1
00:01:47,716 --> 00:01:53,354
Le Kentucky, vous avez 53 voix,
comment les répartissez-vous ?
2
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Madame la secrétaire,
3
00:01:54,956 --> 00:01:57,726
en tant que sénateur du Kentucky,
4
00:01:57,859 --> 00:02:00,962
je suis fier de parler en notre nom.
5
00:02:01,296 --> 00:02:04,599
Le Kentucky,
État du Derby, des Wildcats
6
00:02:04,733 --> 00:02:08,369
et du bourbon,
pour le poste de vice-président,
7
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
donne 13 voix
à la secrétaire d'État Durant,
8
00:02:11,973 --> 00:02:15,343
11 voix au sénateur Joseph Baker
du Nevada,
9
00:02:15,477 --> 00:02:17,879
9 voix au gouverneur Randall Smith,
10
00:02:18,012 --> 00:02:20,682
7 voix chacun
au gouverneur Jill Haley
11
00:02:20,815 --> 00:02:23,017
et à la députée Sharon Pierce.
12
00:02:23,351 --> 00:02:27,789
5 voix pour l'un des nôtres,
Jill Carson, maire de Louisville,
13
00:02:28,289 --> 00:02:31,826
et une voix pour la Première dame
des États-Unis,
14
00:02:31,993 --> 00:02:35,263
Mme Claire Underwood.
15
00:02:36,631 --> 00:02:42,036
La Louisiane, vous avez 61 voix.
Comment les répartissez-vous ?
16
00:02:42,370 --> 00:02:45,373
C'est excitant.
On sent l'électricité.
17
00:02:45,507 --> 00:02:47,675
Enfin une convention ouverte.
18
00:02:47,809 --> 00:02:50,044
Vous n'avez pas eu de voix.
19
00:02:50,411 --> 00:02:51,913
Je ne suis pas candidat.
20
00:02:52,046 --> 00:02:54,315
Claire Underwood non plus.
21
00:02:54,449 --> 00:02:55,450
C'était mon vote.
22
00:02:55,583 --> 00:02:57,452
Une touche de légèreté ?
23
00:02:57,585 --> 00:03:00,488
Non, elle ferait
une super vice-présidente.
24
00:03:16,738 --> 00:03:18,673
Quelques questions ?
25
00:03:18,806 --> 00:03:20,408
Rapidement.
26
00:03:20,542 --> 00:03:22,577
- Bienvenue à Atlanta.
- Merci.
27
00:03:22,710 --> 00:03:24,579
Le vote du sénateur Sheer ?
28
00:03:24,712 --> 00:03:27,715
Je suis flattée.
Mais c'était de l'humour.
29
00:03:27,849 --> 00:03:30,084
Il dit qu'il revotera pour vous.
30
00:03:30,418 --> 00:03:33,354
J'encourage tout le monde à voter
31
00:03:33,488 --> 00:03:34,756
pour Cathy Durant.
32
00:03:34,889 --> 00:03:38,059
Elle est la meilleure candidate.
33
00:03:38,393 --> 00:03:40,528
Vous avez tout réécrit.
34
00:03:40,895 --> 00:03:42,831
Pas d'imagination.
Pas de rythme.
35
00:03:42,964 --> 00:03:46,668
On écrit leurs discours
depuis le début.
36
00:03:46,835 --> 00:03:50,405
Vous voulez que ce soit bon,
ou de vous ?
37
00:03:50,538 --> 00:03:53,107
Je me réjouis
de la victoire à la Chambre
38
00:03:53,441 --> 00:03:56,377
du projet de loi
sur les antécédents.
39
00:03:56,511 --> 00:03:58,980
J'espère que le Sénat suivra
40
00:03:59,113 --> 00:04:01,583
pour que le président
signe la loi.
41
00:04:01,716 --> 00:04:03,418
Merci beaucoup.
42
00:04:04,953 --> 00:04:06,387
Merci
43
00:04:06,521 --> 00:04:07,655
pour votre invitation.
44
00:04:09,524 --> 00:04:12,627
C'est moi qui vous remercie,
vous et votre fils.
45
00:04:12,760 --> 00:04:13,962
Il m'a sauvé la vie.
46
00:04:14,829 --> 00:04:17,532
Malgré les circonstances tragiques.
47
00:04:19,000 --> 00:04:22,103
Je veux vous présenter
quelques receveurs.
48
00:04:22,437 --> 00:04:24,072
Voici James,
49
00:04:24,405 --> 00:04:27,508
il a reçu
l'un des reins de votre fils.
50
00:04:28,610 --> 00:04:30,745
Et voici Luisa
51
00:04:30,879 --> 00:04:33,882
qui a reçu le coeur de votre fils.
52
00:04:40,488 --> 00:04:44,492
Luisa était sur le point de mourir.
53
00:04:45,793 --> 00:04:48,162
Rassemblons-nous pour une photo.
54
00:04:48,496 --> 00:04:50,431
James ? Approchez.
55
00:04:50,565 --> 00:04:51,900
Venez ici.
56
00:04:52,834 --> 00:04:53,902
Monsieur.
57
00:04:54,035 --> 00:04:55,403
Parfait.
58
00:04:57,972 --> 00:05:00,508
Le président assume sa greffe.
59
00:05:00,642 --> 00:05:03,745
C'est bien vu.
Pourquoi la cacher ?
60
00:05:03,878 --> 00:05:07,181
Cela souligne l'importance
du vice-président.
61
00:05:07,515 --> 00:05:10,084
Ils exploitent la mère du donneur.
62
00:05:10,451 --> 00:05:13,988
Un peu de compassion,
ce gamin vient de se suicider.
63
00:05:14,122 --> 00:05:15,590
Avec une arme à feu.
64
00:05:15,723 --> 00:05:18,593
Achetée légalement.
Ça n'a rien à voir.
65
00:05:18,726 --> 00:05:21,129
Tout est de la mise en scène.
66
00:05:21,462 --> 00:05:22,664
Et alors ?
67
00:05:22,797 --> 00:05:25,066
C'est plus divertissant qu'une pub.
68
00:05:25,199 --> 00:05:28,603
Parlons de la douzaine de candidats.
69
00:05:28,736 --> 00:05:31,139
- Tu peux baisser ?
- Aucune chance.
70
00:05:31,472 --> 00:05:32,941
Durant est la favorite.
71
00:05:33,074 --> 00:05:35,176
Ils font plus d'audimat
qu'Ellen.
72
00:05:35,510 --> 00:05:37,512
Moins de trafic sur le site.
73
00:05:37,645 --> 00:05:39,947
Les vidéos sont moins regardées.
74
00:05:40,081 --> 00:05:42,183
Un million d'exemplaires vendus.
75
00:05:42,617 --> 00:05:44,152
Cinq fois plus en ligne.
76
00:05:44,485 --> 00:05:46,788
C'était le mois dernier.
77
00:05:46,921 --> 00:05:49,457
On annonce le colistier parfait.
78
00:05:49,724 --> 00:05:51,492
Il éviscère Underwood.
79
00:05:51,626 --> 00:05:54,095
On a deux couvertures de Vanity Fair,
80
00:05:54,228 --> 00:05:57,899
et tout ce que vous trouvez,
ce sont des excuses.
81
00:05:58,232 --> 00:06:01,836
On devait les asphyxier,
pas qu'ils nous asphyxient.
82
00:06:01,969 --> 00:06:05,907
- On doit reprendre la vedette.
- Va sous les projecteurs.
83
00:06:09,110 --> 00:06:12,714
J'ai touché la présidence du doigt.
84
00:06:12,847 --> 00:06:15,183
Mais ça ne me dit plus rien.
85
00:06:15,516 --> 00:06:18,586
Je vais retourner dans le Vermont,
86
00:06:18,720 --> 00:06:21,055
peut-être reprendre l'enseignement.
87
00:06:21,222 --> 00:06:22,857
Qui soutenez-vous ?
88
00:06:22,990 --> 00:06:24,826
Officiellement, Cathy Durant.
89
00:06:24,959 --> 00:06:26,961
Et officieusement ?
90
00:06:29,664 --> 00:06:32,934
- Je ne suis pas conquis.
- Pourquoi ?
91
00:06:33,067 --> 00:06:35,837
Elle n'a rien fait avec la Russie.
92
00:06:35,970 --> 00:06:39,807
- L'accord avec Petrov...
- Elle s'est attribué le mérite.
93
00:06:39,941 --> 00:06:43,077
Mais elle y a été opposée
du début à la fin.
94
00:06:43,211 --> 00:06:45,747
C'est Claire qui a tout fait.
