1 00:00:03,509 --> 00:00:06,261 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:06,285 --> 00:00:14,785 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:42,733 --> 00:01:47,237 "Hun konfronterte Petrov for å få avtalen i havn, 4 00:01:47,320 --> 00:01:52,576 mens Durant tvinnet tommeltotter og ventet, uten en plass ved bordet." 5 00:01:52,660 --> 00:01:53,744 Sprøtt, hva? 6 00:01:55,245 --> 00:01:57,498 - Når ble det lagt ut? - Klokken tre. 7 00:02:02,252 --> 00:02:03,796 Du bør gå. 8 00:02:07,340 --> 00:02:10,093 - Ikke frokost engang? - Jeg må jobbe. 9 00:02:10,177 --> 00:02:12,345 Velkommen tilbake. Det er en dramatisk dag. 10 00:02:12,430 --> 00:02:13,806 Se den store endringen. 11 00:02:13,889 --> 00:02:16,183 Durant er nå på presidentnominasjon-veggen vår. 12 00:02:16,266 --> 00:02:20,187 Hun har gått fra visepresidentkandidat til mulig presidentkandidat. 13 00:02:20,270 --> 00:02:22,940 Durant kan virke som et godt valg for demokrater 14 00:02:23,023 --> 00:02:26,444 som ikke er begeistret for verken Underwood eller Dunbar. 15 00:02:26,527 --> 00:02:29,321 Se for dere følgende scenario. 16 00:02:29,405 --> 00:02:32,575 Heather Dunbar gikk ut av primærvalget med 46 prosent. 17 00:02:32,658 --> 00:02:34,326 Ikke nok til å bli nominert, 18 00:02:34,410 --> 00:02:37,580 men hvis presidenten skal vinne, trenger han superdelegatene. 19 00:02:37,663 --> 00:02:39,873 Han fikk stemmene fra folket da Dunbar trakk seg, 20 00:02:39,957 --> 00:02:42,710 men han har ikke teknisk majoritet. 21 00:02:42,793 --> 00:02:47,715 659 superdelegater skal si sitt, så Frank Underwood går ned til 48 prosent. 22 00:02:47,798 --> 00:02:50,509 Han leder, men ikke nok til å sikre nominasjonen. 23 00:02:50,593 --> 00:02:53,136 Vil du ha enda flere intriger? 24 00:02:53,220 --> 00:02:58,976 I henhold til lovene i disse 24 statene, Wolf, 25 00:02:59,059 --> 00:03:03,438 er delegatene ikke forpliktet til 26 00:03:03,522 --> 00:03:07,526 å stemme på den kandidaten som vant statens primærvalg. 27 00:03:07,610 --> 00:03:10,320 - De kan stemme på hvem de vil. - De kan stemme på Dunbar. 28 00:03:10,403 --> 00:03:14,032 De kan gå over til å stemme på Durant. Hvis de vil, kan de stemme på deg. 29 00:03:14,116 --> 00:03:15,325 De vil ikke stemme på meg. 30 00:03:15,408 --> 00:03:17,995 Men hvis statsråd Durant får nok stemmer 31 00:03:18,078 --> 00:03:20,956 eller Underwood ikke får majoritet i første avstemning, 32 00:03:21,039 --> 00:03:22,415 så er det helt åpent? 33 00:03:22,500 --> 00:03:24,376 Det eneste vi kan si sikkert nå, 34 00:03:24,459 --> 00:03:27,880 er at presidenten nok ønsker han hadde sagt nei til dette åpne landsmøtet. 35 00:03:27,963 --> 00:03:31,216 Har Durant eller Dunbar virkelig en sjanse til å vinne? 36 00:03:31,299 --> 00:03:33,594 Ja visst. Vi har en president som ikke ble valgt. 37 00:03:33,677 --> 00:03:35,804 Helsen hans er et eneste stort spørsmålstegn. 38 00:03:35,888 --> 00:03:37,973 En vanskelig periode, og nå det åpne landsmøtet. 39 00:03:38,056 --> 00:03:39,683 Hva som helst kan skje. 40 00:03:39,767 --> 00:03:41,727 Som å gi Durant hard konkurranse. 41 00:03:41,810 --> 00:03:44,980 Slugline har forresten plukket opp Politico-historien fra i går. 42 00:03:45,063 --> 00:03:46,732 Den kan få oppslutning der ute. 43 00:03:46,815 --> 00:03:51,945 Ja, og som sagt, på et åpent landsmøte kan Claire Underwood plutselig seile opp. 44 00:04:16,386 --> 00:04:18,180 Mor. 45 00:04:20,223 --> 00:04:22,518 Hallo, Claire. 46 00:04:27,606 --> 00:04:29,692 Hvorfor har du flyttet ned hit? 47 00:04:30,984 --> 00:04:35,488 Sykepleierdamen sa jeg ikke burde gå i trapper mer. 48 00:04:36,448 --> 00:04:39,618 Dessuten liker jeg det. Mer lys. 49 00:04:42,746 --> 00:04:44,372 Hvem er det? 50 00:04:44,456 --> 00:04:46,959 Tom, kan du vente litt? 51 00:04:47,042 --> 00:04:48,126 Beklager. 52 00:04:48,210 --> 00:04:50,879 Nei da. Kom hit, unge mann. 53 00:04:52,255 --> 00:04:54,466 Hei, Mrs. Hale. 54 00:04:54,550 --> 00:04:56,134 Jeg heter Tom. 55 00:04:57,052 --> 00:04:59,888 Thomas Yates, forfatteren. Du har sikkert hørt om ham. 56 00:05:02,432 --> 00:05:06,729 Jeg synes ikke noe etter John Cheever er verdt å lese. 57 00:05:08,146 --> 00:05:09,314 Du har nok rett. 58 00:05:13,026 --> 00:05:18,198 Så, Claire, har du kommet for å få oversikt 59 00:05:18,281 --> 00:05:21,118 over alt du vil arve når jeg dør? 60 00:05:24,329 --> 00:05:25,831 Beleilig, ikke sant, 61 00:05:25,914 --> 00:05:30,085 å ha en dødssyk mor når du trenger en unnskyldning for å stikke av? 62 00:05:34,673 --> 00:05:36,466 Vi skal ikke forstyrre deg. 63 00:05:38,135 --> 00:05:40,428 Hyggelig å møte deg, Mrs. Hale. 64 00:05:40,512 --> 00:05:45,100 - Elizabeth. - Ja vel. Da kan du kalle meg Tom. 65 00:05:45,183 --> 00:05:46,268 Jeg hater "Thomas". 66 00:05:47,519 --> 00:05:51,649 - Greit, Tom. - Det er en avtale. 67 00:05:56,403 --> 00:05:59,072 Vi vil ha et parti som står samlet. 68 00:05:59,156 --> 00:06:01,449 Jeg kan ikke tøye reglene. 69 00:06:01,533 --> 00:06:03,869 Dette er et åpent landsmøte. Det er ingen regler. 70 00:06:03,952 --> 00:06:06,538 Jeg ga senator Sheer sendetiden du ønsket. 71 00:06:06,621 --> 00:06:08,623 Men dette, som landsmøtets ordstyrer... 72 00:06:08,707 --> 00:06:13,003 Jeg ga deg den stillingen nettopp med tanke på slike situasjoner. 73 00:06:13,086 --> 00:06:15,380 Jeg kan ikke ha favoritter. 