1 00:00:08,675 --> 00:00:11,470 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:47,691 --> 00:01:51,236 Kentucky, kalian punya 53 suara. 3 00:01:51,862 --> 00:01:53,280 Bagaimana kalian membagikannya? 4 00:01:53,363 --> 00:01:54,573 Bu Menteri, 5 00:01:55,073 --> 00:01:57,743 sebagai senator untuk Persemakmuran Kentucky, 6 00:01:58,327 --> 00:02:01,038 Aku dengan bangga berbicara atas nama ketua delegasi. 7 00:02:01,413 --> 00:02:02,914 Persemakmuran Kentucky, 8 00:02:02,998 --> 00:02:04,916 rumah dari Derby dan Wildcats, 9 00:02:05,000 --> 00:02:08,253 serta tempat lahirnya bourbon, untuk Wakil Presiden AS, 10 00:02:08,378 --> 00:02:11,882 memberikan 13 suara untuk Menlu Catherine Durant, 11 00:02:12,424 --> 00:02:15,218 11 suara untuk Senator Joseph Baker dari Nevada, 12 00:02:15,344 --> 00:02:18,221 sembilan suara untuk Gubernur Randall Smith dari Virginia Barat, 13 00:02:18,305 --> 00:02:20,891 masing-masing tujuh untuk Gubernur Jill Haley dari Florida 14 00:02:21,016 --> 00:02:23,018 dan Sharon Pierce dari California, 15 00:02:23,101 --> 00:02:27,731 lima suara untuk orang kami, Wali kota Louisville, Jill Carson. 16 00:02:27,898 --> 00:02:28,815 Ya! 17 00:02:28,899 --> 00:02:32,277 Dan satu suara untuk Ibu Negara Amerika Serikat, 18 00:02:32,361 --> 00:02:35,364 Ny. Claire Underwood. 19 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 DURANT UNTUK WAPRES 20 00:02:36,573 --> 00:02:40,494 Louisiana, kalian punya 61 suara. 21 00:02:40,577 --> 00:02:42,454 Bagaimana kalian membagikannya? 22 00:02:42,537 --> 00:02:45,248 Ini menyenangkan, bukan? Kau bisa merasakan keseruannya. 23 00:02:45,832 --> 00:02:47,959 Sudah lama sekali sejak konvensi terbuka. 24 00:02:48,043 --> 00:02:50,420 Aku terkejut kau tak dapat suara, Senator. 25 00:02:50,504 --> 00:02:52,214 Aku tak mencalonkan Wapres. 26 00:02:52,297 --> 00:02:54,383 Claire Underwood juga tidak, dia dapat satu. 27 00:02:54,466 --> 00:02:55,384 Itu suara dariku. 28 00:02:55,467 --> 00:02:57,386 Kau sedang bercanda, Pak? 29 00:02:57,469 --> 00:03:00,347 Tentu tidak! Menurutku dia bisa menjadi Wapres yang hebat. 30 00:03:13,735 --> 00:03:15,696 - Ny. Underwood! - Ny. Underwood! 31 00:03:16,613 --> 00:03:18,615 Beberapa pertanyaan, jika punya waktu? 32 00:03:18,699 --> 00:03:20,492 Ya, waktuku tidak banyak. 33 00:03:20,575 --> 00:03:22,536 - Selamat datang di Atlanta. - Terima kasih. 34 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Bisa berkomentar soal suara dari Senator Sheer? 35 00:03:24,830 --> 00:03:27,666 Aku tersanjung. Tapi aku yakin itu hanya untuk lelucon. 36 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 Ny. Underwood, dia bilang akan memilihmu lagi. 37 00:03:30,168 --> 00:03:33,255 Aku meminta semua orang, termasuk Senator Sheer, 38 00:03:33,338 --> 00:03:34,756 untuk memilih Cathy Durant. 39 00:03:34,840 --> 00:03:37,592 Menurutku dan presiden, dia adalah kandidat terbaik. 40 00:03:38,385 --> 00:03:40,137 Kau mengubah semua tulisan kami. 41 00:03:40,846 --> 00:03:42,848 Tak ada imajinasi di dalamnya. Tak ada ritme. 42 00:03:42,931 --> 00:03:45,058 Kami menulis pidato sejak mereka menjabat. 43 00:03:45,142 --> 00:03:46,643 Kami tahu apa yang kami lakukan. 44 00:03:46,935 --> 00:03:50,188 Kau ingin itu bagus, atau kau ingin itu menjadi tulisanmu? 45 00:03:50,605 --> 00:03:52,441 Suara yang paling membuatku senang 46 00:03:52,524 --> 00:03:56,236 adalah kemenangan RUU pemeriksaan latar belakang di DPR kemarin. 47 00:03:56,361 --> 00:03:59,114 Jadi aku berharap Senat akan segera mengikuti jejak mereka, 48 00:03:59,197 --> 00:04:01,491 dan presiden dapat mengesahkannya menjadi UU. 49 00:04:01,616 --> 00:04:03,368 Aku harus pergi. Terima kasih banyak. 50 00:04:05,078 --> 00:04:07,873 Terima kasih sudah mengundang kami. 51 00:04:07,956 --> 00:04:08,790 Tidak. 52 00:04:09,583 --> 00:04:12,794 Aku yang harus berterima kasih kepadamu dan putramu. 53 00:04:12,878 --> 00:04:14,045 Dia menyelamatkanku. 54 00:04:14,838 --> 00:04:16,923 Meski situasinya amat tragis. 55 00:04:19,092 --> 00:04:21,887 Aku ingin kau bertemu dengan beberapa penerima lain. 56 00:04:22,512 --> 00:04:26,600 Ini James, yang menerima satu ginjal dari putramu. 57 00:04:28,560 --> 00:04:30,395 Dan ini Luisa, 58 00:04:31,062 --> 00:04:32,939 yang menerima jantung putramu. 59 00:04:40,489 --> 00:04:44,409 Luisa berada di daftar teratas. Dia tadinya sudah sekarat. 60 00:04:46,036 --> 00:04:48,246 Jika bisa, mari kita berfoto bersama. 61 00:04:48,330 --> 00:04:49,456 James? Sebelah sini. 62 00:04:50,415 --> 00:04:51,958 - Kau sebelah sini. - Baiklah. 63 00:04:52,042 --> 00:04:53,543 - Baik. - Di sini. 64 00:04:54,044 --> 00:04:54,878 Bagus. 65 00:04:57,589 --> 00:05:00,509 Presiden tidak menghindar soal transplantasinya. 66 00:05:00,592 --> 00:05:03,678 Menurutku bagus. Kau tak bisa menyangkalnya, kenapa disembunyikan? 67 00:05:03,762 --> 00:05:05,806 Ditambah, menurutku ini menegaskan pentingnya 68 00:05:05,889 --> 00:05:07,474 situasi pemilihan wakil presiden. 69 00:05:07,557 --> 00:05:10,227 Tunggu, memperkenalkan ibu pendonor? Itu agak eksploitatif. 70 00:05:10,310 --> 00:05:11,561 Aku... dengar, sebentar. 71 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 Berbelas kasihanlah, dia menembak dirinya. 72 00:05:13,772 --> 00:05:15,482 Dengan pistol. 73 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 Yang dibeli sah. Jangan salahkan pistol. 74 00:05:17,484 --> 00:05:19,778 Maaf, semua ini, 75 00:05:19,861 --> 00:05:21,446 konvensinya... itu hanya sandiwara. 76 00:05:21,530 --> 00:05:22,864 Hei, datangkan saja sirkus. 77 00:05:22,948 --> 00:05:25,242 Itu lebih menyenangkan dari infomersial empat hari. 78 00:05:25,367 --> 00:05:26,910 Mari bahas para calon. 79 00:05:26,993 --> 00:05:28,995 Ada hampir selusin calon. 80 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 - Bisakah tolong pelankan? - ...berpeluang. 81 00:05:31,289 --> 00:05:32,707 Durant, salah satunya. 82 00:05:32,958 --> 00:05:35,669 Ini pukul 11.00, hari pertama, dan mereka mengalahkan Ellen. 83 00:05:35,752 --> 00:05:37,754 Situs web juga tidak ramai. 84 00:05:37,838 --> 00:05:39,381 Orang sudah jarang menonton video. 85 00:05:40,048 --> 00:05:42,092 Ini terjual lebih dari satu juta kopi. 86 00:05:42,592 --> 00:05:44,219 Lima kali lipatnya baca di daring. 87 00:05:44,344 --> 00:05:46,221 Ya, itu bulan lalu. Ini bulan sekarang. 88 00:05:47,097 --> 00:05:49,140 Kita mengumumkan pasangan calon yang hebat. 89 00:05:49,808 --> 00:05:51,560 Dia menghancurkan Underwood di ICO. 90 00:05:51,643 --> 00:05:55,772 Bukan satu tapi dua sampul Vanity Fair yang Pollyhop edarkan, 91 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 dan kalian hanya memberiku alasan. 92 00:05:58,567 --> 00:06:00,902 Tujuan kita adalah menghancurkan konvensi mereka, 93 00:06:00,986 --> 00:06:02,320 bukan sebaliknya. 94 00:06:02,404 --> 00:06:03,989 Kita harus menjadi sorotan lagi. 95 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 Maka pergilah menuju sorotan itu. 96 00:06:09,202 --> 00:06:12,622 Aku sudah nyaris menjabat selama hampir dua tahun. 97 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 Aku sudah tidak tertarik lagi. 98 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 Aku akan kembali ke Vermont setelah bulan November. 99 00:06:18,837 --> 00:06:20,547 Mungkin mulai mengajar lagi. 100 00:06:21,423 --> 00:06:23,091 Siapa yang kau dukung? 101 00:06:23,174 --> 00:06:24,843 Resminya, Cathy Durant. 102 00:06:25,135 --> 00:06:26,303 Kalau tidak resmi? 103 00:06:29,639 --> 00:06:31,141 Aku tidak terlalu menyukainya. 