95
00:06:45,880 --> 00:06:47,749
La Première dame ?
96
00:06:48,616 --> 00:06:50,184
L'ancienne ambassadrice.
97
00:06:50,651 --> 00:06:53,521
On remonte dans le Kansas,
mais pas assez.
98
00:06:53,654 --> 00:06:56,691
Tu as parlé à Jefferies ?
99
00:06:56,824 --> 00:06:58,059
Il suit Fred Simms.
100
00:06:58,192 --> 00:07:00,528
Si Simms donne deux délégués...
101
00:07:00,661 --> 00:07:02,830
- Le Kansas bascule.
- J'appelle Womack.
102
00:07:02,964 --> 00:07:04,232
Il a des amis là-bas.
103
00:07:04,565 --> 00:07:05,666
Et Pawley ?
104
00:07:05,800 --> 00:07:08,302
Le shérif de Fort Worth.
105
00:07:08,636 --> 00:07:10,872
Proche des superdélégués
de Dallas.
106
00:07:11,005 --> 00:07:12,006
Il nous soutient.
107
00:07:12,140 --> 00:07:14,809
Toujours suivre le shérif.
Comme en Louisiane.
108
00:07:14,942 --> 00:07:16,978
- Et Enright ?
- Je dois prendre
109
00:07:17,111 --> 00:07:20,848
le café avec lui. J'y vais.
Si on passait en Virginie...
110
00:07:20,982 --> 00:07:24,085
- Ce serait positif.
- Puis le Kentucky.
111
00:07:24,291 --> 00:07:25,893
Il s'est épris de vous.
112
00:07:26,026 --> 00:07:30,164
Ne traînez pas. Enright est à cheval
sur la ponctualité.
113
00:07:30,297 --> 00:07:33,167
Je m'amuse bien.
Être Whip m'avait manqué.
114
00:07:33,300 --> 00:07:38,305
Vous les fouettez, je les caresse.
C'est un duo de choc.
115
00:07:38,739 --> 00:07:40,074
Monsieur ?
116
00:07:40,741 --> 00:07:42,243
Le sénateur Sheer.
117
00:07:42,376 --> 00:07:44,979
C'était bien joué, sénateur.
118
00:07:45,112 --> 00:07:48,282
Je veux un prime time.
Pas une interview en matinée.
119
00:07:48,415 --> 00:07:52,720
Mercredi soir, 20 h.
J'ai appelé Patti moi-même.
120
00:07:52,853 --> 00:07:56,857
Savez-vous ce qui sépare un politique
du reste de la faune ?
121
00:07:56,991 --> 00:07:59,894
Il serait prêt à noyer des chatons
122
00:08:00,027 --> 00:08:02,296
pour 10 minutes de prime time.
123
00:08:02,997 --> 00:08:04,798
Madame la ministre.
124
00:08:04,932 --> 00:08:07,268
- Le rédacteur au Politico.
- Ça va.
125
00:08:07,401 --> 00:08:09,970
Vous couvrez la convention
vous-même ?
126
00:08:10,104 --> 00:08:12,439
La première ouverte depuis 68.
127
00:08:12,773 --> 00:08:14,441
C'est humide,
je suis trempé.
128
00:08:14,775 --> 00:08:18,379
Mais ils ont les meilleurs clubs
de strip-tease du pays.
129
00:08:18,712 --> 00:08:20,981
- Des questions ?
- Je suis pressée.
130
00:08:21,115 --> 00:08:23,117
- Rapidement.
- Rien d'officiel.
131
00:08:24,985 --> 00:08:27,054
Parlez-moi des rumeurs
concernant
132
00:08:27,188 --> 00:08:30,157
- l'accord avec Petrov.
- Quelles rumeurs ?
133
00:08:30,291 --> 00:08:33,460
On dit que la Première dame
l'a fait signer.
134
00:08:33,794 --> 00:08:36,030
Un travail d'équipe.
Votre source ?
135
00:08:36,163 --> 00:08:38,065
Je ne peux pas vous le dire.
136
00:08:38,199 --> 00:08:41,368
Je n'ai plus le temps.
Faites bon voyage, Adam.
137
00:08:45,739 --> 00:08:46,907
Rencontre avec la famille du donneur
138
00:08:47,041 --> 00:08:48,842
Le président a donné
139
00:08:48,976 --> 00:08:51,245
une conférence avec Karen Williams,
140
00:08:51,378 --> 00:08:55,015
la mère de Daniel Williams,
qui a donné son foie.
141
00:08:55,149 --> 00:08:58,919
Les autres receveurs
étaient présents.
142
00:08:59,053 --> 00:09:01,755
Mme Williams a parlé
à chaque receveur
143
00:09:01,889 --> 00:09:04,458
sauvé suite au décès de son fils.
144
00:09:04,792 --> 00:09:07,761
Le président a exprimé sa gratitude
145
00:09:07,895 --> 00:09:10,998
envers ceux
qui sauvent la vie des autres,
146
00:09:11,131 --> 00:09:14,268
par le don d'organes
ou par leur travail.
147
00:09:14,401 --> 00:09:18,038
Le président s'est rétabli
de façon spectaculaire.
148
00:09:18,172 --> 00:09:21,909
Le pays retenait son souffle
pendant l'hospitalisation.
149
00:09:22,042 --> 00:09:24,878
Daniel, 16 ans,
qui a sauvé le président,
150
00:09:25,012 --> 00:09:27,915
a quitté ce monde en donnant
151
00:09:28,048 --> 00:09:31,185
à ceux qu'il n'espérait pas toucher.
152
00:09:31,318 --> 00:09:34,922
Ces hommages ne seront pas oubliés.
153
00:09:35,055 --> 00:09:39,460
Plus de 122 000 hommes,
femmes et enfants
154
00:09:39,829 --> 00:09:42,232
attendent une greffe chaque année.
155
00:09:42,365 --> 00:09:46,369
Les reins, le foie et le coeur
sont les plus demandés.
156
00:09:46,503 --> 00:09:49,406
Le nombre de donneurs a augmenté,
157
00:09:49,539 --> 00:09:54,010
mais l'attente est encore longue,
et parfois fatale,
158
00:09:54,144 --> 00:09:57,247
avant qu'un organe compatible
soit disponible.
159
00:09:57,881 --> 00:10:02,185
L'attente peut durer
des jours ou des mois.
160
00:10:02,319 --> 00:10:04,821
Même si le président Underwood
161
00:10:04,954 --> 00:10:06,990
était en haut de liste,
162
00:10:07,123 --> 00:10:10,327
il a eu la chance
de recevoir un organe à temps.
163
00:10:10,460 --> 00:10:13,496
La plupart des patients
les plus graves
164
00:10:13,830 --> 00:10:17,233
ne reçoivent pas de greffe à temps.
165
00:10:18,134 --> 00:10:23,606
Le Tennessee, vous avez 77 voix.
Comment les répartissez-vous ?
166
00:10:23,940 --> 00:10:25,909
L'État des volontaires...
167
00:10:26,042 --> 00:10:28,011
Le président va vous parler.
168
00:10:28,144 --> 00:10:31,881
... à la ministre
Catherine Durant,
169
00:10:32,015 --> 00:10:35,852
- et 4 voix à Joseph Baker.
- Cathy.
170
00:10:35,985 --> 00:10:37,554
Ça s'est bien passé.
171
00:10:37,887 --> 00:10:41,191
J'ai appelé Enright.
Vous l'avez charmé.
172
00:10:41,324 --> 00:10:43,293
- Combien ?
- 9,49.
173
00:10:43,626 --> 00:10:46,129
On se rapproche.
174
00:10:46,262 --> 00:10:49,432
On en parle quand on aura
les résultats finaux.
175
00:10:49,566 --> 00:10:50,934
- Oui.
- Le Texas,
176
00:10:51,067 --> 00:10:55,605
- vous avez 237 voix.
- Vous avez ma liste ?
177
00:10:55,939 --> 00:10:58,308
Je m'appelle Ruiz Trejo.
178
00:10:58,441 --> 00:11:01,511
- Maire d'El Paso.
- J'ai croisé Giovanni.
179
00:11:01,644 --> 00:11:05,215
Vous pouvez le rayer,
et Milford aussi.
180
00:11:05,348 --> 00:11:08,084
Elle soutiendra Baker jusqu'au bout.
181
00:11:08,218 --> 00:11:10,920
On donne nos voix à la fille du pays,
182
00:11:11,054 --> 00:11:13,590
Première dame
et future vice-présidente
183
00:11:13,923 --> 00:11:17,360
des États-Unis d'Amérique,
Claire Underwood.
184
00:11:17,494 --> 00:11:19,229
Merci, le Texas.
