1 00:01:47,716 --> 00:01:53,354 Le Kentucky, vous avez 53 voix, comment les répartissez-vous ? 2 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Madame la secrétaire, 3 00:01:54,956 --> 00:01:57,726 en tant que sénateur du Kentucky, 4 00:01:57,859 --> 00:02:00,962 je suis fier de parler en notre nom. 5 00:02:01,296 --> 00:02:04,599 Le Kentucky, État du Derby, des Wildcats 6 00:02:04,733 --> 00:02:08,369 et du bourbon, pour le poste de vice-président, 7 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 donne 13 voix à la secrétaire d'État Durant, 8 00:02:11,973 --> 00:02:15,343 11 voix au sénateur Joseph Baker du Nevada, 9 00:02:15,477 --> 00:02:17,879 9 voix au gouverneur Randall Smith, 10 00:02:18,012 --> 00:02:20,682 7 voix chacun au gouverneur Jill Haley 11 00:02:20,815 --> 00:02:23,017 et à la députée Sharon Pierce. 12 00:02:23,351 --> 00:02:27,789 5 voix pour l'un des nôtres, Jill Carson, maire de Louisville, 13 00:02:28,289 --> 00:02:31,826 et une voix pour la Première dame des États-Unis, 14 00:02:31,993 --> 00:02:35,263 Mme Claire Underwood. 15 00:02:36,631 --> 00:02:42,036 La Louisiane, vous avez 61 voix. Comment les répartissez-vous ? 16 00:02:42,370 --> 00:02:45,373 C'est excitant. On sent l'électricité. 17 00:02:45,507 --> 00:02:47,675 Enfin une convention ouverte. 18 00:02:47,809 --> 00:02:50,044 Vous n'avez pas eu de voix. 19 00:02:50,411 --> 00:02:51,913 Je ne suis pas candidat. 20 00:02:52,046 --> 00:02:54,315 Claire Underwood non plus. 21 00:02:54,449 --> 00:02:55,450 C'était mon vote. 22 00:02:55,583 --> 00:02:57,452 Une touche de légèreté ? 23 00:02:57,585 --> 00:03:00,488 Non, elle ferait une super vice-présidente. 24 00:03:16,738 --> 00:03:18,673 Quelques questions ? 25 00:03:18,806 --> 00:03:20,408 Rapidement. 26 00:03:20,542 --> 00:03:22,577 - Bienvenue à Atlanta. - Merci. 27 00:03:22,710 --> 00:03:24,579 Le vote du sénateur Sheer ? 28 00:03:24,712 --> 00:03:27,715 Je suis flattée. Mais c'était de l'humour. 29 00:03:27,849 --> 00:03:30,084 Il dit qu'il revotera pour vous. 30 00:03:30,418 --> 00:03:33,354 J'encourage tout le monde à voter 31 00:03:33,488 --> 00:03:34,756 pour Cathy Durant. 32 00:03:34,889 --> 00:03:38,059 Elle est la meilleure candidate. 33 00:03:38,393 --> 00:03:40,528 Vous avez tout réécrit. 34 00:03:40,895 --> 00:03:42,831 Pas d'imagination. Pas de rythme. 35 00:03:42,964 --> 00:03:46,668 On écrit leurs discours depuis le début. 36 00:03:46,835 --> 00:03:50,405 Vous voulez que ce soit bon, ou de vous ? 37 00:03:50,538 --> 00:03:53,107 Je me réjouis de la victoire à la Chambre 38 00:03:53,441 --> 00:03:56,377 du projet de loi sur les antécédents. 39 00:03:56,511 --> 00:03:58,980 J'espère que le Sénat suivra 40 00:03:59,113 --> 00:04:01,583 pour que le président signe la loi. 41 00:04:01,716 --> 00:04:03,418 Merci beaucoup. 42 00:04:04,953 --> 00:04:06,387 Merci 43 00:04:06,521 --> 00:04:07,655 pour votre invitation. 44 00:04:09,524 --> 00:04:12,627 C'est moi qui vous remercie, vous et votre fils. 45 00:04:12,760 --> 00:04:13,962 Il m'a sauvé la vie. 46 00:04:14,829 --> 00:04:17,532 Malgré les circonstances tragiques. 47 00:04:19,000 --> 00:04:22,103 Je veux vous présenter quelques receveurs. 48 00:04:22,437 --> 00:04:24,072 Voici James, 49 00:04:24,405 --> 00:04:27,508 il a reçu l'un des reins de votre fils. 50 00:04:28,610 --> 00:04:30,745 Et voici Luisa 51 00:04:30,879 --> 00:04:33,882 qui a reçu le coeur de votre fils. 52 00:04:40,488 --> 00:04:44,492 Luisa était sur le point de mourir. 53 00:04:45,793 --> 00:04:48,162 Rassemblons-nous pour une photo. 54 00:04:48,496 --> 00:04:50,431 James ? Approchez. 55 00:04:50,565 --> 00:04:51,900 Venez ici. 56 00:04:52,834 --> 00:04:53,902 Monsieur. 57 00:04:54,035 --> 00:04:55,403 Parfait. 58 00:04:57,972 --> 00:05:00,508 Le président assume sa greffe. 59 00:05:00,642 --> 00:05:03,745 C'est bien vu. Pourquoi la cacher ? 60 00:05:03,878 --> 00:05:07,181 Cela souligne l'importance du vice-président. 61 00:05:07,515 --> 00:05:10,084 Ils exploitent la mère du donneur. 62 00:05:10,451 --> 00:05:13,988 Un peu de compassion, ce gamin vient de se suicider. 63 00:05:14,122 --> 00:05:15,590 Avec une arme à feu. 64 00:05:15,723 --> 00:05:18,593 Achetée légalement. Ça n'a rien à voir. 65 00:05:18,726 --> 00:05:21,129 Tout est de la mise en scène. 66 00:05:21,462 --> 00:05:22,664 Et alors ? 67 00:05:22,797 --> 00:05:25,066 C'est plus divertissant qu'une pub. 68 00:05:25,199 --> 00:05:28,603 Parlons de la douzaine de candidats. 69 00:05:28,736 --> 00:05:31,139 - Tu peux baisser ? - Aucune chance. 70 00:05:31,472 --> 00:05:32,941 Durant est la favorite. 71 00:05:33,074 --> 00:05:35,176 Ils font plus d'audimat qu'Ellen. 72 00:05:35,510 --> 00:05:37,512 Moins de trafic sur le site. 73 00:05:37,645 --> 00:05:39,947 Les vidéos sont moins regardées. 74 00:05:40,081 --> 00:05:42,183 Un million d'exemplaires vendus. 75 00:05:42,617 --> 00:05:44,152 Cinq fois plus en ligne. 76 00:05:44,485 --> 00:05:46,788 C'était le mois dernier. 77 00:05:46,921 --> 00:05:49,457 On annonce le colistier parfait. 78 00:05:49,724 --> 00:05:51,492 Il éviscère Underwood. 79 00:05:51,626 --> 00:05:54,095 On a deux couvertures de Vanity Fair, 80 00:05:54,228 --> 00:05:57,899 et tout ce que vous trouvez, ce sont des excuses. 81 00:05:58,232 --> 00:06:01,836 On devait les asphyxier, pas qu'ils nous asphyxient. 82 00:06:01,969 --> 00:06:05,907 - On doit reprendre la vedette. - Va sous les projecteurs. 83 00:06:09,110 --> 00:06:12,714 J'ai touché la présidence du doigt. 84 00:06:12,847 --> 00:06:15,183 Mais ça ne me dit plus rien. 85 00:06:15,516 --> 00:06:18,586 Je vais retourner dans le Vermont, 86 00:06:18,720 --> 00:06:21,055 peut-être reprendre l'enseignement. 87 00:06:21,222 --> 00:06:22,857 Qui soutenez-vous ? 88 00:06:22,990 --> 00:06:24,826 Officiellement, Cathy Durant. 89 00:06:24,959 --> 00:06:26,961 Et officieusement ? 90 00:06:29,664 --> 00:06:32,934 - Je ne suis pas conquis. - Pourquoi ? 91 00:06:33,067 --> 00:06:35,837 Elle n'a rien fait avec la Russie. 92 00:06:35,970 --> 00:06:39,807 - L'accord avec Petrov... - Elle s'est attribué le mérite. 93 00:06:39,941 --> 00:06:43,077 Mais elle y a été opposée du début à la fin. 94 00:06:43,211 --> 00:06:45,747 C'est Claire qui a tout fait. 95 00:06:45,880 --> 00:06:47,749 La Première dame ? 