74 00:06:15,463 --> 00:06:20,761 Du har en forpliktelse overfor partiets leder, og det vil si meg. 75 00:06:20,844 --> 00:06:21,845 - Ikke sant? - Jo, men... 76 00:06:21,929 --> 00:06:25,557 Da er det ikke favorisering. Det er solidaritet. 77 00:06:25,640 --> 00:06:29,311 En bil står klar til å kjøre deg til landsmøtet, ms. Whittaker. 78 00:06:36,944 --> 00:06:39,697 Jeg erklærer møtet for åpnet. 79 00:06:39,780 --> 00:06:45,368 Fra demokratenes nasjonale komité, landsmøtets ordstyrer, Patti Whittaker. 80 00:06:49,622 --> 00:06:51,249 God morgen. 81 00:06:53,460 --> 00:06:56,797 Jeg fikk nettopp vite at presidenten skal reise til Washington 82 00:06:56,880 --> 00:06:59,091 for et møte med sikkerhetsrådgiverne. 83 00:06:59,174 --> 00:07:02,970 Siden nøkkelkandidater for begge plasser på stemmeseddelen 84 00:07:03,053 --> 00:07:09,642 ikke kan være her i dag, anbefaler regelkomiteen 85 00:07:09,727 --> 00:07:14,564 at vi venter til de kommer tilbake før vi avholder ytterligere avstemninger. 86 00:07:17,985 --> 00:07:22,030 Det foreligger et forslag om å utsette alle avstemninger 87 00:07:22,114 --> 00:07:24,992 til presidenten er tilbake. 88 00:07:25,075 --> 00:07:29,037 ICO rykket frem fra As Suwar sent i går kveld, 89 00:07:29,121 --> 00:07:34,334 og vi anslår at de vil nå Eufrat innen 72 timer. 90 00:07:34,417 --> 00:07:37,087 Det kan forstyrre vei- og elvetrafikken, 91 00:07:37,170 --> 00:07:43,176 men enda viktigere: De kan få mulighet til å ødelegge viktige demninger i området. 92 00:07:43,260 --> 00:07:45,888 Derfor reiser jeg til Washington, 93 00:07:45,971 --> 00:07:49,391 slik at vi kan finne ut hvordan vi kan stanse fremrykningen. 94 00:07:52,394 --> 00:07:56,982 Skyldes dette møtet ditt med guvernør Conway i går? 95 00:07:57,065 --> 00:08:00,360 Det ville ikke overraske meg om ICO fremskyndet sine planer 96 00:08:00,443 --> 00:08:02,029 etter guvernørens kommentarer. 97 00:08:02,112 --> 00:08:04,948 De vet å utnytte medieoppmerksomheten. 98 00:08:05,032 --> 00:08:06,616 Uansett om det stemmer eller ikke, 99 00:08:06,699 --> 00:08:09,161 er dette en trussel vi må håndtere umiddelbart. 100 00:08:09,244 --> 00:08:13,456 Jeg er glad presidenten hørte på meg og tar Brockharts råd til etterretning. 101 00:08:13,540 --> 00:08:16,376 Vi må bare vente og se om det gir noen resultater. 102 00:08:16,459 --> 00:08:19,546 Jeg håper bare det ikke er for lite og for sent. 103 00:08:19,629 --> 00:08:21,673 Hva skal du gjøre nå? Bli i Atlanta? 104 00:08:21,757 --> 00:08:23,425 Hannah og jeg fortsetter valgkampen. 105 00:08:23,508 --> 00:08:26,178 Vi har oppnådd det vi trengte her i Georgia, 106 00:08:26,261 --> 00:08:28,806 og vi drar til Arizona i dag, og deretter Utah. 107 00:08:30,348 --> 00:08:31,767 Hvorfor Washington og ikke her? 108 00:08:31,850 --> 00:08:35,062 Denne saken er for sensitiv til å håndteres på farten. 109 00:08:35,145 --> 00:08:39,775 Jeg må være i strategirommet med hele staben og rådgiverteamet hos meg. 110 00:08:43,236 --> 00:08:46,114 Gjør du dette for å bringe Durant til taushet 111 00:08:46,198 --> 00:08:48,867 etter at Louisiana nominerte henne som presidentkandidat? 112 00:08:48,951 --> 00:08:52,204 Jeg bruker ikke sikkerhetsspørsmål til politiske formål. 113 00:08:52,287 --> 00:08:53,413 Det vet du, Adam. 114 00:08:53,496 --> 00:08:55,748 Ytterligere spørsmål kan stilles til Seth. 115 00:08:55,833 --> 00:08:57,167 Mange takk. 116 00:08:59,211 --> 00:09:01,046 - Skal jeg bli med? - Nei, bli her. 117 00:09:01,129 --> 00:09:02,881 - Hold ting under kontroll. - Ja vel. 118 00:09:02,965 --> 00:09:04,842 Hun skal ha forlatt Atlanta. 119 00:09:04,925 --> 00:09:06,343 Førstedamen dro i dag tidlig. 120 00:09:06,426 --> 00:09:09,471 Moren hennes har blitt dårligere de siste dagene. 121 00:09:09,554 --> 00:09:11,807 - Seth! - Adam. 122 00:09:11,890 --> 00:09:14,017 Betyr det at hun ikke stiller i valget? 123 00:09:14,101 --> 00:09:16,394 Førstedamen var aldri kandidat. 124 00:09:16,478 --> 00:09:19,314 Hun og presidenten støtter fortsatt Catherine Durant... 125 00:09:27,280 --> 00:09:30,325 Far til fire, sjømann, 126 00:09:30,408 --> 00:09:33,161 stafylokokker etter å ha tråkket på en rusten fiskekrok. 127 00:09:33,245 --> 00:09:34,662 Milde himmel! 128 00:09:34,746 --> 00:09:37,790 Og denne: Ja, du var en bananflue. 129 00:09:37,875 --> 00:09:40,210 - Bananflue. - Ja. 130 00:09:42,295 --> 00:09:46,133 Du var gemalinne for Rasputin og hans 35 cm lange... 131 00:09:46,216 --> 00:09:48,551 Ikke si det. 132 00:09:48,635 --> 00:09:51,138 Det trenger jeg ikke, for du ser det for deg. 133 00:09:56,143 --> 00:09:58,270 Jeg har lest gjennom den. 134 00:09:59,897 --> 00:10:01,314 Jeg møter deg utenfor. 135 00:10:13,201 --> 00:10:17,747 Jeg gir dette til Vi og jentene om du ikke er interessert. 136 00:10:19,875 --> 00:10:21,584 Bestemors smykker? 137 00:10:23,170 --> 00:10:27,674 Hun ville snudd seg i graven om jeg ikke spurte deg. 138 00:10:28,841 --> 00:10:33,180 - Hun hadde god smak. - Hvor tror du jeg har den fra? 139 00:10:36,599 --> 00:10:37,809 Hva er dette? 140 00:10:41,396 --> 00:10:44,441 Se på det. Åpne den. 141 00:10:47,819 --> 00:10:52,407 Det må være verdt noe. Førstedamens melketenner. 142 00:10:55,410 --> 00:10:57,120 Jeg liker den gutten. 143 00:10:58,038 --> 00:11:00,165 Får meg til å le. 144 00:11:01,041 --> 00:11:03,001 Slik faren din gjorde. 145 00:11:03,085 --> 00:11:07,005 Jeg kan ikke tenke meg pappa utkledd som spåmann. 