42,627 --> 00:08:43,795 PRESIDENTEN MØTER DONORFAMILIE 149 00:08:43,878 --> 00:08:46,548 på Truxton Marquis med Karen Williams, 150 00:08:46,631 --> 00:08:50,510 moren til Daniel Williams, organdonoren som ga leveren. 151 00:08:50,593 --> 00:08:54,222 Sammen med ham var de andre organmottakerne. 152 00:08:54,306 --> 00:08:59,811 Ms. Williams snakket med alle som reddet livet etter sønnens død. 153 00:08:59,894 --> 00:09:01,521 Presidenten benyttet anledningen 154 00:09:01,604 --> 00:09:04,607 til å uttrykke takknemlighet overfor dem som deler sine liv 155 00:09:04,691 --> 00:09:05,983 for andres helse og velferd, 156 00:09:06,067 --> 00:09:09,487 enten det er gjennom organdonasjon eller gjennom arbeid. 157 00:09:09,571 --> 00:09:13,491 Presidentens tilstand er dramatisk forbedret etter organdonasjonen. 158 00:09:13,575 --> 00:09:17,329 Landet ventet i nervepirrende spenning da han lå på sykehuset. 159 00:09:17,412 --> 00:09:20,957 Seksten år gamle Daniel, som reddet president Underwoods liv, 160 00:09:21,040 --> 00:09:24,419 forlot denne verden og ga så mye til så mange andre 161 00:09:24,502 --> 00:09:26,671 han aldri hadde ventet å påvirke. 162 00:09:26,754 --> 00:09:30,175 Slike bidrag blir aldri glemt. 163 00:09:30,258 --> 00:09:35,137 Over 122 000 menn, kvinner og barn 164 00:09:35,222 --> 00:09:37,390 trenger organtransplantasjon hvert år, 165 00:09:37,474 --> 00:09:41,394 oftest nyre, lever eller hjerte. 166 00:09:41,478 --> 00:09:44,897 Og selv om antallet donorer har økt, 167 00:09:44,981 --> 00:09:49,068 er ventetiden stadig lang og potensielt dødelig, 168 00:09:49,151 --> 00:09:52,239 før et sunt, matchende organ blir tilgjengelig. 169 00:09:52,322 --> 00:09:55,492 Ventelistene for denne typen transplantasjoner 170 00:09:55,575 --> 00:09:57,744 er fra dager til flere måneder lange. 171 00:09:57,827 --> 00:10:00,079 Selv om president Underwoods kritiske tilstand 172 00:10:00,162 --> 00:10:05,335 brakte ham til toppen av listen, var han heldig som fikk en donasjon i tide. 173 00:10:05,418 --> 00:10:07,462 Mange av pasientene med størst behov... 174 00:10:07,545 --> 00:10:08,546 DONER 175 00:10:08,630 --> 00:10:11,841 får ikke transplantasjon tidsnok til å redde livet. 176 00:10:14,261 --> 00:10:17,389 Tennessee! Dere har 77 stemmer. 177 00:10:17,472 --> 00:10:18,973 Hvordan stemmer dere? 178 00:10:19,056 --> 00:10:20,808 Fra Volunteer State... 179 00:10:20,892 --> 00:10:22,894 Presidenten kommer straks. 180 00:10:22,977 --> 00:10:26,773 Gir vi 73 stemmer til statsråd Catherine Durant 181 00:10:26,856 --> 00:10:29,734 og fire stemmer til senator Joseph Baker. 182 00:10:29,817 --> 00:10:32,612 - Cathy! - Møtet med Enright gikk bra. 183 00:10:32,695 --> 00:10:36,157 Jeg ringte ham etterpå. Han sa at du sjarmerte ham. 184 00:10:36,241 --> 00:10:38,285 - Hva gir det oss? - Ni-førti-ni. 185 00:10:38,368 --> 00:10:41,078 Vi får ikke denne avstemningen, men vi nærmer oss. 186 00:10:41,162 --> 00:10:42,830 Den neste. Det er jeg sikker på. 187 00:10:42,914 --> 00:10:44,457 Vi snakkes når vi vet resultatet. 188 00:10:44,541 --> 00:10:46,167 Greit. Ha det. 189 00:10:46,251 --> 00:10:49,337 - Texas, dere har 237 stemmer. - Har du kveldens ringeliste? 190 00:10:49,421 --> 00:10:50,922 Hvordan stemmer dere? 191 00:10:51,005 --> 00:10:53,132 Mitt navn er Ruiz Trejo. 192 00:10:53,215 --> 00:10:56,511 Akkurat. Jeg møtte Giovanni i heisen. 193 00:10:56,594 --> 00:10:58,220 Du kan stryke ham. 194 00:10:59,347 --> 00:11:00,473 Og stryk Milford. 195 00:11:00,557 --> 00:11:03,184 Hun støtter Baker til siste slutt. 196 00:11:03,268 --> 00:11:06,438 Vi gir alle stemmene til vår egen store datter, 197 00:11:06,521 --> 00:11:10,567 førstedamen og USAs fremtidige visepresident, 198 00:11:10,650 --> 00:11:12,694 Claire Underwood. 199 00:11:12,777 --> 00:11:14,278 Takk, Texas. Og takk... 200 00:11:21,035 --> 00:11:23,996 Alle 237? Bra. 201 00:11:24,080 --> 00:11:27,249 Moren min satte press på etternølerne. 202 00:11:27,334 --> 00:11:29,711 Jeg har sendt deg giverlisten for Austin og Houston. 203 00:11:29,794 --> 00:11:31,588 Det bør være minst to millioner. 204 00:11:31,671 --> 00:11:32,755 - Ms. Jones. - Flott. 205 00:11:32,839 --> 00:11:34,424 Jeg må gå. Kameraene er her. 206 00:11:35,342 --> 00:11:38,553 Ms. Jones, hele staten til førstedamen. En kommentar? 207 00:11:38,636 --> 00:11:41,431 Jeg tror stemmegivningen vår snakker for seg. 208 00:11:41,514 --> 00:11:45,768 Presidenten støttet ditt kandidatur til å overta din mors sete. 209 00:11:45,852 --> 00:11:48,480 Ja, og jeg er stolt over å være velgernes favoritt. 210 00:11:48,563 --> 00:11:52,191 Hadde den støtten noe å gjøre med stemmen på førstedamen? 211 00:11:52,274 --> 00:11:55,236 Ekteparet Underwood har gjort mye for meg. 212 00:11:55,319 --> 00:11:57,572 Men nei, de ba meg stemme på Catherine Durant. 213 00:11:57,655 --> 00:12:00,992 Og selv om jeg tror Durant ville vært en utmerket kandidat, 214 00:12:01,075 --> 00:12:04,537 mener jeg Claire er den beste kandidaten. 215 00:12:07,457 --> 00:12:10,752 Det setter jeg stor pris på, Diane, og det vil sikkert Cathy også. 216 00:12:11,753 --> 00:12:13,880 Vi snakkes snart. 217 00:12:15,172 --> 00:12:16,298 Nytt utkast. 218 00:12:18,175 --> 00:12:20,637 LeAnn ville jeg skulle legge til noen fraser 219 00:12:20,720 --> 00:12:22,930 og nøkkelordforsterkere. 220 00:12:23,014 --> 00:12:25,642 Alt jeg ber om, er at du ringer. 