96 00:06:48,616 --> 00:06:50,184 L'ancienne ambassadrice. 97 00:06:50,651 --> 00:06:53,521 On remonte dans le Kansas, mais pas assez. 98 00:06:53,654 --> 00:06:56,691 Tu as parlé à Jefferies ? 99 00:06:56,824 --> 00:06:58,059 Il suit Fred Simms. 100 00:06:58,192 --> 00:07:00,528 Si Simms donne deux délégués... 101 00:07:00,661 --> 00:07:02,830 - Le Kansas bascule. - J'appelle Womack. 102 00:07:02,964 --> 00:07:04,232 Il a des amis là-bas. 103 00:07:04,565 --> 00:07:05,666 Et Pawley ? 104 00:07:05,800 --> 00:07:08,302 Le shérif de Fort Worth. 105 00:07:08,636 --> 00:07:10,872 Proche des superdélégués de Dallas. 106 00:07:11,005 --> 00:07:12,006 Il nous soutient. 107 00:07:12,140 --> 00:07:14,809 Toujours suivre le shérif. Comme en Louisiane. 108 00:07:14,942 --> 00:07:16,978 - Et Enright ? - Je dois prendre 109 00:07:17,111 --> 00:07:20,848 le café avec lui. J'y vais. Si on passait en Virginie... 110 00:07:20,982 --> 00:07:24,085 - Ce serait positif. - Puis le Kentucky. 111 00:07:24,291 --> 00:07:25,893 Il s'est épris de vous. 112 00:07:26,026 --> 00:07:30,164 Ne traînez pas. Enright est à cheval sur la ponctualité. 113 00:07:30,297 --> 00:07:33,167 Je m'amuse bien. Être Whip m'avait manqué. 114 00:07:33,300 --> 00:07:38,305 Vous les fouettez, je les caresse. C'est un duo de choc. 115 00:07:38,739 --> 00:07:40,074 Monsieur ? 116 00:07:40,741 --> 00:07:42,243 Le sénateur Sheer. 117 00:07:42,376 --> 00:07:44,979 C'était bien joué, sénateur. 118 00:07:45,112 --> 00:07:48,282 Je veux un prime time. Pas une interview en matinée. 119 00:07:48,415 --> 00:07:52,720 Mercredi soir, 20 h. J'ai appelé Patti moi-même. 120 00:07:52,853 --> 00:07:56,857 Savez-vous ce qui sépare un politique du reste de la faune ? 121 00:07:56,991 --> 00:07:59,894 Il serait prêt à noyer des chatons 122 00:08:00,027 --> 00:08:02,296 pour 10 minutes de prime time. 123 00:08:02,997 --> 00:08:04,798 Madame la ministre. 124 00:08:04,932 --> 00:08:07,268 - Le rédacteur au Politico. - Ça va. 125 00:08:07,401 --> 00:08:09,970 Vous couvrez la convention vous-même ? 126 00:08:10,104 --> 00:08:12,439 La première ouverte depuis 68. 127 00:08:12,773 --> 00:08:14,441 C'est humide, je suis trempé. 128 00:08:14,775 --> 00:08:18,379 Mais ils ont les meilleurs clubs de strip-tease du pays. 129 00:08:18,712 --> 00:08:20,981 - Des questions ? - Je suis pressée. 130 00:08:21,115 --> 00:08:23,117 - Rapidement. - Rien d'officiel. 131 00:08:24,985 --> 00:08:27,054 Parlez-moi des rumeurs concernant 132 00:08:27,188 --> 00:08:30,157 - l'accord avec Petrov. - Quelles rumeurs ? 133 00:08:30,291 --> 00:08:33,460 On dit que la Première dame l'a fait signer. 134 00:08:33,794 --> 00:08:36,030 Un travail d'équipe. Votre source ? 135 00:08:36,163 --> 00:08:38,065 Je ne peux pas vous le dire. 136 00:08:38,199 --> 00:08:41,368 Je n'ai plus le temps. Faites bon voyage, Adam. 137 00:08:45,739 --> 00:08:46,907 Rencontre avec la famille du donneur 138 00:08:47,041 --> 00:08:48,842 Le président a donné 139 00:08:48,976 --> 00:08:51,245 une conférence avec Karen Williams, 140 00:08:51,378 --> 00:08:55,015 la mère de Daniel Williams, qui a donné son foie. 141 00:08:55,149 --> 00:08:58,919 Les autres receveurs étaient présents. 142 00:08:59,053 --> 00:09:01,755 Mme Williams a parlé à chaque receveur 143 00:09:01,889 --> 00:09:04,458 sauvé suite au décès de son fils. 144 00:09:04,792 --> 00:09:07,761 Le président a exprimé sa gratitude 145 00:09:07,895 --> 00:09:10,998 envers ceux qui sauvent la vie des autres, 146 00:09:11,131 --> 00:09:14,268 par le don d'organes ou par leur travail. 147 00:09:14,401 --> 00:09:18,038 Le président s'est rétabli de façon spectaculaire. 148 00:09:18,172 --> 00:09:21,909 Le pays retenait son souffle pendant l'hospitalisation. 149 00:09:22,042 --> 00:09:24,878 Daniel, 16 ans, qui a sauvé le président, 150 00:09:25,012 --> 00:09:27,915 a quitté ce monde en donnant 151 00:09:28,048 --> 00:09:31,185 à ceux qu'il n'espérait pas toucher. 152 00:09:31,318 --> 00:09:34,922 Ces hommages ne seront pas oubliés. 153 00:09:35,055 --> 00:09:39,460 Plus de 122 000 hommes, femmes et enfants 154 00:09:39,829 --> 00:09:42,232 attendent une greffe chaque année. 155 00:09:42,365 --> 00:09:46,369 Les reins, le foie et le coeur sont les plus demandés. 156 00:09:46,503 --> 00:09:49,406 Le nombre de donneurs a augmenté, 157 00:09:49,539 --> 00:09:54,010 mais l'attente est encore longue, et parfois fatale, 158 00:09:54,144 --> 00:09:57,247 avant qu'un organe compatible soit disponible. 159 00:09:57,881 --> 00:10:02,185 L'attente peut durer des jours ou des mois. 160 00:10:02,319 --> 00:10:04,821 Même si le président Underwood 161 00:10:04,954 --> 00:10:06,990 était en haut de liste, 162 00:10:07,123 --> 00:10:10,327 il a eu la chance de recevoir un organe à temps. 163 00:10:10,460 --> 00:10:13,496 La plupart des patients les plus graves 164 00:10:13,830 --> 00:10:17,233 ne reçoivent pas de greffe à temps. 165 00:10:18,134 --> 00:10:23,606 Le Tennessee, vous avez 77 voix. Comment les répartissez-vous ? 166 00:10:23,940 --> 00:10:25,909 L'État des volontaires... 167 00:10:26,042 --> 00:10:28,011 Le président va vous parler. 168 00:10:28,144 --> 00:10:31,881 ... à la ministre Catherine Durant, 169 00:10:32,015 --> 00:10:35,852 - et 4 voix à Joseph Baker. - Cathy. 170 00:10:35,985 --> 00:10:37,554 Ça s'est bien passé. 171 00:10:37,887 --> 00:10:41,191 J'ai appelé Enright. Vous l'avez charmé. 172 00:10:41,324 --> 00:10:43,293 - Combien ? - 9,49. 173 00:10:43,626 --> 00:10:46,129 On se rapproche. 174 00:10:46,262 --> 00:10:49,432 On en parle quand on aura les résultats finaux. 175 00:10:49,566 --> 00:10:50,934 - Oui. - Le Texas, 176 00:10:51,067 --> 00:10:55,605 - vous avez 237 voix. - Vous avez ma liste ? 177 00:10:55,939 --> 00:10:58,308 Je m'appelle Ruiz Trejo. 178 00:10:58,441 --> 00:11:01,511 - Maire d'El Paso. - J'ai croisé Giovanni. 179 00:11:01,644 --> 00:11:05,215 Vous pouvez le rayer, et Milford aussi. 180 00:11:05,348 --> 00:11:08,084 Elle soutiendra Baker jusqu'au bout. 181 00:11:08,218 --> 00:11:10,920 On donne nos voix à la fille du pays, 182 00:11:11,054 --> 00:11:13,590 Première dame et future vice-présidente 183 00:11:13,923 --> 00:11:17,360 des États-Unis d'Amérique, Claire Underwood. 