185
00:11:25,935 --> 00:11:28,671
Les 237 voix ? Bien.
186
00:11:29,005 --> 00:11:31,975
Ma mère s'est occupée des réticents.
187
00:11:32,108 --> 00:11:34,644
Je vous ai envoyé
mes listes de donneurs.
188
00:11:34,978 --> 00:11:36,913
Il devrait y avoir
2 millions.
189
00:11:37,046 --> 00:11:39,916
Parfait. Je vous laisse.
Les caméras sont là.
190
00:11:40,083 --> 00:11:42,619
Tout l'État soutient
la Première dame.
191
00:11:42,952 --> 00:11:45,188
- Un commentaire ?
- Ce vote unanime
192
00:11:45,321 --> 00:11:48,625
- parle de lui-même.
- Le président vous a soutenu
193
00:11:48,958 --> 00:11:51,094
pour remplacer votre mère.
194
00:11:51,227 --> 00:11:53,429
Je suis fière d'être la favorite.
195
00:11:53,563 --> 00:11:57,233
Cela explique-t-il votre soutien
à la Première dame ?
196
00:11:57,367 --> 00:11:59,969
Les Underwood ont été bon avec moi.
197
00:12:00,103 --> 00:12:02,071
Ils m'ont demandé
de voter Durant.
198
00:12:02,205 --> 00:12:06,075
La ministre Durant
serait merveilleuse à ce poste,
199
00:12:06,209 --> 00:12:10,113
mais je pense
que Claire serait la meilleure.
200
00:12:12,015 --> 00:12:16,252
Merci, Diane,
Cathy appréciera aussi.
201
00:12:16,519 --> 00:12:19,422
D'accord.
On se parle bientôt.
202
00:12:20,056 --> 00:12:21,958
La nouvelle version.
203
00:12:23,092 --> 00:12:25,261
LeAnn voulait que j'ajoute
204
00:12:25,395 --> 00:12:27,997
des termes d'emphase.
205
00:12:28,164 --> 00:12:32,168
Je vous demande de l'appeler.
Il vous écoute toujours.
206
00:12:32,302 --> 00:12:35,004
- C'est maladroit.
- Oui.
207
00:12:35,738 --> 00:12:39,008
Peut-on mettre ce qu'elle veut
208
00:12:39,142 --> 00:12:40,710
avec élégance ?
209
00:12:43,346 --> 00:12:47,016
Peut-être, mais j'ai mes limites.
210
00:12:47,150 --> 00:12:49,652
Vous ne croyez pas
en ses analyses.
211
00:12:49,986 --> 00:12:51,454
C'est artificiel.
212
00:12:51,588 --> 00:12:55,558
Elle dit aussi
que vous rejetez les autres auteurs.
213
00:12:56,159 --> 00:12:58,695
C'est leur médiocrité
qui les rejette.
214
00:12:59,028 --> 00:13:00,530
J'y suis allergique.
215
00:13:01,664 --> 00:13:03,733
Je travaille mieux seul.
216
00:13:12,609 --> 00:13:13,610
Je dois y aller.
217
00:13:13,743 --> 00:13:15,678
On en reparlera plus tard.
218
00:13:16,546 --> 00:13:20,583
Il me manque seulement
trois délégués de votre État.
219
00:13:20,717 --> 00:13:22,051
Oui.
220
00:13:22,185 --> 00:13:24,454
Seulement trois de plus.
221
00:13:24,587 --> 00:13:25,622
Oui, moi aussi.
222
00:13:25,755 --> 00:13:27,457
À demain.
223
00:13:27,590 --> 00:13:29,359
Bonsoir.
224
00:13:30,360 --> 00:13:32,195
Tom.
225
00:13:32,428 --> 00:13:36,532
Je n'ai pas encore eu
l'occasion de vous saluer.
226
00:13:36,666 --> 00:13:39,335
- Vous êtes très pris.
- Pourquoi souffler ?
227
00:13:39,469 --> 00:13:42,605
Ça a de bons côtés.
Le sommeil.
228
00:13:42,772 --> 00:13:44,707
Les amis.
229
00:13:45,308 --> 00:13:46,776
Comment va...
230
00:13:49,512 --> 00:13:52,782
S'il n'y avait pas les pilules,
je passerais
231
00:13:53,116 --> 00:13:54,751
la journée sans y penser.
232
00:13:55,385 --> 00:13:57,387
Que dirait ce gosse s'il savait
233
00:13:57,520 --> 00:14:00,757
qu'une part de lui
est dans le corps du président ?
234
00:14:01,291 --> 00:14:02,625
Quelle tragédie.
235
00:14:02,759 --> 00:14:08,464
Mais la tragédie des uns
fait le bonheur des autres.
236
00:14:08,598 --> 00:14:10,300
"Le malheur."
237
00:14:10,433 --> 00:14:12,368
- Quoi ?
- "Le malheur des uns"...
238
00:14:12,502 --> 00:14:15,238
- c'est le dicton.
- Oui.
239
00:14:15,638 --> 00:14:18,074
Le discours avance bien ?
240
00:14:19,742 --> 00:14:23,379
C'est l'introduction
à votre discours de remerciement,
241
00:14:23,646 --> 00:14:26,249
mais ne devrait-elle pas remercier ?
242
00:14:27,317 --> 00:14:29,819
Vous voulez que Claire gagne.
243
00:14:30,153 --> 00:14:32,655
Une Première dame...
C'est absurde.
244
00:14:34,257 --> 00:14:35,625
Je ne pense pas.
245
00:14:35,758 --> 00:14:38,194
Je ne crois pas
que vous le pensiez.
246
00:14:39,662 --> 00:14:41,331
Je me trompe peut-être.
247
00:14:42,865 --> 00:14:45,468
Mais si j'ai raison...
248
00:14:47,170 --> 00:14:51,274
il lui faudra le discours
qui surpasse tous les autres.
249
00:14:51,407 --> 00:14:53,376
Ce serait bien de me le dire.
250
00:14:55,345 --> 00:14:57,313
J'ai encore du travail.
251
00:14:59,816 --> 00:15:02,518
M. le Gouverneur, comment allez-vous ?
252
00:15:02,652 --> 00:15:04,787
J'aimerais être dans l'Oregon.
253
00:15:05,121 --> 00:15:09,258
Ici à Atlanta, c'est plus poisseux
que la chatte d'une pute.
254
00:15:09,492 --> 00:15:13,396
C'est un honneur d'être associée
à Durant et Baker.
255
00:15:13,529 --> 00:15:17,133
Ils sont chevronnés.
Mais j'ai déjà un travail,
256
00:15:17,266 --> 00:15:19,168
Première dame
des États-Unis.
257
00:15:19,302 --> 00:15:21,504
Le Texas représente 5 % du vote.
258
00:15:21,638 --> 00:15:24,774
C'est mon État d'origine,
n'en faisons pas cas.
259
00:15:24,907 --> 00:15:29,245
Claire, félicitations.
Vous êtes en 5e place.
260
00:15:29,379 --> 00:15:31,714
Vous en première, comme il se doit.
261
00:15:31,848 --> 00:15:35,418
Pensez-vous que la Première dame
a une chance ?
262
00:15:35,551 --> 00:15:38,221
Le Texas lui en a donné une.
263
00:15:38,354 --> 00:15:41,391
A-t-elle l'expérience
en politique étrangère ?
264
00:15:41,524 --> 00:15:44,927
C'est hors de propos.
J'encourage tout le monde,
265
00:15:45,261 --> 00:15:47,730
même le Texas,
à voter pour Durant.
266
00:15:47,864 --> 00:15:49,732
- Mme Underwood...
- Excusez-moi,
267
00:15:49,866 --> 00:15:52,435
j'ai du travail
pour sa nomination.
268
00:15:52,568 --> 00:15:54,170
- Merci.
- On peut parler ?
269
00:15:54,303 --> 00:15:55,471
Bien sûr.
270
00:15:59,942 --> 00:16:02,712
Vous a-t-on parlé de Brandebourg
271
00:16:02,845 --> 00:16:05,314
ou de votre rôle là-bas ?
272
00:16:05,448 --> 00:16:07,617
Non, le sujet est clos.
273
00:16:07,750 --> 00:16:10,687
Je le croyais.
Mais Adam Gould a des sources
274
00:16:10,820 --> 00:16:13,723
qui affirment
que le mérite vous revient.
275
00:16:14,290 --> 00:16:16,592
On avait tous la même version,
276
00:16:16,726 --> 00:16:18,728
mais quelqu'un a parlé.
277
00:16:18,861 --> 00:16:21,531
Ça ne vient pas de la Maison-Blanche.