221 00:12:25,725 --> 00:12:27,394 Han hører etter om det kommer fra deg. 222 00:12:27,477 --> 00:12:29,812 - Det er veldig tungt. - Enig. 223 00:12:31,022 --> 00:12:33,107 Går det an... 224 00:12:33,190 --> 00:12:34,651 å få med det hun vil ha, og gjøre det... 225 00:12:34,734 --> 00:12:35,818 - mer elegant? - Han er sur 226 00:12:35,902 --> 00:12:38,195 pga. forsvarsforslaget jeg stoppet som innpisker... 227 00:12:38,279 --> 00:12:41,574 Kanskje, men jeg har mine begrensninger. 228 00:12:42,534 --> 00:12:44,243 Du har lite tro på analysene hennes, 229 00:12:44,326 --> 00:12:46,454 - tror jeg. - Det er plankekjøring. 230 00:12:46,538 --> 00:12:50,792 Hun sier også at du har røket uklar med de andre taleskriverne. 231 00:12:50,875 --> 00:12:53,711 Det er på grunn av middelmådigheten deres. 232 00:12:53,795 --> 00:12:55,672 Jeg er allergisk. 233 00:12:56,881 --> 00:12:58,508 - Jeg jobber best alene. - Få snakke med Bryce 234 00:12:58,591 --> 00:13:00,468 og se hva jeg kan gjøre. 235 00:13:00,593 --> 00:13:03,137 Ja. WestCAM burde gjøre det. 236 00:13:03,220 --> 00:13:06,223 I kveld om det er mulig. 237 00:13:06,307 --> 00:13:07,767 I morgen tidlig er greit om ikke... 238 00:13:07,850 --> 00:13:10,853 Jeg må gå. Vi snakker om talen senere. 239 00:13:12,063 --> 00:13:16,233 Jeg trenger bare tre til fra staten din, så har vi den. 240 00:13:16,317 --> 00:13:18,152 Ja, bare... bare noen få til. 241 00:13:18,235 --> 00:13:19,446 Bare tre. 242 00:13:19,529 --> 00:13:22,740 Jeg også, vi snakkes i morgen. 243 00:13:22,824 --> 00:13:23,908 God natt. 244 00:13:25,660 --> 00:13:27,036 Tom. 245 00:13:27,954 --> 00:13:31,499 Vi har ikke fått hilst på hverandre siden du kom. 246 00:13:31,583 --> 00:13:32,584 Du har det travelt. 247 00:13:32,667 --> 00:13:34,586 Jeg kjenner ikke til annet. 248 00:13:34,669 --> 00:13:37,129 Det har sine gode sider. Som søvn. 249 00:13:38,047 --> 00:13:39,674 Og venner. 250 00:13:40,633 --> 00:13:41,718 Hvordan er... 251 00:13:44,887 --> 00:13:49,559 Hadde det ikke vært for pillene, kunne jeg gått dager uten å tenke på det. 252 00:13:50,560 --> 00:13:52,479 Jeg lurer på hva gutten ville tenkt, 253 00:13:52,562 --> 00:13:55,565 om han visste at en del av ham var inni kroppen til presidenten. 254 00:13:56,483 --> 00:13:57,984 Tragisk, hva? 255 00:13:58,067 --> 00:14:02,697 Men på den annen side, den enes tragedie er den andres skatt, 256 00:14:02,780 --> 00:14:04,532 - ikke sant? - Søppel. 257 00:14:04,616 --> 00:14:05,867 Hva? 258 00:14:05,950 --> 00:14:08,578 "Den enes søppel." Uttrykket. 259 00:14:08,661 --> 00:14:10,204 Akkurat. 260 00:14:10,287 --> 00:14:12,248 Hvordan går det med talen? 261 00:14:14,959 --> 00:14:17,837 Dette er til introduksjonen av takketalen... 262 00:14:18,755 --> 00:14:20,548 men bør det ikke være til hennes egen? 263 00:14:22,467 --> 00:14:25,011 Dere vil at Claire skal vinne, ikke Durant. 264 00:14:25,094 --> 00:14:27,805 En førstedame som... Det er latterlig. 265 00:14:29,348 --> 00:14:30,642 Det synes ikke jeg. 266 00:14:30,725 --> 00:14:32,351 Det tror jeg ikke du gjør heller. 267 00:14:34,812 --> 00:14:35,855 Kanskje jeg tar feil. 268 00:14:38,190 --> 00:14:39,901 Men om jeg har rett... 269 00:14:42,361 --> 00:14:45,948 vil hun trenge alle talers mor. 270 00:14:46,032 --> 00:14:47,700 Det ville vært fint å vite. 271 00:14:50,452 --> 00:14:52,371 Jeg må jobbe videre. 272 00:14:55,166 --> 00:14:57,960 Guvernør! Står til? 273 00:14:58,044 --> 00:15:01,130 Jeg skulle ønske jeg var i Oregon, men jeg er her i Atlanta, 274 00:15:01,213 --> 00:15:03,550 hvor det er klammere enn ei horefitte. 275 00:15:04,759 --> 00:15:08,680 Det er en ære å bli nevnt med statsråd Durant og senator Baker. 276 00:15:08,763 --> 00:15:10,765 De er erfarne politikere. 277 00:15:10,848 --> 00:15:12,016 Men jeg har en jobb, 278 00:15:12,099 --> 00:15:14,060 USAs førstedame. 279 00:15:14,143 --> 00:15:16,478 Texas er over fem prosent av avstemningen. 280 00:15:16,563 --> 00:15:19,857 Og hjemstaten min, så la oss ikke overdrive betydningen. 281 00:15:19,941 --> 00:15:21,025 Claire! 282 00:15:21,609 --> 00:15:24,153 Gratulerer. Jeg tror du ligger på femteplass nå. 283 00:15:24,236 --> 00:15:26,823 Og du på første, der du hører hjemme. 284 00:15:26,906 --> 00:15:30,577 Statsråd Durant, tror du førstedamen har en sjanse? 285 00:15:30,660 --> 00:15:33,580 Jeg tror Texas nettopp ga henne en. 286 00:15:33,663 --> 00:15:36,290 Fra spøk til alvor, har hun nok utenrikserfaring? 287 00:15:36,373 --> 00:15:38,585 Det er irrelevant. Og som jeg sa i morges, 288 00:15:38,668 --> 00:15:42,755 oppfordrer jeg alle, også Texas, til å stemme på statsråd Durant. 289 00:15:42,839 --> 00:15:43,840 Mrs. Underwood... 290 00:15:43,923 --> 00:15:47,343 Unnskyld meg, jeg må ta flere telefoner og sikre Cathy denne nominasjonen. 291 00:15:47,426 --> 00:15:49,011 - Takk. - Kan jeg få et par ord? 292 00:15:49,095 --> 00:15:50,555 Selvsagt. 293 00:15:55,184 --> 00:16:00,272 Spurte noen deg eller folkene dine om Brandenburg og det du gjorde der? 294 00:16:00,356 --> 00:16:02,609 Brandenburg? Nei, vi satte en stopper for det. 295 00:16:02,692 --> 00:16:06,320 Det trodde jeg også. Derfor ble jeg overrasket da Adam Gould sa 296 00:16:06,403 --> 00:16:08,740 at kilder hevdet at alt var din fortjeneste. 297 00:16:08,823 --> 00:16:14,036 Det er noen som ikke holder seg til det vi ble enige om å si. 298 00:16:14,120 --> 00:16:16,623 Det er sikkert ingen i Det hvite hus. 299 00:16:16,706 --> 00:16:19,291 Han prøver bare å skape rivalisering. 300 00:16:19,375 --> 00:16:22,253 Hvis han spør deg eller noen andre... 