146 00:11:07,089 --> 00:11:11,801 Du skulle bare visst. Han hadde en tøysete side. 147 00:11:11,884 --> 00:11:13,803 Ikke det jeg så. 148 00:11:15,513 --> 00:11:21,228 Det var enkelte ting han bare gjorde med meg. 149 00:11:27,942 --> 00:11:31,363 Latter hjelper mot smertene. 150 00:11:31,446 --> 00:11:35,117 Enda bedre enn morfinen. 151 00:11:35,200 --> 00:11:37,869 - Jeg kan hjelpe deg. - Nei, jeg klarer det. 152 00:11:37,952 --> 00:11:39,579 Bare gå. 153 00:11:42,207 --> 00:11:43,958 Gå! 154 00:12:02,227 --> 00:12:04,479 Du har strøket over alt sammen. 155 00:12:06,064 --> 00:12:09,192 - Det var ikke bra. - Jeg vet det. 156 00:12:15,407 --> 00:12:18,743 Er det det du skal gjøre her når hun er død? 157 00:12:20,287 --> 00:12:23,331 Stryke over alt sammen fordi det ikke var bra? 158 00:12:28,878 --> 00:12:31,464 Du får meg ikke til å snakke om mor. 159 00:12:34,967 --> 00:12:37,054 Det håper jeg ikke. 160 00:12:37,137 --> 00:12:38,971 Hat er stygt. 161 00:12:39,056 --> 00:12:41,308 Dagen er altfor fin til det. 162 00:12:43,143 --> 00:12:44,811 Tilbake til arbeidet. 163 00:12:55,613 --> 00:12:57,199 Bare sitt. 164 00:12:57,282 --> 00:12:59,534 Dette er ICOs nåværende posisjoner. 165 00:12:59,617 --> 00:13:02,662 Vi jobber med et utkast nå, men vi kan gi en rask oversikt... 166 00:13:02,745 --> 00:13:05,082 Men før vi snakker om militære alternativer, 167 00:13:05,165 --> 00:13:08,168 vil jeg snakke med Damaskus og høre hva de tillater. 168 00:13:08,251 --> 00:13:11,045 Statsråd, blir du med meg? 169 00:13:17,719 --> 00:13:21,473 Så du måtte innkalle til sikkerhetsmøte for å få oss i samme rom? 170 00:13:21,556 --> 00:13:24,016 Og for å hindre deg i å snakke med Conway. 171 00:13:24,101 --> 00:13:26,978 Jeg trengte bare én samtale med ham. 172 00:13:27,061 --> 00:13:30,565 Du tror vel ikke på at han vil gjøre deg til utenriksminister? 173 00:13:30,648 --> 00:13:35,237 Nei, men jeg skulle gjerne sett uttrykket ditt da han sa det til deg. 174 00:13:35,320 --> 00:13:38,323 Jeg lovte deg aldri en nominasjon. Jeg lovte deg å prøve. 175 00:13:38,406 --> 00:13:42,410 Du lot som du prøvde. Støtten til Claire dukket ikke opp av seg selv, 176 00:13:42,494 --> 00:13:47,874 og du tok meg i hånden, så meg i øynene og løy meg opp i ansiktet. 177 00:13:47,957 --> 00:13:50,710 - Du tar feil, Cathy. - Gi deg, Frank. 178 00:13:50,793 --> 00:13:55,089 Jeg har hatt plass på første rad siden Walker tiltrådte, 179 00:13:55,173 --> 00:13:58,385 alle løgnene og svikene, og jeg hjalp deg. 180 00:13:58,468 --> 00:14:01,388 Tabben var å tro at du ikke ville dolke meg i ryggen. 181 00:14:01,471 --> 00:14:04,766 Tabben din var at det slo feil. 182 00:14:06,518 --> 00:14:08,353 Dette er personlig, ikke sant? 183 00:14:08,436 --> 00:14:12,190 Det handler om det Claire gjorde mot deg da jeg lå på sykehuset. 184 00:14:12,274 --> 00:14:14,651 Ha litt tiltro til meg. Dette er forretninger. 185 00:14:14,734 --> 00:14:17,320 Vi var partnere. Du brøt kontrakten. 186 00:14:17,404 --> 00:14:20,907 - Så hva vil du ha? - Hva ellers, Frank? 187 00:14:21,824 --> 00:14:22,992 Ingenting. 188 00:14:24,661 --> 00:14:28,581 Det er ganske enkelt. Enten får jeg Claires stemmer, 189 00:14:28,665 --> 00:14:30,917 eller så snur jeg landsmøtet på hodet. 190 00:14:34,254 --> 00:14:35,838 Vi må snakke om Seth. 191 00:14:35,922 --> 00:14:38,550 Jeg har fått telefoner fra tidligere klienter. 192 00:14:38,633 --> 00:14:41,594 Før du sier noe, her er mine skitne hemmeligheter. 193 00:14:41,678 --> 00:14:46,683 Jeg jukset på en matteprøve i åttende, jeg stjal en ballkjole da jeg var 16, 194 00:14:46,766 --> 00:14:49,227 jeg eksperimenterte med en kvinnelig medstudent, 195 00:14:49,311 --> 00:14:51,521 og jeg somlet med selvangivelsen i 2007. 196 00:14:51,604 --> 00:14:56,193 Men han vil ikke finne noe som gir grunnlag for å sparke meg. 197 00:14:56,276 --> 00:14:59,237 Det var sikkert bare en bakgrunnssjekk. Vi gjør det med alle. 198 00:15:00,488 --> 00:15:04,492 Hvis det er historien din, ok, men jeg bryr meg bare om å vinne valget. 199 00:15:04,576 --> 00:15:07,829 Så la oss glemme det personlige og være et team, ok? 200 00:15:12,875 --> 00:15:15,086 Vi kjemper mot en felles fiende. 201 00:15:15,170 --> 00:15:16,879 Det er viktig at vi står samlet. 202 00:15:16,963 --> 00:15:20,425 Ja, og jeg kan forsikre deg om at statsråd Durant vil ta kontakt 203 00:15:20,508 --> 00:15:23,761 før vi går til aksjon. Takk skal du ha. 204 00:15:23,845 --> 00:15:26,431 Vi tar kontakt så snart vi har lagt en plan. 205 00:15:26,514 --> 00:15:28,933 Du oppfører deg som om jeg får beholde UD. 206 00:15:29,016 --> 00:15:31,228 Spill kortene dine godt, så får du det. 207 00:15:31,311 --> 00:15:33,646 Hvem andre har du tilbudt VP-plassen? 208 00:15:33,730 --> 00:15:35,732 Jackie, Austen, meg. Noen flere? 209 00:15:35,815 --> 00:15:38,067 Austen trakk seg frivillig, Jackie også. 210 00:15:38,150 --> 00:15:39,861 Jeg presset henne ikke. 211 00:15:39,944 --> 00:15:43,740 Jackie sier at du tok henne for gitt, at du trakasserte henne. 212 00:15:43,823 --> 00:15:46,493 Hun sier det samme til 213 00:15:46,576 --> 00:15:50,205 hele California-delegasjonen, én telefon om gangen. 214 00:15:50,288 --> 00:15:53,541 California. Mange stemmer. 215 00:15:53,625 --> 00:15:56,461 California, den største delegatgruppen på landsmøtet. 216 00:15:56,544 --> 00:15:59,214 Det sies at de heller mot Dunbar. 217 00:15:59,297 --> 00:16:00,298 La oss se på dette. 