104 00:06:31,600 --> 00:06:32,434 Kenapa? 105 00:06:33,226 --> 00:06:35,896 Dia tidak terlalu membantu saat krisis Rusia. 106 00:06:36,021 --> 00:06:39,399 - Dia mencapai kesepakatan dengan Petrov. - Dia dapat pengakuan untuk itu. 107 00:06:40,150 --> 00:06:42,903 Tapi dia selalu menentang kesepakatan itu. 108 00:06:43,361 --> 00:06:45,864 Itu tak akan terwujud jika bukan karena Claire. 109 00:06:45,947 --> 00:06:46,907 Ibu Negara? 110 00:06:48,450 --> 00:06:49,784 Mantan duta besar. 111 00:06:50,994 --> 00:06:53,496 Kita makin dekat di Kansas, tapi belum cukup dekat. 112 00:06:53,580 --> 00:06:56,499 Kau bicara dengan Jefferies saat menghadiri pemungutan suara DPR? 113 00:06:56,583 --> 00:06:58,168 Dia mendukung Fred Simms. 114 00:06:58,251 --> 00:07:00,545 Jika Simms bisa mendapat dua atau tiga delegasi... 115 00:07:00,629 --> 00:07:02,797 - Itu membahayakan Kansas. - Womack bisa bantu. 116 00:07:02,881 --> 00:07:04,090 Temannya di perbatasan. 117 00:07:04,174 --> 00:07:06,176 - Bagaimana dengan Pawley? - Pawley? 118 00:07:06,259 --> 00:07:08,428 Dia di Forth Worth, teman lama keluarga ayahku. 119 00:07:08,511 --> 00:07:10,889 Dia dekat dengan beberapa delegasi hebat dari Dallas. 120 00:07:10,972 --> 00:07:13,183 - Ya, dia di pihak kita. - Cintai para sheriff. 121 00:07:13,266 --> 00:07:15,352 - Begitulah di Louisiana. - Bagaimana Enright? 122 00:07:15,435 --> 00:07:17,062 Aku akan bertemu dia di Hyatt. 123 00:07:17,145 --> 00:07:18,730 Aku berangkat agar tak terlambat. 124 00:07:18,813 --> 00:07:20,815 Jika kita bisa mengunci Virginia... 125 00:07:20,899 --> 00:07:22,192 Itu akan sangat berpengaruh. 126 00:07:22,275 --> 00:07:24,110 Lalu selanjutnya Kentucky. 127 00:07:24,194 --> 00:07:26,071 Dia sangat menyukaimu. 128 00:07:26,154 --> 00:07:30,408 Kau sebaiknya berangkat. Enright amat tepat waktu. 129 00:07:30,492 --> 00:07:33,370 Aku senang. Aku lupa betapa aku suka jadi penggerak. 130 00:07:33,453 --> 00:07:37,791 Arahkan mereka. Aku yang merayu mereka. Itu cara yang terbaik. 131 00:07:38,708 --> 00:07:39,542 Pak? 132 00:07:40,710 --> 00:07:41,962 Senator Sheer. 133 00:07:42,253 --> 00:07:44,839 Senator, kerjamu bagus. 134 00:07:44,965 --> 00:07:48,218 Aku harus dapatkan jam tayang utama, bukan pidato pagi seperti ini. 135 00:07:48,343 --> 00:07:52,263 Pukul 20.00, Rabu malam. Aku sendiri yang menelepon Patti. 136 00:07:52,931 --> 00:07:56,977 Kau tahu apa perbedaan politikus dengan spesies lainnya? 137 00:07:57,060 --> 00:07:59,813 Politikus bersedia menenggelamkan anak kucing 138 00:07:59,896 --> 00:08:01,773 demi sepuluh menit jam tayang utama. 139 00:08:02,941 --> 00:08:04,359 Menteri Durant. 140 00:08:05,068 --> 00:08:07,404 - Pimpinan redaksi, Politico. - Tak apa-apa. 141 00:08:07,487 --> 00:08:09,823 Adam, kau meliput ini sendirian? 142 00:08:09,948 --> 00:08:11,908 Konvensi terbuka pertama sejak tahun 1968. 143 00:08:11,992 --> 00:08:14,619 Di sini lembab sekali. Aku baru tiba dan sudah basah kuyup. 144 00:08:14,703 --> 00:08:17,789 Sisi baiknya, konon mereka punya kelab erotis terbaik di negara ini. 145 00:08:18,331 --> 00:08:19,666 Boleh aku bertanya? 146 00:08:19,749 --> 00:08:22,002 - Aku sedang terburu-buru. - Hanya dua pertanyaan. 147 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Jangan direkam. 148 00:08:24,921 --> 00:08:26,297 Jelaskan tentang rumor 149 00:08:26,381 --> 00:08:28,675 soal kesepakatanmu dengan Petrov di Brandenburg. 150 00:08:29,175 --> 00:08:30,093 Rumor apa? 151 00:08:30,176 --> 00:08:33,263 Bahwa Ibu Negara yang mencapai kesepakatan, bukan kau. 152 00:08:33,763 --> 00:08:36,141 Itu adalah upaya bersama. Siapa narasumbermu? 153 00:08:36,224 --> 00:08:37,851 Aku tak bisa bilang. Kau tahu itu. 154 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 Sayangya aku tak punya waktu lagi. 155 00:08:40,270 --> 00:08:41,354 Semoga menyenangkan. 156 00:08:45,400 --> 00:08:48,611 Presiden ada di lokasi pagi ini untuk konferensi pers 157 00:08:48,778 --> 00:08:51,406 di Truxton Marquis bersama Karen Williams, 158 00:08:51,489 --> 00:08:55,285 ibu dari Daniel Williams, pendonor organ yang memberikan hatinya. 159 00:08:55,368 --> 00:08:58,496 Di sampingnya adalah semua penerima donor organ. 160 00:08:59,039 --> 00:09:01,791 Ny. Williams berbicara dengan setiap penerima 161 00:09:01,875 --> 00:09:04,711 yang nyawanya terselamatkan setelah kematian putranya. 162 00:09:04,794 --> 00:09:06,421 Dalam acara ini presiden 163 00:09:06,504 --> 00:09:09,466 berterima kasih pada mereka yang mengorbankan hidupnya 164 00:09:09,549 --> 00:09:11,509 demi kesehatan dan keselamatan orang lain, 165 00:09:11,634 --> 00:09:14,304 baik melalui donasi organ atau pekerjaan mereka. 166 00:09:14,387 --> 00:09:18,266 Kondisi presiden telah meningkat pesat sejak menerima donor organ. 167 00:09:18,349 --> 00:09:22,103 Seluruh negeri merasa cemas saat dia dirawat di rumah sakit. 168 00:09:22,187 --> 00:09:23,605 Daniel berusia 16 tahun, 169 00:09:23,688 --> 00:09:25,815 yang selamatkan Presiden dari krisis kesehatan, 170 00:09:25,940 --> 00:09:29,277 meninggalkan dunia ini dengan beramal kepada banyak orang 171 00:09:29,402 --> 00:09:31,279 yang tak pernah dia duga akan dibantunya. 172 00:09:31,362 --> 00:09:34,491 Pengorbanan abadi seperti ini tak akan terlupakan. 173 00:09:35,116 --> 00:09:39,996 Saat ini, ada lebih dari 122.000 pria, wanita, dan anak-anak 174 00:09:40,121 --> 00:09:42,332 yang membutuhkan transplantasi organ tiap tahun, 175 00:09:42,415 --> 00:09:46,169 kebutuhan paling umum adalah ginjal, hati, dan jantung. 176 00:09:46,377 --> 00:09:49,464 Meski jumlah pendonor meningkat selama bertahun-tahun, 177 00:09:49,547 --> 00:09:53,843 penerima masih di masa tunggu yang lama dan berpotensi fatal 178 00:09:53,927 --> 00:09:56,971 sebelum organ sehat yang cocok tersedia. 179 00:09:57,639 --> 00:09:59,724 Daftar tunggu untuk transplantasi seperti ini 180 00:09:59,808 --> 00:10:02,435 dapat berlangsung dari berhari-hari sampai berbulan-bulan. 181 00:10:02,519 --> 00:10:04,979 Meski kondisi kritis Presiden Underwood 182 00:10:05,063 --> 00:10:07,065 mengangkatnya ke puncak daftar donor, 183 00:10:07,148 --> 00:10:09,734 dia beruntung bisa mendapatkan donasi organ tepat waktu. 184 00:10:10,401 --> 00:10:13,071 Banyak stadium satu, atau mayoritas pasien yang membutuhkan 185 00:10:13,154 --> 00:10:16,366 terlambat menerima transplantasi untuk menyelamatkan nyawa mereka. 186 00:10:18,034 --> 00:10:18,910 Tennessee! 187 00:10:19,619 --> 00:10:22,247 Kalian punya 77 suara. 188 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 Bagaimana kalian membagikannya? 189 00:10:23,873 --> 00:10:25,708 Dari Negara Bagian Relawan... 190 00:10:25,792 --> 00:10:27,877 Presiden akan terhubung denganmu sebentar lagi. 191 00:10:27,961 --> 00:10:31,673 ...73 suara untuk wakil presiden kepada Menteri Catherine Durant, 192 00:10:31,756 --> 00:10:35,593 - empat suara untuk Senator Joseph Baker. - Cathy! 193 00:10:35,844 --> 00:10:37,512 Pertemuan dengan Enright lancar. 194 00:10:37,595 --> 00:10:41,015 Aku meneleponnya setelah itu. Katanya kau membuatnya tertarik. 195 00:10:41,141 --> 00:10:43,184 - Itu menjadikan berapa? - 9,94. 196 00:10:43,268 --> 00:10:45,979 Kita takkan memenangkan putaran ini, tapi kita makin dekat. 197 00:10:46,062 --> 00:10:47,522 Putaran selanjutnya. Aku yakin. 198 00:10:47,647 --> 00:10:49,357 Mari bicara usai perhitungan akhir. 199 00:10:49,440 --> 00:10:51,151 Baik. Sampai jumpa. 200 00:10:51,234 --> 00:10:54,195 - Texas, kalian punya 237 suara. - Ada daftar teleponku malam ini? 201 00:10:54,279 --> 00:10:55,738 Bagaimana kalian membagikannya? 