184 00:11:17,494 --> 00:11:19,229 Merci, le Texas. 185 00:11:25,935 --> 00:11:28,671 Les 237 voix ? Bien. 186 00:11:29,005 --> 00:11:31,975 Ma mère s'est occupée des réticents. 187 00:11:32,108 --> 00:11:34,644 Je vous ai envoyé mes listes de donneurs. 188 00:11:34,978 --> 00:11:36,913 Il devrait y avoir 2 millions. 189 00:11:37,046 --> 00:11:39,916 Parfait. Je vous laisse. Les caméras sont là. 190 00:11:40,083 --> 00:11:42,619 Tout l'État soutient la Première dame. 191 00:11:42,952 --> 00:11:45,188 - Un commentaire ? - Ce vote unanime 192 00:11:45,321 --> 00:11:48,625 - parle de lui-même. - Le président vous a soutenu 193 00:11:48,958 --> 00:11:51,094 pour remplacer votre mère. 194 00:11:51,227 --> 00:11:53,429 Je suis fière d'être la favorite. 195 00:11:53,563 --> 00:11:57,233 Cela explique-t-il votre soutien à la Première dame ? 196 00:11:57,367 --> 00:11:59,969 Les Underwood ont été bon avec moi. 197 00:12:00,103 --> 00:12:02,071 Ils m'ont demandé de voter Durant. 198 00:12:02,205 --> 00:12:06,075 La ministre Durant serait merveilleuse à ce poste, 199 00:12:06,209 --> 00:12:10,113 mais je pense que Claire serait la meilleure. 200 00:12:12,015 --> 00:12:16,252 Merci, Diane, Cathy appréciera aussi. 201 00:12:16,519 --> 00:12:19,422 D'accord. On se parle bientôt. 202 00:12:20,056 --> 00:12:21,958 La nouvelle version. 203 00:12:23,092 --> 00:12:25,261 LeAnn voulait que j'ajoute 204 00:12:25,395 --> 00:12:27,997 des termes d'emphase. 205 00:12:28,164 --> 00:12:32,168 Je vous demande de l'appeler. Il vous écoute toujours. 206 00:12:32,302 --> 00:12:35,004 - C'est maladroit. - Oui. 207 00:12:35,738 --> 00:12:39,008 Peut-on mettre ce qu'elle veut 208 00:12:39,142 --> 00:12:40,710 avec élégance ? 209 00:12:43,346 --> 00:12:47,016 Peut-être, mais j'ai mes limites. 210 00:12:47,150 --> 00:12:49,652 Vous ne croyez pas en ses analyses. 211 00:12:49,986 --> 00:12:51,454 C'est artificiel. 212 00:12:51,588 --> 00:12:55,558 Elle dit aussi que vous rejetez les autres auteurs. 213 00:12:56,159 --> 00:12:58,695 C'est leur médiocrité qui les rejette. 214 00:12:59,028 --> 00:13:00,530 J'y suis allergique. 215 00:13:01,664 --> 00:13:03,733 Je travaille mieux seul. 216 00:13:12,609 --> 00:13:13,610 Je dois y aller. 217 00:13:13,743 --> 00:13:15,678 On en reparlera plus tard. 218 00:13:16,546 --> 00:13:20,583 Il me manque seulement trois délégués de votre État. 219 00:13:20,717 --> 00:13:22,051 Oui. 220 00:13:22,185 --> 00:13:24,454 Seulement trois de plus. 221 00:13:24,587 --> 00:13:25,622 Oui, moi aussi. 222 00:13:25,755 --> 00:13:27,457 À demain. 223 00:13:27,590 --> 00:13:29,359 Bonsoir. 224 00:13:30,360 --> 00:13:32,195 Tom. 225 00:13:32,428 --> 00:13:36,532 Je n'ai pas encore eu l'occasion de vous saluer. 226 00:13:36,666 --> 00:13:39,335 - Vous êtes très pris. - Pourquoi souffler ? 227 00:13:39,469 --> 00:13:42,605 Ça a de bons côtés. Le sommeil. 228 00:13:42,772 --> 00:13:44,707 Les amis. 229 00:13:45,308 --> 00:13:46,776 Comment va... 230 00:13:49,512 --> 00:13:52,782 S'il n'y avait pas les pilules, je passerais 231 00:13:53,116 --> 00:13:54,751 la journée sans y penser. 232 00:13:55,385 --> 00:13:57,387 Que dirait ce gosse s'il savait 233 00:13:57,520 --> 00:14:00,757 qu'une part de lui est dans le corps du président ? 234 00:14:01,291 --> 00:14:02,625 Quelle tragédie. 235 00:14:02,759 --> 00:14:08,464 Mais la tragédie des uns fait le bonheur des autres. 236 00:14:08,598 --> 00:14:10,300 "Le malheur." 237 00:14:10,433 --> 00:14:12,368 - Quoi ? - "Le malheur des uns"... 238 00:14:12,502 --> 00:14:15,238 - c'est le dicton. - Oui. 239 00:14:15,638 --> 00:14:18,074 Le discours avance bien ? 240 00:14:19,742 --> 00:14:23,379 C'est l'introduction à votre discours de remerciement, 241 00:14:23,646 --> 00:14:26,249 mais ne devrait-elle pas remercier ? 242 00:14:27,317 --> 00:14:29,819 Vous voulez que Claire gagne. 243 00:14:30,153 --> 00:14:32,655 Une Première dame... C'est absurde. 244 00:14:34,257 --> 00:14:35,625 Je ne pense pas. 245 00:14:35,758 --> 00:14:38,194 Je ne crois pas que vous le pensiez. 246 00:14:39,662 --> 00:14:41,331 Je me trompe peut-être. 247 00:14:42,865 --> 00:14:45,468 Mais si j'ai raison... 248 00:14:47,170 --> 00:14:51,274 il lui faudra le discours qui surpasse tous les autres. 249 00:14:51,407 --> 00:14:53,376 Ce serait bien de me le dire. 250 00:14:55,345 --> 00:14:57,313 J'ai encore du travail. 251 00:14:59,816 --> 00:15:02,518 M. le Gouverneur, comment allez-vous ? 252 00:15:02,652 --> 00:15:04,787 J'aimerais être dans l'Oregon. 253 00:15:05,121 --> 00:15:09,258 Ici à Atlanta, c'est plus poisseux que la chatte d'une pute. 254 00:15:09,492 --> 00:15:13,396 C'est un honneur d'être associée à Durant et Baker. 255 00:15:13,529 --> 00:15:17,133 Ils sont chevronnés. Mais j'ai déjà un travail, 256 00:15:17,266 --> 00:15:19,168 Première dame des États-Unis. 257 00:15:19,302 --> 00:15:21,504 Le Texas représente 5 % du vote. 258 00:15:21,638 --> 00:15:24,774 C'est mon État d'origine, n'en faisons pas cas. 259 00:15:24,907 --> 00:15:29,245 Claire, félicitations. Vous êtes en 5e place. 260 00:15:29,379 --> 00:15:31,714 Vous en première, comme il se doit. 261 00:15:31,848 --> 00:15:35,418 Pensez-vous que la Première dame a une chance ? 262 00:15:35,551 --> 00:15:38,221 Le Texas lui en a donné une. 263 00:15:38,354 --> 00:15:41,391 A-t-elle l'expérience en politique étrangère ? 264 00:15:41,524 --> 00:15:44,927 C'est hors de propos. J'encourage tout le monde, 265 00:15:45,261 --> 00:15:47,730 même le Texas, à voter pour Durant. 266 00:15:47,864 --> 00:15:49,732 - Mme Underwood... - Excusez-moi, 267 00:15:49,866 --> 00:15:52,435 j'ai du travail pour sa nomination. 268 00:15:52,568 --> 00:15:54,170 - Merci. - On peut parler ? 269 00:15:54,303 --> 00:15:55,471 Bien sûr. 270 00:15:59,942 --> 00:16:02,712 Vous a-t-on parlé de Brandebourg 271 00:16:02,845 --> 00:16:05,314 ou de votre rôle là-bas ? 272 00:16:05,448 --> 00:16:07,617 Non, le sujet est clos. 273 00:16:07,750 --> 00:16:10,687 Je le croyais. Mais Adam Gould a des sources 274 00:16:10,820 --> 00:16:13,723 qui affirment que le mérite vous revient. 275 00:16:14,290 --> 00:16:16,592 On avait tous la même version, 276 00:16:16,726 --> 00:16:18,728 mais quelqu'un a parlé. 