218 00:16:00,382 --> 00:16:03,510 La oss si at hun får to tredjedeler av California-delegatene. 219 00:16:03,593 --> 00:16:04,927 Det blir over 300. 220 00:16:05,011 --> 00:16:07,555 Hun beholder nok støtten fra hjemstaten Connecticut. 221 00:16:07,639 --> 00:16:08,890 En god start. 222 00:16:08,973 --> 00:16:12,143 Det er over 300 delegater. Ca. sju prosent av stemmene? 223 00:16:12,227 --> 00:16:14,312 Er det nok til en ny avstemning? 224 00:16:14,396 --> 00:16:16,981 Det er nok til en ny avstemning på et åpent landsmøte. 225 00:16:17,064 --> 00:16:20,568 Vi antar også at Louisiana blir hos Catherine Durant. 226 00:16:20,652 --> 00:16:24,113 Vi kan ikke si noe sikkert om hvordan dette vil gå 227 00:16:24,196 --> 00:16:26,032 før den første avstemningen. 228 00:16:26,115 --> 00:16:30,787 Det er fortsatt ukjent når presidenten og Durant kommer tilbake. 229 00:16:30,870 --> 00:16:32,497 Det bidrar også til usikkerheten. 230 00:16:32,580 --> 00:16:34,624 Vi setter tilbake til landsmøtet. 231 00:16:34,707 --> 00:16:38,795 Artikkelen sa ikke hvilken retning kortesjen kjørte i. 232 00:16:41,673 --> 00:16:42,882 Østover. 233 00:16:45,385 --> 00:16:46,594 Er du sikker? 234 00:17:10,827 --> 00:17:12,662 IKKE KC 235 00:17:13,371 --> 00:17:14,831 Det var som faen! 236 00:17:15,957 --> 00:17:19,502 Du får være utenriksminister så lenge du vil, 237 00:17:19,586 --> 00:17:23,255 og du får min fulle støtte i valget i 2024. 238 00:17:23,340 --> 00:17:26,759 Kanskje du har flaks. Leveren min kan svikte før den tid. 239 00:17:26,843 --> 00:17:30,388 Løftene dine betyr lite etter at du lovte Baker jobben min. 240 00:17:30,472 --> 00:17:33,224 Jeg skulle ikke gjøre ham til utenriksminister. 241 00:17:33,308 --> 00:17:35,518 Så du løy for ham slik Walker løy for deg. 242 00:17:35,602 --> 00:17:40,773 Nei. Han og jeg hadde ingen fortid sammen. Og Walker respekterte meg ikke. 243 00:17:40,857 --> 00:17:44,527 Du og jeg har en fortid sammen, Cathy, og jeg har den største respekt for deg. 244 00:17:44,611 --> 00:17:47,196 Men fortiden vår går tre år tilbake. 245 00:17:47,279 --> 00:17:51,909 Claire og jeg har vært partnere i 30. Det må du respektere. 246 00:17:51,993 --> 00:17:56,288 Kanskje, hvis du hadde vært ærlig fra starten av. 247 00:17:56,373 --> 00:17:59,626 Jeg skulle ønske jeg kunne skru tiden tilbake, men her er vi. 248 00:17:59,709 --> 00:18:02,169 Du kan holde meg unna Atlanta så lenge du bare vil, 249 00:18:02,253 --> 00:18:04,506 men du kan ikke utsette avstemningen i evig tid. 250 00:18:04,589 --> 00:18:08,426 Tiden går bare fremover. Og tiden er på min side. 251 00:18:13,723 --> 00:18:17,894 Om Dunbar vil utnytte presidentens fravær, har hun all rett til det. 252 00:18:17,977 --> 00:18:20,312 Men hun er fortsatt i D.C. og har ikke uttalt seg. 253 00:18:20,397 --> 00:18:22,482 Mener du det er å utnytte situasjonen? 254 00:18:22,565 --> 00:18:25,360 Tror du Sharp ville ringt rundt på hennes vegne 255 00:18:25,443 --> 00:18:27,319 om hun ikke trakk i trådene fra Washington? 256 00:18:27,404 --> 00:18:31,699 Sharp sier hun handler på egen hånd. Du kan ikke bevise noe. 257 00:18:31,783 --> 00:18:35,703 Nei. Det er bare enkel logikk 258 00:18:35,787 --> 00:18:39,666 og god forståelse av det politiske spillet. 259 00:18:39,749 --> 00:18:43,711 Unnskyld meg, selv pressesekretærer må på do. 260 00:18:43,795 --> 00:18:44,796 Straks tilbake. 261 00:18:44,879 --> 00:18:46,798 Unnskyld meg. Beklager. 262 00:18:51,594 --> 00:18:52,762 Hva skjer? 263 00:18:53,971 --> 00:18:56,474 LeAnn vet det, og jeg tror du sa det til henne. 264 00:18:56,558 --> 00:18:59,436 Ja. Rett ut. Jeg fortalte henne alt. 265 00:18:59,519 --> 00:19:02,439 - Bli med opp. - Nei. 266 00:19:03,565 --> 00:19:05,942 - Hva? - Du har Dunbar, 267 00:19:06,025 --> 00:19:09,195 du har Durant hos presidenten, og førstedamen er i Dallas. 268 00:19:09,278 --> 00:19:12,364 Jeg har et rom fullt av presse jeg har holdt unna siden klokken åtte, 269 00:19:12,449 --> 00:19:17,036 så jeg skal si hvorfor jeg fortalte det, etter at jeg har bredt over barna. 270 00:19:46,483 --> 00:19:49,569 Avstemning nå! 271 00:19:51,738 --> 00:19:54,281 Ro i salen! 272 00:19:54,365 --> 00:19:57,452 Det er senator Sheers tur til å snakke. 273 00:19:58,578 --> 00:19:59,621 Ro i salen! 274 00:20:00,622 --> 00:20:02,915 Kanskje vi bør la Cathy få viljen sin. 275 00:20:03,833 --> 00:20:07,294 Holdes avstemningen nå, vinner dere to. Vi fokuserer på presidentvalget. 276 00:20:08,755 --> 00:20:10,965 Hvorfor sier du det? 277 00:20:12,258 --> 00:20:16,596 Jeg lurer bare på om vi har tatt oss vann over hodet. 278 00:20:16,679 --> 00:20:18,014 Er det moren din? 279 00:20:18,765 --> 00:20:21,017 Det er sikkert vanskelig å se henne så syk. 280 00:20:24,562 --> 00:20:26,481 Hun er helt hjelpeløs. 281 00:20:26,564 --> 00:20:29,526 Men det er ikke vi. Vi kan snu dette. 282 00:20:32,529 --> 00:20:34,113 Det er bare... 283 00:20:35,823 --> 00:20:39,619 Jeg vet ikke, kanskje dette er en tabbe. 284 00:20:39,702 --> 00:20:41,996 Kanskje jeg ikke er klar til å stille med deg. 285 00:20:42,079 --> 00:20:46,333 - Conway har en firestjerners general. - Er moren din lykkelig? 286 00:20:47,502 --> 00:20:49,045 Nei, hun har det fryktelig. 287 00:20:49,796 --> 00:20:52,339 Tom får henne til å le, men stort sett ikke. 288 00:20:55,051 --> 00:20:56,761 Tenk om leveren min svikter. 