278
00:16:21,664 --> 00:16:24,367
Il cherche sûrement à nous opposer.
279
00:16:24,500 --> 00:16:27,336
J'apprécierais
que personne ne dise rien.
280
00:16:27,470 --> 00:16:29,906
J'ai toujours répété
la même histoire,
281
00:16:30,239 --> 00:16:34,243
vous avez fait céder les Russes,
je vous ai assistée.
282
00:16:34,377 --> 00:16:39,315
Le contraire ferait mauvaise impression
auprès des délégués.
283
00:16:39,449 --> 00:16:41,384
Ça affaiblirait mon autorité.
284
00:16:41,517 --> 00:16:43,720
Personne n'a besoin de savoir.
285
00:16:43,853 --> 00:16:46,355
Ne vous inquiétez pas, Cathy.
286
00:16:48,691 --> 00:16:51,594
Vous pouvez parler
au ministre de l'agriculture,
287
00:16:51,728 --> 00:16:54,430
mais il me faudra plus
288
00:16:54,564 --> 00:16:55,932
que Stevens et Lopez.
289
00:16:56,265 --> 00:16:58,968
- Doit-on voir Baker ?
- Demain matin.
290
00:16:59,302 --> 00:17:00,403
C'est tard.
291
00:17:00,536 --> 00:17:03,239
Il dîne
avec la délégation de Floride.
292
00:17:03,372 --> 00:17:04,874
D'accord, rappelez-moi.
293
00:17:05,007 --> 00:17:06,476
Cathy a eu vent des rumeurs.
294
00:17:06,609 --> 00:17:10,279
On voulait que les rumeurs
se propagent.
295
00:17:10,413 --> 00:17:11,948
On doit lui parler.
296
00:17:12,281 --> 00:17:14,283
On devait attendre au maximum.
297
00:17:14,417 --> 00:17:17,253
Elle risque de s'attaquer à nous.
298
00:17:17,386 --> 00:17:19,989
Va voir Baker.
Je parlerai à Cathy.
299
00:17:20,323 --> 00:17:21,557
- Arrange ça.
- Oui.
300
00:17:22,959 --> 00:17:24,460
Que vas-tu lui dire ?
301
00:17:24,927 --> 00:17:27,463
Assez pour la préparer.
302
00:17:32,702 --> 00:17:35,538
Ils appellent pour Mme Underwood
et la Russie.
303
00:17:35,738 --> 00:17:36,739
On nie ?
304
00:17:36,873 --> 00:17:38,841
On ignore, donc on confirme.
305
00:17:38,975 --> 00:17:40,643
- Bien.
- Claire est là ?
306
00:17:40,777 --> 00:17:42,712
Elle parle avec le président.
307
00:17:42,845 --> 00:17:44,747
Ça ne la dérangera pas.
308
00:17:53,990 --> 00:17:55,291
Et avec LeAnn ?
309
00:17:55,691 --> 00:17:57,460
- Elle est réglo.
- Non.
310
00:17:58,361 --> 00:17:59,695
Je refuse d'y croire.
311
00:18:00,062 --> 00:18:03,399
Si la directrice de campagne
mord la poussière,
312
00:18:03,533 --> 00:18:06,602
- ça nous nuira.
- Je t'ai donné une tâche.
313
00:18:08,471 --> 00:18:09,839
Je m'en occupe.
314
00:18:12,475 --> 00:18:14,644
Bonne presse
sur l'histoire du foie.
315
00:18:15,311 --> 00:18:16,746
J'ai envoyé des liens.
316
00:18:20,983 --> 00:18:23,686
Les garçons ont grandi,
ils sont mariés.
317
00:18:23,820 --> 00:18:26,389
Bientôt un troisième petit-fils.
318
00:18:26,956 --> 00:18:29,091
On ne va plus beaucoup au lac.
319
00:18:29,425 --> 00:18:31,060
C'est le prix à payer.
320
00:18:31,394 --> 00:18:32,628
En effet.
321
00:18:32,762 --> 00:18:35,665
J'ai fait beaucoup de sacrifices.
322
00:18:35,798 --> 00:18:37,567
Je n'ai pas vu mes fils.
323
00:18:37,967 --> 00:18:40,670
Mais je suis dans la course,
324
00:18:40,803 --> 00:18:45,041
et je ne me sacrifierai pas
pour Cathy Durant.
325
00:18:45,374 --> 00:18:47,376
Vous ne gagnerez pas.
326
00:18:47,510 --> 00:18:48,744
Je ne l'aiderai pas.
327
00:18:48,878 --> 00:18:50,813
Vous ne vous entendez pas...
328
00:18:50,947 --> 00:18:53,683
Elle me méprise, et c'est réciproque.
329
00:18:53,816 --> 00:18:55,484
Dès qu'elle est devenue
330
00:18:55,618 --> 00:18:58,454
ministre des Affaires étrangères,
elle m'a fait retirer
331
00:18:58,588 --> 00:19:02,792
- du comité des Affaires étrangères.
- Francis a été contrarié.
332
00:19:03,492 --> 00:19:05,061
Mais c'est le passé.
333
00:19:05,828 --> 00:19:07,463
Parlons de l'avenir.
334
00:19:07,597 --> 00:19:11,033
On n'a pas vu venir
ces soutiens à Claire.
335
00:19:11,367 --> 00:19:14,770
Mais vous restez mon choix
comme vice-présidente.
336
00:19:14,904 --> 00:19:16,839
Je m'inquiète des rumeurs.
337
00:19:16,973 --> 00:19:18,441
Elles me font du tort.
338
00:19:18,574 --> 00:19:20,643
On fera tout
pour les combattre.
339
00:19:20,776 --> 00:19:23,913
C'est ce que Claire a dit,
j'apprécie beaucoup.
340
00:19:25,448 --> 00:19:28,818
Et si...
C'est un grand "si" bien sûr.
341
00:19:28,951 --> 00:19:30,553
Et si le soutien
342
00:19:30,720 --> 00:19:34,891
- pour Claire prend de l'ampleur ?
- Vous y croyez ?
343
00:19:35,958 --> 00:19:38,828
Une Première dame
vice-présidente ? Non.
344
00:19:38,961 --> 00:19:41,964
Le parti et le pays
veulent de l'expérience.
345
00:19:42,098 --> 00:19:44,100
Absolument.
346
00:19:44,634 --> 00:19:46,802
Mais la convention est ouverte,
347
00:19:46,936 --> 00:19:50,673
et il faut donc se dire
que tout est possible.
348
00:19:50,806 --> 00:19:53,009
La presse se plaît à l'imaginer.
349
00:19:53,142 --> 00:19:56,045
Ça fait une bonne histoire.
350
00:19:56,946 --> 00:20:00,516
On ne peut pas contrôler
ce genre d'affaires.
351
00:20:00,650 --> 00:20:04,687
Elles ont tendance à nous échapper.
352
00:20:04,820 --> 00:20:08,491
Comme l'histoire de Zoe Barnes
pour ma nomination.
353
00:20:08,624 --> 00:20:09,859
Elle venait de nous.
354
00:20:09,992 --> 00:20:12,194
- Pas celle-ci.
- Non.
355
00:20:12,528 --> 00:20:15,665
Ces votes ont mortifié Claire.
356
00:20:15,932 --> 00:20:20,603
Mais si cette histoire
influence assez de monde...
357
00:20:20,736 --> 00:20:22,738
On doit s'y préparer.
358
00:20:22,872 --> 00:20:26,509
Politiquement, ce serait un désastre.
359
00:20:26,642 --> 00:20:27,877
Peut-être pas.
360
00:20:31,013 --> 00:20:32,014
Non ?
361
00:20:32,148 --> 00:20:35,184
Claire ferait de l'excellent travail.
362
00:20:36,619 --> 00:20:38,888
Je suis surpris.
363
00:20:39,021 --> 00:20:40,790
Vous ne le pensez pas ?
364
00:20:42,124 --> 00:20:45,227
Je n'y ai jamais vraiment pensé.
365
00:20:46,562 --> 00:20:48,698
La Première dame,
vice-présidente ?
366
00:20:48,831 --> 00:20:51,200
251 délégués y sont favorables.
367
00:20:51,534 --> 00:20:54,003
Surtout des Texans.
C'était une farce.
368
00:20:55,571 --> 00:20:56,872
Vous pensez ?
369
00:20:59,108 --> 00:21:00,910
On a autant de délégués.
370
00:21:01,043 --> 00:21:03,713
- En m'envoyant les vôtres...
- Vous doublez.
371
00:21:03,846 --> 00:21:06,582
- Et je prends la tête.