277 00:16:18,861 --> 00:16:21,531 Ça ne vient pas de la Maison-Blanche. 278 00:16:21,664 --> 00:16:24,367 Il cherche sûrement à nous opposer. 279 00:16:24,500 --> 00:16:27,336 J'apprécierais que personne ne dise rien. 280 00:16:27,470 --> 00:16:29,906 J'ai toujours répété la même histoire, 281 00:16:30,239 --> 00:16:34,243 vous avez fait céder les Russes, je vous ai assistée. 282 00:16:34,377 --> 00:16:39,315 Le contraire ferait mauvaise impression auprès des délégués. 283 00:16:39,449 --> 00:16:41,384 Ça affaiblirait mon autorité. 284 00:16:41,517 --> 00:16:43,720 Personne n'a besoin de savoir. 285 00:16:43,853 --> 00:16:46,355 Ne vous inquiétez pas, Cathy. 286 00:16:48,691 --> 00:16:51,594 Vous pouvez parler au ministre de l'agriculture, 287 00:16:51,728 --> 00:16:54,430 mais il me faudra plus 288 00:16:54,564 --> 00:16:55,932 que Stevens et Lopez. 289 00:16:56,265 --> 00:16:58,968 - Doit-on voir Baker ? - Demain matin. 290 00:16:59,302 --> 00:17:00,403 C'est tard. 291 00:17:00,536 --> 00:17:03,239 Il dîne avec la délégation de Floride. 292 00:17:03,372 --> 00:17:04,874 D'accord, rappelez-moi. 293 00:17:05,007 --> 00:17:06,476 Cathy a eu vent des rumeurs. 294 00:17:06,609 --> 00:17:10,279 On voulait que les rumeurs se propagent. 295 00:17:10,413 --> 00:17:11,948 On doit lui parler. 296 00:17:12,281 --> 00:17:14,283 On devait attendre au maximum. 297 00:17:14,417 --> 00:17:17,253 Elle risque de s'attaquer à nous. 298 00:17:17,386 --> 00:17:19,989 Va voir Baker. Je parlerai à Cathy. 299 00:17:20,323 --> 00:17:21,557 - Arrange ça. - Oui. 300 00:17:22,959 --> 00:17:24,460 Que vas-tu lui dire ? 301 00:17:24,927 --> 00:17:27,463 Assez pour la préparer. 302 00:17:32,702 --> 00:17:35,538 Ils appellent pour Mme Underwood et la Russie. 303 00:17:35,738 --> 00:17:36,739 On nie ? 304 00:17:36,873 --> 00:17:38,841 On ignore, donc on confirme. 305 00:17:38,975 --> 00:17:40,643 - Bien. - Claire est là ? 306 00:17:40,777 --> 00:17:42,712 Elle parle avec le président. 307 00:17:42,845 --> 00:17:44,747 Ça ne la dérangera pas. 308 00:17:53,990 --> 00:17:55,291 Et avec LeAnn ? 309 00:17:55,691 --> 00:17:57,460 - Elle est réglo. - Non. 310 00:17:58,361 --> 00:17:59,695 Je refuse d'y croire. 311 00:18:00,062 --> 00:18:03,399 Si la directrice de campagne mord la poussière, 312 00:18:03,533 --> 00:18:06,602 - ça nous nuira. - Je t'ai donné une tâche. 313 00:18:08,471 --> 00:18:09,839 Je m'en occupe. 314 00:18:12,475 --> 00:18:14,644 Bonne presse sur l'histoire du foie. 315 00:18:15,311 --> 00:18:16,746 J'ai envoyé des liens. 316 00:18:20,983 --> 00:18:23,686 Les garçons ont grandi, ils sont mariés. 317 00:18:23,820 --> 00:18:26,389 Bientôt un troisième petit-fils. 318 00:18:26,956 --> 00:18:29,091 On ne va plus beaucoup au lac. 319 00:18:29,425 --> 00:18:31,060 C'est le prix à payer. 320 00:18:31,394 --> 00:18:32,628 En effet. 321 00:18:32,762 --> 00:18:35,665 J'ai fait beaucoup de sacrifices. 322 00:18:35,798 --> 00:18:37,567 Je n'ai pas vu mes fils. 323 00:18:37,967 --> 00:18:40,670 Mais je suis dans la course, 324 00:18:40,803 --> 00:18:45,041 et je ne me sacrifierai pas pour Cathy Durant. 325 00:18:45,374 --> 00:18:47,376 Vous ne gagnerez pas. 326 00:18:47,510 --> 00:18:48,744 Je ne l'aiderai pas. 327 00:18:48,878 --> 00:18:50,813 Vous ne vous entendez pas... 328 00:18:50,947 --> 00:18:53,683 Elle me méprise, et c'est réciproque. 329 00:18:53,816 --> 00:18:55,484 Dès qu'elle est devenue 330 00:18:55,618 --> 00:18:58,454 ministre des Affaires étrangères, elle m'a fait retirer 331 00:18:58,588 --> 00:19:02,792 - du comité des Affaires étrangères. - Francis a été contrarié. 332 00:19:03,492 --> 00:19:05,061 Mais c'est le passé. 333 00:19:05,828 --> 00:19:07,463 Parlons de l'avenir. 334 00:19:07,597 --> 00:19:11,033 On n'a pas vu venir ces soutiens à Claire. 335 00:19:11,367 --> 00:19:14,770 Mais vous restez mon choix comme vice-présidente. 336 00:19:14,904 --> 00:19:16,839 Je m'inquiète des rumeurs. 337 00:19:16,973 --> 00:19:18,441 Elles me font du tort. 338 00:19:18,574 --> 00:19:20,643 On fera tout pour les combattre. 339 00:19:20,776 --> 00:19:23,913 C'est ce que Claire a dit, j'apprécie beaucoup. 340 00:19:25,448 --> 00:19:28,818 Et si... C'est un grand "si" bien sûr. 341 00:19:28,951 --> 00:19:30,553 Et si le soutien 342 00:19:30,720 --> 00:19:34,891 - pour Claire prend de l'ampleur ? - Vous y croyez ? 343 00:19:35,958 --> 00:19:38,828 Une Première dame vice-présidente ? Non. 344 00:19:38,961 --> 00:19:41,964 Le parti et le pays veulent de l'expérience. 345 00:19:42,098 --> 00:19:44,100 Absolument. 346 00:19:44,634 --> 00:19:46,802 Mais la convention est ouverte, 347 00:19:46,936 --> 00:19:50,673 et il faut donc se dire que tout est possible. 348 00:19:50,806 --> 00:19:53,009 La presse se plaît à l'imaginer. 349 00:19:53,142 --> 00:19:56,045 Ça fait une bonne histoire. 350 00:19:56,946 --> 00:20:00,516 On ne peut pas contrôler ce genre d'affaires. 351 00:20:00,650 --> 00:20:04,687 Elles ont tendance à nous échapper. 352 00:20:04,820 --> 00:20:08,491 Comme l'histoire de Zoe Barnes pour ma nomination. 353 00:20:08,624 --> 00:20:09,859 Elle venait de nous. 354 00:20:09,992 --> 00:20:12,194 - Pas celle-ci. - Non. 355 00:20:12,528 --> 00:20:15,665 Ces votes ont mortifié Claire. 356 00:20:15,932 --> 00:20:20,603 Mais si cette histoire influence assez de monde... 357 00:20:20,736 --> 00:20:22,738 On doit s'y préparer. 358 00:20:22,872 --> 00:20:26,509 Politiquement, ce serait un désastre. 359 00:20:26,642 --> 00:20:27,877 Peut-être pas. 360 00:20:31,013 --> 00:20:32,014 Non ? 361 00:20:32,148 --> 00:20:35,184 Claire ferait de l'excellent travail. 362 00:20:36,619 --> 00:20:38,888 Je suis surpris. 363 00:20:39,021 --> 00:20:40,790 Vous ne le pensez pas ? 364 00:20:42,124 --> 00:20:45,227 Je n'y ai jamais vraiment pensé. 365 00:20:46,562 --> 00:20:48,698 La Première dame, vice-présidente ? 366 00:20:48,831 --> 00:20:51,200 251 délégués y sont favorables. 367 00:20:51,534 --> 00:20:54,003 Surtout des Texans. C'était une farce. 368 00:20:55,571 --> 00:20:56,872 Vous pensez ? 369 00:20:59,108 --> 00:21:00,910 On a autant de délégués. 370 00:21:01,043 --> 00:21:03,713 - En m'envoyant les vôtres... - Vous doublez. 