289 00:20:56,844 --> 00:20:59,013 - Tenk om jeg dør. - Francis... 290 00:20:59,096 --> 00:21:02,099 Jeg vil bare at du skal se det for deg. 291 00:21:02,183 --> 00:21:05,978 Der ligger jeg i en seng, slik moren din gjør nå. 292 00:21:07,146 --> 00:21:09,524 Det eneste som kan glede meg, 293 00:21:09,607 --> 00:21:12,527 er vissheten om at du vil ta over når jeg er død. 294 00:21:13,570 --> 00:21:18,282 Hvis det var Cathy, ville jeg hatt det like fælt som moren din. 295 00:21:19,951 --> 00:21:21,619 Jeg skal gjøre mitt. 296 00:21:23,204 --> 00:21:25,497 Du må konsentrere deg om talen. 297 00:21:27,542 --> 00:21:29,586 Ja vel. Takk, Francis. 298 00:21:29,669 --> 00:21:30,712 God natt. 299 00:21:31,629 --> 00:21:36,050 - Vil hun ikke spise? - Det er vanskelig å svelge. 300 00:21:37,343 --> 00:21:40,512 Hvor lenge tror du hun har igjen? 301 00:21:41,388 --> 00:21:46,811 Jeg kan ikke si noe sikkert, men et par uker, kanskje. 302 00:21:46,894 --> 00:21:50,106 Hvis hun slutter å spise, kan det være snakk om dager. 303 00:21:51,107 --> 00:21:52,775 Hun har store smerter. 304 00:21:55,069 --> 00:21:56,613 Det kan hun slippe. 305 00:21:56,696 --> 00:22:00,116 Når det har kommet så langt, kan vi gjøre det komfortabelt for henne. 306 00:22:02,243 --> 00:22:05,747 Komfortabelt nok til at kroppen gir opp. 307 00:22:10,918 --> 00:22:12,879 Vil hun det? 308 00:22:15,339 --> 00:22:18,217 Det er noe du og moren din bør snakke om. 309 00:22:22,513 --> 00:22:24,056 Jeg liker plantene. 310 00:22:25,683 --> 00:22:27,268 Plantene du har satt inn. 311 00:22:30,479 --> 00:22:33,440 Det er de små tingene, ikke sant? 312 00:22:35,359 --> 00:22:38,487 Hvis vi tar ut raffineriene, har de ingen inntekter. 313 00:22:38,570 --> 00:22:40,865 De kan ikke rykke frem uten ressurser. 314 00:22:40,948 --> 00:22:44,994 President Makhzun gjorde det helt klart at han ikke vil ødelegge dem. 315 00:22:45,077 --> 00:22:47,538 Det er det beste alternativet strategisk sett. 316 00:22:47,621 --> 00:22:50,041 Minimale tap av liv, maksimal effekt. 317 00:22:50,124 --> 00:22:52,877 Enten full krig eller ingenting. 318 00:22:54,879 --> 00:22:57,423 Det var ikke særlig diplomatisk, Cathy. 319 00:22:57,506 --> 00:22:59,591 Skal vi være diplomatiske mot terrorister? 320 00:22:59,676 --> 00:23:01,803 Jeg ga president Makhzun et løfte. 321 00:23:01,886 --> 00:23:04,681 Du har brutt løfter før. Hvorfor er dette annerledes? 322 00:23:07,558 --> 00:23:10,144 La oss fortsette etter en middagspause. 323 00:23:10,227 --> 00:23:11,771 Jeg vil se nærmere på dette. 324 00:23:11,854 --> 00:23:15,316 Jeg sender mat til Roosevelt-rommet. Takk skal dere ha. 325 00:23:18,569 --> 00:23:21,447 Cathy, du og jeg kan jo spise her? 326 00:23:37,463 --> 00:23:40,174 "Enten full krig eller ingenting"? 327 00:23:41,092 --> 00:23:46,848 Når jeg går ut i media og sier at Conway og Brockhart har rett, 328 00:23:46,931 --> 00:23:50,351 og at du har feilhåndtert ICO-situasjonen fullstendig, 329 00:23:50,434 --> 00:23:52,519 hvordan tror du Dunbar vil gjøre det da? 330 00:23:57,734 --> 00:24:00,319 Kan vi få to Cobb-salater, takk? 331 00:24:01,278 --> 00:24:04,573 - Jeg liker ikke Cobb-salat. - Du må ikke spise den. 332 00:24:09,746 --> 00:24:11,038 Takk for at du kom. 333 00:24:11,122 --> 00:24:13,124 Mye lettere enn at du kommer dit. 334 00:24:13,207 --> 00:24:15,752 Det står ti presseteam utenfor huset mitt. 335 00:24:15,835 --> 00:24:16,836 Hvordan kom du deg unna? 336 00:24:16,919 --> 00:24:20,798 Gamlemåten. Bakdøren. Hvordan fikk du tak i hjemmenummeret mitt? 337 00:24:20,882 --> 00:24:24,010 Gamlemåten. Rolodex fra The Herald. 338 00:24:24,927 --> 00:24:27,596 Bli med meg. Det tar ikke lang tid. 339 00:24:28,222 --> 00:24:31,517 - Hvor lang tid har du brukt på dette? - Et par måneder. 340 00:24:31,600 --> 00:24:32,852 Jeg har jobbet alene. 341 00:24:32,935 --> 00:24:35,104 Vi hadde et helt team, men fant ikke dette. 342 00:24:35,187 --> 00:24:38,399 Dere gravde vel ikke så dypt som til Bates City Vine. 343 00:24:39,650 --> 00:24:42,945 Nei. Vi brukte energien på pengesporet. 344 00:24:43,029 --> 00:24:45,697 Vi burde sett mer på reiseloggene. 345 00:24:45,782 --> 00:24:48,367 Jeg hadde ikke sjekket om det ikke var for pizzafyren. 346 00:24:48,450 --> 00:24:52,121 - Jeg skjønte at de kanskje var fusket med. - Og det brakte deg til Lanagin. 347 00:24:52,204 --> 00:24:54,290 Det beviser ikke at han traff Lanagin, 348 00:24:54,373 --> 00:24:57,168 men jeg vet ikke hvor kortesjen ellers var på vei. 349 00:24:57,251 --> 00:24:58,544 Skal du gå ut med dette? 350 00:24:59,128 --> 00:25:02,298 Kanskje, men han kan nekte. 351 00:25:02,381 --> 00:25:04,175 Han gir Meechum skylden for alt. 352 00:25:04,258 --> 00:25:08,179 Hvis han skjuler reiser, hvem vet hva annet han skjuler? 353 00:25:08,262 --> 00:25:13,184 Det er den historien jeg vil ha, ikke en agent som trikser med tallene. 354 00:25:13,267 --> 00:25:15,602 Så du ligger fortsatt under radaren. 355 00:25:19,315 --> 00:25:22,026 Jeg må be deg holde dette for deg selv. 356 00:25:22,109 --> 00:25:25,196 Jeg vet det er fristende nå som du har en sjanse, 357 00:25:25,279 --> 00:25:28,825 men hvis dette blir kjent for tidlig, vil han være på vakt. 358 00:25:28,908 --> 00:25:31,869 Det var vanskelig da jeg trakk meg. 359 00:25:31,953 --> 00:25:34,663 Ledelsen sviktet meg, og folket også. 360 00:25:34,746 --> 00:25:38,584 Det har tatt litt tid, men jeg har avfunnet meg med det. 361 00:25:38,667 --> 00:25:43,339 Det er tvilsomt om jeg kan vinne. Han vil nok overleve det. 362 00:25:47,218 --> 00:25:50,054 Du må skrive en artikkel han ikke kan avfeie. 