301 00:16:22,336 --> 00:16:25,256 Selvsagt. Og jeg har holdt meg til historien vår, 302 00:16:25,339 --> 00:16:29,426 at du fikk russerne til å gi etter, og at jeg var der for å støtte deg. 303 00:16:29,510 --> 00:16:34,641 Det tar seg dårlig ut at du traff Petrov uten meg. 304 00:16:34,724 --> 00:16:36,308 Det virker som jeg ikke hadde... 305 00:16:36,392 --> 00:16:39,061 Ingen trenger å vite hva vi snakket om. 306 00:16:39,145 --> 00:16:41,397 Du har ikke noe å bekymre deg for, Cathy. 307 00:16:43,691 --> 00:16:46,736 Jeg kan gi deg en samtale med landbruksministeren, 308 00:16:46,819 --> 00:16:51,115 men om du vil ha hjelp med tørken, trenger jeg mer enn Stevens og Lopez. 309 00:16:51,198 --> 00:16:52,742 Er det avtalt noe med Baker? 310 00:16:52,825 --> 00:16:54,118 I morgen tidlig, hans rom. 311 00:16:54,201 --> 00:16:55,536 Det er i siste liten. 312 00:16:55,620 --> 00:16:58,080 Han spiser middag med Florida-delegasjonen i kveld. 313 00:16:58,164 --> 00:16:59,874 Ja vel. Ring meg senere. 314 00:16:59,957 --> 00:17:01,417 Cathy har hørt ryktene. 315 00:17:01,500 --> 00:17:05,254 Vi ville jo at de skulle spre seg. 316 00:17:05,337 --> 00:17:07,214 Jeg tror en av oss må snakke med henne. 317 00:17:07,298 --> 00:17:09,175 Planen var å vente til det er uunngåelig. 318 00:17:09,258 --> 00:17:12,136 Om vi ikke involverer henne snart, kan hun vende seg mot oss. 319 00:17:12,219 --> 00:17:14,639 Ja vel, du tar møtet med Baker. 320 00:17:14,722 --> 00:17:16,641 - Jeg snakker med Cathy. - Ja vel. 321 00:17:18,225 --> 00:17:19,518 Hvor mye skal du si? 322 00:17:20,352 --> 00:17:22,521 Bare nok til å forberede henne. 323 00:17:27,819 --> 00:17:30,655 Mange telefoner om Mrs. Underwood i Russland. 324 00:17:30,738 --> 00:17:31,739 Nekter? 325 00:17:31,823 --> 00:17:33,950 Ignorerer, som er lik bekreftelse. 326 00:17:34,033 --> 00:17:35,785 - Bra. - Er Claire der inne? 327 00:17:35,868 --> 00:17:37,787 Hun snakker med presidenten. 328 00:17:37,870 --> 00:17:39,621 Hun har sikkert ikke noe imot det. 329 00:17:49,256 --> 00:17:50,299 Hva med LeAnn? 330 00:17:51,008 --> 00:17:52,719 - Ingenting. - Nei. 331 00:17:53,469 --> 00:17:54,721 Det nekter jeg å tro. 332 00:17:54,804 --> 00:17:59,016 Et angrep på valgkamplederen vår kommer til å svekke oss. 333 00:17:59,100 --> 00:18:00,852 Jeg ga deg en oppgave. 334 00:18:03,688 --> 00:18:04,981 Og jeg skal fortsette. 335 00:18:07,692 --> 00:18:09,736 God dekning av leversaken. 336 00:18:10,486 --> 00:18:11,863 Jeg sendte deg noen lenker. 337 00:18:16,158 --> 00:18:19,078 Guttene er eldre nå. Begge er gift. 338 00:18:19,161 --> 00:18:21,413 Barnebarn nummer tre på vei. 339 00:18:22,164 --> 00:18:24,583 Vi er ikke så ofte på vannet for tiden. 340 00:18:24,666 --> 00:18:26,418 Washington krever sitt. 341 00:18:26,502 --> 00:18:27,712 Det er sikkert. 342 00:18:27,795 --> 00:18:30,631 Jeg har ofret mye i årenes løp, Mrs. Underwood. 343 00:18:30,715 --> 00:18:32,549 Tid med guttene, et stort offer. 344 00:18:32,633 --> 00:18:36,095 Hvem vet om jeg vinner, men jeg er med. 345 00:18:36,178 --> 00:18:40,099 Og jeg kan ikke ofre denne muligheten av hensyn til Cathy Durant. 346 00:18:40,182 --> 00:18:42,434 Du kommer ikke til å vinne. Det vet vi begge. 347 00:18:42,518 --> 00:18:44,145 Men jeg kan ikke hjelpe henne. 348 00:18:44,228 --> 00:18:46,105 Jeg vet at dere to ikke kommer overens. 349 00:18:46,188 --> 00:18:48,983 Hun kan ikke fordra meg. Følelsen er gjensidig. 350 00:18:49,066 --> 00:18:51,443 - Hør... - Da hun ble utenriksminister, 351 00:18:51,527 --> 00:18:55,031 fikk hun republikanerne til å fjerne meg fra utenrikskomiteen. 352 00:18:55,114 --> 00:18:57,158 Og Francis ble svært opprørt. 353 00:18:58,575 --> 00:19:00,244 Men det er historie. 354 00:19:00,995 --> 00:19:02,663 La oss snakke om fremtiden. 355 00:19:02,747 --> 00:19:06,583 Støtten til Claire kom uventet på oss begge. 356 00:19:06,667 --> 00:19:09,962 Men du er mitt valg som visepresident. Ingenting har endret seg. 357 00:19:10,046 --> 00:19:12,089 Ryktene bekymrer meg. 358 00:19:12,173 --> 00:19:13,549 De kan ødelegge sjansen min. 359 00:19:13,632 --> 00:19:16,218 Ja. Og vi skal gjøre alt for å bekjempe dem. 360 00:19:16,302 --> 00:19:18,304 Det sa Claire også, og jeg setter pris på det. 361 00:19:20,556 --> 00:19:24,143 Men hvis, og... Herregud, det er et stort "hvis". 362 00:19:24,226 --> 00:19:27,939 Men hva om støtten til Claire øker... 363 00:19:28,022 --> 00:19:29,899 Du tror vel ikke det faktisk vil skje? 364 00:19:29,982 --> 00:19:33,861 Nei. En førstedame som VP? Nei. 365 00:19:33,945 --> 00:19:36,989 Både partiet og landet vil ha noen med erfaring. 366 00:19:37,073 --> 00:19:38,449 Absolutt. 367 00:19:39,741 --> 00:19:45,622 Men det er et åpent landsmøte, så vi må være forberedt på hva som helst. 368 00:19:45,706 --> 00:19:48,125 Pressen liker tanken. 369 00:19:48,209 --> 00:19:50,211 Så klart. Det er en god historie. 370 00:19:52,254 --> 00:19:55,591 Ja, og det er omtale vi ikke kan styre. 371 00:19:55,674 --> 00:19:59,761 Slike ting har en tendens til å leve sitt eget liv. 372 00:19:59,846 --> 00:20:03,390 Som Zoe Barnes' artikkel om min nominasjon som utenriksminister. 373 00:20:03,474 --> 00:20:04,851 Men den plantet vi. 374 00:20:04,934 --> 00:20:07,228 - Og ikke denne. - Absolutt ikke! 375 00:20:07,311 --> 00:20:10,189 Claire ble forskrekket over de stemmene. 376 00:20:11,190 --> 00:20:15,527 Så du sier at om omtalen påvirker nok personer... 