371 00:21:03,846 --> 00:21:06,582 - Et je prends la tête. - Cathy cède sa place. 372 00:21:06,716 --> 00:21:09,485 - C'est l'idée. - Elle est d'accord ? 373 00:21:09,618 --> 00:21:11,187 Elle le sera. 374 00:21:12,621 --> 00:21:14,991 Imaginons que Claire prenne la tête, 375 00:21:15,124 --> 00:21:17,159 même si c'est improbable. 376 00:21:17,493 --> 00:21:19,628 - Très improbable. - Imaginons, 377 00:21:19,762 --> 00:21:20,863 que proposez-vous ? 378 00:21:25,067 --> 00:21:27,169 Je ne sais vraiment pas. 379 00:21:31,140 --> 00:21:33,242 Vous devriez la soutenir. 380 00:21:33,576 --> 00:21:35,077 C'est votre femme. 381 00:21:35,678 --> 00:21:37,713 Je ne peux pas vous abandonner. 382 00:21:37,847 --> 00:21:40,516 Je devrais aussi la soutenir. 383 00:21:40,649 --> 00:21:42,251 Je ne demanderais jamais ça. 384 00:21:42,585 --> 00:21:45,121 Inutile. On est dans la même équipe. 385 00:21:46,088 --> 00:21:47,790 Je vais être direct, 386 00:21:47,923 --> 00:21:49,158 j'y gagne quoi ? 387 00:21:49,291 --> 00:21:50,626 Que voulez-vous ? 388 00:21:50,760 --> 00:21:53,095 Faites-moi une offre. 389 00:21:53,229 --> 00:21:54,797 Disons que Claire gagne. 390 00:21:54,930 --> 00:21:57,233 Je suppose que je reste. 391 00:21:57,566 --> 00:21:59,969 Bien sûr. Je n'imagine pas gouverner 392 00:22:00,102 --> 00:22:01,771 sans ma ministre des Affaires... 393 00:22:01,904 --> 00:22:03,072 ... étrangères. 394 00:22:05,674 --> 00:22:06,909 Le poste de Cathy ? 395 00:22:07,877 --> 00:22:09,979 On est prêts à vous le donner. 396 00:22:19,055 --> 00:22:21,590 - Doug. - Madame la ministre. 397 00:22:24,193 --> 00:22:26,061 On a un problème. 398 00:22:26,896 --> 00:22:29,565 J'ai parlé au président de l'expansion 399 00:22:29,698 --> 00:22:31,834 de l'OCI, et il n'a rien fait. 400 00:22:31,967 --> 00:22:34,637 Hier, les chefs de l'OCI ont tweeté : 401 00:22:34,804 --> 00:22:39,875 "As Suwar est à nous. Des têtes vont rouler dans l'Euphrate." 402 00:22:40,176 --> 00:22:42,878 C'était écrit en anglais. 403 00:22:43,045 --> 00:22:45,714 Et dans seize autres langues. 404 00:22:45,848 --> 00:22:48,350 Ils sont rusés et recrutent partout. 405 00:22:48,684 --> 00:22:50,586 Ils ont l'argent et l'armée. 406 00:22:50,719 --> 00:22:54,190 Ils contrôleront bientôt le nord de la Syrie. 407 00:22:54,323 --> 00:22:58,260 On doit agir tout de suite, M. le Président. 408 00:22:59,195 --> 00:23:02,131 D'habitude, on se montre fair-play 409 00:23:02,264 --> 00:23:03,866 lors des conventions. 410 00:23:03,999 --> 00:23:09,071 On laisse à l'autre candidat son moment dans la lumière. 411 00:23:09,205 --> 00:23:13,108 Mais en plus d'ignorer une grave menace, 412 00:23:13,642 --> 00:23:17,379 le président a insulté l'homme qui a défendu nos intérêts. 413 00:23:17,980 --> 00:23:20,749 Quand cet article est sorti 414 00:23:20,883 --> 00:23:23,285 sur cette histoire, la Maison-Blanche 415 00:23:23,619 --> 00:23:27,356 a accusé le général de politiser le terrorisme. 416 00:23:27,690 --> 00:23:31,193 Quand j'ai annoncé que le général serait mon colistier, 417 00:23:31,360 --> 00:23:33,963 le président a dit, et je cite : 418 00:23:34,096 --> 00:23:39,635 "Dommage que le général a échangé le patriotisme pour la carriérisme." 419 00:23:40,069 --> 00:23:42,771 Ce n'est pas très fair-play. 420 00:23:42,905 --> 00:23:44,740 C'est honteux. 421 00:23:44,874 --> 00:23:48,744 Combien de guerres a combattu le président ? 422 00:23:48,878 --> 00:23:50,379 On le sait tous. Aucune. 423 00:23:50,980 --> 00:23:55,217 Et il doute du patriotisme d'un homme qui s'est tant battu ? 424 00:23:55,718 --> 00:23:57,253 M. le Président. 425 00:23:57,419 --> 00:24:00,055 J'exige une action contre l'OCI. 426 00:24:00,189 --> 00:24:02,758 Et que vous présentiez vos excuses. 427 00:24:02,892 --> 00:24:06,362 On ne quittera pas Atlanta sans avoir obtenu les deux. 428 00:24:06,695 --> 00:24:09,064 En direct sur toutes les chaînes. 429 00:24:09,698 --> 00:24:11,000 C'est bien joué. 430 00:24:11,133 --> 00:24:15,104 Je me demande si c'est son idée, j'aurais pu faire pareil. 431 00:24:15,237 --> 00:24:18,407 On l'ignore. On le laisse suer en plein soleil. 432 00:24:19,074 --> 00:24:21,777 Plus on l'ignore, plus il a d'attention. 433 00:24:21,911 --> 00:24:23,245 Je suis d'accord. 434 00:24:23,712 --> 00:24:24,713 Excuse-toi. 435 00:24:25,147 --> 00:24:27,216 Ce n'est que de la fierté. 436 00:24:27,750 --> 00:24:30,052 Je peux le faire pour vous. 437 00:24:30,185 --> 00:24:32,388 Il faut que ça vienne de Francis. 438 00:24:33,722 --> 00:24:37,159 Claire a raison. Et on peut faire plus que s'excuser. 439 00:24:37,293 --> 00:24:39,795 Je peux rencontrer cette enflure. 440 00:24:40,162 --> 00:24:43,899 Le gouverneur et le général soulèvent un point important 441 00:24:44,066 --> 00:24:48,771 qui dépasse les partis et les querelles politiques. 442 00:24:49,405 --> 00:24:52,141 J'invite donc le gouverneur 443 00:24:52,274 --> 00:24:53,409 à venir ici, 444 00:24:53,742 --> 00:24:56,779 pour que l'on ait une conversation privée. 445 00:24:56,912 --> 00:25:01,183 Car celui qui deviendra président aura affaire à l'OCI 446 00:25:01,317 --> 00:25:04,119 et à toutes les menaces terroristes. 447 00:25:04,353 --> 00:25:08,757 Je suis impatient d'entendre les idées et les solutions 448 00:25:08,891 --> 00:25:10,225 qu'ils apporteront. 449 00:25:10,359 --> 00:25:13,963 Car un président malin pique des bonnes idées partout. 450 00:25:14,430 --> 00:25:16,865 Noyons-les sous la gentillesse. 451 00:25:23,205 --> 00:25:25,874 - M. le Gouverneur. - M. le Président. 452 00:25:26,041 --> 00:25:29,178 Pourriez-vous me passer le général ? 453 00:25:32,514 --> 00:25:34,950 - Monsieur ? - Général. 454 00:25:35,084 --> 00:25:38,153 Votre service pour ce pays est très estimé, 455 00:25:38,287 --> 00:25:41,357 et votre patriotisme ne fait aucun doute. 456 00:25:41,490 --> 00:25:44,893 On est allés trop loin. 457 00:25:45,027 --> 00:25:47,196 Ces déclarations étaient déplacées. 458 00:25:47,329 --> 00:25:50,866 J'espère que vous accepterez mes excuses. 459 00:25:51,033 --> 00:25:54,903 Éliminer l'OCI compte plus que des excuses. 460 00:25:55,070 --> 00:25:57,873 Entièrement d'accord. Auriez-vous la bonté 461 00:25:58,007 --> 00:25:59,842 de me passer le gouverneur ? 