363 00:25:53,724 --> 00:25:56,936 Du gransket ham. Hvor er det svake leddet? 364 00:25:58,687 --> 00:26:00,606 Remy Danton. 365 00:26:25,297 --> 00:26:26,883 Tom gjorde det. 366 00:26:28,926 --> 00:26:32,388 Det er synd. Han hadde vært bra for deg. 367 00:26:36,225 --> 00:26:38,352 Jeg har aldri trodd på tannfeen. 368 00:26:40,562 --> 00:26:42,273 Du tok pengene. 369 00:26:44,233 --> 00:26:48,195 Kan du skru av lyset? Vondt i øynene. 370 00:26:55,995 --> 00:26:59,581 Da du var liten, pleide du å... 371 00:27:00,749 --> 00:27:04,378 be meg få mørket til å slutte. 372 00:27:04,461 --> 00:27:05,504 Husker du det? 373 00:27:09,675 --> 00:27:13,262 Og jeg lovte å gjøre det, neste morgen. 374 00:27:16,432 --> 00:27:19,643 Men pokker heller, du satt ved det vinduet... 375 00:27:20,811 --> 00:27:22,188 hver eneste kveld... 376 00:27:23,314 --> 00:27:26,775 og prøvde å få solen til å stå opp. 377 00:27:30,362 --> 00:27:32,448 Faren din la deg i sengen... 378 00:27:33,449 --> 00:27:37,995 etter at du hadde sovnet med ansiktet mot glasset. 379 00:27:40,914 --> 00:27:42,959 Og jeg var så sjalu. 380 00:27:44,543 --> 00:27:45,669 På meg og pappa? 381 00:27:47,671 --> 00:27:49,548 På troen din. 382 00:27:50,799 --> 00:27:55,387 Du trodde du kunne få solen til å stå opp. 383 00:28:00,017 --> 00:28:02,478 Jeg snakket med sykepleieren. 384 00:28:06,732 --> 00:28:08,734 Jeg kan ikke gjøre det. 385 00:28:08,817 --> 00:28:12,279 Jeg kan ikke gjøre det du vil jeg skal gjøre. 386 00:28:19,828 --> 00:28:21,288 Claire... 387 00:28:23,290 --> 00:28:26,002 det vil hjelpe deg med å vinne... 388 00:28:28,420 --> 00:28:30,547 om moren din dør. 389 00:28:35,469 --> 00:28:37,013 Gjør dette for meg. 390 00:28:39,431 --> 00:28:42,684 Og la meg hjelpe deg. 391 00:28:42,768 --> 00:28:44,770 Endelig. 392 00:29:03,330 --> 00:29:04,790 Tom. 393 00:29:08,169 --> 00:29:09,753 Hun vil du skal være der. 394 00:29:14,008 --> 00:29:15,259 Hva vil du? 395 00:29:19,805 --> 00:29:21,390 Jeg vil også at du skal være der. 396 00:32:22,488 --> 00:32:25,282 Jeg sa det fordi du satte meg i en umulig posisjon. 397 00:32:25,366 --> 00:32:28,452 Det er ingenting der, men du ville ikke høre. 398 00:32:29,370 --> 00:32:31,705 Du hørte ikke da du kom hjem til meg. 399 00:32:31,788 --> 00:32:33,540 Jeg sa klart ifra. 400 00:32:34,750 --> 00:32:38,254 Skal du kaste meg i bakken igjen? 401 00:32:39,170 --> 00:32:41,298 Her er det et glass. Kom igjen. 402 00:32:42,883 --> 00:32:44,050 Vil du sparke meg? 403 00:32:45,677 --> 00:32:48,138 Greit. Enda en oppsigelse. 404 00:32:48,222 --> 00:32:52,434 Etter Remy, etter Brockhart. Med Durant, med Dunbar. 405 00:32:52,518 --> 00:32:56,062 Jeg lever av å vinkle historier. Jeg aner ikke hvordan du kan vinkle det. 406 00:32:59,107 --> 00:33:02,110 Minibaren var ikke åpen fordi du ville ha en cola light. 407 00:33:03,820 --> 00:33:06,865 - Jeg er bekymret for deg, Doug. - Det er det ingen grunn til. 408 00:33:06,948 --> 00:33:12,203 Jo, for den brente jords taktikk lønner seg ikke. 409 00:33:12,288 --> 00:33:16,458 Jeg driter i LeAnn Harvey. Men vi trenger henne. 410 00:33:16,542 --> 00:33:19,670 Og du trenger meg. Og begge to trenger deg. 411 00:33:19,753 --> 00:33:22,088 - På ditt beste. - Jeg har det bra. 412 00:33:22,172 --> 00:33:23,299 Har du det? 413 00:33:23,382 --> 00:33:27,261 I stedet for å be meg begrense skadene, ber du meg skade en av våre egne. 414 00:33:27,344 --> 00:33:31,014 - Jeg prøver å beskytte presidenten. - Og jeg prøver å beskytte deg... 415 00:33:31,097 --> 00:33:33,016 mot deg selv. 416 00:33:34,184 --> 00:33:37,228 Pisspreik, du bryr deg ikke om meg. 417 00:33:38,522 --> 00:33:41,149 Etter det du gjorde, burde jeg hate deg. 418 00:33:43,026 --> 00:33:44,945 Men hva skulle det være godt for? 419 00:33:55,706 --> 00:33:57,666 Les The Telegraph. 420 00:33:59,250 --> 00:34:01,503 Strategien virker... 421 00:34:01,587 --> 00:34:03,254 hvis du lar den gjøre det. 422 00:34:04,340 --> 00:34:07,301 Eller tving meg til å si opp. Ditt valg. 423 00:34:42,503 --> 00:34:44,630 ANTHONY MORETTIS MINNEFOND 424 00:34:54,556 --> 00:34:55,682 BIDRA HER 425 00:35:00,687 --> 00:35:02,814 ANNET: 426 00:35:18,622 --> 00:35:21,124 DOUGLAS STAMPER BIDRA 427 00:35:27,589 --> 00:35:30,091 TAKK! BIDRAGET PÅ 5 000 DOLLAR ER MOTTATT. 428 00:35:39,643 --> 00:35:41,770 NY BESKJED TIL: FRANCIS UNDERWOOD 429 00:35:43,522 --> 00:35:46,608 - Går det bra med deg? - Det var det hun ville. 430 00:35:46,692 --> 00:35:47,901 Jeg spurte deg. 431 00:35:48,985 --> 00:35:52,573 Ta avstemningen i morgen. Jeg flyr tilbake for å tale like før. 432 00:35:52,656 --> 00:35:53,949 Claire, moren din døde. 433 00:35:54,032 --> 00:35:57,703 Gjør det, Francis. Tom skrev en tale. Den er god. 434 00:35:59,538 --> 00:36:02,833 - Cathy er ikke med ennå. - Så få henne med. 435 00:36:04,000 --> 00:36:05,752 Jeg er lei for det. 436 00:36:05,836 --> 00:36:08,797 - Jeg mente ikke å... - Det går bra. Jeg ordner det. 437 00:36:08,880 --> 00:36:11,299 Takk. Vi ses i morgen. 438 00:36:11,382 --> 00:36:12,759 God natt. 439 00:36:14,553 --> 00:36:17,514 Be Durant møte meg på Det ovale. 440 00:36:24,354 --> 00:36:25,814 Herr president. 441 00:36:28,024 --> 00:36:29,275 Salongbordet. 