- Cathy cède sa place.
372
00:21:06,716 --> 00:21:09,485
- C'est l'idée.
- Elle est d'accord ?
373
00:21:09,618 --> 00:21:11,187
Elle le sera.
374
00:21:12,621 --> 00:21:14,991
Imaginons que Claire prenne la tête,
375
00:21:15,124 --> 00:21:17,159
même si c'est improbable.
376
00:21:17,493 --> 00:21:19,628
- Très improbable.
- Imaginons,
377
00:21:19,762 --> 00:21:20,863
que proposez-vous ?
378
00:21:25,067 --> 00:21:27,169
Je ne sais vraiment pas.
379
00:21:31,140 --> 00:21:33,242
Vous devriez la soutenir.
380
00:21:33,576 --> 00:21:35,077
C'est votre femme.
381
00:21:35,678 --> 00:21:37,713
Je ne peux pas vous abandonner.
382
00:21:37,847 --> 00:21:40,516
Je devrais aussi la soutenir.
383
00:21:40,649 --> 00:21:42,251
Je ne demanderais jamais ça.
384
00:21:42,585 --> 00:21:45,121
Inutile.
On est dans la même équipe.
385
00:21:46,088 --> 00:21:47,790
Je vais être direct,
386
00:21:47,923 --> 00:21:49,158
j'y gagne quoi ?
387
00:21:49,291 --> 00:21:50,626
Que voulez-vous ?
388
00:21:50,760 --> 00:21:53,095
Faites-moi une offre.
389
00:21:53,229 --> 00:21:54,797
Disons que Claire gagne.
390
00:21:54,930 --> 00:21:57,233
Je suppose que je reste.
391
00:21:57,566 --> 00:21:59,969
Bien sûr.
Je n'imagine pas gouverner
392
00:22:00,102 --> 00:22:01,771
sans ma ministre
des Affaires...
393
00:22:01,904 --> 00:22:03,072
... étrangères.
394
00:22:05,674 --> 00:22:06,909
Le poste de Cathy ?
395
00:22:07,877 --> 00:22:09,979
On est prêts à vous le donner.
396
00:22:19,055 --> 00:22:21,590
- Doug.
- Madame la ministre.
397
00:22:24,193 --> 00:22:26,061
On a un problème.
398
00:22:26,896 --> 00:22:29,565
J'ai parlé au président
de l'expansion
399
00:22:29,698 --> 00:22:31,834
de l'OCI,
et il n'a rien fait.
400
00:22:31,967 --> 00:22:34,637
Hier, les chefs de l'OCI ont tweeté :
401
00:22:34,804 --> 00:22:39,875
"As Suwar est à nous. Des têtes
vont rouler dans l'Euphrate."
402
00:22:40,176 --> 00:22:42,878
C'était écrit en anglais.
403
00:22:43,045 --> 00:22:45,714
Et dans seize autres langues.
404
00:22:45,848 --> 00:22:48,350
Ils sont rusés et recrutent partout.
405
00:22:48,684 --> 00:22:50,586
Ils ont l'argent et l'armée.
406
00:22:50,719 --> 00:22:54,190
Ils contrôleront bientôt
le nord de la Syrie.
407
00:22:54,323 --> 00:22:58,260
On doit agir tout de suite,
M. le Président.
408
00:22:59,195 --> 00:23:02,131
D'habitude, on se montre fair-play
409
00:23:02,264 --> 00:23:03,866
lors des conventions.
410
00:23:03,999 --> 00:23:09,071
On laisse à l'autre candidat
son moment dans la lumière.
411
00:23:09,205 --> 00:23:13,108
Mais en plus d'ignorer
une grave menace,
412
00:23:13,642 --> 00:23:17,379
le président a insulté
l'homme qui a défendu nos intérêts.
413
00:23:17,980 --> 00:23:20,749
Quand cet article est sorti
414
00:23:20,883 --> 00:23:23,285
sur cette histoire,
la Maison-Blanche
415
00:23:23,619 --> 00:23:27,356
a accusé le général
de politiser le terrorisme.
416
00:23:27,690 --> 00:23:31,193
Quand j'ai annoncé
que le général serait mon colistier,
417
00:23:31,360 --> 00:23:33,963
le président a dit, et je cite :
418
00:23:34,096 --> 00:23:39,635
"Dommage que le général a échangé
le patriotisme pour la carriérisme."
419
00:23:40,069 --> 00:23:42,771
Ce n'est pas très fair-play.
420
00:23:42,905 --> 00:23:44,740
C'est honteux.
421
00:23:44,874 --> 00:23:48,744
Combien de guerres
a combattu le président ?
422
00:23:48,878 --> 00:23:50,379
On le sait tous. Aucune.
423
00:23:50,980 --> 00:23:55,217
Et il doute du patriotisme
d'un homme qui s'est tant battu ?
424
00:23:55,718 --> 00:23:57,253
M. le Président.
425
00:23:57,419 --> 00:24:00,055
J'exige une action contre l'OCI.
426
00:24:00,189 --> 00:24:02,758
Et que vous présentiez vos excuses.
427
00:24:02,892 --> 00:24:06,362
On ne quittera pas Atlanta
sans avoir obtenu les deux.
428
00:24:06,695 --> 00:24:09,064
En direct sur toutes les chaînes.
429
00:24:09,698 --> 00:24:11,000
C'est bien joué.
430
00:24:11,133 --> 00:24:15,104
Je me demande si c'est son idée,
j'aurais pu faire pareil.
431
00:24:15,237 --> 00:24:18,407
On l'ignore.
On le laisse suer en plein soleil.
432
00:24:19,074 --> 00:24:21,777
Plus on l'ignore,
plus il a d'attention.
433
00:24:21,911 --> 00:24:23,245
Je suis d'accord.
434
00:24:23,712 --> 00:24:24,713
Excuse-toi.
435
00:24:25,147 --> 00:24:27,216
Ce n'est que de la fierté.
436
00:24:27,750 --> 00:24:30,052
Je peux le faire pour vous.
437
00:24:30,185 --> 00:24:32,388
Il faut que ça vienne de Francis.
438
00:24:33,722 --> 00:24:37,159
Claire a raison.
Et on peut faire plus que s'excuser.
439
00:24:37,293 --> 00:24:39,795
Je peux rencontrer cette enflure.
440
00:24:40,162 --> 00:24:43,899
Le gouverneur et le général
soulèvent un point important
441
00:24:44,066 --> 00:24:48,771
qui dépasse les partis
et les querelles politiques.
442
00:24:49,405 --> 00:24:52,141
J'invite donc le gouverneur
443
00:24:52,274 --> 00:24:53,409
à venir ici,
444
00:24:53,742 --> 00:24:56,779
pour que l'on ait
une conversation privée.
445
00:24:56,912 --> 00:25:01,183
Car celui qui deviendra président
aura affaire à l'OCI
446
00:25:01,317 --> 00:25:04,119
et à toutes les menaces terroristes.
447
00:25:04,353 --> 00:25:08,757
Je suis impatient d'entendre
les idées et les solutions
448
00:25:08,891 --> 00:25:10,225
qu'ils apporteront.
449
00:25:10,359 --> 00:25:13,963
Car un président malin
pique des bonnes idées partout.
450
00:25:14,430 --> 00:25:16,865
Noyons-les sous la gentillesse.
451
00:25:23,205 --> 00:25:25,874
- M. le Gouverneur.
- M. le Président.
452
00:25:26,041 --> 00:25:29,178
Pourriez-vous me passer le général ?
453
00:25:32,514 --> 00:25:34,950
- Monsieur ?
- Général.
454
00:25:35,084 --> 00:25:38,153
Votre service pour ce pays
est très estimé,
455
00:25:38,287 --> 00:25:41,357
et votre patriotisme
ne fait aucun doute.
456
00:25:41,490 --> 00:25:44,893
On est allés trop loin.
457
00:25:45,027 --> 00:25:47,196
Ces déclarations
étaient déplacées.
458
00:25:47,329 --> 00:25:50,866
J'espère que vous accepterez
mes excuses.
459
00:25:51,033 --> 00:25:54,903
Éliminer l'OCI
compte plus que des excuses.
460
00:25:55,070 --> 00:25:57,873
Entièrement d'accord.
Auriez-vous la bonté
461
00:25:58,007 --> 00:25:59,842
de me passer
le gouverneur ?
462
00:26:02,444 --> 00:26:04,780
J'ai entendu votre invitation.
463
00:26:04,913 --> 00:26:06,515
Viendrez-vous ?
464
00:26:06,882 --> 00:26:09,184
Seulement si c'est pour agir.