462 00:26:02,444 --> 00:26:04,780 J'ai entendu votre invitation. 463 00:26:04,913 --> 00:26:06,515 Viendrez-vous ? 464 00:26:06,882 --> 00:26:09,184 Seulement si c'est pour agir. 465 00:26:09,318 --> 00:26:13,956 Je promets que ce ne seront pas que des paroles. 466 00:26:14,089 --> 00:26:17,026 Alors oui. Pour protéger notre liberté. 467 00:26:17,159 --> 00:26:19,395 Merci. J'ai hâte de vous voir. 468 00:26:20,029 --> 00:26:21,263 Merci à tous. 469 00:26:22,531 --> 00:26:24,533 Par ici, M. le Gouverneur. 470 00:26:26,802 --> 00:26:28,203 C'est une bonne idée ? 471 00:26:28,871 --> 00:26:31,006 Il ne m'a pas laissé le choix. 472 00:26:48,190 --> 00:26:51,527 - Bienvenue. - Merci, M. le Président. 473 00:26:56,865 --> 00:26:59,334 J'ai fait préparer une salle. 474 00:27:04,173 --> 00:27:05,841 Ici. 475 00:27:06,909 --> 00:27:08,143 Vous pouvez manger. 476 00:27:08,277 --> 00:27:11,280 Il y a du jambon et de la dinde. 477 00:27:11,413 --> 00:27:13,415 Ça va, merci. 478 00:27:13,549 --> 00:27:14,550 Vraiment ? 479 00:27:14,883 --> 00:27:17,920 J'aurais cru que vous aimiez me jambonner. 480 00:27:25,260 --> 00:27:28,363 - C'est ici exprès. - Un peu de lecture. 481 00:27:28,497 --> 00:27:30,099 Pour passer le temps. 482 00:27:30,232 --> 00:27:31,934 Ben Grant dit que les recherches 483 00:27:32,067 --> 00:27:35,370 pour ce numéro ont explosé depuis notre arrivée. 484 00:27:37,506 --> 00:27:41,210 - Ben Grant possède Pollyhop. - Exact. 485 00:27:41,977 --> 00:27:44,546 Et vous possédez Ben Grant. 486 00:27:45,948 --> 00:27:47,382 C'est ça le pouvoir. 487 00:27:47,516 --> 00:27:49,418 Les gens que l'on attire. 488 00:27:50,052 --> 00:27:52,087 Vous m'avez eu avec votre webcast. 489 00:27:52,254 --> 00:27:54,289 J'avais tout prévu. 490 00:27:54,423 --> 00:27:57,459 La Commission électorale, le ministère de la Justice. 491 00:27:57,593 --> 00:28:00,996 J'avais hâte de vous voir chuter. 492 00:28:01,130 --> 00:28:04,666 - Aller en prison. - Pardon d'avoir gâché votre plaisir. 493 00:28:05,000 --> 00:28:07,269 Mais c'est un peu gênant, non ? 494 00:28:07,569 --> 00:28:11,206 Partager vos moments les plus intimes ? 495 00:28:11,340 --> 00:28:12,908 Des vidéos des enfants ? 496 00:28:13,075 --> 00:28:15,577 Pourquoi ? Je suis fier de ma famille. 497 00:28:15,911 --> 00:28:19,148 S'abaisser si bas pour gagner de l'affection. 498 00:28:19,314 --> 00:28:21,250 C'est un peu désespéré. 499 00:28:21,383 --> 00:28:24,486 Vous êtes 15 points derrière moi. 500 00:28:24,620 --> 00:28:26,688 À vous le désespoir. 501 00:28:27,022 --> 00:28:29,591 Un président ne fait pas que gagner. 502 00:28:29,925 --> 00:28:31,360 Il gagne avec dignité. 503 00:28:31,627 --> 00:28:34,129 - On parle de l'OCI ? - Bon sang. 504 00:28:34,263 --> 00:28:36,431 Pourquoi on ferait ça ? 505 00:28:37,566 --> 00:28:39,168 On est là pour ça. 506 00:28:40,102 --> 00:28:41,303 Oui. 507 00:28:41,437 --> 00:28:44,139 "Du concret, de l'action." 508 00:28:44,273 --> 00:28:46,508 C'est votre truc. 509 00:28:47,209 --> 00:28:50,379 On pourrait en parler si vous y tenez, 510 00:28:50,512 --> 00:28:55,517 mais on pourrait aussi se détendre. 511 00:28:57,219 --> 00:29:01,190 Cette dinde a le goût de caoutchouc. 512 00:29:01,323 --> 00:29:03,459 C'est mieux que le latex. 513 00:29:04,626 --> 00:29:06,061 Je me protège toujours 514 00:29:06,195 --> 00:29:08,964 quand je me fais sucer par les Démocrates. 515 00:29:12,134 --> 00:29:13,302 Ça va ? 516 00:29:15,737 --> 00:29:18,073 Oui, ça va. 517 00:29:18,340 --> 00:29:19,708 Seigneur. 518 00:29:20,042 --> 00:29:22,611 Faites attention. J'ai failli m'étouffer. 519 00:29:22,744 --> 00:29:25,314 Ce serait une façon de gagner. 520 00:29:28,584 --> 00:29:30,018 - Tenez. - Merci. 521 00:29:30,152 --> 00:29:31,186 Ça va ? 522 00:29:36,992 --> 00:29:38,460 Je peux les retirer ? 523 00:29:39,061 --> 00:29:42,731 Elles sont neuves, je les fais encore. 524 00:29:49,571 --> 00:29:52,508 Vous aimez jouer aux jeux vidéo. 525 00:29:52,641 --> 00:29:55,110 Qui vous a dit ça ? 526 00:29:56,144 --> 00:29:57,145 Tom Yates. 527 00:30:02,050 --> 00:30:05,487 Lui, vous n'avez pas pu l'attirer. 528 00:30:07,055 --> 00:30:08,457 Vous l'avez récupéré. 529 00:30:08,590 --> 00:30:13,262 Il a dû être tenté. C'est un auteur de fiction. 530 00:30:13,395 --> 00:30:16,765 Un Républicain de New York. Belle fiction. 531 00:30:17,299 --> 00:30:20,469 Un Démocrate de Caroline du Sud. Encore mieux. 532 00:30:20,602 --> 00:30:21,603 C'est vrai. 533 00:30:21,737 --> 00:30:25,474 Un Républicain de New York, c'est presque un Démocrate. 534 00:30:25,641 --> 00:30:28,143 Démocrate, vous seriez imbattable. 535 00:30:28,277 --> 00:30:30,045 Le nouveau JFK. 536 00:30:30,212 --> 00:30:33,115 Et vous seriez quel Républicain ? Nixon ? 537 00:30:33,348 --> 00:30:35,551 Nixon a été plus efficace. 538 00:30:35,684 --> 00:30:39,054 On idéalise Kennedy parce qu'il a été abattu. 539 00:30:39,221 --> 00:30:41,323 Ça marche aussi pour vous. 540 00:30:41,456 --> 00:30:44,693 Et vous, vous avez vos recherches, vos vidéos. 541 00:30:45,060 --> 00:30:47,563 Si les gens veulent une part de moi, 542 00:30:48,130 --> 00:30:50,632 je leur donne. 543 00:30:51,233 --> 00:30:53,101 C'est ce que veulent les gens ? 544 00:30:53,235 --> 00:30:54,269 Une part de vous ? 545 00:31:02,377 --> 00:31:03,712 Vous jouez aux jeux vidéo ? 546 00:31:03,845 --> 00:31:06,381 Non. Mes enfants jouent. 547 00:31:09,551 --> 00:31:11,653 Il y a un jeu 548 00:31:11,787 --> 00:31:14,122 que mon fils Charlie adore. 549 00:31:14,256 --> 00:31:16,425 Ça s'appelle "Agar.io". 550 00:31:17,092 --> 00:31:20,329 J'y ai peut-être joué une fois ou deux. 551 00:31:21,663 --> 00:31:24,766 Au départ, vous êtes un petit point. 552 00:31:25,100 --> 00:31:28,770 Puis vous mangez les autres points et vous grossissez. 553 00:31:29,104 --> 00:31:33,108 Vous devez éviter d'être mangé par les plus gros. 554 00:31:33,241 --> 00:31:36,144 Tout en mangeant les plus petits. 555 00:31:36,378 --> 00:31:38,847 Une vraie campagne présidentielle. 556 00:31:40,282 --> 00:31:42,718 Ce sont de vrais joueurs ? 557 00:31:42,851 --> 00:31:44,553 Oui. Du monde entier. 558 00:31:45,854 --> 00:31:47,556 Essayez. 559 00:31:49,524 --> 00:31:51,560 - J'ai été mangé. - Appuyez là. 560 00:31:51,693 --> 00:31:53,662 On redevient petit. 