377 00:20:15,611 --> 00:20:17,864 Vi må være forberedt på det. 378 00:20:17,947 --> 00:20:21,408 Det ville jo være en politisk katastrofe. 379 00:20:21,492 --> 00:20:22,952 Kanskje, kanskje ikke. 380 00:20:25,830 --> 00:20:27,039 Tror du ikke det? 381 00:20:27,123 --> 00:20:29,625 Personlig tror jeg Claire ville gjort en utmerket jobb. 382 00:20:31,961 --> 00:20:33,963 Det overrasker meg at du sier det. 383 00:20:34,046 --> 00:20:35,131 Tror du ikke det? 384 00:20:37,341 --> 00:20:39,969 Jeg har aldri virkelig tenkt på det. 385 00:20:41,637 --> 00:20:43,639 Førstedamen? Som visepresident? 386 00:20:43,722 --> 00:20:46,267 251 delegater mener det er en god idé. 387 00:20:46,350 --> 00:20:48,394 De fleste fra Texas. Det var artig. 388 00:20:50,229 --> 00:20:51,230 Var det? 389 00:20:54,066 --> 00:20:55,902 Jeg har like mange delegater som deg. 390 00:20:55,985 --> 00:20:58,654 - Men om du sender dine i min retning... - Dobler du deg. 391 00:20:58,737 --> 00:20:59,947 Og tar ledelsen. 392 00:21:00,031 --> 00:21:02,533 - Så får Cathy deg over toppen. - Det er tanken. 393 00:21:03,409 --> 00:21:04,410 Er hun med på dette? 394 00:21:04,493 --> 00:21:06,370 Det blir hun. 395 00:21:07,829 --> 00:21:12,418 La oss si at Claire tar ledelsen, selv om det er usannsynlig... 396 00:21:12,501 --> 00:21:14,628 - Veldig. - La oss si at hun gjør det. 397 00:21:14,711 --> 00:21:15,963 Hva foreslår du? 398 00:21:20,176 --> 00:21:21,677 Jeg vet faktisk ikke. 399 00:21:26,432 --> 00:21:28,475 Du må jo støtte henne, ikke sant? 400 00:21:28,559 --> 00:21:30,144 Du kan ikke svikte din egen kone. 401 00:21:30,227 --> 00:21:32,688 Nei, men jeg kan ikke svikte deg heller. 402 00:21:32,771 --> 00:21:35,399 Hvis hun tar ledelsen, må jeg vel støtte henne. 403 00:21:35,482 --> 00:21:37,318 Det ville jeg aldri be deg om. 404 00:21:37,401 --> 00:21:40,279 Det trenger du ikke. Vi er på samme lag. 405 00:21:41,280 --> 00:21:42,739 For å si det rett ut... 406 00:21:42,823 --> 00:21:44,533 hva tjener jeg på det? 407 00:21:44,616 --> 00:21:45,784 Hva må til? 408 00:21:45,867 --> 00:21:47,912 Det er du som selger her. Gi meg et tilbud. 409 00:21:49,121 --> 00:21:50,122 La oss si at Claire vinner. 410 00:21:50,206 --> 00:21:52,291 Jeg regner med at jeg blir, om du vinner. 411 00:21:52,374 --> 00:21:53,375 Ja visst. 412 00:21:53,459 --> 00:21:56,712 Jeg kan ikke tenke meg de neste fire årene uten deg som... 413 00:21:56,795 --> 00:21:58,214 utenriksminister. 414 00:22:00,674 --> 00:22:02,009 Vil dere gi meg Cathys jobb? 415 00:22:03,052 --> 00:22:05,179 Vi er villige til å gjøre det. 416 00:22:14,188 --> 00:22:15,772 - Doug. - Statsråd. 417 00:22:19,360 --> 00:22:20,861 Vi har et problem, sir. 418 00:22:22,029 --> 00:22:24,573 Da jeg advarte presidenten om at ICO ville vokse, 419 00:22:24,656 --> 00:22:26,783 og det raskt, gjorde han ingenting. 420 00:22:26,867 --> 00:22:29,578 I går tvitret ICO-lederne følgende: 421 00:22:29,661 --> 00:22:33,415 "As Suwar er vår. Snart vil hoder rulle ut i Eufrat." 422 00:22:33,499 --> 00:22:35,417 CONWAY OG BROCKHART I ATLANTA 423 00:22:35,501 --> 00:22:37,878 Det var ikke bare på arabisk, men også engelsk 424 00:22:37,961 --> 00:22:40,631 og 16 andre språk. 425 00:22:40,714 --> 00:22:42,966 De er mediekyndige og rekrutterer fra hele verden. 426 00:22:43,050 --> 00:22:45,427 De har penger og folk nå. 427 00:22:45,511 --> 00:22:49,223 Når de når Eufrat, vil de ha kontroll over Nord-Syria. 428 00:22:49,306 --> 00:22:53,435 Vi må handle, og vi må handle nå. 429 00:22:54,436 --> 00:22:58,815 Det er tradisjon for å vise god sportsånd under partilandsmøter. 430 00:22:58,899 --> 00:23:03,487 Den ene kandidaten ligger lavt, så den andre kan få sin tid i rampelyset. 431 00:23:04,405 --> 00:23:08,159 Men ikke bare ignorerer presidenten en alvorlig fare mot verdenssikkerheten, 432 00:23:08,242 --> 00:23:12,579 han fornærmet mannen som reiste seg og talte på våre vegne. 433 00:23:13,164 --> 00:23:15,666 Da denne artikkelen ble publisert 434 00:23:15,749 --> 00:23:18,335 om alt generalen nettopp snakket om, 435 00:23:18,419 --> 00:23:21,963 sa Det hvite hus at han slo politisk mynt på terrorisme. 436 00:23:22,881 --> 00:23:26,260 Og da jeg fortalte at general Brockhart skulle bli min medkandidat, 437 00:23:26,343 --> 00:23:29,180 sa presidentens folk, og jeg siterer: 438 00:23:29,263 --> 00:23:33,892 "Det er en synd at generalen tenker mer på sin egen karriere enn landets beste." 439 00:23:35,227 --> 00:23:38,064 Det kaller jeg dårlig sportsånd. 440 00:23:38,147 --> 00:23:39,815 Det kaller jeg en skam. 441 00:23:39,898 --> 00:23:42,943 Hvor mange kriger har presidenten kjempet i? 442 00:23:43,944 --> 00:23:45,571 Det vet vi alle: ingen. 443 00:23:46,113 --> 00:23:49,658 Og han sår tvil om patriotismen til en mann som har kjempet i mange? 444 00:23:50,867 --> 00:23:52,328 Hør på meg, herr president. 445 00:23:52,411 --> 00:23:55,289 Jeg krever at du gjør noe med ICO. 446 00:23:55,372 --> 00:23:57,999 Og jeg krever at du ber generalen om unnskyldning. 447 00:23:58,084 --> 00:24:00,711 Vi drar ikke fra Atlanta før du har gjort begge deler. 448 00:24:01,628 --> 00:24:03,505 Direkte på alle TV-nettverk nå. 449 00:24:04,715 --> 00:24:07,384 Det skal han ha. Jeg lurer på om det var hans idé, 450 00:24:07,468 --> 00:24:09,553 for det er nesten som noe jeg kunne gjort. 451 00:24:10,471 --> 00:24:13,515 Vi ignorerer ham. La ham sitte der i varmen. 452 00:24:13,599 --> 00:24:16,560 Jo lenger vi ignorerer ham, jo mer oppmerksomhet får de. 453 00:24:16,643 --> 00:24:17,644 Jeg er enig med LeAnn. 