465
00:26:09,318 --> 00:26:13,956
Je promets que ce ne seront pas
que des paroles.
466
00:26:14,089 --> 00:26:17,026
Alors oui.
Pour protéger notre liberté.
467
00:26:17,159 --> 00:26:19,395
Merci.
J'ai hâte de vous voir.
468
00:26:20,029 --> 00:26:21,263
Merci à tous.
469
00:26:22,531 --> 00:26:24,533
Par ici, M. le Gouverneur.
470
00:26:26,802 --> 00:26:28,203
C'est une bonne idée ?
471
00:26:28,871 --> 00:26:31,006
Il ne m'a pas laissé le choix.
472
00:26:48,190 --> 00:26:51,527
- Bienvenue.
- Merci, M. le Président.
473
00:26:56,865 --> 00:26:59,334
J'ai fait préparer une salle.
474
00:27:04,173 --> 00:27:05,841
Ici.
475
00:27:06,909 --> 00:27:08,143
Vous pouvez manger.
476
00:27:08,277 --> 00:27:11,280
Il y a du jambon et de la dinde.
477
00:27:11,413 --> 00:27:13,415
Ça va, merci.
478
00:27:13,549 --> 00:27:14,550
Vraiment ?
479
00:27:14,883 --> 00:27:17,920
J'aurais cru
que vous aimiez me jambonner.
480
00:27:25,260 --> 00:27:28,363
- C'est ici exprès.
- Un peu de lecture.
481
00:27:28,497 --> 00:27:30,099
Pour passer le temps.
482
00:27:30,232 --> 00:27:31,934
Ben Grant dit
que les recherches
483
00:27:32,067 --> 00:27:35,370
pour ce numéro ont explosé
depuis notre arrivée.
484
00:27:37,506 --> 00:27:41,210
- Ben Grant possède Pollyhop.
- Exact.
485
00:27:41,977 --> 00:27:44,546
Et vous possédez Ben Grant.
486
00:27:45,948 --> 00:27:47,382
C'est ça le pouvoir.
487
00:27:47,516 --> 00:27:49,418
Les gens que l'on attire.
488
00:27:50,052 --> 00:27:52,087
Vous m'avez eu avec votre webcast.
489
00:27:52,254 --> 00:27:54,289
J'avais tout prévu.
490
00:27:54,423 --> 00:27:57,459
La Commission électorale,
le ministère de la Justice.
491
00:27:57,593 --> 00:28:00,996
J'avais hâte de vous voir chuter.
492
00:28:01,130 --> 00:28:04,666
- Aller en prison.
- Pardon d'avoir gâché votre plaisir.
493
00:28:05,000 --> 00:28:07,269
Mais c'est un peu gênant, non ?
494
00:28:07,569 --> 00:28:11,206
Partager vos moments
les plus intimes ?
495
00:28:11,340 --> 00:28:12,908
Des vidéos des enfants ?
496
00:28:13,075 --> 00:28:15,577
Pourquoi ?
Je suis fier de ma famille.
497
00:28:15,911 --> 00:28:19,148
S'abaisser si bas
pour gagner de l'affection.
498
00:28:19,314 --> 00:28:21,250
C'est un peu désespéré.
499
00:28:21,383 --> 00:28:24,486
Vous êtes 15 points derrière moi.
500
00:28:24,620 --> 00:28:26,688
À vous le désespoir.
501
00:28:27,022 --> 00:28:29,591
Un président ne fait pas que gagner.
502
00:28:29,925 --> 00:28:31,360
Il gagne avec dignité.
503
00:28:31,627 --> 00:28:34,129
- On parle de l'OCI ?
- Bon sang.
504
00:28:34,263 --> 00:28:36,431
Pourquoi on ferait ça ?
505
00:28:37,566 --> 00:28:39,168
On est là pour ça.
506
00:28:40,102 --> 00:28:41,303
Oui.
507
00:28:41,437 --> 00:28:44,139
"Du concret, de l'action."
508
00:28:44,273 --> 00:28:46,508
C'est votre truc.
509
00:28:47,209 --> 00:28:50,379
On pourrait en parler
si vous y tenez,
510
00:28:50,512 --> 00:28:55,517
mais on pourrait aussi se détendre.
511
00:28:57,219 --> 00:29:01,190
Cette dinde a le goût de caoutchouc.
512
00:29:01,323 --> 00:29:03,459
C'est mieux que le latex.
513
00:29:04,626 --> 00:29:06,061
Je me protège toujours
514
00:29:06,195 --> 00:29:08,964
quand je me fais sucer
par les Démocrates.
515
00:29:12,134 --> 00:29:13,302
Ça va ?
516
00:29:15,737 --> 00:29:18,073
Oui, ça va.
517
00:29:18,340 --> 00:29:19,708
Seigneur.
518
00:29:20,042 --> 00:29:22,611
Faites attention.
J'ai failli m'étouffer.
519
00:29:22,744 --> 00:29:25,314
Ce serait une façon de gagner.
520
00:29:28,584 --> 00:29:30,018
- Tenez.
- Merci.
521
00:29:30,152 --> 00:29:31,186
Ça va ?
522
00:29:36,992 --> 00:29:38,460
Je peux les retirer ?
523
00:29:39,061 --> 00:29:42,731
Elles sont neuves,
je les fais encore.
524
00:29:49,571 --> 00:29:52,508
Vous aimez jouer aux jeux vidéo.
525
00:29:52,641 --> 00:29:55,110
Qui vous a dit ça ?
526
00:29:56,144 --> 00:29:57,145
Tom Yates.
527
00:30:02,050 --> 00:30:05,487
Lui, vous n'avez pas pu l'attirer.
528
00:30:07,055 --> 00:30:08,457
Vous l'avez récupéré.
529
00:30:08,590 --> 00:30:13,262
Il a dû être tenté.
C'est un auteur de fiction.
530
00:30:13,395 --> 00:30:16,765
Un Républicain de New York.
Belle fiction.
531
00:30:17,299 --> 00:30:20,469
Un Démocrate de Caroline du Sud.
Encore mieux.
532
00:30:20,602 --> 00:30:21,603
C'est vrai.
533
00:30:21,737 --> 00:30:25,474
Un Républicain de New York,
c'est presque un Démocrate.
534
00:30:25,641 --> 00:30:28,143
Démocrate, vous seriez imbattable.
535
00:30:28,277 --> 00:30:30,045
Le nouveau JFK.
536
00:30:30,212 --> 00:30:33,115
Et vous seriez quel Républicain ?
Nixon ?
537
00:30:33,348 --> 00:30:35,551
Nixon a été plus efficace.
538
00:30:35,684 --> 00:30:39,054
On idéalise Kennedy
parce qu'il a été abattu.
539
00:30:39,221 --> 00:30:41,323
Ça marche aussi pour vous.
540
00:30:41,456 --> 00:30:44,693
Et vous, vous avez vos recherches,
vos vidéos.
541
00:30:45,060 --> 00:30:47,563
Si les gens veulent une part de moi,
542
00:30:48,130 --> 00:30:50,632
je leur donne.
543
00:30:51,233 --> 00:30:53,101
C'est ce que veulent les gens ?
544
00:30:53,235 --> 00:30:54,269
Une part de vous ?
545
00:31:02,377 --> 00:31:03,712
Vous jouez aux jeux vidéo ?
546
00:31:03,845 --> 00:31:06,381
Non. Mes enfants jouent.
547
00:31:09,551 --> 00:31:11,653
Il y a un jeu
548
00:31:11,787 --> 00:31:14,122
que mon fils Charlie adore.
549
00:31:14,256 --> 00:31:16,425
Ça s'appelle "Agar.io".
550
00:31:17,092 --> 00:31:20,329
J'y ai peut-être joué
une fois ou deux.
551
00:31:21,663 --> 00:31:24,766
Au départ, vous êtes un petit point.
552
00:31:25,100 --> 00:31:28,770
Puis vous mangez les autres points
et vous grossissez.
553
00:31:29,104 --> 00:31:33,108
Vous devez éviter d'être mangé
par les plus gros.
554
00:31:33,241 --> 00:31:36,144
Tout en mangeant les plus petits.
555
00:31:36,378 --> 00:31:38,847
Une vraie campagne présidentielle.
556
00:31:40,282 --> 00:31:42,718
Ce sont de vrais joueurs ?
557
00:31:42,851 --> 00:31:44,553
Oui. Du monde entier.
558
00:31:45,854 --> 00:31:47,556
Essayez.
559
00:31:49,524 --> 00:31:51,560
- J'ai été mangé.
- Appuyez là.