561 00:31:53,795 --> 00:31:56,665 Oui, il faut tout recommencer. 562 00:31:56,798 --> 00:31:58,900 Je me suis encore fait manger. 563 00:32:01,269 --> 00:32:04,640 Si les joueurs savaient contre qui ils jouent. 564 00:32:04,773 --> 00:32:07,476 J'apprécie l'anonymat. 565 00:32:08,176 --> 00:32:09,411 C'est du jamais vu. 566 00:32:09,544 --> 00:32:10,712 Première dame : Underwood ou Durant ? 567 00:32:10,846 --> 00:32:13,148 Underwood et Conway sont réunis. 568 00:32:13,281 --> 00:32:14,783 Deux candidats face à face. 569 00:32:14,916 --> 00:32:18,754 Ils discutent de l'OCI depuis 10 minutes. 570 00:32:18,887 --> 00:32:21,890 Alors que cet entretien se poursuit 571 00:32:22,224 --> 00:32:23,492 en privé, 572 00:32:23,625 --> 00:32:26,528 les délégués se rassemblent... 573 00:32:26,662 --> 00:32:28,497 Le scrutin va commencer. 574 00:32:28,630 --> 00:32:29,765 J'arrive. 575 00:32:29,898 --> 00:32:31,933 Un quart a changé de vote. 576 00:32:32,267 --> 00:32:34,936 Le soutien pour Claire Underwood s'amplifie, 577 00:32:35,270 --> 00:32:37,406 en partie grâce aux révélations 578 00:32:37,539 --> 00:32:40,742 sur son rôle dans les négociations de Brandebourg. 579 00:32:40,876 --> 00:32:43,345 Un seul vote du sénateur Scott Sheer 580 00:32:43,478 --> 00:32:45,947 a fait suivre tout le Texas. 581 00:32:50,619 --> 00:32:52,754 Vous avez un appel. 582 00:32:52,888 --> 00:32:56,525 Je dois répondre. C'est sûrement important. 583 00:32:57,759 --> 00:32:59,327 Oui, ici Will. 584 00:33:02,964 --> 00:33:04,866 Oui, je le prends. 585 00:33:05,434 --> 00:33:07,936 - Excusez-moi. - Je vous en prie. 586 00:33:12,774 --> 00:33:13,809 J'écoute. 587 00:33:26,855 --> 00:33:28,490 Bon sang. Rien. 588 00:33:28,824 --> 00:33:30,726 Le brouillard de guerre. 589 00:33:30,859 --> 00:33:33,328 L'antichambre dans l'antichambre. 590 00:33:33,462 --> 00:33:36,898 Et ce qui s'y trame n'est pas bon pour moi. 591 00:33:37,232 --> 00:33:39,735 C'est là que j'aimerais être Nixon. 592 00:33:39,868 --> 00:33:42,571 Il avait des mouchards partout. 593 00:33:42,804 --> 00:33:44,940 - M. le Président ? - Votre collègue, 594 00:33:45,307 --> 00:33:46,742 il peut être précis ? 595 00:33:47,909 --> 00:33:50,278 N'en discutons pas au téléphone. 596 00:33:50,645 --> 00:33:52,748 Il peut isoler une personne ? 597 00:33:54,316 --> 00:33:57,419 - Oui, mais... - Une conversation ? 598 00:33:57,819 --> 00:34:00,589 Il y a des mécanismes pour empêcher ça. 599 00:34:00,722 --> 00:34:03,992 S'il les force, ça laisse des traces. 600 00:34:04,326 --> 00:34:07,429 Je veux savoir ce que dit notre ami de New York. 601 00:34:10,599 --> 00:34:14,703 Je vous le déconseille. Et je conseille de raccrocher. 602 00:34:14,836 --> 00:34:16,471 Je raccroche. 603 00:34:22,944 --> 00:34:26,948 - Peut-on y aller ? - Un instant. 604 00:34:27,916 --> 00:34:30,585 - De l'anticipation... - C'était qui ? 605 00:34:30,719 --> 00:34:32,854 Le président. Il voulait le relevé. 606 00:34:32,988 --> 00:34:37,292 ... Voici un point sur les derniers résultats d'hier. 607 00:34:37,425 --> 00:34:39,394 La ministre Durant menait 608 00:34:39,561 --> 00:34:41,897 - avec 22 %. - Doug déteste ça. 609 00:34:42,063 --> 00:34:44,766 - Quoi ? - Suivie par Joseph Baker 610 00:34:44,900 --> 00:34:45,901 à 19,3 %... 611 00:34:46,034 --> 00:34:48,670 Que vous ayez accès au président. 612 00:34:49,871 --> 00:34:51,439 Il veut votre départ. 613 00:34:52,040 --> 00:34:53,742 Doug vous l'a dit ? 614 00:34:55,844 --> 00:34:57,679 Il veut un scandale. 615 00:34:58,980 --> 00:35:00,982 Je n'ai rien trouvé. 616 00:35:01,316 --> 00:35:03,685 Il n'y a rien à trouver. 617 00:35:03,819 --> 00:35:06,388 Je sais. Car j'aurais déjà trouvé. 618 00:35:09,057 --> 00:35:12,961 - Pourquoi vous me dites ça ? - C'est vous ou moi. 619 00:35:13,094 --> 00:35:14,963 Si je ne trouve rien. 620 00:35:15,797 --> 00:35:18,433 - Sauf si vous m'aidez. - La Première dame 621 00:35:18,567 --> 00:35:22,571 - en 5e position... - Rien de trop compromettant. 622 00:35:23,805 --> 00:35:25,841 Quelque chose à lui montrer. 623 00:35:25,974 --> 00:35:29,044 ... politique, je n'ai jamais vu ça. 624 00:35:31,980 --> 00:35:33,348 Je m'excuse. 625 00:35:33,481 --> 00:35:37,786 Ce n'est rien. On y va ? Le scrutin va commencer. 626 00:35:37,919 --> 00:35:39,354 On regarde ensemble ? 627 00:35:39,721 --> 00:35:42,724 C'est mieux si on s'attarde un peu. 628 00:35:42,858 --> 00:35:46,494 Comme si on avait débattu de l'avenir de l'Amérique. 629 00:35:46,628 --> 00:35:49,397 Ou vous pouvez rejoindre le peuple. 630 00:35:49,531 --> 00:35:51,032 Mon Dieu, non. Le peuple. 631 00:35:51,366 --> 00:35:54,736 - Je vous comprends. - Commence le 3e scrutin 632 00:35:54,870 --> 00:35:58,840 pour la nomination du candidat à la vice-présidence. 633 00:35:58,974 --> 00:36:01,509 L'Alabama commence. 634 00:36:01,643 --> 00:36:05,413 Le grand État de l'Alabama, 635 00:36:05,547 --> 00:36:07,616 pour le siège de vice-président, 636 00:36:07,749 --> 00:36:11,519 donne 29 voix à la ministre Catherine Durant, 637 00:36:11,653 --> 00:36:14,689 26 voix à la Première dame Claire Underwood, 638 00:36:14,823 --> 00:36:17,826 et les 3 voix restantes à la maire de Mobile, 639 00:36:17,959 --> 00:36:20,428 Jane Winthrop. 640 00:36:20,595 --> 00:36:21,997 Chaud devant ! 641 00:36:22,130 --> 00:36:24,432 Alaska, à vous. 642 00:36:24,566 --> 00:36:29,938 8 voix pour la ministre Durant. 6 voix pour le sénateur Joseph Baker. 643 00:36:30,071 --> 00:36:32,974 4 voix pour la Première dame. 644 00:36:33,475 --> 00:36:39,581 La Californie, vous avez 476 voix. 645 00:36:39,714 --> 00:36:43,018 233 pour Catherine Durant, 646 00:36:43,184 --> 00:36:48,023 152 pour Joseph Baker, 91 pour Claire Underwood. 647 00:36:48,156 --> 00:36:50,492 La Première dame fait un bond. 648 00:36:50,959 --> 00:36:53,528 Elle passe en 3e position. 649 00:36:53,662 --> 00:36:54,696 Le Delaware. 650 00:36:55,096 --> 00:37:01,069 12 Durant, 11 pour Claire Underwood, 4 pour Baker. 651 00:37:01,670 --> 00:37:03,738 À vous Hawaï. 652 00:37:03,905 --> 00:37:06,441 17 pour la Première dame, 653 00:37:06,608 --> 00:37:10,779 et 14 pour Catherine Durant. 654 00:37:10,912 --> 00:37:12,948 - Elle a une chance. - L'Idaho. 