454 00:24:18,729 --> 00:24:19,730 Be om unnskyldning. 455 00:24:20,397 --> 00:24:21,440 Det er bare stolthet. 456 00:24:22,358 --> 00:24:25,026 Jeg kan gjøre det, om du vil. Jeg skrev uttalelsen. 457 00:24:25,111 --> 00:24:26,820 Det må komme fra Francis. 458 00:24:28,655 --> 00:24:29,698 Claire har rett. 459 00:24:29,781 --> 00:24:32,159 Og vi kan gjøre mer enn å si unnskyld. 460 00:24:32,243 --> 00:24:34,745 Jeg kan møte drittsekken. 461 00:24:34,828 --> 00:24:38,874 Guvernøren og generalen tar opp viktige problemer. 462 00:24:38,957 --> 00:24:43,795 De overskrider partitilhørighet og politikk. 463 00:24:44,630 --> 00:24:47,508 Derfor ber jeg guvernøren 464 00:24:47,591 --> 00:24:52,095 komme hit og snakke med meg under fire øyne, 465 00:24:52,971 --> 00:24:56,350 for den som blir president, må håndtere ICO 466 00:24:56,433 --> 00:24:59,145 og alle andre terroristtrusler verden over. 467 00:24:59,228 --> 00:25:05,192 Jeg gleder meg til å høre deres ideer og løsninger, 468 00:25:06,067 --> 00:25:08,945 for en smart president stjeler gode ideer fra alle. 469 00:25:09,029 --> 00:25:11,157 La oss kverke dem med godhet, hva? 470 00:25:18,455 --> 00:25:19,998 - Guvernør. - Herr president. 471 00:25:20,916 --> 00:25:23,835 Kan du gi telefonen til generalen? 472 00:25:30,217 --> 00:25:33,136 Jeg setter stor pris på din tjeneste, 473 00:25:33,220 --> 00:25:36,723 og din patriotisme er hevet over enhver tvil. 474 00:25:36,807 --> 00:25:40,060 Vi gikk for langt i valgkampens hete. 475 00:25:40,143 --> 00:25:42,229 Vi sendte ut uheldige pressemeldinger. 476 00:25:42,313 --> 00:25:45,816 Jeg ber om unnskyldning for det, og håper du godtar den. 477 00:25:45,899 --> 00:25:49,861 Å eliminere ICO er mye viktigere enn en unnskyldning. 478 00:25:49,945 --> 00:25:51,613 Jeg kunne ikke vært mer enig. 479 00:25:51,697 --> 00:25:54,032 Gi guvernøren telefonen igjen, er du snill. 480 00:25:57,786 --> 00:25:59,663 Jeg fikk invitasjonen din. 481 00:25:59,746 --> 00:26:01,623 Og kommer du? 482 00:26:01,707 --> 00:26:04,335 Bare om det fører til handling, ikke bare prat. 483 00:26:04,418 --> 00:26:05,961 Jeg kan love deg, guvernør, 484 00:26:06,044 --> 00:26:08,880 og resten av landet at det ikke bare blir prat. 485 00:26:08,964 --> 00:26:12,092 Da takker jeg ja. Om det virkelig bidrar til å sikre friheten vår. 486 00:26:12,593 --> 00:26:15,221 Tusen takk. Jeg gleder meg til å møte deg. 487 00:26:15,304 --> 00:26:16,347 Tusen takk, alle sammen. 488 00:26:17,514 --> 00:26:19,182 Denne veien, guvernør. 489 00:26:21,893 --> 00:26:23,312 Tror du dette er så lurt? 490 00:26:24,020 --> 00:26:26,064 Har jeg noe valg? Han synet bløffen min. 491 00:26:43,123 --> 00:26:44,165 Velkommen. 492 00:26:44,250 --> 00:26:45,917 Takk, herr president. 493 00:26:51,965 --> 00:26:53,759 Jeg har ordnet et rom til oss. 494 00:26:59,390 --> 00:27:00,516 Vær så god. 495 00:27:02,017 --> 00:27:03,352 Ta litt lunsj. 496 00:27:03,435 --> 00:27:06,605 Vi har skinke, og litt kalkun, tror jeg. 497 00:27:06,688 --> 00:27:08,732 Ellers takk. 498 00:27:08,815 --> 00:27:09,941 Virkelig? 499 00:27:10,025 --> 00:27:12,944 Etter en så hammy opptreden skulle man tro du elsket skinke. 500 00:27:20,160 --> 00:27:21,328 Du la det her med vilje. 501 00:27:21,412 --> 00:27:23,372 Litt lesestoff, vet du. 502 00:27:23,455 --> 00:27:25,416 For å slå i hjel tiden. 503 00:27:25,499 --> 00:27:27,334 Ben Grant sendte en melding for å si 504 00:27:27,418 --> 00:27:30,379 at søk på denne saken har skutt i været etter at vi kom hit. 505 00:27:32,839 --> 00:27:34,758 Ben Grant eier Pollyhop... 506 00:27:34,841 --> 00:27:36,302 Ja. 507 00:27:37,010 --> 00:27:39,721 Og du eier Ben Grant. 508 00:27:41,097 --> 00:27:44,017 Er det ikke det makt handler om? Folkene du skaffer deg? 509 00:27:45,143 --> 00:27:47,062 Du ødela alt med den webcasten. 510 00:27:47,145 --> 00:27:49,565 Jeg hadde planlagt alt sammen. 511 00:27:49,648 --> 00:27:52,818 Valgkommisjonen, Justisdepartementet. 512 00:27:52,901 --> 00:27:57,323 Jeg gledet meg til å se deg bli knust, kanskje havne i fengsel. 513 00:27:57,906 --> 00:28:00,075 Beklager at jeg ødela moroa. 514 00:28:00,158 --> 00:28:02,369 Men er det ikke litt flaut? 515 00:28:02,911 --> 00:28:06,373 Å dele intime stunder? 516 00:28:06,457 --> 00:28:07,833 Videoer av barna dine? 517 00:28:07,916 --> 00:28:10,919 Jeg er stolt av familien min. Hvorfor skulle jeg være flau? 518 00:28:11,002 --> 00:28:14,130 At du må synke så lavt for å få folks kjærlighet. 519 00:28:14,214 --> 00:28:16,216 Det virker litt desperat. 520 00:28:16,299 --> 00:28:19,720 Du ligger 15 prosentpoeng bak i alle meningsmålinger. 521 00:28:19,803 --> 00:28:21,763 Hvis noen er desperat, bør det være deg. 522 00:28:21,847 --> 00:28:24,475 Å være president handler ikke bare om å vinne, 523 00:28:24,558 --> 00:28:25,767 men å vinne med verdighet. 524 00:28:26,893 --> 00:28:30,021 - Skal vi snakke om ICO? - Herregud. Hvorfor det? 525 00:28:32,858 --> 00:28:34,860 Det er derfor vi har dette møtet. 526 00:28:34,943 --> 00:28:36,737 Akkurat. 527 00:28:36,820 --> 00:28:39,573 "Ekte ord, ekte handling." 528 00:28:39,656 --> 00:28:42,242 Det er det du vil ha, ikke sant? 529 00:28:42,326 --> 00:28:45,371 Det kan vi gjøre, hvis du vil, men 530 00:28:45,454 --> 00:28:49,708 vi kan jo også bare ta en pause og slappe av litt. 531 00:28:52,878 --> 00:28:54,630 Herregud. 532 00:28:54,713 --> 00:28:56,214 Kalkunen smaker gummi. 533 00:28:56,297 --> 00:28:57,924 Det er bedre enn ekte gummi. 