202 00:10:55,905 --> 00:10:57,866 Ibu Menteri, namaku Ruiz Trejo. 203 00:10:57,949 --> 00:11:01,536 Biar kulihat. Aku bertemu Giovanni di lift. 204 00:11:01,619 --> 00:11:02,954 Kau bisa coret dia. 205 00:11:04,247 --> 00:11:05,707 Dan coret Milford. 206 00:11:05,790 --> 00:11:08,084 Katanya dia akan mendukung Baker sampai akhir. 207 00:11:08,168 --> 00:11:12,297 Kami memberikan semua suara kami kepada putri pribumi kami, Ibu Negara, 208 00:11:12,380 --> 00:11:15,425 dan calon Wakil Presiden Amerika Serikat, 209 00:11:15,508 --> 00:11:17,552 Claire Underwood. 210 00:11:17,635 --> 00:11:19,095 Terima kasih, Texas. Terima... 211 00:11:25,810 --> 00:11:28,354 237 suara? Bagus. 212 00:11:28,897 --> 00:11:31,441 Ibuku mengalahkan para pesaingnya. 213 00:11:31,900 --> 00:11:35,028 Aku baru saja kirim surel daftar donorku untuk Austin dan Houston. 214 00:11:35,111 --> 00:11:36,446 Setidaknya dua juta di bank. 215 00:11:36,529 --> 00:11:37,447 - Ny. Jones. - Bagus. 216 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 Aku harus pergi. Ada kamera di sini. 217 00:11:40,158 --> 00:11:43,411 Nn. Jones, satu negara bagian untuk Ibu Negara. Bisa beri komentar? 218 00:11:43,536 --> 00:11:46,331 Kurasa suara bulat kami adalah komentar yang kau butuhkan. 219 00:11:46,414 --> 00:11:48,666 Presiden mendukung rasmu, 220 00:11:48,791 --> 00:11:51,211 kursi kosong ibumu, saat Pidato Kenegaraan. 221 00:11:51,294 --> 00:11:53,338 Benar, dan aku bangga jadi kandidat pertama. 222 00:11:53,421 --> 00:11:57,008 Apa dukungan itu ada hubungannya dengan dukunganmu pada Ibu Negara? 223 00:11:57,175 --> 00:12:00,136 Aku tak menyangkal keluarga Underwood baik kepadaku. Tapi tidak. 224 00:12:00,220 --> 00:12:02,305 Mereka memintaku memilih Catherine Durant. 225 00:12:02,388 --> 00:12:06,392 Meski menurutku Menteri Durant mampu mengemban tugas itu, 226 00:12:06,476 --> 00:12:09,312 kurasa Claire yang terbaik untuk itu. 227 00:12:11,856 --> 00:12:15,777 Aku sangat menghargai itu, Diane, dan aku tahu Cathy juga. 228 00:12:16,569 --> 00:12:18,529 Baiklah, kita akan segera bicara. 229 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 Draf baru. 230 00:12:22,784 --> 00:12:25,453 LeAnn ingin aku memperbaiki beberapa frasa, 231 00:12:25,536 --> 00:12:27,830 dan penegasan kata kunci. 232 00:12:27,914 --> 00:12:32,252 Aku hanya memintamu meneleponnya. Dia akan mendengarkanmu. 233 00:12:32,335 --> 00:12:33,378 Sepertinya amat kaku. 234 00:12:33,461 --> 00:12:34,337 Aku setuju. 235 00:12:36,506 --> 00:12:39,592 Bisakah kita memasukkan apa yang dia inginkan dan membuatnya... 236 00:12:39,676 --> 00:12:41,261 - Dia masih kesal - ...lebih elegan? 237 00:12:41,344 --> 00:12:43,179 dengan RUU pertahanan yang kutolak. 238 00:12:43,263 --> 00:12:46,474 Mungkin, tapi toleransiku terbatas. 239 00:12:47,225 --> 00:12:49,894 Kurasa kau kurang yakin pada analisisnya. 240 00:12:49,978 --> 00:12:51,312 Ini disusun berdasar formula. 241 00:12:51,437 --> 00:12:52,563 Ya, dia juga bilang 242 00:12:52,647 --> 00:12:55,316 kau mengasingkan beberapa penulis pidato lainnya. 243 00:12:55,650 --> 00:12:59,070 Kemampuan medioker merekalah yang mengasingkan mereka. 244 00:12:59,153 --> 00:13:00,446 Aku alergi terhadap itu. 245 00:13:01,197 --> 00:13:03,283 - Aku kerja sendiri. - Aku bicara dengan Bryce 246 00:13:03,408 --> 00:13:04,575 kita lihat aku bisa apa. 247 00:13:05,743 --> 00:13:07,829 Benar. WestCAM seharusnya bisa. 248 00:13:09,038 --> 00:13:10,540 Ya. Malam ini jika kau bisa. 249 00:13:11,207 --> 00:13:12,959 Besok pagi tak apa jika kau tak bisa... 250 00:13:13,042 --> 00:13:15,628 Aku harus pergi. Kita bahas pidato nanti. 251 00:13:16,713 --> 00:13:20,675 Ya, aku hanya butuh tiga suara lagi dari negara bagianmu dan itu saja. 252 00:13:20,800 --> 00:13:24,304 Ya, hanya sedikit saja. Tiga suara. 253 00:13:24,429 --> 00:13:26,973 Ya, aku juga. Kita bicara lagi besok. 254 00:13:27,598 --> 00:13:28,474 Selamat malam. 255 00:13:30,268 --> 00:13:31,185 Tom. 256 00:13:32,562 --> 00:13:34,856 Sepertinya kita bahkan belum sempat saling sapa 257 00:13:34,939 --> 00:13:37,442 - sejak kau bergabung. - Kau sangat sibuk. 258 00:13:37,567 --> 00:13:39,152 Aku tidak tahu sebaliknya. 259 00:13:39,485 --> 00:13:41,946 Ada sisi positifnya. Misalnya tidur. 260 00:13:42,697 --> 00:13:43,948 Dan teman-teman. 261 00:13:45,199 --> 00:13:46,242 Bagaimana dengan... 262 00:13:49,579 --> 00:13:51,122 Jika bukan karena pil, 263 00:13:51,205 --> 00:13:54,584 aku bisa menjalani hari-hariku tanpa memikirkannya. 264 00:13:55,335 --> 00:13:57,003 Bagaimana pendapat anak itu, 265 00:13:57,378 --> 00:14:00,465 jika dia tahu bagian dari tubuhnya berada di dalam tubuh presiden. 266 00:14:01,132 --> 00:14:02,258 Tragis, ya? 267 00:14:02,884 --> 00:14:04,594 Tapi, sekali lagi, 268 00:14:04,677 --> 00:14:07,513 tragedi seseorang adalah berkah bagi orang lain, 269 00:14:07,597 --> 00:14:09,349 - bukan begitu? - Sampah. 270 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 - Apa? - "Sampah seseorang." 271 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Begitu pepatahnya. 272 00:14:14,187 --> 00:14:15,021 Benar. 273 00:14:15,605 --> 00:14:17,190 Bagaimana penyusunan pidatonya? 274 00:14:19,734 --> 00:14:22,820 Ini untuk pengantar pidato penerimaanmu, tapi... 275 00:14:23,529 --> 00:14:25,365 bukankah seharusnya untuk dia sendiri? 276 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 Kau ingin Claire menang, bukan Durant. 277 00:14:29,994 --> 00:14:33,247 Ibu Negara sebagai... itu konyol. 278 00:14:34,207 --> 00:14:35,458 Menurutku tidak. 279 00:14:35,625 --> 00:14:37,543 Dan kurasa menurutmu juga tidak. 280 00:14:39,629 --> 00:14:40,630 Mungkin aku salah. 281 00:14:42,924 --> 00:14:44,675 Tapi jika aku benar, 282 00:14:47,011 --> 00:14:50,681 dia akan butuh pidato yang bisa menjawab semua pertanyaan. 283 00:14:51,224 --> 00:14:53,142 Dan alangkah baiknya jika aku tahu itu. 284 00:14:55,228 --> 00:14:57,063 Aku harus kembali bekerja. 285 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 Gubernur! 286 00:15:01,734 --> 00:15:02,735 Apa kabar? 287 00:15:02,819 --> 00:15:05,905 Ya, aku juga ingin berada di Oregon, tapi aku di sini, di Atlanta, 288 00:15:05,988 --> 00:15:08,658 di mana cuacanya lebih lembab daripada vagina PSK jalanan. 289 00:15:09,492 --> 00:15:13,371 Sebuah kehormatan disebutkan bersama Menteri Durant dan Senator Baker. 290 00:15:13,454 --> 00:15:15,540 Mereka politikus berpengalaman. 291 00:15:15,623 --> 00:15:16,916 Tapi aku sudah punya tugas, 292 00:15:16,999 --> 00:15:18,960 Ibu Negara Amerika Serikat. 293 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 Texas lebih dari 5% suara. 294 00:15:21,462 --> 00:15:24,590 Dan kampung halamanku, jadi jangan dibesar-besarkan. 295 00:15:24,841 --> 00:15:25,842 Claire! 296 00:15:25,925 --> 00:15:29,053 Selamat. Kurasa kau di posisi kelima sekarang. 297 00:15:29,137 --> 00:15:31,722 Ya, kau di posisi pertama, di tempatmu yang seharusnya. 298 00:15:31,848 --> 00:15:35,309 Menteri Durant, apa menurutmu Ibu Negara punya peluang? 299 00:15:35,393 --> 00:15:37,395 Menurutku Texas baru saja memberinya peluang. 300 00:15:38,396 --> 00:15:41,190 Serius, menurutmu dia punya pengalaman kebijakan luar negeri? 301 00:15:41,274 --> 00:15:42,150 Bukan itu intinya. 302 00:15:42,233 --> 00:15:46,154 Seperti yang kubilang tadi pagi, aku meminta semuanya, termasuk Texas 303 00:15:46,237 --> 00:15:48,656 - untuk memilih Menteri Durant. - Ny. Underwood... 304 00:15:48,739 --> 00:15:50,616 Permisi, aku ingin kembali menelepon, 305 00:15:50,700 --> 00:15:52,243 memastikan kemenangan Cathy. 