560
00:31:51,693 --> 00:31:53,662
On redevient petit.
561
00:31:53,795 --> 00:31:56,665
Oui, il faut tout recommencer.
562
00:31:56,798 --> 00:31:58,900
Je me suis encore fait manger.
563
00:32:01,269 --> 00:32:04,640
Si les joueurs savaient
contre qui ils jouent.
564
00:32:04,773 --> 00:32:07,476
J'apprécie l'anonymat.
565
00:32:08,176 --> 00:32:09,411
C'est du jamais vu.
566
00:32:09,544 --> 00:32:10,712
Première dame :
Underwood ou Durant ?
567
00:32:10,846 --> 00:32:13,148
Underwood et Conway sont réunis.
568
00:32:13,281 --> 00:32:14,783
Deux candidats face à face.
569
00:32:14,916 --> 00:32:18,754
Ils discutent de l'OCI
depuis 10 minutes.
570
00:32:18,887 --> 00:32:21,890
Alors que cet entretien se poursuit
571
00:32:22,224 --> 00:32:23,492
en privé,
572
00:32:23,625 --> 00:32:26,528
les délégués se rassemblent...
573
00:32:26,662 --> 00:32:28,497
Le scrutin va commencer.
574
00:32:28,630 --> 00:32:29,765
J'arrive.
575
00:32:29,898 --> 00:32:31,933
Un quart a changé de vote.
576
00:32:32,267 --> 00:32:34,936
Le soutien pour Claire Underwood
s'amplifie,
577
00:32:35,270 --> 00:32:37,406
en partie grâce aux révélations
578
00:32:37,539 --> 00:32:40,742
sur son rôle dans les négociations
de Brandebourg.
579
00:32:40,876 --> 00:32:43,345
Un seul vote
du sénateur Scott Sheer
580
00:32:43,478 --> 00:32:45,947
a fait suivre tout le Texas.
581
00:32:50,619 --> 00:32:52,754
Vous avez un appel.
582
00:32:52,888 --> 00:32:56,525
Je dois répondre.
C'est sûrement important.
583
00:32:57,759 --> 00:32:59,327
Oui, ici Will.
584
00:33:02,964 --> 00:33:04,866
Oui, je le prends.
585
00:33:05,434 --> 00:33:07,936
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
586
00:33:12,774 --> 00:33:13,809
J'écoute.
587
00:33:26,855 --> 00:33:28,490
Bon sang. Rien.
588
00:33:28,824 --> 00:33:30,726
Le brouillard de guerre.
589
00:33:30,859 --> 00:33:33,328
L'antichambre dans l'antichambre.
590
00:33:33,462 --> 00:33:36,898
Et ce qui s'y trame
n'est pas bon pour moi.
591
00:33:37,232 --> 00:33:39,735
C'est là que j'aimerais être Nixon.
592
00:33:39,868 --> 00:33:42,571
Il avait des mouchards partout.
593
00:33:42,804 --> 00:33:44,940
- M. le Président ?
- Votre collègue,
594
00:33:45,307 --> 00:33:46,742
il peut être précis ?
595
00:33:47,909 --> 00:33:50,278
N'en discutons pas au téléphone.
596
00:33:50,645 --> 00:33:52,748
Il peut isoler une personne ?
597
00:33:54,316 --> 00:33:57,419
- Oui, mais...
- Une conversation ?
598
00:33:57,819 --> 00:34:00,589
Il y a des mécanismes
pour empêcher ça.
599
00:34:00,722 --> 00:34:03,992
S'il les force, ça laisse des traces.
600
00:34:04,326 --> 00:34:07,429
Je veux savoir ce que dit
notre ami de New York.
601
00:34:10,599 --> 00:34:14,703
Je vous le déconseille.
Et je conseille de raccrocher.
602
00:34:14,836 --> 00:34:16,471
Je raccroche.
603
00:34:22,944 --> 00:34:26,948
- Peut-on y aller ?
- Un instant.
604
00:34:27,916 --> 00:34:30,585
- De l'anticipation...
- C'était qui ?
605
00:34:30,719 --> 00:34:32,854
Le président.
Il voulait le relevé.
606
00:34:32,988 --> 00:34:37,292
... Voici un point
sur les derniers résultats d'hier.
607
00:34:37,425 --> 00:34:39,394
La ministre Durant menait
608
00:34:39,561 --> 00:34:41,897
- avec 22 %.
- Doug déteste ça.
609
00:34:42,063 --> 00:34:44,766
- Quoi ?
- Suivie par Joseph Baker
610
00:34:44,900 --> 00:34:45,901
à 19,3 %...
611
00:34:46,034 --> 00:34:48,670
Que vous ayez accès au président.
612
00:34:49,871 --> 00:34:51,439
Il veut votre départ.
613
00:34:52,040 --> 00:34:53,742
Doug vous l'a dit ?
614
00:34:55,844 --> 00:34:57,679
Il veut un scandale.
615
00:34:58,980 --> 00:35:00,982
Je n'ai rien trouvé.
616
00:35:01,316 --> 00:35:03,685
Il n'y a rien à trouver.
617
00:35:03,819 --> 00:35:06,388
Je sais.
Car j'aurais déjà trouvé.
618
00:35:09,057 --> 00:35:12,961
- Pourquoi vous me dites ça ?
- C'est vous ou moi.
619
00:35:13,094 --> 00:35:14,963
Si je ne trouve rien.
620
00:35:15,797 --> 00:35:18,433
- Sauf si vous m'aidez.
- La Première dame
621
00:35:18,567 --> 00:35:22,571
- en 5e position...
- Rien de trop compromettant.
622
00:35:23,805 --> 00:35:25,841
Quelque chose à lui montrer.
623
00:35:25,974 --> 00:35:29,044
... politique, je n'ai jamais vu ça.
624
00:35:31,980 --> 00:35:33,348
Je m'excuse.
625
00:35:33,481 --> 00:35:37,786
Ce n'est rien. On y va ?
Le scrutin va commencer.
626
00:35:37,919 --> 00:35:39,354
On regarde ensemble ?
627
00:35:39,721 --> 00:35:42,724
C'est mieux si on s'attarde un peu.
628
00:35:42,858 --> 00:35:46,494
Comme si on avait débattu
de l'avenir de l'Amérique.
629
00:35:46,628 --> 00:35:49,397
Ou vous pouvez rejoindre le peuple.
630
00:35:49,531 --> 00:35:51,032
Mon Dieu, non.
Le peuple.
631
00:35:51,366 --> 00:35:54,736
- Je vous comprends.
- Commence le 3e scrutin
632
00:35:54,870 --> 00:35:58,840
pour la nomination du candidat
à la vice-présidence.
633
00:35:58,974 --> 00:36:01,509
L'Alabama commence.
634
00:36:01,643 --> 00:36:05,413
Le grand État de l'Alabama,
635
00:36:05,547 --> 00:36:07,616
pour le siège
de vice-président,
636
00:36:07,749 --> 00:36:11,519
donne 29 voix
à la ministre Catherine Durant,
637
00:36:11,653 --> 00:36:14,689
26 voix à la Première dame
Claire Underwood,
638
00:36:14,823 --> 00:36:17,826
et les 3 voix restantes
à la maire de Mobile,
639
00:36:17,959 --> 00:36:20,428
Jane Winthrop.
640
00:36:20,595 --> 00:36:21,997
Chaud devant !
641
00:36:22,130 --> 00:36:24,432
Alaska, à vous.
642
00:36:24,566 --> 00:36:29,938
8 voix pour la ministre Durant.
6 voix pour le sénateur Joseph Baker.
643
00:36:30,071 --> 00:36:32,974
4 voix pour la Première dame.
644
00:36:33,475 --> 00:36:39,581
La Californie, vous avez 476 voix.
645
00:36:39,714 --> 00:36:43,018
233 pour Catherine Durant,
646
00:36:43,184 --> 00:36:48,023
152 pour Joseph Baker,
91 pour Claire Underwood.
647
00:36:48,156 --> 00:36:50,492
La Première dame fait un bond.
648
00:36:50,959 --> 00:36:53,528
Elle passe en 3e position.
649
00:36:53,662 --> 00:36:54,696
Le Delaware.
650
00:36:55,096 --> 00:37:01,069
12 Durant, 11 pour Claire Underwood,
4 pour Baker.
651
00:37:01,670 --> 00:37:03,738
À vous Hawaï.
652
00:37:03,905 --> 00:37:06,441
17 pour la Première dame,
653
00:37:06,608 --> 00:37:10,779
et 14 pour Catherine Durant.
654
00:37:10,912 --> 00:37:12,948
- Elle a une chance.
- L'Idaho.