534 00:28:59,426 --> 00:29:02,721 Jeg bruker alltid prevensjon når jeg blir sugd av demokrater. 535 00:29:07,142 --> 00:29:08,184 Går det bra? 536 00:29:11,021 --> 00:29:12,689 Ja da. 537 00:29:14,775 --> 00:29:17,653 Ikke få meg til å le når jeg spiser. Jeg ble nesten kvalt. 538 00:29:17,736 --> 00:29:19,655 Det er én måte jeg kan bli president på. 539 00:29:23,825 --> 00:29:25,243 - Vær så god. - Takk. 540 00:29:25,326 --> 00:29:27,579 - Går det bra? - Ja. 541 00:29:32,083 --> 00:29:33,585 Kan jeg ta av disse? 542 00:29:34,252 --> 00:29:37,506 De er nye, og jeg har ikke gått dem inn ennå. 543 00:29:44,721 --> 00:29:46,973 Du liker dataspill, ikke sant? 544 00:29:47,891 --> 00:29:49,560 Hvordan vet du det? 545 00:29:51,102 --> 00:29:52,103 Tom Yates. 546 00:29:54,440 --> 00:29:57,150 Tom Yates. 547 00:29:57,233 --> 00:30:00,612 Det er én du ikke klarte å få tak i, ikke sant? 548 00:30:02,113 --> 00:30:03,574 Hva gjorde du for å få ham tilbake? 549 00:30:03,657 --> 00:30:08,369 Han var sikkert fristet. Han skriver jo fiksjon. 550 00:30:08,454 --> 00:30:11,873 Du er en New York-republikaner. En fin fiksjon, ikke sant? 551 00:30:11,957 --> 00:30:15,502 Og du er demokrat fra Sør-Carolina, enda større fiksjon. 552 00:30:15,586 --> 00:30:16,628 Der kan du se. 553 00:30:16,712 --> 00:30:19,673 Jeg er New York-republikaner, praktisk talt demokrat. 554 00:30:20,591 --> 00:30:23,176 Hvis du var demokrat, ville du vært uslåelig. 555 00:30:23,259 --> 00:30:24,970 Du ville vært den neste JFK. 556 00:30:25,053 --> 00:30:27,431 Hvilken republikaner ville du vært? Nixon? 557 00:30:28,557 --> 00:30:30,892 Nixon var en mye dyktigere president. 558 00:30:30,976 --> 00:30:33,979 Folk glorifiserer Kennedy fordi han ble skutt. 559 00:30:34,062 --> 00:30:36,272 Den fordelen har jo du også nå. 560 00:30:36,356 --> 00:30:39,776 Og du har søkemotoren din og de små hjemmevideoene dine. 561 00:30:39,860 --> 00:30:42,278 Hvis folk vil ha en del av deg... 562 00:30:43,196 --> 00:30:45,156 lar du dem få det. 563 00:30:46,324 --> 00:30:49,327 Er det det folk vil ha? En del av deg? 564 00:30:57,503 --> 00:30:58,754 Spiller du dataspill? 565 00:30:58,837 --> 00:31:00,881 Nei. Barna gjør det. 566 00:31:04,593 --> 00:31:09,180 Det er et spill som sønnen min, Charlie, elsker. 567 00:31:09,264 --> 00:31:10,974 Det heter Agar.io. 568 00:31:11,892 --> 00:31:14,645 Jeg har spilt det selv et par ganger. 569 00:31:16,897 --> 00:31:19,149 Du starter som en liten prikk. 570 00:31:20,066 --> 00:31:23,278 Så spiser du andre prikker og blir større. 571 00:31:24,279 --> 00:31:28,116 Mens du vokser, må du unngå å bli spist av større spillere. 572 00:31:28,199 --> 00:31:31,327 Samtidig prøver du å spise de mindre spillerne. 573 00:31:31,411 --> 00:31:33,413 Høres ut som et presidentvalg. 574 00:31:35,415 --> 00:31:37,709 Spiller du med ekte mennesker nå? 575 00:31:37,793 --> 00:31:38,919 Fra hele verden. 576 00:31:41,004 --> 00:31:42,673 Prøv. 577 00:31:44,716 --> 00:31:46,467 - Jeg ble spist. - Trykk på den. 578 00:31:47,427 --> 00:31:48,929 Skjønner. Du blir liten igjen. 579 00:31:49,012 --> 00:31:52,098 Ja, du må begynne helt på nytt igjen hver gang. 580 00:31:52,182 --> 00:31:53,892 Herregud. Jeg ble spist igjen. 581 00:31:56,019 --> 00:31:59,565 Lurer på hva spillerne ville si om de visste hvem de spilte mot. 582 00:31:59,648 --> 00:32:02,108 Jeg liker anonymiteten. 583 00:32:03,318 --> 00:32:04,402 Dette er enestående. 584 00:32:04,485 --> 00:32:08,198 Presidenten og guvernør Conway sitter nå i møte. 585 00:32:08,281 --> 00:32:10,075 To kandidater, under fire øyne. 586 00:32:10,158 --> 00:32:13,954 De har vært der i ti minutter, visstnok for å snakke om ICO. 587 00:32:14,037 --> 00:32:18,499 Mens møtet mellom de to kandidatene fortsetter bak lukkede dører, 588 00:32:18,584 --> 00:32:21,837 forbereder delegatene seg på neste runde i avstemningen... 589 00:32:21,920 --> 00:32:23,463 Vi bør gå. Snart avstemning. 590 00:32:23,547 --> 00:32:25,173 - Kommer straks. - I avstemningsrunde to 591 00:32:25,256 --> 00:32:30,261 har en fjerdedel endret sine stemmer, og støtten til førstedamen øker, 592 00:32:30,345 --> 00:32:32,222 takket være dagens store nyhet 593 00:32:32,305 --> 00:32:35,851 om Mrs. Underwoods rolle i Brandenburg-forhandlingene. 594 00:32:35,934 --> 00:32:38,394 Én enkelt stemme fra senator Scott Sheer 595 00:32:38,478 --> 00:32:41,106 har vokst til støtte fra hele Texas-delegasjonen. 596 00:32:46,653 --> 00:32:47,863 Noen ringer. 597 00:32:47,946 --> 00:32:50,991 Jeg bør ta den. De ringer bare når det er viktig. 598 00:32:53,034 --> 00:32:54,369 Ja, det er Will. 599 00:32:58,289 --> 00:33:00,041 Sett den over. 600 00:33:00,125 --> 00:33:02,418 - Unnskyld meg. - Ja visst. 601 00:33:07,841 --> 00:33:08,967 Sett i gang. 602 00:33:21,980 --> 00:33:23,564 Helvete! Ingenting. 603 00:33:24,149 --> 00:33:26,026 Krigens tåke. 604 00:33:26,109 --> 00:33:28,528 Et bakrom i et bakrom. 605 00:33:28,612 --> 00:33:32,323 Uansett hva de snakker om, kan jeg love at det ikke er bra for meg. 606 00:33:32,407 --> 00:33:34,785 I slike stunder skulle jeg ønske jeg var Nixon 607 00:33:34,868 --> 00:33:36,912 og avlyttet alle kriker og kroker. 608 00:33:37,663 --> 00:33:40,040 - Herr president? - Kollegaen din. 609 00:33:40,123 --> 00:33:41,875 Hvor målrettet kan han være? 610 00:33:42,876 --> 00:33:45,253 Vi burde ikke snakke om dette i telefonen. 611 00:33:45,921 --> 00:33:47,881 Kan han isolere en enkeltperson? 