442 00:36:30,235 --> 00:36:33,614 Petrov: Durant var uviktig i hjelpepakke og i Jordandalen 443 00:36:33,697 --> 00:36:36,241 Det rare er at jeg ikke måtte be ham gjøre det. 444 00:36:36,324 --> 00:36:38,118 Han gjorde det av seg selv. 445 00:36:38,201 --> 00:36:40,286 Jeg liker spesielt der han sier: 446 00:36:40,370 --> 00:36:44,708 "Catherine Durant er funksjonell. Claire Underwood er formidabel." 447 00:36:51,422 --> 00:36:55,051 Så du har ikke engang tiden på din side. Det har vi. 448 00:36:55,135 --> 00:36:57,971 I morgen tidlig vil det være et titalls slike artikler. 449 00:36:58,054 --> 00:36:59,139 Så du har et valg. 450 00:36:59,222 --> 00:37:03,434 Du kan hevde deg igjen som utenriksminister de neste fire årene, 451 00:37:03,519 --> 00:37:07,022 eller du kan bli en fotnote i historien, som feilhåndterte Midtøsten 452 00:37:07,105 --> 00:37:09,483 og ikke engang fikk i stand avtalen i Brandenburg. 453 00:37:09,566 --> 00:37:12,486 Dere har deres versjon. Jeg har min. 454 00:37:12,569 --> 00:37:15,446 Min får sikkert like mye dekning. 455 00:37:15,531 --> 00:37:18,659 Men min versjon vil vinne, for den er en bedre historie, 456 00:37:18,742 --> 00:37:22,370 og det var nøyaktig slik det skjedde. 457 00:37:22,453 --> 00:37:24,706 Du har ikke engang sannheten på din side. 458 00:37:26,291 --> 00:37:27,876 Jeg er ikke redd for deg. 459 00:37:29,503 --> 00:37:33,715 Støtten min til Dunbar blir en enda bedre historie. 460 00:37:37,511 --> 00:37:40,263 Men vet du hva den beste historien er? 461 00:37:43,600 --> 00:37:45,644 Claires mor døde nettopp. 462 00:37:46,812 --> 00:37:49,898 - Det var leit. - Det mener du ikke, 463 00:37:49,981 --> 00:37:53,234 men det spiller ingen rolle, for det vil resten av verden gjøre. 464 00:37:53,318 --> 00:37:56,237 Og når hun holder talen sin i morgen kveld, 465 00:37:56,321 --> 00:38:00,450 vil det ikke være et tørt øye i Atlanta eller i resten av landet. 466 00:38:01,201 --> 00:38:06,832 Så du får beholde jobben din, Cathy, i bytte mot delegatene dine. 467 00:38:06,915 --> 00:38:08,667 Det tilbudet er på bordet enda. 468 00:38:08,750 --> 00:38:13,046 Jeg har vært lojal. Jeg ga deg det bordet. 469 00:38:13,129 --> 00:38:16,800 Vil du beholde det, eller vil du gi det til Conway? 470 00:38:24,015 --> 00:38:26,768 Da jeg ventet på transplantasjonen, 471 00:38:26,852 --> 00:38:30,188 hadde jeg sterke hallusinasjoner. Du ville ikke tro det. 472 00:38:30,271 --> 00:38:32,315 Vet du hvem jeg så? 473 00:38:33,900 --> 00:38:37,696 Peter Russo og Zoe Barnes, her i dette rommet. 474 00:38:37,779 --> 00:38:41,032 Zoe prøvde å forføre meg på den sofaen, 475 00:38:41,116 --> 00:38:45,954 og Peter presset ansiktet mitt mot dette glasset. 476 00:38:46,913 --> 00:38:49,916 Sigaretter, barberblader, sex. 477 00:38:50,834 --> 00:38:52,543 Det var skremmende. 478 00:38:53,754 --> 00:38:57,674 Jeg ville bare vekk fra rommet jeg hadde jobbet så hardt for å komme til. 479 00:38:59,843 --> 00:39:04,514 Men det er jo logisk at de hjemsøker meg, for alt sammen er sant. 480 00:39:05,641 --> 00:39:09,144 - Hva da? - Alt Lucas Goodwin påsto. 481 00:39:09,227 --> 00:39:11,897 Jeg drepte dem begge, slik han sa. 482 00:39:13,607 --> 00:39:17,653 Men ingen vil noen gang tro på det. 483 00:39:18,569 --> 00:39:20,947 For så dyktige er vi... 484 00:39:22,323 --> 00:39:24,242 til å få ting... 485 00:39:25,493 --> 00:39:26,870 til å forsvinne. 486 00:39:37,255 --> 00:39:39,925 Nei, vi drepte ingen. 487 00:39:43,929 --> 00:39:48,099 Men vi ville ha gjort det, om det var nødvendig. 488 00:39:49,976 --> 00:39:52,896 Så du har rett. Tiden for forhandlinger er over. 489 00:39:52,979 --> 00:39:57,233 Du skal gi meg delegatene, og du skal sitte i regjeringen min. 490 00:39:57,317 --> 00:40:00,320 Og vi skal glemme at dette har skjedd. 491 00:40:02,447 --> 00:40:04,282 For hvis du ikke gjør det... 492 00:40:07,452 --> 00:40:09,663 sverger jeg... 493 00:40:11,331 --> 00:40:13,124 at jeg aldri... 494 00:40:14,209 --> 00:40:17,796 skal glemme det. 495 00:40:21,632 --> 00:40:24,135 Forstår du nå? 496 00:40:47,158 --> 00:40:48,243 Bra. 497 00:40:49,119 --> 00:40:52,413 La oss finne ut hva vi skal gjøre med disse terroristene. 498 00:41:36,166 --> 00:41:40,086 Vil du jeg skal ringe noen? Ordne ting? 499 00:42:52,450 --> 00:42:54,369 Vi fikk solen til å stå opp. 500 00:42:56,537 --> 00:42:58,581 Fortalte hun deg det også? 501 00:43:30,780 --> 00:43:32,532 Vi bør komme oss av gårde. 502 00:44:52,778 --> 00:44:57,867 Jeg og Hannah kondolerer førstedamen og presidenten. 503 00:44:57,950 --> 00:45:02,288 De og alle Elizabeth Hales kjære er i våre bønner. 504 00:45:02,372 --> 00:45:05,458 Og vi skal ikke drive valgkamp i dag, av respekt for tapet deres. 505 00:45:05,541 --> 00:45:08,211 Gud velsigne presidenten og Mrs. Underwood. 506 00:45:09,379 --> 00:45:11,172 Har det. 507 00:45:11,256 --> 00:45:12,757 Legg det ut. 508 00:45:12,840 --> 00:45:16,261 Perfekt tid å dø på. 509 00:45:16,344 --> 00:45:17,803 Og nå som det gikk så bra. 510 00:45:37,573 --> 00:45:39,242 Jeg må forberede meg til talen. 511 00:45:39,325 --> 00:45:42,245 Jeg har satt av et rom til deg. Jeg kommer straks. 512 00:45:42,328 --> 00:45:44,205 Denne veien, Mrs. Underwood. 513 00:45:48,126 --> 00:45:49,419 Jeg har lest utkastet. 514 00:45:50,461 --> 00:45:52,088 Og? 515 00:45:52,172 --> 00:45:56,342 - Jeg vil ikke endre noen ting. - Jeg er glad du liker det. 516 00:45:56,426 --> 00:45:57,843 Jeg er glad du var hos henne. 