306 00:15:52,326 --> 00:15:54,120 - Terima kasih. - Bisa bicara sebentar? 307 00:15:54,203 --> 00:15:55,371 Tentu. 308 00:16:00,126 --> 00:16:01,461 Apa ada yang bertanya padamu 309 00:16:01,544 --> 00:16:02,795 tentang Brandenburg 310 00:16:02,879 --> 00:16:05,173 atau orang-orangmu serta keterlibatanmu di sana? 311 00:16:05,256 --> 00:16:07,467 Brandenburg? Tidak, kita sudah menutup itu. 312 00:16:07,592 --> 00:16:08,801 Kupikir juga begitu, 313 00:16:08,885 --> 00:16:11,304 Karena itulah aku terkejut saat Adam Gould bilang 314 00:16:11,387 --> 00:16:14,223 bahwa narasumbernya mengatakan kau yang pantas mendapat pujian. 315 00:16:14,307 --> 00:16:16,517 Kita semua sudah setuju dengan versi cerita kita, 316 00:16:16,601 --> 00:16:18,603 berarti seseorang menyimpang. 317 00:16:19,061 --> 00:16:21,564 Aku yakin bukan staf Gedung Putih. 318 00:16:21,647 --> 00:16:24,150 Kuyakin dia hanya memancing, mencoba memicu persaingan. 319 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 Aku berterima kasih, jika dia bertanya padamu, atau siapa pun... 320 00:16:27,236 --> 00:16:29,947 Tentu saja. Dan aku tetap pada cerita kita, 321 00:16:30,239 --> 00:16:32,658 bahwa kaulah yang membuat pihak Rusia mundur, 322 00:16:32,742 --> 00:16:34,327 dan aku di sana hanya membantumu. 323 00:16:34,410 --> 00:16:36,662 Itu tak memberi kesan baik bagi para delegasi, 324 00:16:36,746 --> 00:16:39,248 fakta bahwa kau menemui Petrov tanpaku. 325 00:16:39,332 --> 00:16:41,167 Itu memberi kesan aku tak punya kuasa... 326 00:16:41,292 --> 00:16:43,628 Tak ada yang perlu tahu apa yang kita diskusikan. 327 00:16:43,961 --> 00:16:46,172 Kau tak perlu khawatir, Cathy, sungguh. 328 00:16:48,591 --> 00:16:51,552 Ya, aku bisa menyambungkanmu di telepon dengan Menteri Pertanian, 329 00:16:51,636 --> 00:16:53,429 tapi jika kau ingin bantuan kekeringan, 330 00:16:53,513 --> 00:16:55,932 aku butuh lebih dari Stevens dan Lopez. 331 00:16:56,015 --> 00:16:57,600 Sudah disiapkan untuk Baker? 332 00:16:57,683 --> 00:17:00,311 - Besok pagi, di ruangannya. - Itu terlalu mepet. 333 00:17:00,394 --> 00:17:02,855 Dia makan malam dengan delegasi kongresional Florida. 334 00:17:02,939 --> 00:17:04,690 Baiklah, telepon aku kembali. 335 00:17:04,857 --> 00:17:06,943 Rumor sudah sampai ke Cathy. 336 00:17:07,068 --> 00:17:09,904 Kita memang ingin rumor tersebar. Itulah tujuannya. 337 00:17:09,987 --> 00:17:11,948 Salah satu dari kita harus bicara dengannya. 338 00:17:12,031 --> 00:17:14,075 Tapi rencananya tunggu sampai tak terelakkan. 339 00:17:14,158 --> 00:17:17,036 Jika kita tak segera melibatkannya, dia bisa berbalik arah. 340 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 Baiklah, kau hadiri pertemuanmu dengan Baker. 341 00:17:19,497 --> 00:17:21,457 - Aku bicara dengan Cathy. Atur itu. - Baik. 342 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 Berapa yang akan kau sebutkan? 343 00:17:25,002 --> 00:17:26,587 Cukup untuk mempersiapkannya. 344 00:17:30,007 --> 00:17:30,841 Ya... 345 00:17:32,635 --> 00:17:35,096 Banyak telepon soal Ny. Underwood di Rusia. 346 00:17:35,763 --> 00:17:36,597 Disangkal? 347 00:17:36,681 --> 00:17:38,933 Diabaikan, dan itu sama saja dengan membenarkan. 348 00:17:39,016 --> 00:17:40,851 - Bagus. - Claire di dalam? 349 00:17:40,935 --> 00:17:42,603 Dia bicara berdua dengan presiden. 350 00:17:42,687 --> 00:17:44,105 Dia pasti tak akan keberatan. 351 00:17:53,990 --> 00:17:55,074 Bagaimana dengan LeAnn? 352 00:17:55,741 --> 00:17:57,493 - Dia bersih. - Tidak. 353 00:17:58,244 --> 00:17:59,579 Aku tak percaya itu. 354 00:18:00,162 --> 00:18:04,458 Doug, jika manajer kampanye kita gagal, itu bisa merugikan kita. 355 00:18:04,542 --> 00:18:05,793 Aku memberimu tugas. 356 00:18:08,462 --> 00:18:09,714 Akan kulaksanakan. 357 00:18:12,383 --> 00:18:14,468 Liputan yang bagus tentang hati pagi ini. 358 00:18:15,177 --> 00:18:16,596 Aku mengirimmu beberapa tautan. 359 00:18:20,808 --> 00:18:21,976 Putraku sudah besar, 360 00:18:22,143 --> 00:18:23,352 keduanya sudah menikah. 361 00:18:23,811 --> 00:18:25,563 Cucu ketiga akan segera lahir. 362 00:18:26,939 --> 00:18:29,317 Kami jarang pergi ke danau belakangan ini. 363 00:18:29,400 --> 00:18:31,277 Washington menyita waktuku. 364 00:18:31,360 --> 00:18:32,361 Benar. 365 00:18:32,737 --> 00:18:35,323 Aku telah banyak berkorban selama ini, Ny. Underwood. 366 00:18:35,406 --> 00:18:37,408 Waktu bersama putraku, itu pengorbanan besar. 367 00:18:37,950 --> 00:18:40,453 Entah apa aku akan menang, tapi aku ikut. 368 00:18:40,870 --> 00:18:44,915 Aku tak bisa korbankan peluang ini untuk membuka jalan bagi Cathy Durant. 369 00:18:45,082 --> 00:18:47,335 Kau takkan menang, Senator. Kita berdua tahu itu. 370 00:18:47,418 --> 00:18:48,878 Tapi aku tak bisa membantunya. 371 00:18:48,961 --> 00:18:50,921 Aku tahu kalian berdua tidak akur. 372 00:18:51,005 --> 00:18:53,799 Dia membenciku. Dan harus kuakui, aku juga membencinya. 373 00:18:53,883 --> 00:18:56,218 - Dengar... - Begitu dia menjadi Menlu, 374 00:18:56,302 --> 00:18:59,722 dia membuat Partai Republik mendepakku dari Komite Hubungan Asing. 375 00:18:59,805 --> 00:19:01,974 Dan Francis sangat kesal karena itu. 376 00:19:03,434 --> 00:19:04,935 Tapi itu masa lalu. 377 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Mari kita bicara masa depan. 378 00:19:07,480 --> 00:19:10,775 Dukungan untuk Claire membuat kita terkejut. 379 00:19:11,317 --> 00:19:14,779 Tapi kau Wapres pilihanku. Itu tak berubah. 380 00:19:14,862 --> 00:19:16,864 Aku hanya mencemaskan rumor-rumor itu. 381 00:19:16,947 --> 00:19:18,407 Itu bisa merusak peluangku. 382 00:19:18,491 --> 00:19:20,451 Ya, dan kita akan berusaha melawannya. 383 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 Itu juga yang dikatakan Claire, dan aku menghargainya. 384 00:19:25,498 --> 00:19:28,793 Tapi jika... Astaga, ini belum pasti. 385 00:19:28,876 --> 00:19:30,294 Tapi bagaimana jika... 386 00:19:30,503 --> 00:19:32,755 dukungan untuk Claire jadi sorotan... 387 00:19:32,922 --> 00:19:34,799 Kau tak sungguh berpikir itu akan terjadi? 388 00:19:34,882 --> 00:19:38,594 Tidak. Maksudku, Ibu Negara sebagai Wapres? Tidak. 389 00:19:38,928 --> 00:19:42,431 Partai menginginkan seseorang yang berpengalaman, dan negara juga. 390 00:19:42,515 --> 00:19:43,349 Benar sekali. 391 00:19:44,475 --> 00:19:46,644 Tapi... ini konvensi terbuka, 392 00:19:46,727 --> 00:19:50,523 jadi kita harus meyakini bahwa apa pun bisa terjadi. 393 00:19:50,606 --> 00:19:52,817 Pers jelas senang membayangkannya. 394 00:19:52,900 --> 00:19:55,152 Tentu saja. Itu cerita yang bagus. 395 00:19:56,946 --> 00:20:00,408 Ya, dan itu adalah liputan yang tak bisa kita kendalikan. 396 00:20:00,491 --> 00:20:01,409 Maksudku, 397 00:20:01,492 --> 00:20:04,662 hal-hal seperti ini bisa menjadi berita heboh. 398 00:20:04,745 --> 00:20:08,290 Seperti cerita Zoe Barnes tentang pencalonanku menjadi Menlu. 399 00:20:08,374 --> 00:20:09,750 Tapi kita membuat cerita itu. 400 00:20:09,834 --> 00:20:12,253 - Dan kali ini tidak. - Sama sekali tidak! 401 00:20:12,336 --> 00:20:14,839 Claire merasa malu karena suara itu. 402 00:20:16,006 --> 00:20:20,386 Maksudmu adalah jika liputan memengaruhi cukup banyak orang... 403 00:20:20,469 --> 00:20:22,805 Kita harus bersiap untuk itu. 404 00:20:22,888 --> 00:20:23,723 Maksudku... 405 00:20:24,265 --> 00:20:26,267 Tentu, secara politik, itu akan jadi bencana. 406 00:20:26,392 --> 00:20:27,727 Mungkin, mungkin tidak. 407 00:20:30,938 --> 00:20:31,897 Menurutmu tidak? 