612 00:33:49,424 --> 00:33:51,301 Det er teknisk mulig, men... 613 00:33:51,384 --> 00:33:52,468 En samtale? 614 00:33:53,053 --> 00:33:55,806 Programmet har mekanismer for å forhindre det. 615 00:33:55,889 --> 00:33:59,184 Overstyring vil sette spor. Han leter etter en måte å skjule det. 616 00:33:59,267 --> 00:34:02,478 Vår venn fra New York. Jeg vil vite hva han sier nå. 617 00:34:05,732 --> 00:34:08,234 Jeg fraråder det på det sterkeste. 618 00:34:08,318 --> 00:34:09,903 Og vi bør avslutte denne samtalen. 619 00:34:09,986 --> 00:34:11,529 Jeg legger på. 620 00:34:17,703 --> 00:34:19,746 Guvernør, skal vi gå ut? 621 00:34:19,830 --> 00:34:21,622 Et øyeblikk, herr president. 622 00:34:22,916 --> 00:34:24,250 Forventningen er stor i Atlanta... 623 00:34:24,334 --> 00:34:25,418 Hvem var det? 624 00:34:25,501 --> 00:34:28,088 Presidenten. Han ville høre de siste tallene. 625 00:34:28,171 --> 00:34:29,798 Minutter til neste avstemning. 626 00:34:29,881 --> 00:34:32,550 Her er en fremstilling av gårsdagens runde. 627 00:34:32,633 --> 00:34:35,636 Statsråd Catherine Durant leder med 22 % av delegatene. 628 00:34:35,721 --> 00:34:37,055 Doug hater det. 629 00:34:38,014 --> 00:34:39,850 Hva da? 630 00:34:40,475 --> 00:34:43,770 At du har tilgang til presidenten uten å gå via ham. 631 00:34:45,063 --> 00:34:46,481 Han vil ha deg vekk. 632 00:34:47,398 --> 00:34:48,900 Sa Doug det? 633 00:34:51,027 --> 00:34:52,738 Han ba meg finne noe på deg. 634 00:34:54,197 --> 00:34:56,407 Jeg har ikke funnet noe ennå. 635 00:34:56,491 --> 00:34:58,785 Nei, for det finnes ikke noe. 636 00:34:58,869 --> 00:35:01,371 Jeg vet det. Da ville jeg ha funnet det alt. 637 00:35:03,749 --> 00:35:05,041 Hvorfor forteller du dette? 638 00:35:05,125 --> 00:35:09,295 Hvis jeg ikke finner noe, må jeg ut. 639 00:35:10,922 --> 00:35:12,090 Med mindre du gir meg noe. 640 00:35:12,173 --> 00:35:15,635 Førstedamen Claire Underwood har en overraskende femteplass... 641 00:35:15,719 --> 00:35:18,054 Det kan være lite. Ikke så farlig. 642 00:35:19,055 --> 00:35:20,766 Bare noe å vise ham. 643 00:35:20,849 --> 00:35:24,185 Jeg har dekket presidentpolitikk i 30 år, men aldri sett noe lignende. 644 00:35:27,188 --> 00:35:28,273 Beklager. 645 00:35:28,356 --> 00:35:29,858 Det går bra. 646 00:35:29,941 --> 00:35:32,861 Skal vi gå ut? Neste avstemning begynner snart. 647 00:35:32,944 --> 00:35:34,237 Skal vi se den sammen? 648 00:35:34,320 --> 00:35:37,908 Det tar seg bedre ut jo lenger vi er her. 649 00:35:37,991 --> 00:35:40,827 Som om vi har jobbet med landets fremtid. 650 00:35:41,745 --> 00:35:44,330 Hvis du ikke heller vil være der ute med mengden. 651 00:35:44,414 --> 00:35:46,374 Herregud. Mengden. 652 00:35:46,457 --> 00:35:49,710 - Enig. - Nå begynner tredje avstemning 653 00:35:49,795 --> 00:35:53,882 i partiets nominasjon av visepresidentkandidat. 654 00:35:53,965 --> 00:35:56,384 Først Alabama. 655 00:35:56,467 --> 00:36:02,808 I visepresidentnominasjon gir Alabama 656 00:36:02,891 --> 00:36:06,436 29 stemmer til statsråd Catherine Durant, 657 00:36:06,519 --> 00:36:09,898 26 stemmer til førstedame Claire Underwood, 658 00:36:09,981 --> 00:36:12,984 og våre siste tre stemmer går til ordføreren i Mobile, 659 00:36:13,068 --> 00:36:15,361 Alabamas egen Jane Winthrop. 660 00:36:15,445 --> 00:36:17,113 Heia Tide! 661 00:36:17,197 --> 00:36:19,324 Alaska, deres tur. 662 00:36:19,407 --> 00:36:24,955 Åtte stemmer til utenriksminister Durant, seks stemmer til senator Joseph Baker, 663 00:36:25,038 --> 00:36:28,041 fire stemmer til førstedame Claire Underwood. 664 00:36:28,124 --> 00:36:30,085 California, 665 00:36:30,168 --> 00:36:34,214 dere har 476 stemmer. 666 00:36:35,381 --> 00:36:38,093 To hundre og trettitre til Catherine Durant, 667 00:36:38,176 --> 00:36:43,514 152 til Joseph Baker, 91 til Claire Underwood. 668 00:36:43,598 --> 00:36:45,809 Det er stort for førstedamen. 669 00:36:45,892 --> 00:36:48,436 Nå på tredjeplass, og hun nærmer seg andreplassen. 670 00:36:48,519 --> 00:36:49,770 Delaware. 671 00:36:50,521 --> 00:36:56,152 Tolv til Durant, 11 til Claire Underwood, fire til Baker. 672 00:36:56,236 --> 00:36:58,738 Hawaii, deres tur. 673 00:36:58,822 --> 00:37:01,366 Sytten til førstedamen 674 00:37:01,449 --> 00:37:06,037 og 14 til utenriksminister Catherine Durant. 675 00:37:06,121 --> 00:37:07,956 Hun har en reell sjanse. 676 00:37:08,039 --> 00:37:09,499 Utrolig! 677 00:37:10,834 --> 00:37:12,878 Ikke så utrolig. 678 00:37:13,628 --> 00:37:19,009 Førtifire stemmer til Catherine Durant, 35 stemmer til Claire Underwood. 679 00:37:19,092 --> 00:37:23,138 Louisiana, dere har 61 stemmer. 680 00:37:23,221 --> 00:37:25,098 Hvordan stemmer dere? 681 00:37:25,181 --> 00:37:26,182 Statsråd... 682 00:37:26,975 --> 00:37:32,688 Louisiana gir sine 61 stemmer i presidentnominasjonen 683 00:37:32,772 --> 00:37:36,276 til utenriksminister Catherine Durant. 684 00:37:37,027 --> 00:37:40,864 Louisiana, jeg antar at dere mener visepresident. 685 00:37:40,947 --> 00:37:42,490 Jeg mener president. 686 00:37:42,573 --> 00:37:45,952 Delstaten Louisiana 687 00:37:46,036 --> 00:37:48,329 mener dette landsmøtet bør være åpent 688 00:37:48,413 --> 00:37:52,042 for alle deler av stemmeseddelen, også presidentkandidatene. 689 00:37:54,961 --> 00:37:56,712 Louisiana! 690 00:37:59,132 --> 00:38:00,133 Louisiana! 691 00:38:00,216 --> 00:38:04,804 Som avtalt i går formiddag 692 00:38:04,888 --> 00:38:08,892 behandles visepresidentnominasjon først, 693 00:38:08,975 --> 00:38:13,813 for at den prosessen skal finne sted med en fulltallig forsamling. 