517 00:45:57,927 --> 00:46:00,805 Hun er sterk. Du er heldig. 518 00:46:01,847 --> 00:46:03,391 Det vet jeg godt. 519 00:46:09,230 --> 00:46:12,567 Mine damer og herrer, det er en stor ære å presentere 520 00:46:12,650 --> 00:46:15,320 utenriksminister Catherine Durant. 521 00:46:36,716 --> 00:46:40,595 Jeg vet jeg har alle med meg 522 00:46:40,678 --> 00:46:45,391 når jeg kondolerer førstedamen. 523 00:46:48,394 --> 00:46:53,941 I kveld ønsker jeg å takke 524 00:46:54,024 --> 00:46:59,905 alle delegatene som har gitt meg sin støtte på dette landsmøtet. 525 00:47:09,165 --> 00:47:13,378 Men etter å ha tenkt meg grundig om... 526 00:47:14,295 --> 00:47:19,592 har jeg kommet frem til at jeg har mer å tilby som utenriksminister 527 00:47:19,675 --> 00:47:22,595 enn hvis jeg trekker meg og stiller til valg. 528 00:47:25,973 --> 00:47:30,102 Jeg oppfordrer alle som har støttet meg, 529 00:47:30,186 --> 00:47:34,940 til å støtte denne enestående kvinnen, 530 00:47:35,024 --> 00:47:38,903 landets førstedame, Claire Hale Underwood. 531 00:48:09,434 --> 00:48:11,186 Og god kveld. 532 00:48:12,270 --> 00:48:16,607 Som dere vet, har min mor, Elizabeth Constance Hale, 533 00:48:16,691 --> 00:48:21,111 gått bort etter lang tids sykdom. 534 00:48:23,239 --> 00:48:28,244 Hun var en sterk kvinne, texaner på sin hals... 535 00:48:32,457 --> 00:48:39,297 Vi hadde et vanskelig forhold helt fra jeg var barn. 536 00:48:40,548 --> 00:48:43,843 Det har vært lange perioder da vi ikke var på talefot. 537 00:48:44,927 --> 00:48:50,099 Vi såret hverandre ofte og dypt. 538 00:48:51,100 --> 00:48:54,687 Hvis det kom noe godt ut av mors sykdom... 539 00:48:56,564 --> 00:49:02,069 var det at vi fikk sjansen til å møtes igjen og lege gamle sår. 540 00:49:02,152 --> 00:49:06,532 Ikke alle får den muligheten før de mister en forelder, 541 00:49:06,616 --> 00:49:09,076 og jeg er takknemlig for det. 542 00:49:12,413 --> 00:49:14,457 Og hvorfor er jeg her? 543 00:49:18,503 --> 00:49:23,048 Jeg er her fordi mor ønsket det. 544 00:49:24,675 --> 00:49:30,265 I går, før hun gikk bort, sa hun til meg: "Claire, gjør dette. 545 00:49:30,348 --> 00:49:33,726 Hvis folket ønsker det, lytt til dem. 546 00:49:34,810 --> 00:49:37,313 Hvis du taper, så taper du. 547 00:49:37,397 --> 00:49:39,148 Men hvis du vinner... 548 00:49:42,985 --> 00:49:48,408 vær beæret, vær ydmyk, og vinn dette valget med Francis!" 549 00:49:57,082 --> 00:50:00,002 Og jeg sa til henne: "Ekteparet Conway er tøffe motstandere." 550 00:50:00,085 --> 00:50:03,381 Og hun sa: "De er kanskje tøffe, men de er ikke Texas-tøffe." 551 00:50:08,010 --> 00:50:11,639 Tap får deg til å se ting klart. 552 00:50:11,722 --> 00:50:15,017 For noen måneder siden mistet jeg nesten mannen min. 553 00:50:15,100 --> 00:50:18,313 Landet mistet nesten en president. 554 00:50:19,939 --> 00:50:23,734 Tap får oss til å revurdere det vi har kjært. 555 00:50:24,860 --> 00:50:30,325 Og jeg kan fortelle dere at... for ikke så altfor lenge siden 556 00:50:30,408 --> 00:50:34,954 gikk ekteskapet vårt nesten i oppløsning. 557 00:50:36,497 --> 00:50:39,500 Det var en vanskelig tid, og vi trodde ikke vi ville klare det. 558 00:50:40,501 --> 00:50:44,213 Og som mange av dere vet, er ekteskapet ikke alltid like enkelt. 559 00:50:45,465 --> 00:50:49,051 Først gjennom handlingene til en sinnsforvirret ung mann 560 00:50:49,134 --> 00:50:52,930 ble jeg minnet på hvor viktig Francis er for meg. 561 00:50:54,682 --> 00:50:58,060 Og nå som min mor er borte... 562 00:51:01,230 --> 00:51:03,858 er han den eneste familien jeg har igjen. 563 00:51:04,900 --> 00:51:09,113 Jeg stoler på Francis Underwood med mitt liv, 564 00:51:09,196 --> 00:51:13,200 med landet vårt, med fremtiden vår. 565 00:51:13,283 --> 00:51:16,328 Jeg håper dere også vil gjøre det. 566 00:51:21,083 --> 00:51:24,879 Og hvis dere stoler på oss begge, skal jeg følge mors oppfordring, 567 00:51:24,962 --> 00:51:28,716 og jeg vil være beæret dersom dere nominerer meg. 568 00:51:51,113 --> 00:51:53,949 Herregud! Bra jobbet. 569 00:52:05,169 --> 00:52:06,796 Mine damer og herrer... 570 00:52:10,925 --> 00:52:14,136 Som landsmøtets ordstyrer 571 00:52:14,219 --> 00:52:19,058 foreslår jeg at vi avgjør nominasjonen av Claire Underwood til visepresident 572 00:52:19,141 --> 00:52:22,478 og Francis Underwood til president ved akklamasjon. 573 00:52:36,617 --> 00:52:40,412 Støtter noen forslaget om valg ved akklamasjon 574 00:52:40,496 --> 00:52:44,333 i nominasjonen av president og visepresident? 575 00:52:44,416 --> 00:52:47,044 - Hør, hør! - Det er vedtatt. 576 00:52:47,127 --> 00:52:51,131 Alle som støtter nominasjonen 577 00:52:51,215 --> 00:52:55,970 av Francis Underwood til president: Si "ja". 578 00:52:56,053 --> 00:52:58,973 - Ja! - Alle som er imot. 579 00:52:59,056 --> 00:53:00,475 Nei! 580 00:53:00,558 --> 00:53:02,935 Alle som støtter nominasjonen 581 00:53:03,018 --> 00:53:08,649 av Claire Underwood til visepresident: Si "ja". 582 00:53:08,733 --> 00:53:10,485 Ja! 583 00:53:10,568 --> 00:53:12,945 - Imot? - Nei! 584 00:53:13,028 --> 00:53:15,030 Ja-stemmene vinner! 585 00:53:21,036 --> 00:53:26,208 Partiets stemmeseddel i presidentvalget i 2016 586 00:53:26,291 --> 00:53:30,129 vil bestå av Francis og Claire Underwood! 587 00:53:51,776 --> 00:53:53,778 UNDERWOODENE FYLLER DEMOKRATENES STEMMESEDDEL 588 00:54:20,312 --> 00:54:28,812 ---===DBRETAiL===---