408 00:20:32,022 --> 00:20:34,442 Menurutku, Claire mampu untuk itu. 409 00:20:36,777 --> 00:20:38,946 Aku sangat terkejut mendengarmu mengatakan itu. 410 00:20:39,029 --> 00:20:39,905 Kau tidak yakin? 411 00:20:42,158 --> 00:20:44,660 Aku hanya tak pernah mempertimbangkan itu. 412 00:20:46,537 --> 00:20:48,497 Ibu Negara? Sebagai wakil presiden? 413 00:20:48,622 --> 00:20:51,125 Menurut 251 delegasi, itu ide bagus. 414 00:20:51,250 --> 00:20:53,210 Kebanyakan dari Texas, dan itu lelucon. 415 00:20:55,129 --> 00:20:56,005 Begitukah? 416 00:20:58,966 --> 00:21:00,801 Delegasiku sebanyak delegasimu, Senator. 417 00:21:00,885 --> 00:21:03,554 - Jika delegasimu memihakku... - Jadi dua kali lipat. 418 00:21:03,637 --> 00:21:04,722 Dan memimpin. 419 00:21:04,805 --> 00:21:07,349 - Lalu Cathy membantu menang. - Itulah rencananya. 420 00:21:08,058 --> 00:21:09,310 Dia ikut dalam hal ini? 421 00:21:09,393 --> 00:21:10,895 Dia akan ikut. 422 00:21:12,396 --> 00:21:13,230 Baik, anggaplah 423 00:21:13,314 --> 00:21:17,401 Claire memimpin, meski itu amat mustahil... 424 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 - Amat mustahil, menurutku. - Anggaplah begitu. 425 00:21:19,695 --> 00:21:20,780 Apa yang kau usulkan? 426 00:21:25,034 --> 00:21:26,660 Terus terang, aku tak tahu. 427 00:21:29,079 --> 00:21:29,997 Nah... 428 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 Kau akan harus mendukungnya, bukan? 429 00:21:33,459 --> 00:21:35,044 Kau tak bisa menelantarkan istrimu. 430 00:21:35,127 --> 00:21:37,546 Benar, tapi aku juga tak bisa menelantarkanmu. 431 00:21:37,671 --> 00:21:39,006 Jika dia memimpin, 432 00:21:39,089 --> 00:21:42,218 - aku harus mendukungnya juga. - Aku takkan memintamu lakukan itu. 433 00:21:42,301 --> 00:21:45,095 Tapi kau tak harus meminta, kita berada di tim yang sama. 434 00:21:45,971 --> 00:21:47,598 Jujur saja, 435 00:21:47,723 --> 00:21:49,266 apa untungnya buatku? 436 00:21:49,391 --> 00:21:50,684 Apa yang kau inginkan? 437 00:21:50,768 --> 00:21:53,145 Kau yang menjual. Berikan aku tawaran. 438 00:21:53,354 --> 00:21:54,939 Anggaplah Claire memenangkannya. 439 00:21:55,064 --> 00:21:57,191 Kurasa posisiku tetap, jika kau dapat  jenderal. 440 00:21:57,274 --> 00:21:58,108 Tentu saja. 441 00:21:58,192 --> 00:22:01,612 Tak bisa kubayangkan empat tahun ke depan tanpamu sebagai Menteri... 442 00:22:01,695 --> 00:22:03,030 ...Luar Negeri. 443 00:22:05,449 --> 00:22:06,826 Kau memberiku posisi Cathy? 444 00:22:07,785 --> 00:22:09,161 Kami siap untuk itu. 445 00:22:19,046 --> 00:22:20,631 - Doug. - Bu Menteri. 446 00:22:24,176 --> 00:22:25,511 Kita punya masalah, Pak. 447 00:22:26,637 --> 00:22:29,473 Saat pertama aku memperingatkan presiden bahwa ICO akan tumbuh, 448 00:22:29,557 --> 00:22:31,642 dan tumbuh dengan cepat, dia tak bertindak. 449 00:22:31,767 --> 00:22:34,478 Kemarin, para pemimpin ICO mengirimkan kicauan ini. 450 00:22:34,562 --> 00:22:39,733 "Suwar adalah milik kami. Kepala akan bergulir ke sungai Efrat. " 451 00:22:40,067 --> 00:22:42,778 Itu tak hanya dalam bahasa Arab, juga dalam bahasa Inggris, 452 00:22:42,862 --> 00:22:45,823 dan dikirim dalam 16 bahasa lain. 453 00:22:45,906 --> 00:22:48,450 Mereka ahli dalam media dan merekrut di seluruh dunia. 454 00:22:48,534 --> 00:22:50,369 Mereka kini punya uang dan pasukan. 455 00:22:50,452 --> 00:22:51,954 Begitu tiba di sungai Efrat, 456 00:22:52,037 --> 00:22:54,123 mereka akan menguasai Suriah utara. 457 00:22:54,206 --> 00:22:57,960 Kita harus bertindak, Tn. Presiden, dan kita harus bertindak sekarang. 458 00:22:59,086 --> 00:23:02,047 Biasanya, ada budaya sportivitas 459 00:23:02,131 --> 00:23:03,674 jika menyangkut konvensi. 460 00:23:03,799 --> 00:23:05,342 Satu kandidat menghindari sorotan 461 00:23:05,426 --> 00:23:08,554 supaya kandidat lain mendapat sorotan. 462 00:23:09,263 --> 00:23:13,017 Tapi presiden tak hanya mendiamkan ancaman besar bagi keamanan dunia, 463 00:23:13,142 --> 00:23:17,354 dia menghina pria yang membela dan bicara mewakili kita semua. 464 00:23:17,855 --> 00:23:20,524 Saat profil ini terbit 465 00:23:20,649 --> 00:23:23,193 mengulas semua yang baru saja jenderal katakan, 466 00:23:23,319 --> 00:23:26,906 Gedung Putih mengatakan bahwa dia memolitikkan terorisme. 467 00:23:27,698 --> 00:23:29,700 Saat aku mengumumkan bahwa Jenderal Brockhart 468 00:23:29,783 --> 00:23:31,118 akan jadi pasangan calonku, 469 00:23:31,243 --> 00:23:34,079 kampanye presiden berkata, dan aku kutip, 470 00:23:34,163 --> 00:23:39,001 "Memalukan jika jenderal memanfaatkan patriotisme untuk karier." 471 00:23:39,960 --> 00:23:42,588 Menurutku itu tidak sportif. 472 00:23:42,796 --> 00:23:44,757 Menurutku itu memalukan. 473 00:23:44,840 --> 00:23:48,052 Berapa banyak perang yang telah presiden perjuangkan untuk negaranya? 474 00:23:48,552 --> 00:23:50,304 Kurasa kita semua tahu, nihil. 475 00:23:50,930 --> 00:23:54,600 Dan dia mempertanyakan patriotisme dari pria yang banyak berperang? 476 00:23:55,643 --> 00:23:57,227 Kau mendengarku, Tn. Presiden. 477 00:23:57,311 --> 00:24:00,147 Aku menuntutmu untuk bertindak soal ICO. 478 00:24:00,230 --> 00:24:02,816 Dan aku menuntutmu untuk meminta maaf pada jenderal. 479 00:24:02,900 --> 00:24:05,945 Kami tak akan meninggalkan Atlanta sampai kau melakukan keduanya. 480 00:24:06,403 --> 00:24:08,447 Disiarkan langsung di semua TV saat ini. 481 00:24:09,448 --> 00:24:12,326 Aku harus mengakui dia hebat. Aku penasaran apakah ini idenya, 482 00:24:12,409 --> 00:24:14,912 karena itu hampir seperti tindakanku. 483 00:24:15,162 --> 00:24:18,415 Abaikan saja. Situasi sudah panas. Dia akan lelah sendiri. 484 00:24:18,958 --> 00:24:21,460 Kurasa kian lama diabaikan, kian banyak dapat perhatian. 485 00:24:21,585 --> 00:24:22,461 LeAnn benar. 486 00:24:23,545 --> 00:24:24,546 Maka minta maaf saja. 487 00:24:25,005 --> 00:24:26,215 Ini hanya soal gengsi. 488 00:24:27,257 --> 00:24:29,843 Aku bisa jika kau mau. Aku yang menulis pernyataan itu. 489 00:24:30,010 --> 00:24:32,638 Tidak, Francis harus minta maaf langsung. 490 00:24:33,514 --> 00:24:34,556 Claire benar. 491 00:24:34,682 --> 00:24:37,059 Kita bisa berbuat lebih dari sebatas minta maaf. 492 00:24:37,142 --> 00:24:39,144 Aku bisa mengalahkan bajingan ini. 493 00:24:40,229 --> 00:24:43,732 Isu yang diangkat gubernur dan jenderal adalah isu penting. 494 00:24:43,857 --> 00:24:48,570 Mereka melampaui koalisi partai dan, terus terang, politik. 495 00:24:49,488 --> 00:24:52,282 Untuk menanggapinya, aku mengundang gubernur 496 00:24:52,366 --> 00:24:54,451 untuk datang ke sini dan bertemu denganku, 497 00:24:54,535 --> 00:24:56,453 agar kami bisa bicara secara pribadi 498 00:24:56,537 --> 00:25:01,083 karena siapa pun yang menjadi presiden harus berurusan dengan ICO 499 00:25:01,417 --> 00:25:04,044 dan semua ancaman teroris lain yang kita hadapi di dunia. 500 00:25:04,128 --> 00:25:09,717 Jadi aku ingin mendengar ide atau solusi apa pun dari mereka, 501 00:25:10,300 --> 00:25:13,762 karena presiden yang cerdas akan mencuri ide bagus dari siapa pun. 502 00:25:13,929 --> 00:25:15,931 Mari kita kalahkan mereka dengan kebaikan. 503 00:25:23,147 --> 00:25:24,857 - Gubernur. - Tn. Presiden. 504 00:25:25,816 --> 00:25:28,444 Bisa aku bicara dengan jenderal? 505 00:25:32,573 --> 00:25:34,283 - Pak? - Jenderal. 506 00:25:35,034 --> 00:25:37,953 Jasamu pada negara ini sangat dihargai 507 00:25:38,120 --> 00:25:41,081 serta patriotismemu tak diragukan lagi. 508 00:25:41,540 --> 00:25:44,668 Dan dalam panasnya kampanye, kami sudah keterlaluan. 