655 00:37:13,081 --> 00:37:15,684 - Incroyable. - L'Indiana. 656 00:37:15,817 --> 00:37:18,620 - Pas tant que ça. - Vous avez 79 voix. 657 00:37:18,753 --> 00:37:21,089 44 pour Catherine Durant, 658 00:37:21,222 --> 00:37:23,992 35 pour Claire Underwood. 659 00:37:24,125 --> 00:37:28,063 La Louisiane, vous avez 61 voix. 660 00:37:28,229 --> 00:37:29,864 Comment les répartissez-vous ? 661 00:37:29,998 --> 00:37:34,836 La Louisiane donne ses 61 voix 662 00:37:34,970 --> 00:37:37,572 pour le siège de présidente 663 00:37:37,706 --> 00:37:41,109 à la ministre Catherine Durant. 664 00:37:41,810 --> 00:37:45,847 Vous voulez dire vice-présidente. 665 00:37:46,014 --> 00:37:47,549 Non, présidente. 666 00:37:47,849 --> 00:37:50,919 L'État de la Louisiane 667 00:37:51,086 --> 00:37:55,056 pense que cette convention devrait aussi être ouverte 668 00:37:55,190 --> 00:37:56,925 pour nommer le président. 669 00:37:59,728 --> 00:38:01,663 La Louisiane. 670 00:38:03,965 --> 00:38:05,066 La Louisiane, 671 00:38:05,233 --> 00:38:09,070 suivant la décision prise hier matin, 672 00:38:09,204 --> 00:38:13,808 on nomme le vice-président, 673 00:38:13,942 --> 00:38:19,080 ce qui va occuper toute la convention. 674 00:38:19,214 --> 00:38:22,650 On a un seul candidat à la présidence. 675 00:38:23,551 --> 00:38:26,221 On discutera du reste du scrutin 676 00:38:26,888 --> 00:38:28,823 seulement après avoir fini 677 00:38:28,957 --> 00:38:32,861 le processus de nomination du vice-président. 678 00:38:32,994 --> 00:38:37,999 Si vous ne donnez pas vos voix, vous les perdez. 679 00:38:38,133 --> 00:38:41,936 Madame la secrétaire, nous, la Louisiane, 680 00:38:42,070 --> 00:38:45,540 donnons nos 61 voix pour nommer la vice-présidente 681 00:38:46,107 --> 00:38:47,909 aussi à Catherine Durant. 682 00:38:52,614 --> 00:38:54,082 La Louisiane. 683 00:38:54,249 --> 00:38:56,217 Je suis dans son gouvernement. 684 00:38:57,118 --> 00:38:59,054 Vous présenteriez-vous contre lui ? 685 00:38:59,187 --> 00:39:01,790 Mon but est de me présenter avec lui. 686 00:39:01,923 --> 00:39:04,192 J'adore mon État de la Louisiane. 687 00:39:04,325 --> 00:39:06,027 - Ils exagèrent. - Bien joué. 688 00:39:06,161 --> 00:39:09,297 Meilleure comme ministre. 689 00:39:09,631 --> 00:39:11,599 Je pense que je la garderai. 690 00:39:11,733 --> 00:39:13,802 Avez-vous parlé au président ? 691 00:39:13,935 --> 00:39:16,771 Pas encore, mais ça ne va pas tarder. 692 00:39:16,905 --> 00:39:19,340 - Une convention... - Votre appel. 693 00:39:19,674 --> 00:39:21,643 ... est fait d'imprévus. 694 00:39:21,776 --> 00:39:25,046 C'est elle qui m'a appelé. 695 00:39:25,180 --> 00:39:27,082 Quand on a une occasion... 696 00:39:27,215 --> 00:39:29,050 Merci. 697 00:39:29,951 --> 00:39:32,020 Il n'y aucune dignité là. 698 00:39:34,289 --> 00:39:36,091 Si vous gagnez. 699 00:39:38,326 --> 00:39:40,061 On devrait y aller. 700 00:39:40,195 --> 00:39:42,030 Pensez à votre nomination. 701 00:39:46,968 --> 00:39:48,870 On a beaucoup discuté. 702 00:39:49,003 --> 00:39:50,939 On a même regardé le vote. 703 00:39:51,072 --> 00:39:53,741 Mais vous préférerez l'entendre. 704 00:39:53,875 --> 00:39:59,114 Merci. C'est une journée pleine de surprises. 705 00:39:59,247 --> 00:40:03,651 Mais après tout, la Louisiane nous a bien donné Huey Long. 706 00:40:03,785 --> 00:40:06,921 Je dois retourner aux affaires 707 00:40:07,055 --> 00:40:08,890 dont on vient de parler. 708 00:40:09,023 --> 00:40:12,360 Être président prend le dessus sur la campagne. 709 00:40:12,694 --> 00:40:13,728 Merci. 710 00:40:13,862 --> 00:40:16,164 - Merci. - Merci beaucoup. 711 00:40:16,331 --> 00:40:19,200 - Des questions ? - Je veux voir Cathy. 712 00:40:19,334 --> 00:40:21,769 - Elle refuse. - Quoi ? 713 00:40:21,903 --> 00:40:25,306 Et son équipe ne répond pas à nos appels. 714 00:40:33,314 --> 00:40:35,817 Tu dois retourner à Washington. 715 00:40:35,950 --> 00:40:37,986 Je ne peux pas te laisser. 716 00:40:38,119 --> 00:40:41,723 Tu donnerais l'impression de faire campagne. 717 00:40:41,856 --> 00:40:44,926 - On veut le contraire. - Je parlerai à Cathy. 718 00:40:45,059 --> 00:40:48,897 Non, je m'en occupe. Comment justifier ton départ ? 719 00:40:53,134 --> 00:40:54,169 Pas à Washington. 720 00:40:55,170 --> 00:40:57,238 Au Texas. 721 00:40:58,339 --> 00:40:59,841 Ta mère. 722 00:40:59,974 --> 00:41:01,910 Ça a déjà fonctionné. 723 00:41:02,143 --> 00:41:04,312 Je partirai demain matin. 724 00:41:05,213 --> 00:41:06,748 Emmène Tom. 725 00:41:07,382 --> 00:41:09,350 - Il sait. - Tu lui as dit ? 726 00:41:09,684 --> 00:41:11,719 Il l'a compris tout seul. 727 00:41:11,953 --> 00:41:14,355 Il dit que si tu gagnes, 728 00:41:14,689 --> 00:41:17,992 tu devras donner le discours de ta vie. C'est vrai. 729 00:41:18,159 --> 00:41:20,862 Ce que tu diras à cette convention 730 00:41:20,995 --> 00:41:25,433 posera les bases pour le reste de la campagne. 731 00:41:27,101 --> 00:41:30,305 C'est pour ça qu'on l'a récupéré. 732 00:41:54,896 --> 00:41:56,931 Vous pouvez dormir assis ? 733 00:41:57,799 --> 00:41:59,367 Je dors n'importe où. 734 00:41:59,500 --> 00:42:01,236 J'ai de la chance. 735 00:42:04,973 --> 00:42:06,374 On a du travail. 736 00:42:07,508 --> 00:42:08,843 D'accord. 737 00:42:08,977 --> 00:42:10,478 Au travail. 738 00:42:14,115 --> 00:42:16,184 Ça pourrait être mieux. 739 00:42:18,820 --> 00:42:20,321 Lisez-le-moi. 740 00:42:20,455 --> 00:42:21,990 À voix haute. 741 00:42:24,092 --> 00:42:26,995 "Partenaire de mon mari par le mariage..." 742 00:42:27,128 --> 00:42:28,363 Non. 743 00:42:28,930 --> 00:42:30,064 Plus lentement. 744 00:42:30,198 --> 00:42:32,533 Comme si vous étiez à la convention. 745 00:42:36,404 --> 00:42:40,275 "Partenaire de mon mari par le mariage depuis 29 ans. 746 00:42:40,408 --> 00:42:43,411 Il est temps pour moi..." 747 00:42:47,081 --> 00:42:49,317 Montrez votre visage. 748 00:42:57,892 --> 00:43:01,896 "Partenaire de mon mari par le mariage depuis 29 ans, 749 00:43:02,030 --> 00:43:07,035 il est temps pour moi d'être sa partenaire à la Maison-Blanche." 750 00:43:08,369 --> 00:43:09,470 C'est vrai. 751 00:43:10,505 --> 00:43:12,373 On peut faire mieux. 752 00:45:32,680 --> 00:45:34,682 Traduction : Stéphanie Bernard