694 00:38:14,981 --> 00:38:17,692 Vi har én presidentkandidat. 695 00:38:18,526 --> 00:38:22,948 Ytterligere diskusjon rundt stemmeseddelen vil finne sted 696 00:38:23,031 --> 00:38:27,827 etter at nominasjonen av visepresidentkandidat er fullført. 697 00:38:27,911 --> 00:38:32,999 Hvis dere ikke vil avgi stemmer, mister dere dem. 698 00:38:33,083 --> 00:38:36,920 Vi, Louisiana, 699 00:38:37,003 --> 00:38:40,465 gir våre 61 stemmer i visepresidentnominasjonen 700 00:38:40,548 --> 00:38:43,009 til Catherine Durant. 701 00:38:47,805 --> 00:38:49,140 Louisiana. 702 00:38:49,224 --> 00:38:51,351 Jeg sitter i regjeringen hans. 703 00:38:52,227 --> 00:38:54,395 Ville du stilt om nominasjonen hans var usikker? 704 00:38:54,479 --> 00:38:56,731 Jeg vil stille sammen med, ikke imot, presidenten. 705 00:38:56,814 --> 00:38:59,400 Jeg elsker min hjemstat, Louisiana, 706 00:38:59,484 --> 00:39:01,152 - men de er... - Hun ville vært dyktig. 707 00:39:01,236 --> 00:39:02,820 Men mye dyktigere som utenriksminister. 708 00:39:02,903 --> 00:39:04,614 Det ordner seg sikkert. 709 00:39:04,697 --> 00:39:06,532 Jeg vurderer å beholde henne når du taper. 710 00:39:06,616 --> 00:39:08,784 Har du snakket med presidenten om dette? 711 00:39:08,868 --> 00:39:11,704 Nei, men det gjør jeg nok snart. 712 00:39:11,787 --> 00:39:13,414 Det er jo dette... 713 00:39:13,498 --> 00:39:15,333 - Samtalen din. - Landsmøtet handler om. 714 00:39:16,459 --> 00:39:20,213 Jeg skulle gjerne tatt æren for det, men hun ringte meg. 715 00:39:20,296 --> 00:39:22,132 Men når muligheten byr seg... 716 00:39:22,215 --> 00:39:23,383 Tusen takk. 717 00:39:25,176 --> 00:39:27,220 Det er ikke slik man vinner med verdighet. 718 00:39:27,303 --> 00:39:29,555 Durants kommentar til hjemstaten Louisiana. 719 00:39:29,639 --> 00:39:31,099 Hvis du vinner. 720 00:39:33,476 --> 00:39:37,313 Vi bør gå ut dit. Du har en nominasjon å kjempe for. 721 00:39:42,110 --> 00:39:43,987 Presidenten og jeg hadde en fin prat. 722 00:39:44,070 --> 00:39:46,197 Vi så til og med avstemningen sammen. 723 00:39:46,281 --> 00:39:48,491 Men dere vil nok heller høre det fra ham enn meg. 724 00:39:48,574 --> 00:39:49,784 Tusen takk, guvernør. 725 00:39:50,660 --> 00:39:54,372 Dagen har vært full av overraskelser. 726 00:39:54,455 --> 00:39:59,002 Men Louisiana er tross alt staten som ga oss Huey Long. 727 00:39:59,085 --> 00:40:02,088 Jeg skulle gjerne diskutert dette, men jeg må komme i gang 728 00:40:02,172 --> 00:40:03,798 med det guvernøren og jeg snakket om, 729 00:40:03,881 --> 00:40:07,760 for presidentens arbeidsoppgaver er viktigere enn å stille til valg. 730 00:40:07,843 --> 00:40:09,220 - Tusen takk, guvernør. - Tusen takk, herr president. 731 00:40:09,304 --> 00:40:10,346 Tusen takk, alle sammen. 732 00:40:11,389 --> 00:40:14,267 - Jeg svarer gjerne... - Få Cathy hit nå. 733 00:40:14,350 --> 00:40:15,810 Hun ville ikke møte deg. 734 00:40:15,893 --> 00:40:18,646 - Hva? - Det var det hun sa før hun la på. 735 00:40:18,729 --> 00:40:20,440 Staben hennes svarer heller ikke. 736 00:40:28,531 --> 00:40:30,950 Du må reise tilbake til Washington. 737 00:40:31,034 --> 00:40:32,785 Jeg kan ikke dra nå. 738 00:40:32,868 --> 00:40:36,206 Det vil virke som om du utnytter situasjonen og driver valgkamp. 739 00:40:36,289 --> 00:40:38,749 Det må vi unngå. 740 00:40:38,833 --> 00:40:39,875 Jeg snakker med Cathy. 741 00:40:39,959 --> 00:40:41,544 Jeg ordner det. 742 00:40:41,627 --> 00:40:43,963 Spørsmålet er hvordan vi kan begrunne at du reiser. 743 00:40:48,259 --> 00:40:49,302 Ikke Washington. 744 00:40:50,303 --> 00:40:51,804 Det bør være Texas. 745 00:40:53,556 --> 00:40:56,351 - Moren din. - Det har virket før. 746 00:40:56,976 --> 00:40:58,728 Jeg drar i morgen tidlig. 747 00:41:00,355 --> 00:41:01,439 Ta med deg Tom. 748 00:41:01,522 --> 00:41:03,774 - Tom? - Han vet det allerede. 749 00:41:03,858 --> 00:41:06,111 - Sa du det til ham? - Han skjønte det. 750 00:41:07,112 --> 00:41:09,697 Han sa at om du vinner, 751 00:41:09,780 --> 00:41:12,992 må du holde ditt livs tale, og han har rett. 752 00:41:13,076 --> 00:41:16,036 Det du sier der ute, 753 00:41:16,121 --> 00:41:19,749 vil legge grunnlaget for hvordan vi skal overbevise resten av landet. 754 00:41:22,001 --> 00:41:25,463 Det er jo derfor vi hentet ham inn igjen? 755 00:41:50,029 --> 00:41:51,989 Kan du sove sittende? 756 00:41:52,865 --> 00:41:54,909 Jeg kan sove hvor som helst. 757 00:41:54,992 --> 00:41:56,369 Jeg er heldig sånn sett. 758 00:41:59,747 --> 00:42:00,790 Vi har en jobb å gjøre. 759 00:42:02,792 --> 00:42:04,835 Så la oss sette i gang. 760 00:42:09,340 --> 00:42:10,925 Dette kan bli bedre. 761 00:42:13,844 --> 00:42:16,347 Les det høyt. 762 00:42:19,184 --> 00:42:22,187 "Jeg har vært min manns ektefelle i 29 år." 763 00:42:24,063 --> 00:42:25,398 Saktere. 764 00:42:25,481 --> 00:42:27,692 Slik du skal si det på landsmøtet. 765 00:42:31,571 --> 00:42:35,491 "Jeg har vært min manns ektefelle i 29 år. 766 00:42:35,575 --> 00:42:37,868 Nå er tiden inne for å bli..." 767 00:42:42,373 --> 00:42:43,666 Få se ansiktet ditt. 768 00:42:52,925 --> 00:42:56,304 "Jeg har vært min manns ektefelle i 29 år. 769 00:42:57,222 --> 00:43:01,392 Nå er tiden inne for bli partneren hans i Det hvite hus i de neste fire." 770 00:43:03,561 --> 00:43:04,645 Du har rett. 771 00:43:05,688 --> 00:43:06,981 Vi kan klare bedre. 772 00:43:11,403 --> 00:43:19,903 ---===DBRETAiL===---