509 00:25:44,752 --> 00:25:47,254 Kami mengeluarkan pernyataan yang tak seharusnya, 510 00:25:47,337 --> 00:25:50,674 dan untuk itu aku minta maaf, dan kuharap kau menerimanya. 511 00:25:50,799 --> 00:25:54,762 Mengalahkan ICO jauh lebih penting dari permintaan maaf, Tn. Presiden. 512 00:25:54,845 --> 00:25:56,472 Aku sangat setuju, Jenderal. 513 00:25:56,555 --> 00:25:58,849 Jika boleh, aku ingin bicara dengan gubernur. 514 00:26:02,561 --> 00:26:04,563 Aku menerima undanganmu, Tn. Presiden. 515 00:26:04,646 --> 00:26:06,482 Maukah kau menemui kami, Gubernur? 516 00:26:06,607 --> 00:26:09,276 Asalkan itu membawa tindakan nyata, tidak hanya wacana. 517 00:26:09,359 --> 00:26:10,861 Aku berjanji padamu, Gubernur, 518 00:26:10,944 --> 00:26:13,781 dan pada seluruh Amerika bahwa ini tidak hanya wacana. 519 00:26:13,864 --> 00:26:16,909 Kalau begitu, ya. Jika itu memang demi mengamankan kebebaskan kita. 520 00:26:16,992 --> 00:26:19,244 Terima kasih. Aku sudah tak sabar untuk bertemu. 521 00:26:20,120 --> 00:26:21,163 Terima kasih, Semuanya. 522 00:26:22,414 --> 00:26:23,916 Lewat sini, Gubernur. 523 00:26:26,752 --> 00:26:28,128 Menurutmu ini ide bagus? 524 00:26:28,754 --> 00:26:30,839 Aku tak punya pilihan. Dia meladeni gertakanku. 525 00:26:48,107 --> 00:26:50,776 - Selamat datang, Gubernur. - Terima kasih, Tn. Presiden. 526 00:26:56,949 --> 00:26:58,742 Aku sudah siapkan ruangan untuk kita. 527 00:27:04,039 --> 00:27:04,998 Di sini. 528 00:27:06,875 --> 00:27:08,293 Mari makan siang. 529 00:27:08,377 --> 00:27:11,380 Ada daging babi dan kurasa kalkun. 530 00:27:11,463 --> 00:27:13,048 Aku tak lapar, terima kasih. 531 00:27:13,590 --> 00:27:14,424 Sungguh? 532 00:27:14,716 --> 00:27:17,678 Setelah aksimu tadi, kukira kau ingin daging babi. 533 00:27:25,060 --> 00:27:26,603 Kau sengaja menaruhnya di sini. 534 00:27:26,687 --> 00:27:30,107 Sedikit bacaan. Untuk menghabiskan waktu. 535 00:27:30,190 --> 00:27:32,276 Aku baru dapat pesan dari Ben Grant yang isinya 536 00:27:32,401 --> 00:27:35,279 majalah ini banyak dicari sejak kami tiba di sini. 537 00:27:35,362 --> 00:27:36,822 VANITY FAIR - KELUARGA CONWAY 538 00:27:37,489 --> 00:27:39,658 Ben Grant menguasai Pollyhop... 539 00:27:39,741 --> 00:27:40,576 Benar. 540 00:27:41,785 --> 00:27:44,538 Dan kau menguasai Ben Grant. 541 00:27:45,831 --> 00:27:49,376 Bukankah itu arti kekuasaan? Orang-orang yang kau kumpulkan? 542 00:27:49,918 --> 00:27:51,962 Kau sungguh menghabisiku dengan siaran itu. 543 00:27:52,045 --> 00:27:54,006 Aku sudah rencanakan semuanya. 544 00:27:54,506 --> 00:27:57,676 Komisi Pemilihan Federal, Departemen Kehakiman. 545 00:27:57,759 --> 00:28:00,971 Aku tadinya menantikan untuk melihatmu jatuh, 546 00:28:01,054 --> 00:28:02,681 bahkan mungkin masuk penjara. 547 00:28:02,764 --> 00:28:04,808 Maaf aku sudah merusak kesenanganmu. 548 00:28:04,892 --> 00:28:07,144 Tapi itu sedikit memalukan, bukan? 549 00:28:07,728 --> 00:28:11,106 Maksudku, mempertontonkan semua momen pribadimu? 550 00:28:11,190 --> 00:28:12,691 Video anak-anakmu? 551 00:28:12,816 --> 00:28:15,694 Aku bangga dengan keluargaku. Kenapa aku harus malu? 552 00:28:15,777 --> 00:28:18,989 Kau harus merendahkan harga dirimu demi memenangkan hati semua orang. 553 00:28:19,114 --> 00:28:21,116 Agak putus asa, bukan? 554 00:28:21,200 --> 00:28:24,244 Kau tertinggal 15 poin di setiap pol. 555 00:28:24,745 --> 00:28:26,663 Jadi, jika ada yang putus asa, itu kau. 556 00:28:26,747 --> 00:28:29,374 Kunci untuk menjadi presiden tak hanya memenangkan perang, 557 00:28:29,458 --> 00:28:30,584 tapi menang bermartabat. 558 00:28:31,752 --> 00:28:35,547 - Haruskah kita bahas ICO? - Astaga. Buat apa kita bahas itu? 559 00:28:37,758 --> 00:28:39,218 Itu alasan kita bertemu. 560 00:28:39,843 --> 00:28:40,886 Benar. 561 00:28:41,595 --> 00:28:45,724 "Wacana nyata, tindakan nyata." Itu yang kau mau, bukan? 562 00:28:47,226 --> 00:28:49,770 Aku rasa kita bisa membahasnya jika kau mau, tetapi... 563 00:28:50,479 --> 00:28:54,566 sekali lagi, kita bisa melupakan semua itu sejenak dan bersantai. 564 00:28:58,904 --> 00:29:01,073 Astaga. Rasa kalkun ini seperti karet. 565 00:29:01,156 --> 00:29:02,699 Lebih enak dari makan karet asli. 566 00:29:04,785 --> 00:29:08,330 Aku selalu memakai kondom saat Demokrat mengisap penisku. 567 00:29:12,042 --> 00:29:13,043 Kau baik-baik saja? 568 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 Aku baik-baik saja. 569 00:29:19,758 --> 00:29:22,552 Jangan membuatku tertawa saat makan. Aku hampir mati tersedak 570 00:29:22,636 --> 00:29:24,471 Itu salah satu caraku jadi presiden. 571 00:29:28,517 --> 00:29:30,018 - Ini. - Terima kasih. 572 00:29:30,102 --> 00:29:31,478 - Kau baik-baik saja? - Ya. 573 00:29:36,817 --> 00:29:38,318 Boleh aku membuka sepatu? 574 00:29:38,902 --> 00:29:41,989 Ini masih baru dan bahannya masih kaku. 575 00:29:49,579 --> 00:29:51,707 Kau suka main permainan video, bukan? 576 00:29:52,666 --> 00:29:54,459 Bagaimana kau tahu itu? 577 00:29:56,044 --> 00:29:56,920 Tom Yates. 578 00:29:57,879 --> 00:29:58,714 Ya. 579 00:29:59,089 --> 00:30:00,549 Tom Yates. 580 00:30:01,925 --> 00:30:05,304 Salah satu orang yang tak bisa kau kumpulkan, ya? 581 00:30:06,847 --> 00:30:08,682 Bagaimana kau menggaetnya kembali? 582 00:30:08,765 --> 00:30:13,103 Dengar, kuyakin dia tergoda. Dia adalah penulis fiksi. 583 00:30:13,186 --> 00:30:16,732 Kau Republik dari New York. Itu fiksi yang menarik, bukan? 584 00:30:17,149 --> 00:30:20,444 Kau Demokrat dari Carolina Selatan, itu fiksi yang lebih besar. 585 00:30:20,527 --> 00:30:21,486 Kau benar. 586 00:30:21,611 --> 00:30:24,990 Dan aku Republik dari New York, yang pada dasarnya adalah Demokrat. 587 00:30:25,490 --> 00:30:28,118 Jika kau seorang Demokrat, kau tak akan terkalahkan. 588 00:30:28,201 --> 00:30:29,870 Kau akan menjadi JFK yang baru. 589 00:30:29,953 --> 00:30:32,247 Jika kau seorang Republik, kau jadi siapa? Nixon? 590 00:30:33,165 --> 00:30:35,709 Nixon adalah presiden yang jauh lebih efektif. 591 00:30:35,792 --> 00:30:38,879 Alasan orang-orang memuji Kennedy hanya karena dia ditembak. 592 00:30:38,962 --> 00:30:41,048 Kau juga pernah ditembak, bukan? 593 00:30:41,131 --> 00:30:44,634 Dan kau punya mesin pencari dan semua video rumahanmu. 594 00:30:45,218 --> 00:30:47,220 Jika orang ingin bagian dari dirimu... 595 00:30:48,055 --> 00:30:49,806 kau memberikannya, bukan? 596 00:30:51,058 --> 00:30:54,102 Itukah yang orang-orang inginkan? Bagian dari dirimu? 597 00:31:02,235 --> 00:31:03,612 Kau suka main permainan video? 598 00:31:03,737 --> 00:31:05,864 Tidak. Anak-anakku yang suka. 599 00:31:09,576 --> 00:31:14,247 Ada satu permainan yang putraku, Charlie, suka mainkan. 600 00:31:14,331 --> 00:31:15,540 Namanya Agar.io. 601 00:31:16,917 --> 00:31:19,419 Harus kuakui, aku juga memainkannya beberapa kali. 602 00:31:22,422 --> 00:31:24,216 Kau mulai sebagai titik kecil. 603 00:31:24,883 --> 00:31:28,387 Lalu kau makan titik-titik lain kemudian kau membesar. 604 00:31:29,054 --> 00:31:32,891 Semakin kau besar, kau harus menghindar agar tak dimakan pemain lebih besar. 605 00:31:32,974 --> 00:31:35,477 Sambil kau berusaha memakan pemain lebih kecil. 606 00:31:36,311 --> 00:31:38,355 Mirip seperti mencalonkan presiden. 607 00:31:40,023 --> 00:31:42,567 Apakah kau sedang bermain dengan orang-orang sungguhan? 608 00:31:42,651 --> 00:31:43,735 Ya. Dari seluruh dunia. 609 00:31:45,821 --> 00:31:46,822 Ini, cobalah. 610 00:31:49,991 --> 00:31:51,243 - Aku dimakan. - Pencet itu. 611 00:31:52,160 --> 00:31:53,745 Aku mengerti. Kau jadi kecil lagi. 612 00:31:53,829 --> 00:31:56,873 Ya, kau harus mulai dari awal setiap kali dimakan. 