655
00:37:13,081 --> 00:37:15,684
- Incroyable.
- L'Indiana.
656
00:37:15,817 --> 00:37:18,620
- Pas tant que ça.
- Vous avez 79 voix.
657
00:37:18,753 --> 00:37:21,089
44 pour Catherine Durant,
658
00:37:21,222 --> 00:37:23,992
35 pour Claire Underwood.
659
00:37:24,125 --> 00:37:28,063
La Louisiane, vous avez 61 voix.
660
00:37:28,229 --> 00:37:29,864
Comment les répartissez-vous ?
661
00:37:29,998 --> 00:37:34,836
La Louisiane donne ses 61 voix
662
00:37:34,970 --> 00:37:37,572
pour le siège de présidente
663
00:37:37,706 --> 00:37:41,109
à la ministre Catherine Durant.
664
00:37:41,810 --> 00:37:45,847
Vous voulez dire vice-présidente.
665
00:37:46,014 --> 00:37:47,549
Non, présidente.
666
00:37:47,849 --> 00:37:50,919
L'État de la Louisiane
667
00:37:51,086 --> 00:37:55,056
pense que cette convention
devrait aussi être ouverte
668
00:37:55,190 --> 00:37:56,925
pour nommer le président.
669
00:37:59,728 --> 00:38:01,663
La Louisiane.
670
00:38:03,965 --> 00:38:05,066
La Louisiane,
671
00:38:05,233 --> 00:38:09,070
suivant la décision prise hier matin,
672
00:38:09,204 --> 00:38:13,808
on nomme le vice-président,
673
00:38:13,942 --> 00:38:19,080
ce qui va occuper
toute la convention.
674
00:38:19,214 --> 00:38:22,650
On a un seul candidat
à la présidence.
675
00:38:23,551 --> 00:38:26,221
On discutera du reste du scrutin
676
00:38:26,888 --> 00:38:28,823
seulement après avoir fini
677
00:38:28,957 --> 00:38:32,861
le processus de nomination
du vice-président.
678
00:38:32,994 --> 00:38:37,999
Si vous ne donnez pas vos voix,
vous les perdez.
679
00:38:38,133 --> 00:38:41,936
Madame la secrétaire,
nous, la Louisiane,
680
00:38:42,070 --> 00:38:45,540
donnons nos 61 voix
pour nommer la vice-présidente
681
00:38:46,107 --> 00:38:47,909
aussi à Catherine Durant.
682
00:38:52,614 --> 00:38:54,082
La Louisiane.
683
00:38:54,249 --> 00:38:56,217
Je suis
dans son gouvernement.
684
00:38:57,118 --> 00:38:59,054
Vous présenteriez-vous
contre lui ?
685
00:38:59,187 --> 00:39:01,790
Mon but est de me présenter avec lui.
686
00:39:01,923 --> 00:39:04,192
J'adore mon État de la Louisiane.
687
00:39:04,325 --> 00:39:06,027
- Ils exagèrent.
- Bien joué.
688
00:39:06,161 --> 00:39:09,297
Meilleure comme ministre.
689
00:39:09,631 --> 00:39:11,599
Je pense que je la garderai.
690
00:39:11,733 --> 00:39:13,802
Avez-vous parlé au président ?
691
00:39:13,935 --> 00:39:16,771
Pas encore,
mais ça ne va pas tarder.
692
00:39:16,905 --> 00:39:19,340
- Une convention...
- Votre appel.
693
00:39:19,674 --> 00:39:21,643
... est fait d'imprévus.
694
00:39:21,776 --> 00:39:25,046
C'est elle qui m'a appelé.
695
00:39:25,180 --> 00:39:27,082
Quand on a une occasion...
696
00:39:27,215 --> 00:39:29,050
Merci.
697
00:39:29,951 --> 00:39:32,020
Il n'y aucune dignité là.
698
00:39:34,289 --> 00:39:36,091
Si vous gagnez.
699
00:39:38,326 --> 00:39:40,061
On devrait y aller.
700
00:39:40,195 --> 00:39:42,030
Pensez à votre nomination.
701
00:39:46,968 --> 00:39:48,870
On a beaucoup discuté.
702
00:39:49,003 --> 00:39:50,939
On a même regardé le vote.
703
00:39:51,072 --> 00:39:53,741
Mais vous préférerez l'entendre.
704
00:39:53,875 --> 00:39:59,114
Merci. C'est une journée
pleine de surprises.
705
00:39:59,247 --> 00:40:03,651
Mais après tout, la Louisiane
nous a bien donné Huey Long.
706
00:40:03,785 --> 00:40:06,921
Je dois retourner aux affaires
707
00:40:07,055 --> 00:40:08,890
dont on vient de parler.
708
00:40:09,023 --> 00:40:12,360
Être président prend le dessus
sur la campagne.
709
00:40:12,694 --> 00:40:13,728
Merci.
710
00:40:13,862 --> 00:40:16,164
- Merci.
- Merci beaucoup.
711
00:40:16,331 --> 00:40:19,200
- Des questions ?
- Je veux voir Cathy.
712
00:40:19,334 --> 00:40:21,769
- Elle refuse.
- Quoi ?
713
00:40:21,903 --> 00:40:25,306
Et son équipe ne répond pas
à nos appels.
714
00:40:33,314 --> 00:40:35,817
Tu dois retourner à Washington.
715
00:40:35,950 --> 00:40:37,986
Je ne peux pas te laisser.
716
00:40:38,119 --> 00:40:41,723
Tu donnerais l'impression
de faire campagne.
717
00:40:41,856 --> 00:40:44,926
- On veut le contraire.
- Je parlerai à Cathy.
718
00:40:45,059 --> 00:40:48,897
Non, je m'en occupe.
Comment justifier ton départ ?
719
00:40:53,134 --> 00:40:54,169
Pas à Washington.
720
00:40:55,170 --> 00:40:57,238
Au Texas.
721
00:40:58,339 --> 00:40:59,841
Ta mère.
722
00:40:59,974 --> 00:41:01,910
Ça a déjà fonctionné.
723
00:41:02,143 --> 00:41:04,312
Je partirai demain matin.
724
00:41:05,213 --> 00:41:06,748
Emmène Tom.
725
00:41:07,382 --> 00:41:09,350
- Il sait.
- Tu lui as dit ?
726
00:41:09,684 --> 00:41:11,719
Il l'a compris tout seul.
727
00:41:11,953 --> 00:41:14,355
Il dit que si tu gagnes,
728
00:41:14,689 --> 00:41:17,992
tu devras donner
le discours de ta vie. C'est vrai.
729
00:41:18,159 --> 00:41:20,862
Ce que tu diras à cette convention
730
00:41:20,995 --> 00:41:25,433
posera les bases
pour le reste de la campagne.
731
00:41:27,101 --> 00:41:30,305
C'est pour ça qu'on l'a récupéré.
732
00:41:54,896 --> 00:41:56,931
Vous pouvez dormir assis ?
733
00:41:57,799 --> 00:41:59,367
Je dors n'importe où.
734
00:41:59,500 --> 00:42:01,236
J'ai de la chance.
735
00:42:04,973 --> 00:42:06,374
On a du travail.
736
00:42:07,508 --> 00:42:08,843
D'accord.
737
00:42:08,977 --> 00:42:10,478
Au travail.
738
00:42:14,115 --> 00:42:16,184
Ça pourrait être mieux.
739
00:42:18,820 --> 00:42:20,321
Lisez-le-moi.
740
00:42:20,455 --> 00:42:21,990
À voix haute.
741
00:42:24,092 --> 00:42:26,995
"Partenaire de mon mari
par le mariage..."
742
00:42:27,128 --> 00:42:28,363
Non.
743
00:42:28,930 --> 00:42:30,064
Plus lentement.
744
00:42:30,198 --> 00:42:32,533
Comme si vous étiez
à la convention.
745
00:42:36,404 --> 00:42:40,275
"Partenaire de mon mari
par le mariage depuis 29 ans.
746
00:42:40,408 --> 00:42:43,411
Il est temps pour moi..."
747
00:42:47,081 --> 00:42:49,317
Montrez votre visage.
748
00:42:57,892 --> 00:43:01,896
"Partenaire de mon mari
par le mariage depuis 29 ans,
749
00:43:02,030 --> 00:43:07,035
il est temps pour moi d'être
sa partenaire à la Maison-Blanche."
750
00:43:08,369 --> 00:43:09,470
C'est vrai.
751
00:43:10,505 --> 00:43:12,373
On peut faire mieux.
752
00:45:32,680 --> 00:45:34,682
Traduction :
Stéphanie Bernard