613 00:31:56,957 --> 00:31:58,875 Astaga. Aku dimakan lagi. 614 00:31:58,959 --> 00:31:59,793 AGAR.IO 615 00:32:01,294 --> 00:32:02,671 Bagaimana pendapat pemain lain 616 00:32:02,754 --> 00:32:04,589 jika mereka tahu siapa lawan mereka. 617 00:32:04,673 --> 00:32:06,716 Aku lebih suka anonimitas. 618 00:32:07,926 --> 00:32:09,302 Tak pernah terjadi sebelumnya. 619 00:32:09,386 --> 00:32:11,054 Presiden dan Gubernur Conway 620 00:32:11,138 --> 00:32:13,181 saat ini bertemu di balai pertemuan. 621 00:32:13,265 --> 00:32:14,850 Dua kandidat, bertatap muka. 622 00:32:14,933 --> 00:32:16,268 Sudah sekitar 10 menit, 623 00:32:16,351 --> 00:32:18,979 mungkin membahas situasi ICO. 624 00:32:19,062 --> 00:32:21,273 Sementara pertemuan pribadi antara kedua kandidat 625 00:32:21,356 --> 00:32:23,400 masih berlangsung secara tertutup, 626 00:32:23,483 --> 00:32:26,486 para delegasi bersiap untuk putaran selanjutnya... 627 00:32:26,611 --> 00:32:28,363 Kita harus turun. Acara akan dimulai. 628 00:32:28,447 --> 00:32:30,031 - Sebentar lagi. - Di putaran kedua, 629 00:32:30,115 --> 00:32:31,825 seperempat delegasi mengubah suara, 630 00:32:31,908 --> 00:32:35,162 dukungan untuk Ibu Negara, Claire Underwood, makin meningkat, 631 00:32:35,245 --> 00:32:37,289 sebagian berkat berita hari ini 632 00:32:37,372 --> 00:32:40,625 tentang keterlibatan Ny. Underwood dalam negosiasi Brandenburg. 633 00:32:40,709 --> 00:32:43,420 Satu suara dari Senator Scott Sheer 634 00:32:43,503 --> 00:32:45,881 berkembang jadi dukungan dari seluruh delegasi Texas. 635 00:32:51,553 --> 00:32:52,637 Ada telepon untukmu. 636 00:32:52,762 --> 00:32:56,099 Aku harus menjawabnya. Mereka hanya menelepon jika penting. 637 00:32:57,767 --> 00:32:59,144 Ya, ini Will. 638 00:33:03,023 --> 00:33:04,232 Ya, sambungkan. 639 00:33:05,233 --> 00:33:07,319 - Permisi. - Ya. 640 00:33:12,741 --> 00:33:13,742 Bicaralah. 641 00:33:26,922 --> 00:33:30,300 Sial! Tak terdengar. Kabut perang. 642 00:33:30,926 --> 00:33:32,761 Ruang belakang di dalam ruang belakang. 643 00:33:33,386 --> 00:33:37,098 Apa pun yang direncakan di situ, itu pasti tidak baik untukku. 644 00:33:37,182 --> 00:33:39,643 Di saat-saat seperti ini, aku berharap diriku Nixon, 645 00:33:39,726 --> 00:33:41,811 menyadap setiap sudut dan celah. 646 00:33:42,979 --> 00:33:44,856 - Tn. Presiden? - Rekanmu itu. 647 00:33:45,023 --> 00:33:46,608 Seberapa jitu sasarannya? 648 00:33:48,026 --> 00:33:49,986 Kita tak boleh membahas ini di telepon. 649 00:33:50,612 --> 00:33:52,614 Bisakah dia mengisolasi orang tertentu? 650 00:33:54,157 --> 00:33:56,117 Secara teknis, bisa, tapi... 651 00:33:56,284 --> 00:33:57,285 Sebuah percakapan? 652 00:33:57,869 --> 00:34:00,539 Ada mekanisme penangkapan di program untuk mencegah itu. 653 00:34:00,622 --> 00:34:01,706 Bisa dia tembus, 654 00:34:01,790 --> 00:34:04,125 tapi ada jejak. Dia masih cari cara menyamarkannya. 655 00:34:04,209 --> 00:34:07,295 Teman kita dari New York. Aku ingin tahu obrolannya sekarang. 656 00:34:10,549 --> 00:34:14,719 Pak, aku sangat tak menyarankan itu. Sebaiknya kita menutup telepon ini. 657 00:34:14,803 --> 00:34:16,304 Baiklah, aku tutup telepon. 658 00:34:23,061 --> 00:34:24,479 Gubernur, bisa kita keluar? 659 00:34:24,563 --> 00:34:26,273 Sebentar lagi, Tn. Presiden. 660 00:34:27,816 --> 00:34:29,359 Ada antisipasi besar di Atlanta... 661 00:34:29,442 --> 00:34:30,569 Siapa yang menelepon? 662 00:34:30,694 --> 00:34:32,737 Presiden. Dia menanyakan perhitungan terbaru. 663 00:34:32,821 --> 00:34:34,781 ...pemungutan suara berikutnya akan dimulai. 664 00:34:34,864 --> 00:34:37,284 Inilah grafik putaran terakhir kemarin. 665 00:34:37,367 --> 00:34:40,537 Menteri Catherine Durant memimpin dengan 22% delegasi. 666 00:34:40,620 --> 00:34:41,830 Doug membencinya. 667 00:34:42,706 --> 00:34:43,832 Benci apa? 668 00:34:45,750 --> 00:34:47,377 Kau punya akses langsung ke presiden 669 00:34:47,460 --> 00:34:48,545 tanpa melalui dia. 670 00:34:49,879 --> 00:34:51,131 Dia ingin menyingkirkanmu. 671 00:34:52,007 --> 00:34:53,466 Doug bilang begitu padamu? 672 00:34:55,760 --> 00:34:57,470 Dia menyuruhku menyelidikimu. 673 00:34:58,763 --> 00:35:00,640 Aku belum menemukan apa pun. 674 00:35:01,224 --> 00:35:03,518 Dan tak akan, karena tak ada apa-apa. 675 00:35:03,810 --> 00:35:06,146 Aku tahu. Jika ada, pasti sudah kutemukan. 676 00:35:09,107 --> 00:35:12,944 - Kenapa kau memberitahuku ini? - Karena antara kau dipecat atau aku, 677 00:35:13,153 --> 00:35:14,529 jika aku tak menemukannya. 678 00:35:15,572 --> 00:35:16,990 Kecuali kau memberiku sesuatu. 679 00:35:17,073 --> 00:35:20,493 ...Ibu Negara Claire Underwood, degan mengejutkan di posisi kelima... 680 00:35:20,577 --> 00:35:22,871 Hal kecil tak masalah. Tak terlalu berbahaya. 681 00:35:23,663 --> 00:35:25,457 Supaya aku bisa menunjukkannya sesuatu. 682 00:35:25,540 --> 00:35:27,584 ...30 tahun aku meliput politik kepresidenan, 683 00:35:27,667 --> 00:35:29,002 ini belum pernah terjadi. 684 00:35:32,005 --> 00:35:33,173 Maaf soal itu. 685 00:35:33,256 --> 00:35:34,591 Tak apa-apa. 686 00:35:34,674 --> 00:35:37,510 Bisa kita keluar? Pemungutan suara berikutnya akan dimulai. 687 00:35:37,761 --> 00:35:39,137 Kau ingin menonton bersama? 688 00:35:39,804 --> 00:35:42,390 Mungkin terlihat lebih baik, makin lama kita di sini. 689 00:35:42,807 --> 00:35:45,644 Seolah-olah kita bergumul dengan masa depan Amerika. 690 00:35:46,603 --> 00:35:49,314 Kecuali kau lebih suka berada di luar bersama massa. 691 00:35:49,397 --> 00:35:51,316 Astaga. Massa. 692 00:35:51,399 --> 00:35:53,360 - Aku juga merasa begitu. - Kita akan mulai 693 00:35:53,443 --> 00:35:54,611 pemungutan suara ketiga 694 00:35:54,694 --> 00:35:58,782 untuk nominasi kandidat wakil presiden dari partai kami. 695 00:35:58,865 --> 00:36:01,284 Kita akan mulai dengan Alabama. 696 00:36:01,368 --> 00:36:02,952 Ibu Menteri, 697 00:36:03,119 --> 00:36:07,582 negara bagian Alabama, untuk Wakil Presiden AS, 698 00:36:07,707 --> 00:36:11,294 memberikan 29 suara untuk Menteri Catherine Durant, 699 00:36:11,419 --> 00:36:14,673 26 suara untuk Ibu Negara Claire Underwood, 700 00:36:14,756 --> 00:36:17,759 dan tiga suara yang tersisa untuk Wali kota Mobile 701 00:36:17,842 --> 00:36:20,220 Jane Winthrop dari Alabama. 702 00:36:20,345 --> 00:36:21,971 Jangan menyerah! 703 00:36:22,097 --> 00:36:24,224 Alaska, kalian selanjutnya. 704 00:36:24,307 --> 00:36:26,851 Delapan suara untuk Menlu Durant, 705 00:36:26,935 --> 00:36:29,813 enam suara untuk Senator Joseph Baker, 706 00:36:29,938 --> 00:36:32,857 empat suara untuk Ibu Negara Claire Underwood. 707 00:36:33,024 --> 00:36:34,859 California, 708 00:36:35,068 --> 00:36:39,239 kalian punya 476 suara. 709 00:36:39,781 --> 00:36:42,951 233 suara untuk Catherine Durant, 710 00:36:43,076 --> 00:36:46,121 152 suara untuk Joseph Baker, 711 00:36:46,204 --> 00:36:48,248 91 suara untuk Claire Underwood. 712 00:36:48,331 --> 00:36:50,208 Itu suara yang banyak untuk Ibu Negara. 713 00:36:50,291 --> 00:36:53,336 Menempatkannya di posisi ketiga, dan dia mendekati posisi kedua. 714 00:36:53,420 --> 00:36:54,587 Delaware. 715 00:36:55,296 --> 00:36:59,217 12 suara untuk Durant, 11 suara untuk Claire Underwood, 716 00:36:59,884 --> 00:37:01,636 empat suara untuk Baker. 717 00:37:01,720 --> 00:37:03,638 Hawaii, kalian selanjutnya. 718 00:37:04,180 --> 00:37:06,224 17 suara untuk Ibu Negara, 719 00:37:06,349 --> 00:37:10,520 dan 14 suara untuk Menlu Catherine Durant. 720 00:37:11,104 --> 00:37:12,814 Dia punya peluang besar. 721 00:37:12,897 --> 00:37:14,357 Luar biasa! 722 00:37:15,525 --> 00:37:17,402 Tak begitu luar biasa. 723 00:37:18,528 --> 00:37:20,780 44 suara untuk Catherine Durant, 724 00:37:21,197 --> 00:37:23,908 35 suara untuk Claire Underwood. 725 00:37:24,200 --> 00:37:25,368 Louisiana, 726 00:37:25,744 --> 00:37:28,037 kalian punya 61 suara. 727 00:37:28,121 --> 00:37:30,999 - Bagaimana kalian membagikannya? - Ibu Menteri... 728 00:37:31,750 --> 00:37:37,464 Louisiana memberikan 61 suara untuk menjadi Presiden AS 729 00:37:37,672 --> 00:37:41,050 kepada Menteri Luar Negeri Catherine Durant. 730 00:37:41,676 --> 00:37:45,722 Louisiana, kurasa maksudmu adalah wakil presiden. 731 00:37:45,847 --> 00:37:47,390 Maksudku adalah presiden. 732 00:37:47,474 --> 00:37:50,810 Ibu Menteri, negara bagian Louisiana 733 00:37:50,935 --> 00:37:53,104 meyakini konvensi ini harus terbuka 734 00:37:53,188 --> 00:37:56,816 untuk semua pencalonan, termasuk presiden. 735 00:37:59,944 --> 00:38:01,070 Louisiana! 736 00:38:03,948 --> 00:38:04,991 Louisiana! 737 00:38:05,116 --> 00:38:08,912 Seperti yang konvensi sepakati kemarin pagi, 738 00:38:09,245 --> 00:38:13,333 kita melakukan pencalonan wakil presiden terlebih dahulu, 739 00:38:13,958 --> 00:38:18,671 supaya proses itu berlangsung selama konvensi penuh. 740 00:38:19,297 --> 00:38:22,425 Kita punya satu kandidat untuk menjadi presiden. 741 00:38:23,301 --> 00:38:27,764 Diskusi lanjut mengenai pemilihan itu akan ditampung 742 00:38:27,931 --> 00:38:32,644 setelah proses pemilihan wakil presiden selesai. 743 00:38:33,228 --> 00:38:37,857 Jika kalian tak memberikan suara, suara kalian akan hangus. 744 00:38:38,149 --> 00:38:41,736 Ibu Menteri, kami, Louisiana, 745 00:38:41,903 --> 00:38:45,323 memberikan 61 suara kami untuk menjadi wakil presiden, 746 00:38:46,074 --> 00:38:48,409 juga kepada Catherine Durant. 747 00:38:52,622 --> 00:38:53,998 Louisiana. 748 00:38:54,123 --> 00:38:56,167 Aku bekerja untuk dia. Aku anggota kabinetnya. 749 00:38:56,251 --> 00:38:59,212 Apa kau akan bersaing dengannya jika dia mencalonkan diri? 750 00:38:59,295 --> 00:39:01,589 Tujuanku bermitra dengan presiden, bukan bersaing. 751 00:39:01,714 --> 00:39:04,133 Dengar, aku cinta kampung halamanku, Louisiana, 752 00:39:04,217 --> 00:39:06,052 - tapi mereka adalah... - Dia hebat. 753 00:39:06,135 --> 00:39:07,637 Tapi lebih hebat sebagai Menlu. 754 00:39:07,720 --> 00:39:09,639 Ini semua akan selesai dengan sendirinya. 755 00:39:09,722 --> 00:39:11,558 Akan kupertimbangkan dia usai kau kalah. 756 00:39:11,641 --> 00:39:13,643 Sudah bicara dengan Presiden soal pembelotan? 757 00:39:13,726 --> 00:39:16,813 Belum, tapi aku akan segera bicara dengannya. 758 00:39:16,896 --> 00:39:18,356 Hei, ini adalah bagian dari... 759 00:39:18,439 --> 00:39:20,775 - Teleponmu tadi. - ...tujuan konvensi. 760 00:39:21,276 --> 00:39:24,404 Kuharap aku bisa mengakui itu, tapi dia yang meneleponku. 761 00:39:25,154 --> 00:39:26,990 Sekali lagi, saat kesempatan datang... 762 00:39:27,115 --> 00:39:28,950 Terima kasih banyak. 763 00:39:29,868 --> 00:39:32,245 Jelas bukan cara untuk menang bermartabat. 764 00:39:32,328 --> 00:39:34,330 ...Durant mengomentari Louisiana. 765 00:39:34,414 --> 00:39:35,665 Jika kau bisa menang. 766 00:39:38,293 --> 00:39:42,297 Kita harus keluar. Kau harus perjuangkan pencalonanmu. 767 00:39:46,926 --> 00:39:51,014 Presiden dan aku berbicara banyak. Kami bahkan menonton pemungutan suara. 768 00:39:51,222 --> 00:39:53,516 Tapi kalian pasti ingin dengar langsung darinya. 769 00:39:53,600 --> 00:39:54,601 Terima kasih. 770 00:39:55,268 --> 00:39:59,230 Hari ini jelas dipenuhi kejutan, bukan? 771 00:39:59,314 --> 00:40:03,651 Tapi Louisiana adalah negara bagian yang memberikan kita Huey Long. 772 00:40:03,902 --> 00:40:06,863 Meski aku ingin bahas ini, aku harus kembali melajutkan urusan 773 00:40:06,946 --> 00:40:08,740 yang aku dan gubernur baru saja bahas, 774 00:40:08,823 --> 00:40:12,619 karena urusan kepresidenan lebih penting dari pencalonan diri. 775 00:40:12,702 --> 00:40:14,162 - Terima kasih. - Terima kasih. 776 00:40:14,245 --> 00:40:15,413 Terima kasih, Semuanya. 777 00:40:16,122 --> 00:40:17,332 Silakan bertanya... 778 00:40:17,415 --> 00:40:18,958 Suruh Cathy ke ruanganku sekarang. 779 00:40:19,042 --> 00:40:20,752 Sudah kutelepon. Dia menolak bertemu. 780 00:40:20,835 --> 00:40:22,211 - Apa? - Itu yang dia katakan, 781 00:40:22,295 --> 00:40:23,546 lalu dia menutup telepon. 782 00:40:23,630 --> 00:40:25,131 Stafnya juga tak jawab teleponku. 783 00:40:28,176 --> 00:40:32,305 DNC 2016 ATLANTA 784 00:40:33,348 --> 00:40:35,725 Supaya ini berhasil, kau harus kembali ke Washington. 785 00:40:35,808 --> 00:40:37,644 Aku tak bisa pergi saat kau hadapi ini. 786 00:40:37,727 --> 00:40:40,146 Jika kau di sini, terlihat seolah ambil kesempatan 787 00:40:40,229 --> 00:40:41,648 dan berkampanye untuk itu. 788 00:40:41,731 --> 00:40:43,691 Kuncinya membuatmu tak terlihat demikian. 789 00:40:43,775 --> 00:40:44,776 Akan kutemui Cathy. 790 00:40:44,859 --> 00:40:46,402 Tidak, aku bisa tangani itu. 791 00:40:46,486 --> 00:40:48,738 Pertanyaannya adalah, apa alasanmu pergi. 792 00:40:53,034 --> 00:40:54,118 Jangan ke Washington. 793 00:40:55,078 --> 00:40:56,245 Harus ke Texas. 794 00:40:58,289 --> 00:40:59,207 Ibumu. 795 00:40:59,874 --> 00:41:01,084 Itu berhasil sebelumnya. 796 00:41:01,876 --> 00:41:03,503 Aku akan berangkat besok pagi. 797 00:41:05,171 --> 00:41:06,339 Ajak Tom bersamamu. 798 00:41:06,422 --> 00:41:08,549 - Tom? - Dia sudah tahu. 799 00:41:08,633 --> 00:41:10,927 - Kau memberitahunya? - Dia menarik kesimpulan. 800 00:41:11,844 --> 00:41:14,055 Katanya, jika kau memenangkan ini... 801 00:41:14,514 --> 00:41:17,892 kau harus memberikan pidato terbaik, dan dia benar. 802 00:41:18,309 --> 00:41:20,812 Apa pun yang kau katakan di balai pertemuan itu 803 00:41:20,895 --> 00:41:24,774 akan menjadi dasar bagaimana kita meyakinkan seluruh negeri. 804 00:41:27,235 --> 00:41:29,696 Dan itulah kenapa kita mempekerjakannya kembali, bukan? 805 00:41:54,804 --> 00:41:56,597 Kau bisa tidur duduk seperti itu? 806 00:41:57,598 --> 00:41:59,058 Aku bisa tidur di mana saja. 807 00:41:59,642 --> 00:42:01,144 Aku beruntung bisa begitu. 808 00:42:04,522 --> 00:42:05,606 Kita punya pekerjaan. 809 00:42:07,400 --> 00:42:09,652 Baiklah, mari kita bekerja. 810 00:42:13,906 --> 00:42:15,324 Ini bisa lebih baik lagi. 811 00:42:18,619 --> 00:42:21,122 Tolong bacakan dengan lantang. 812 00:42:23,791 --> 00:42:26,794 "Aku sudah jadi pasangan suamiku dalam pernikahan selama 29 tahun." 813 00:42:26,878 --> 00:42:27,712 Tidak. 814 00:42:28,421 --> 00:42:29,505 Lebih lambat. 815 00:42:30,173 --> 00:42:32,258 Seolah-olah kau akan mengatakannya di konvensi. 816 00:42:36,095 --> 00:42:38,389 "Aku sudah jadi pasangan suamiku dalam pernikahan 817 00:42:38,514 --> 00:42:40,016 selama 29 tahun. 818 00:42:40,308 --> 00:42:42,435 Kini saatnya aku menjadi..." 819 00:42:46,898 --> 00:42:48,441 Agar aku bisa melihat wajahmu. 820 00:42:57,617 --> 00:43:00,953 "Aku sudah jadi pasangan suamiku dalam pernikahan selama 29 tahun. 821 00:43:01,788 --> 00:43:06,334 Kini saatnya aku menjadi pasangannya di Gedung Putih selama empat tahun." 822 00:43:08,211 --> 00:43:09,212 Kau benar. 823 00:43:10,213 --> 00:43:11,422 Kita bisa lebih baik lagi. 824 00:43:16,635 --> 00:43:18,635 Uploaded by ichemicalwolf 825 00:45:10,708 --> 00:45:13,753 Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek