1 00:00:08,759 --> 00:00:11,511 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,535 --> 00:00:20,035 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:47,983 --> 00:01:52,487 "Hän kohtasi Petrovin suoraan saadakseen tukipaketin aikaan. 4 00:01:52,570 --> 00:01:57,826 Sillä välin Durant pyöritteli peukaloitaan pääsemättä neuvottelupöytään." 5 00:01:57,910 --> 00:01:58,994 Aika hurjaa. 6 00:02:00,495 --> 00:02:02,748 - Milloin se on lähetetty? - Aamukolmelta. 7 00:02:07,502 --> 00:02:09,046 Sinun pitää lähteä. 8 00:02:12,590 --> 00:02:15,343 - Eikö käydä aamiaisella? - Minulla on töitä. 9 00:02:15,427 --> 00:02:17,595 Dramaattinen päivä edessä. Katsotaan tilanne. 10 00:02:17,680 --> 00:02:21,433 Durant on nyt presidenttiehdokaslistalla. 11 00:02:21,516 --> 00:02:25,437 Hän siirtyi varapresidenttiehdokkaasta mahdolliseksi presidenttiehdokkaaksi. 12 00:02:25,520 --> 00:02:28,190 Durantin ehdokkuus voi vedota demokraatteihin, 13 00:02:28,273 --> 00:02:31,694 jotka eivät välitä Underwoodista tai Dunbarista. 14 00:02:31,777 --> 00:02:34,571 Kuvitellaan, miten äänestyksessä käy. 15 00:02:34,655 --> 00:02:37,825 Heather Dunbar sai esivaaleissa 46 prosenttia. 16 00:02:37,908 --> 00:02:39,576 Se ei riitä ehdokkuuteen, 17 00:02:39,660 --> 00:02:42,830 mutta presidentti Underwood tarvitsee nämä superdelegaatit. 18 00:02:42,913 --> 00:02:45,123 Hän sai yleisön äänet Dunbarin luovutettua, 19 00:02:45,207 --> 00:02:47,960 mutta hänellä ei ole varsinaista enemmistöä. 20 00:02:48,043 --> 00:02:50,587 Superdelegaatteja on 659, 21 00:02:50,670 --> 00:02:52,965 jolloin Frank Underwood putoaa 48 prosenttiin. 22 00:02:53,048 --> 00:02:55,759 Hän johtaa, mutta se ei riitä ehdokkuuden voittoon. 23 00:02:55,843 --> 00:03:01,223 Eikä siinä kaikki. Näissä 24 osavaltiossa - 24 00:03:01,306 --> 00:03:04,226 ei ole niin sanottua uskottoman delegaatin lakia, 25 00:03:04,309 --> 00:03:08,688 eli niissä delegaateilla ei ole velvollisuutta - 26 00:03:08,772 --> 00:03:12,776 äänestää osavaltion esivaalin voittanutta ehdokasta. 27 00:03:12,860 --> 00:03:15,570 - He saavat äänestää, ketä haluavat. - Dunbaria, 28 00:03:15,653 --> 00:03:19,282 Durantia tai vaikka sinua. 29 00:03:19,366 --> 00:03:23,245 Tuskin minua, mutta jos Durant saa tarpeeksi ääniä - 30 00:03:23,328 --> 00:03:26,206 tai Underwood ei saa enemmistöä ensimmäisellä kierroksella, 31 00:03:26,289 --> 00:03:27,665 voi tapahtua mitä vain. 32 00:03:27,750 --> 00:03:33,130 Varmaa on vain se, että Underwood katuu suostumistaan avoimeen äänestykseen. 33 00:03:33,213 --> 00:03:36,466 Onko Durantilla tai Dunbarilla mahdollisuuksia? 34 00:03:36,549 --> 00:03:38,844 Varmasti. Nykyistä presidenttiä ei valittu. 35 00:03:38,927 --> 00:03:41,054 Terveydentila epäilyttää. 36 00:03:41,138 --> 00:03:44,933 Takana vaikea kausi, nyt avoin äänestys. Tässä voi käydä miten vain. 37 00:03:45,017 --> 00:03:46,977 Durant voi saada tiukan vastustuksen. 38 00:03:47,060 --> 00:03:50,230 Slugline uutisoi Politicon eilisestä kirjoituksesta. 39 00:03:50,313 --> 00:03:51,982 Se voi vetää huomiota. 40 00:03:52,065 --> 00:03:54,192 Ja avoimessa äänestyksessä - 41 00:03:54,276 --> 00:03:57,195 Claire Underwoodista voi tulla musta hevonen. 42 00:04:21,636 --> 00:04:23,430 Äiti. 43 00:04:32,856 --> 00:04:34,942 Miksi muutit alakertaan? 44 00:04:36,234 --> 00:04:40,738 Saattokodin neiti sanoi, etten saisi kulkea enää portaissa. 45 00:04:41,698 --> 00:04:44,868 Viihdyn täällä. Tämä on valoisampi. 46 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 Kuka tuo on? 47 00:04:49,706 --> 00:04:52,209 Tom, odottaisitko hetken? 48 00:04:53,460 --> 00:04:56,129 Tule peremmälle, nuori mies. 49 00:04:57,505 --> 00:05:01,384 Rouva Hale. Nimeni on Tom. 50 00:05:02,302 --> 00:05:05,138 Thomas Yates, se kirjailija. Nimi on kai tuttu. 51 00:05:07,682 --> 00:05:11,979 John Cheeverin jälkeen ei ole ollut ketään lukemisen arvoista. 52 00:05:13,396 --> 00:05:14,564 Olette oikeassa. 53 00:05:18,276 --> 00:05:22,447 Claire, tulitko tekemään inventaariota - 54 00:05:22,530 --> 00:05:26,368 kaikesta, minkä perit kuoltuani? 55 00:05:29,579 --> 00:05:35,335 Kuolemaa tekevä äiti on kätevä tekosyy, kun haluat lähteä livohkaan. 56 00:05:39,923 --> 00:05:41,716 Emme häiritse sinua. 57 00:05:43,385 --> 00:05:45,678 Oli hauska tavata, rouva Hale. 58 00:05:45,762 --> 00:05:50,350 - Elizabeth. - Sano sinä minua Tomiksi. 59 00:05:50,433 --> 00:05:51,518 Inhoan "Thomasia". 60 00:05:52,769 --> 00:05:56,899 - Hyvä on, Tom. - Asia sovittu. 61 00:06:01,653 --> 00:06:04,322 Puolueen pitää vetää yhtä köyttä. 62 00:06:04,406 --> 00:06:06,699 En voi näpelöidä sääntöjä. 63 00:06:06,783 --> 00:06:09,119 Avoimessa äänestyksessä ei ole sääntöjä. 64 00:06:09,202 --> 00:06:11,788 Annoin senaattori Sheerille hyvän puheajan, 65 00:06:11,871 --> 00:06:13,873 mutta puheenjohtajana... 66 00:06:13,957 --> 00:06:18,253 Nimitin sinut puheenjohtajaksi tällaisten hetkien varalle. 67 00:06:18,336 --> 00:06:20,630 Minulla on velvollisuus olla suosimatta. 68 00:06:20,713 --> 00:06:23,883 Olet velvollinen puolueen johtajalle. 69 00:06:23,967 --> 00:06:27,095 - Presidenttinä se olen minä, eikö niin? - Kyllä. 70 00:06:27,179 --> 00:06:30,807 Kyse ei ole suosimisesta vaan solidaarisuudesta. 71 00:06:30,890 --> 00:06:34,561 Auto vie teidät konferenssikeskukseen. 72 00:06:42,194 --> 00:06:44,947 Julistan kokouksen alkaneeksi. 73 00:06:45,030 --> 00:06:50,618 Demokraattien puoluekokous ja kokouksen puheenjohtaja Patti Whittaker. 74 00:06:54,872 --> 00:06:56,499 Hyvää huomenta. 75 00:06:58,710 --> 00:07:02,047 Kuulin juuri, että presidentti matkustaa Washingtoniin - 76 00:07:02,130 --> 00:07:04,341 maan turvallisuudesta vastaavan ryhmän kokoukseen. 77 00:07:04,424 --> 00:07:08,220 Koska varapresidentti- tai presidenttiehdokas - 78 00:07:08,303 --> 00:07:14,892 ei pääse tänään paikalle, sääntötoimikunta suosittelee, 79 00:07:14,977 --> 00:07:19,814 että äänestämme vasta heidän palattuaan. 80 00:07:23,235 --> 00:07:27,280 Täten ehdotetaan, että äänestys lykätään - 81 00:07:27,364 --> 00:07:30,242 presidentin paluuseen asti. 82 00:07:30,325 --> 00:07:34,287 ICO lähti etenemään As Suwarista viime yönä. 83 00:07:34,371 --> 00:07:39,584 He saavuttavat Eufratin kolmessa vuorokaudessa. 84 00:07:39,667 --> 00:07:43,713 Tie- ja jokiliikenne voi häiriintyä, ja mikä tärkeintä, 85 00:07:43,796 --> 00:07:48,426 he voivat päästä tuhoamaan tärkeitä patoja alueella. 86 00:07:48,510 --> 00:07:51,138 Siksi lähden nyt Washingtoniin, 87 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 jotta voimme päättää, miten estämme ICOn etenemisen. 88 00:07:57,644 --> 00:08:02,232 Muuttuivatko suunnitelmanne Conwayn tapaamisen seurauksena? 89 00:08:02,315 --> 00:08:07,279 Tiedä vaikka ICO olisi käynyt toimeen kuvernöörin kommenttien takia. 90 00:08:07,362 --> 00:08:10,198 He osaavat käyttää mediahuomiota hyväksi. 91 00:08:10,282 --> 00:08:14,411 Oli miten oli, tähän vakavaan uhkaan on vastattava heti. 92 00:08:14,494 --> 00:08:18,706 Olen iloinen, että presidentti kuunteli minua ja kenraali Brockhartia. 93 00:08:18,790 --> 00:08:21,626 Katsotaan, tuottaako se tulosta. 94 00:08:21,709 --> 00:08:24,796 Toivon, ettei hän toimi liian myöhään. 95 00:08:24,879 --> 00:08:26,923 Jäättekö nyt Atlantaan? 96 00:08:27,007 --> 00:08:31,428 Hannah ja minä jatkamme matkaa. Saavutimme tavoitteemme täällä Georgiassa. 97 00:08:31,511 --> 00:08:34,056 Suuntaamme Arizonaan ja sieltä Utahiin. 98 00:08:35,598 --> 00:08:37,017 Miksette tapaa täällä? 99 00:08:37,100 --> 00:08:40,312 Aihe on liian arkaluontoinen. 100 00:08:40,395 --> 00:08:45,025 Minun, henkilöstöni ja neuvonantajieni on kokoonnuttava tilannehuoneeseen. 101 00:08:47,235 --> 00:08:48,403 Adam. 102 00:08:48,486 --> 00:08:51,364 Pyrittekö näin vaientamaan Durantin, 103 00:08:51,448 --> 00:08:54,117 kun Louisiana teki hänestä presidenttiehdokkaan? 104 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 En käytä turvallisuusasioita poliittisiin tarkoituksiin, 105 00:08:57,537 --> 00:09:00,998 kuten hyvin tiedät. Osoittakaa loput kysymykset Sethille. 106 00:09:04,461 --> 00:09:08,131 - Tulenko mukaan? - Jää tänne valvomaan tilannetta. 107 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Hänen sanotaan lähteneen Atlantasta. 108 00:09:10,175 --> 00:09:14,721 Presidentin puoliso lähti aamulla. Hänen äitinsä tila on heikennyt. 109 00:09:17,140 --> 00:09:19,267 Jääkö hän siis varapresidenttikisasta? 110 00:09:19,351 --> 00:09:21,644 Hän ei ollut mukana siinä. 111 00:09:21,728 --> 00:09:24,564 Hän ja presidentti tukevat Durantia... 112 00:09:32,530 --> 00:09:35,575 Neljän lapsen isä, merimies. 113 00:09:35,658 --> 00:09:38,411 Sai tulehduksen ruosteisesta ongenkoukusta. 114 00:09:38,495 --> 00:09:39,912 Voi taivas! 115 00:09:39,996 --> 00:09:43,040 Ja tämä. Kyllä, olit banaanikärpänen. 116 00:09:47,545 --> 00:09:51,383 Olit vaimo Rasputinille ja hänen 35-senttiselle... 117 00:09:51,466 --> 00:09:53,801 Älä sano sitä. 118 00:09:53,885 --> 00:09:56,388 Ei minun tarvitse. Sinulla on se jo mielessäsi. 119 00:10:01,393 --> 00:10:03,520 Silmäilin tämän läpi. 120 00:10:05,147 --> 00:10:06,564 Odotan ulkopuolella. 121 00:10:18,451 --> 00:10:22,997 Vi ja tytöt saavat nämä, jos sinua ei kiinnosta. 122 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 Isoäidin korut. 123 00:10:28,420 --> 00:10:32,924 Hän kääntyisi haudassaan, jos en tarjoaisi niitä sinulle. 124 00:10:34,091 --> 00:10:38,430 - Hänellä oli hyvä maku. - Mistä luulet minun saaneen sen? 125 00:10:41,849 --> 00:10:43,059 Mikä tämä on? 126 00:10:46,646 --> 00:10:49,691 Katso itse. Avaa se. 127 00:10:53,069 --> 00:10:57,657 Presidentin puolison maitohampailla on varmasti jotain arvoa. 128 00:11:00,660 --> 00:11:02,370 Tuo poika on mukava. 129 00:11:03,288 --> 00:11:05,415 Hän naurattaa minua. 130 00:11:06,291 --> 00:11:08,251 Niin kuin isäsi ennen. 131 00:11:08,335 --> 00:11:12,255 En voi kuvitella isää ennustajaksi pukeutuneena. 132 00:11:12,339 --> 00:11:17,051 Voisit yllättyä. Hänellä oli hupsutteleva puolensa. 133 00:11:17,134 --> 00:11:19,053 En nähnyt sitä koskaan. 134 00:11:20,763 --> 00:11:26,478 Hän teki tiettyjä juttuja vain minun kanssani. 135 00:11:33,192 --> 00:11:36,613 Nauru tepsii kipuihin. 136 00:11:36,696 --> 00:11:40,367 Paremmin kuin tämä morfiini. 137 00:11:40,450 --> 00:11:44,829 - Minä autan. - Ei tarvitse. Mene sinä. 138 00:11:47,457 --> 00:11:49,208 Mene! 139 00:12:07,477 --> 00:12:09,729 Ruksasit kaiken yli. 140 00:12:11,314 --> 00:12:14,442 - Se ei ollut hyvä. - Tiedän sen. 141 00:12:20,657 --> 00:12:23,993 Teetkö täällä samalla tavalla hänen kuoltuaan? 142 00:12:25,537 --> 00:12:28,581 Ruksaatko kaiken ei-hyvän yli? 143 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 Et saa minua puhumaan äidistäni. 144 00:12:40,217 --> 00:12:44,221 Toivottavasti en. Viha on rumaa. 145 00:12:44,306 --> 00:12:46,558 Hieno päivä menisi pilalle. 146 00:12:48,393 --> 00:12:50,061 Takaisin sorvin ääreen. 147 00:13:00,863 --> 00:13:02,449 Istukaa vain. 148 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 Tässä ovat ICOn sijainnit. 149 00:13:04,867 --> 00:13:07,912 Laadimme vielä toimenpiteitä, mutta voimme kertoa pääpiirteet. 150 00:13:07,995 --> 00:13:10,332 Ennen kuin puhumme sotilaallisista toimista, 151 00:13:10,415 --> 00:13:13,418 kysyn ensin Damaskoksesta, mitä he sallivat. 152 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 Rouva ministeri, tulisitteko mukaani? 153 00:13:22,969 --> 00:13:26,723 Kutsuit turvallisuusryhmän koolle päästäksesi samaan huoneeseen kanssani. 154 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 Ja estääkseni puhelut Conwayn kanssa. 155 00:13:29,351 --> 00:13:32,228 Tarvitsin vain sen yhden puhelun. 156 00:13:32,311 --> 00:13:35,815 Et kai luule, että hän ottaisi sinut ulkoministeriksi? 157 00:13:35,898 --> 00:13:40,487 Tuskin, mutta olisinpa nähnyt ilmeesi, kun hän kertoi sinulle. 158 00:13:40,570 --> 00:13:43,573 Lupasin vain yrittäväni tehdä sinusta varapresidenttiehdokkaan. 159 00:13:43,656 --> 00:13:45,575 Teeskentelit yrittäväsi. 160 00:13:45,658 --> 00:13:47,660 Clairen tuki ei tullut tyhjästä. 161 00:13:47,744 --> 00:13:53,124 Pitelit kättäni, katsoit minua silmiin ja valehtelit päin naamaa. 162 00:13:53,207 --> 00:13:55,960 - Nyt erehdyt. - Älä viitsi. 163 00:13:56,043 --> 00:14:00,339 Olen nähnyt kaiken Walkerin virkaanastumisesta saakka. 164 00:14:00,423 --> 00:14:03,635 Kaikki valheet ja petokset. Autoin sinua. 165 00:14:03,718 --> 00:14:06,638 Erehdyin luullessani, ettet puukottaisi minua selkään. 166 00:14:06,721 --> 00:14:10,016 Sinun virheesi on se, että se kostautui. 167 00:14:11,768 --> 00:14:13,603 Tämähän on henkilökohtaista. 168 00:14:13,686 --> 00:14:17,440 Koska Claire kohteli sinua huonosti, kun olin sairaalassa. 169 00:14:17,524 --> 00:14:19,901 Älä aliarvioi minua. Tämä on työasia. 170 00:14:19,984 --> 00:14:22,570 Olimme kumppaneita. Rikoit sopimuksen. 171 00:14:22,654 --> 00:14:26,157 - Mitä sinä haluat? - Mitä muuta enää on? 172 00:14:27,074 --> 00:14:28,242 Ei mitään. 173 00:14:29,911 --> 00:14:36,167 Joko Clairen äänet siirtyvät minulle, tai panen puoluekokouksen sekaisin. 174 00:14:39,504 --> 00:14:41,088 Meidän täytyy puhua Sethistä. 175 00:14:41,172 --> 00:14:43,800 Entiset asiakkaani ovat soitelleet. 176 00:14:43,883 --> 00:14:46,844 Ennen kuin sanot mitään, tässä likainen menneisyyteni: 177 00:14:46,928 --> 00:14:49,263 lunttasin matikankokeessa 8. luokalla, 178 00:14:49,346 --> 00:14:51,933 varastin asun koulun tanssiaisiin 16-vuotiaana, 179 00:14:52,016 --> 00:14:54,477 puuhastelin toisen naisen kanssa opiskeluaikoina, 180 00:14:54,561 --> 00:14:56,771 ja 2007 veroilmoitukseni oli myöhässä. 181 00:14:56,854 --> 00:15:01,443 Hän ei löydä mitään perustetta erottamiselleni. 182 00:15:01,526 --> 00:15:04,487 Hän vain selvitti taustasi. Teemme kaikille niin. 183 00:15:05,738 --> 00:15:09,742 Väitä niin, jos haluat, mutta minua kiinnostavat vain vaalit. 184 00:15:09,826 --> 00:15:13,079 Unohdetaan henkilökohtainen sonta ja ollaan tiimi. 185 00:15:18,125 --> 00:15:22,129 Meillä on yhteinen vihollinen. Meidän on pidettävä yhtä. 186 00:15:22,213 --> 00:15:25,675 Vakuutan, että ministeri Durant ottaa yhteyttä, 187 00:15:25,758 --> 00:15:29,011 ennen kuin käynnistämme operaation. Kiitos ajastanne. 188 00:15:29,095 --> 00:15:31,681 Olemme yhteydessä, kun suunnitelma on valmis. 189 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 Käyttäydyt kuin pysyisin ulkoministerinä. 190 00:15:34,266 --> 00:15:36,478 Pysytkin, jos pelaat korttisi oikein. 191 00:15:36,561 --> 00:15:38,896 Kenelle muulle tarjosit varapresidenttiyttä? 192 00:15:38,980 --> 00:15:40,982 Jackie, Austen, minä. Onko muita? 193 00:15:41,065 --> 00:15:45,111 Austen vetäytyi itse, samoin Jackie. En pakottanut häntä. 194 00:15:45,194 --> 00:15:48,990 Jackie sanoi, että uhkailit ja pelottelit häntä. 195 00:15:49,073 --> 00:15:51,743 Hän kertoo sen kaikille - 196 00:15:51,826 --> 00:15:55,455 Kalifornian delegaateille soitellessaan heille. 197 00:15:55,538 --> 00:15:58,791 Kalifornia. Paljon ääniä. 198 00:15:58,875 --> 00:16:01,711 Kalifornialla on suurin delegaatio puoluekokouksessa. 199 00:16:01,794 --> 00:16:04,464 Se taipuu kuulemma Dunbarin puoleen. 200 00:16:04,547 --> 00:16:08,760 Kuvitellaan, että hän saa kaksi kolmesta Kalifornian delegaatista. 201 00:16:08,843 --> 00:16:10,177 Se tekisi yli 300. 202 00:16:10,261 --> 00:16:14,140 Oletamme, että kotiosavaltio Connecticut tukee häntä. Aika hyvä alku. 203 00:16:14,223 --> 00:16:17,393 Yli 300 delegaattia eli noin seitsemän prosenttia äänistä. 204 00:16:17,477 --> 00:16:19,562 Siitä seuraisi toinen kierros. 205 00:16:19,646 --> 00:16:22,231 Kyllä, avoimessa äänestyksessä. 206 00:16:22,314 --> 00:16:25,818 Oletamme, että Louisiana pysyy Durantilla. 207 00:16:25,902 --> 00:16:31,282 Emme saa selvää käsitystä, ennen kuin ensimmäinen äänestys on ohi. 208 00:16:31,365 --> 00:16:36,037 Presidentin ja ministeri Durantin paluusta ei ole tietoa. 209 00:16:36,120 --> 00:16:39,874 Se lisää epätietoisuuden tunnetta. Katsotaanpa tilannetta paikan päällä. 210 00:16:39,957 --> 00:16:44,045 Jutussa ei lukenut, mihin suuntaan autosaattue kulki. 211 00:16:46,923 --> 00:16:48,132 Itään. 212 00:16:50,635 --> 00:16:51,844 Varmastiko? 213 00:17:16,077 --> 00:17:17,912 EI KC 214 00:17:18,621 --> 00:17:20,081 Perhana! 215 00:17:21,207 --> 00:17:24,752 Lupaan, että saat olla ulkoministerinä niin kauan kuin haluat - 216 00:17:24,836 --> 00:17:28,505 ja saat tukeni, kun pyrit presidentiksi vuonna 2024. 217 00:17:28,590 --> 00:17:32,009 Ehkä sinua lykästää, ja maksani leviää sitä ennen. 218 00:17:32,093 --> 00:17:35,638 Lupauksesi eivät paina mitään tarjottuasi virkaani Bakerille. 219 00:17:35,722 --> 00:17:38,474 En tee hänestä ulkoministeriä. 220 00:17:38,558 --> 00:17:40,768 Valehtelit hänelle niin kuin Walker sinulle. 221 00:17:40,852 --> 00:17:46,023 Walkerilla ja minulla ei ollut yhteistä historiaa, eikä hän kunnioittanut minua. 222 00:17:46,107 --> 00:17:49,777 Sinulla ja minulla on, ja kunnioitan sinua suuresti. 223 00:17:49,861 --> 00:17:52,446 Meillä on kolme vuotta yhteistä historiaa. 224 00:17:52,529 --> 00:17:57,159 Clairen ja minun kumppanuus on kestänyt 30 vuotta. Ymmärräthän. 225 00:17:57,243 --> 00:18:01,538 Olisin ehkä ymmärtänyt, jos olisit ollut rehellinen minulle. 226 00:18:01,623 --> 00:18:04,876 Voisinpa palata ajassa taaksepäin, mutta tässä ollaan. 227 00:18:04,959 --> 00:18:09,756 Voit pitää minut poissa Atlantasta, mutta et voi lykätä äänestystä ikuisesti. 228 00:18:09,839 --> 00:18:13,676 Aika kulkee eteenpäin, ja se on minun puolellani. 229 00:18:18,973 --> 00:18:23,144 Dunbar saa toki yrittää hyötyä presidentin poissaolosta. 230 00:18:23,227 --> 00:18:27,732 Dunbar on DC: ssä. Lausuntoa ei ole tullut. Miten hän yrittää hyötyä? 231 00:18:27,815 --> 00:18:30,610 Luuletteko, että Sharp soittelisi Dunbarin puolesta, 232 00:18:30,693 --> 00:18:32,569 jos tämä ei junailisi koko juttua? 233 00:18:32,654 --> 00:18:36,949 Sharp sanoo toimivansa yksin. Teillä ei ole näyttöä yhteistyöstä. 234 00:18:37,033 --> 00:18:40,870 Totta. Tunnen vain ihmisluonnon ja peruslogiikkaa, 235 00:18:40,953 --> 00:18:44,916 ja minulla on kohtalainen käsitys poliittisesta pelistä. 236 00:18:44,999 --> 00:18:48,961 Suokaa anteeksi. Tiedottajankin täytyy käydä pissalla. 237 00:18:49,045 --> 00:18:52,048 Palaan kohta. Anteeksi. 238 00:18:56,844 --> 00:18:58,012 Mitä nyt? 239 00:18:59,221 --> 00:19:01,724 LeAnn tietää. Kerroit hänelle. 240 00:19:01,808 --> 00:19:04,686 Kyllä, kerroin suoraan kaiken. 241 00:19:04,769 --> 00:19:07,689 - Mennään yläkertaan. - Ei. 242 00:19:08,815 --> 00:19:11,192 - Anteeksi? - Dunbar juonii, 243 00:19:11,275 --> 00:19:14,445 Durant on presidentin kanssa ja presidentin puoliso Dallasissa. 244 00:19:14,528 --> 00:19:17,614 Olen rauhoitellut toimittajia aamukahdeksasta asti. 245 00:19:17,699 --> 00:19:22,286 Kerron saatuani tuon katraan nukkumaan, miksi paljastin asian LeAnnille. 246 00:19:51,733 --> 00:19:54,819 Äänestetään! 247 00:19:56,988 --> 00:19:59,531 Hiljaisuus! 248 00:19:59,615 --> 00:20:02,702 Senaattori Sheer puhuu nyt. 249 00:20:03,828 --> 00:20:04,871 Hiljaisuus! 250 00:20:05,872 --> 00:20:08,165 Ehkä meidän pitäisi antaa Cathyn voittaa. 251 00:20:09,083 --> 00:20:12,544 Te kaksi voittaisitte nyt. Keskitytään yleisvaaleihin. 252 00:20:14,005 --> 00:20:16,215 Mistä tämä tuli? 253 00:20:17,508 --> 00:20:21,846 Mietin, tähtäämmekö liian korkealle. 254 00:20:21,929 --> 00:20:23,264 Johtuuko tämä äidistäsi? 255 00:20:24,015 --> 00:20:26,267 Tuntuu varmasti vaikealta nähdä hänet sairaana. 256 00:20:29,812 --> 00:20:31,731 Hän on täysin avuton. 257 00:20:31,814 --> 00:20:34,776 Me emme ole. Voimme kääntää tilanteen. 258 00:20:37,779 --> 00:20:39,363 Minä kai... 259 00:20:41,073 --> 00:20:44,869 En tiedä. Ehkä teemme virheen. 260 00:20:44,952 --> 00:20:47,246 Ehkä en ole valmis varapresidentiksesi. 261 00:20:47,329 --> 00:20:51,583 - Conwaylla on neljän tähden kenraali. - Onko äitisi tyytyväinen? 262 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 Hän on surkea. 263 00:20:55,046 --> 00:20:57,589 Tom saa hänet nauramaan, mutta muuten ei. 264 00:21:00,301 --> 00:21:04,263 Kuvitellaan, että maksani hajoaa ja teen kuolemaa. 265 00:21:04,346 --> 00:21:07,349 Kuvittele niin hetken aikaa. 266 00:21:07,433 --> 00:21:11,228 Makaan vuoteessa niin kuin äitisi nyt. 267 00:21:12,396 --> 00:21:17,777 Minua ilostuttaisi vain tieto siitä, että sinä otat ohjat kuoltuani. 268 00:21:18,820 --> 00:21:23,532 Jos Cathy ottaisi ohjat, olisin yhtä allapäin kuin äitisi. 269 00:21:25,201 --> 00:21:26,869 Hoidan osuuteni. 270 00:21:28,454 --> 00:21:30,747 Keskity sinä puheeseen. 271 00:21:32,792 --> 00:21:34,836 Hyvä on. Kiitos, Francis. 272 00:21:34,919 --> 00:21:35,962 Hyvää yötä. 273 00:21:36,879 --> 00:21:41,300 - Eikö hän syö? - Hänen on vaikea niellä. 274 00:21:42,593 --> 00:21:45,762 Kauanko hänellä on elinaikaa? 275 00:21:46,638 --> 00:21:52,061 En voi sanoa varmasti, mutta ehkä pari viikkoa. 276 00:21:52,144 --> 00:21:55,356 Joitakin päiviä, jos hän lakkaa syömästä. 277 00:21:56,357 --> 00:21:58,025 Hänellä on kovia kipuja. 278 00:22:00,319 --> 00:22:01,863 Niin ei tarvitse olla. 279 00:22:01,946 --> 00:22:05,366 Tässä vaiheessa voimme helpottaa hänen oloaan. 280 00:22:07,493 --> 00:22:10,997 Niin, että hänen elimistönsä luovuttaa. 281 00:22:16,168 --> 00:22:18,129 Toivooko hän sitä? 282 00:22:20,589 --> 00:22:23,467 Keskustelkaa asiasta äitinne kanssa. 283 00:22:27,763 --> 00:22:29,306 Pidän huonekasveista. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,518 Panitte niitä huoneeseen. 285 00:22:35,729 --> 00:22:38,690 Pienet asiat tuovat iloa. 286 00:22:40,609 --> 00:22:43,737 Jos tuhoamme jalostamot, he eivät tienaa öljyllä. 287 00:22:43,820 --> 00:22:46,115 He eivät voi edetä ilman resursseja. 288 00:22:46,198 --> 00:22:50,244 Presidentti Makhzun teki selväksi, ettei jalostamoita saa tuhota. 289 00:22:50,327 --> 00:22:55,291 Se on strategisesti paras vaihtoehto. Vähän hengenmenetyksiä, iso vaikutus. 290 00:22:55,374 --> 00:22:58,127 Täysi sota tai ei mitään. 291 00:23:00,129 --> 00:23:02,673 Se ei kuulosta kovin diplomaattiselta. 292 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 Olemmeko diplomaattisia terroristien kanssa? 293 00:23:04,926 --> 00:23:07,053 Lupasin presidentti Makhzunille. 294 00:23:07,136 --> 00:23:09,931 Olet ennenkin rikkonut lupauksiasi. 295 00:23:12,808 --> 00:23:15,394 Pidetään päivällistauko ja jatketaan sitten. 296 00:23:15,477 --> 00:23:20,566 Katson tätä tarkemmin. Tilaan ruoan Roosevelt-huoneeseen. 297 00:23:23,819 --> 00:23:26,697 Cathy, sinä ja minä voisimme syödä täällä. 298 00:23:42,713 --> 00:23:45,424 "Täysi sota tai ei mitään." 299 00:23:46,342 --> 00:23:48,469 Kun menen kameroiden eteen - 300 00:23:48,552 --> 00:23:52,098 ja sanon, että Conway ja Brockhart ovat oikeassa - 301 00:23:52,181 --> 00:23:55,601 ja että sinä tyrit ICO-asiassa, 302 00:23:55,684 --> 00:23:57,769 mitähän Dunbar tekee? 303 00:24:02,984 --> 00:24:05,569 Saammeko kaksi Cobbin salaattia tänne? 304 00:24:06,528 --> 00:24:09,823 - En pidä Cobbin salaatista. - Älä sitten syö. 305 00:24:14,996 --> 00:24:18,374 - Kiitos, että tulit. - Minun oli helpompi tulla tänne. 306 00:24:18,457 --> 00:24:22,086 - Taloni edessä on kymmenen uutisautoa. - Miten pääsit pakoon? 307 00:24:22,169 --> 00:24:26,048 Vanhaan tyyliin takaoven kautta. Mistä sait kotinumeroni? 308 00:24:26,132 --> 00:24:29,260 Vanhaan tyyliin Heraldin korttihakemistosta. 309 00:24:30,177 --> 00:24:32,846 Tule. Selitän äkkiä. 310 00:24:33,472 --> 00:24:36,767 - Kuinka kauan sinulla meni tähän? - Pari kuukautta. 311 00:24:36,850 --> 00:24:40,354 - Työskentelin yksin. - Koko tiimimme ei löytänyt mitään. 312 00:24:40,437 --> 00:24:43,649 Ette tonkineet Bates City Vineen asti. 313 00:24:44,900 --> 00:24:48,195 Keskityimme lähinnä jäljittämään rahoja. 314 00:24:48,279 --> 00:24:50,947 Meidän olisi pitänyt katsoa matkapäiväkirjoja. 315 00:24:51,032 --> 00:24:53,617 Katsoin niitä vasta jututettuani pizzamiestä. 316 00:24:53,700 --> 00:24:57,371 - He väärensivät ehkä matkapäiväkirjoja. - Ja siitä pääsit Lanaginiin. 317 00:24:57,454 --> 00:24:59,540 Se ei todista hänen tavanneen Lanaginia. 318 00:24:59,623 --> 00:25:02,418 En tiedä, minne muualle autosaattue olisi mennyt. 319 00:25:02,501 --> 00:25:03,794 Aiotko julkistaa sen? 320 00:25:04,378 --> 00:25:07,548 Muuten kyllä, mutta hän voi kiistää sen. 321 00:25:07,631 --> 00:25:09,425 Hän voi syyttää Meechumia. 322 00:25:09,508 --> 00:25:13,429 Jos hän salaa matkoja, kuka tietää, mitä muuta. 323 00:25:13,512 --> 00:25:14,971 Haluan tehdä jutun siitä, 324 00:25:15,056 --> 00:25:18,434 en agentista, jonka matkapäiväkirjat eivät täsmää. 325 00:25:18,517 --> 00:25:20,852 Eli toimit yhä salassa. 326 00:25:24,565 --> 00:25:27,276 Pyydän, ettet kerro tästä kellekään. 327 00:25:27,359 --> 00:25:30,446 Houkutus olisi varmasti suuri, 328 00:25:30,529 --> 00:25:34,075 mutta jos tästä tulee julkista liian pian, hän osaa varautua. 329 00:25:34,158 --> 00:25:37,119 Kisasta vetäytyminen tuntui vaikealta. 330 00:25:37,203 --> 00:25:39,913 Puoluejohto ja yleisö hylkäsivät minut. 331 00:25:39,996 --> 00:25:43,834 Olen nyt sinut asian kanssa. 332 00:25:43,917 --> 00:25:48,589 Minulla on mitätön mahdollisuus. Hän selviäisi siitä. 333 00:25:52,468 --> 00:25:55,304 Kirjoita juttu, josta hän ei selviä. 334 00:25:58,974 --> 00:26:02,186 Tutkitte häntä. Kuka on heikko lenkki? 335 00:26:03,937 --> 00:26:05,856 Remy Danton. 336 00:26:30,547 --> 00:26:32,133 Tom teki sen. 337 00:26:34,176 --> 00:26:37,638 Sääli. Hän olisi hyvä sinulle. 338 00:26:41,475 --> 00:26:43,602 En koskaan uskonut hammaskeijuun. 339 00:26:45,812 --> 00:26:47,523 Otit kuitenkin rahat. 340 00:26:49,483 --> 00:26:53,445 Sammuttaisitko lampun? Se sattuu silmiini. 341 00:27:01,245 --> 00:27:04,831 Kun olit pieni, 342 00:27:05,999 --> 00:27:10,754 pyysit minua ajamaan pimeyden pois. Muistatko? 343 00:27:12,839 --> 00:27:14,007 Muistan. 344 00:27:14,925 --> 00:27:18,512 Lupasin aina tehdä sen aamulla. 345 00:27:21,682 --> 00:27:24,893 Mutta sinä pirulainen istuit aina ikkunassa - 346 00:27:26,061 --> 00:27:27,438 joka ilta - 347 00:27:28,564 --> 00:27:32,025 ja yritit saada auringon nousemaan. 348 00:27:35,612 --> 00:27:37,698 Isäsi kantoi sinut sänkyyn - 349 00:27:38,699 --> 00:27:43,245 nukahdettuasi poski lasia vasten. 350 00:27:46,164 --> 00:27:48,209 Kadehdin sitä kovasti. 351 00:27:49,793 --> 00:27:50,919 Minun ja isän suhdettako? 352 00:27:52,921 --> 00:27:54,798 Uskoasi. 353 00:27:56,049 --> 00:28:00,637 Uskoit saavasi auringon nousemaan. 354 00:28:05,267 --> 00:28:07,728 Puhuin hoitajan kanssa. 355 00:28:11,982 --> 00:28:13,984 En pysty siihen. 356 00:28:14,067 --> 00:28:17,529 En pysty tekemään sitä, mitä pyydät. 357 00:28:28,540 --> 00:28:31,252 Voitat helpommin, 358 00:28:33,670 --> 00:28:35,797 kun sinulla on kuollut äiti. 359 00:28:40,719 --> 00:28:42,263 Tee se minun mielikseni. 360 00:28:44,681 --> 00:28:47,934 Ja anna minun auttaa sinua. 361 00:28:48,018 --> 00:28:50,020 Lopultakin. 362 00:29:13,419 --> 00:29:15,003 Hän haluaa sinut paikalle. 363 00:29:19,258 --> 00:29:20,509 Mitä sinä haluat? 364 00:29:25,055 --> 00:29:26,640 Minäkin haluan sinut sinne. 365 00:32:27,738 --> 00:32:30,532 Kerroin, koska panit minut mahdottomaan tilanteeseen. 366 00:32:30,616 --> 00:32:33,702 En löytänyt hänestä mitään, mutta et kuunnellut. 367 00:32:34,620 --> 00:32:36,955 Et ilmeisesti kuunnellut, kun kävit luonani. 368 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 Tein asian selväksi. 369 00:32:40,000 --> 00:32:43,504 Heitätkö minut taas maahan? 370 00:32:44,420 --> 00:32:46,548 Tuossa on lasi. Anna mennä. 371 00:32:48,133 --> 00:32:49,300 Annatko potkut? 372 00:32:50,927 --> 00:32:53,388 Siitä vain. Taas yksi ero. 373 00:32:53,472 --> 00:32:57,684 Remy, Brockhart, Durant, Dunbar. 374 00:32:57,768 --> 00:33:01,312 En keksisi selitystä, vaikka teen sitä työkseni. 375 00:33:04,357 --> 00:33:07,360 Minibaari ei auennut, vaikka halusit kevytkolan. 376 00:33:09,070 --> 00:33:12,115 - Olen huolissani sinusta. - Ei minusta tarvitse huolehtia. 377 00:33:12,198 --> 00:33:14,200 Kyllä tarvitsee. 378 00:33:14,284 --> 00:33:17,453 Tämä poltetun maan taktiikka tekee meille hallaa. 379 00:33:17,538 --> 00:33:21,708 LeAnn on minulle yksi ja sama, mutta tarvitsemme häntä. 380 00:33:21,792 --> 00:33:24,920 Ja sinä tarvitset minua, ja me molemmat tarvitsemme sinua. 381 00:33:25,003 --> 00:33:27,338 - Parhaassa terässäsi. - Olen kunnossa. 382 00:33:27,422 --> 00:33:32,511 Panet minut tekemään vahinkoa meille, kun minun pitäisi minimoida vahingot. 383 00:33:32,594 --> 00:33:38,266 - Yritän suojella presidenttiä. - Ja minä sinua itseltäsi. 384 00:33:39,434 --> 00:33:42,478 Älä puhu paskaa. Et sinä minusta välitä. 385 00:33:43,772 --> 00:33:46,399 Minun kuuluisi inhota sinua temppusi jälkeen, 386 00:33:48,276 --> 00:33:50,195 mutta mitä hyötyä siitä olisi? 387 00:34:00,956 --> 00:34:02,916 Katso Telegraphia. 388 00:34:04,500 --> 00:34:08,504 Strategia toimii, jos annat sen toimia. 389 00:34:09,590 --> 00:34:12,551 Tai pakota minut eroamaan. Sinä päätät. 390 00:34:47,753 --> 00:34:49,880 ANTHONY MORETTIN MUISTORAHASTO 391 00:34:59,806 --> 00:35:00,932 LAHJOITA 392 00:35:05,937 --> 00:35:08,064 MUU: 393 00:35:32,839 --> 00:35:35,341 KIITOS LAHJOITUKSESTASI 5 000 LAHJOITETTU 394 00:35:44,893 --> 00:35:47,020 UUSI VIESTI VASTAANOTTAJA: FRANCIS UNDERWOOD 395 00:35:48,772 --> 00:35:51,858 - Oletko kunnossa? - Hän pyysi sitä. 396 00:35:51,942 --> 00:35:53,151 Kysyin omaa vointiasi. 397 00:35:54,235 --> 00:35:57,823 Järjestä äänestys huomiselle. Puhun sitä ennen. 398 00:35:57,906 --> 00:35:59,199 Äitisi kuoli juuri. 399 00:35:59,282 --> 00:36:02,953 Järjestä se. Tom kirjoitti hyvän puheen. 400 00:36:04,788 --> 00:36:08,083 - Cathy ei ole vielä taipunut. - Taivuttele hänet. 401 00:36:09,250 --> 00:36:11,002 Anteeksi. 402 00:36:11,086 --> 00:36:14,047 - Ei ollut tarkoitus. - Ei se mitään. Hoidan sen. 403 00:36:14,130 --> 00:36:16,549 Kiitos. Nähdään huomenna. 404 00:36:16,632 --> 00:36:18,009 Hyvää yötä. 405 00:36:19,803 --> 00:36:22,764 Kutsu Durant virkahuoneeseeni. 406 00:36:33,274 --> 00:36:34,525 Sohvapöydällä. 407 00:36:35,485 --> 00:36:38,864 Petrov: Durantin rooli neuvotteluissa olematon 408 00:36:38,947 --> 00:36:43,368 Minun ei tarvinnut edes pyytää häntä. Hän teki sen itse. 409 00:36:43,451 --> 00:36:45,536 Pidän kohdasta, jossa hän sanoo: 410 00:36:45,620 --> 00:36:49,958 "Catherine Durant on kelvollinen, Claire Underwood suurenmoinen." 411 00:36:56,672 --> 00:37:00,301 Aikakaan ei ole puolellasi. Se on meidän puolellamme. 412 00:37:00,385 --> 00:37:04,389 Aamulla noita artikkeleita on kymmenittäin. Voit valita. 413 00:37:04,472 --> 00:37:08,684 Voit korjata maineesi ulkoministerinä seuraavien neljän vuoden aikana - 414 00:37:08,769 --> 00:37:12,272 tai vaipua historiaan tuuripoliitikkona, joka tyri Lähi-idän - 415 00:37:12,355 --> 00:37:14,733 eikä saanut edes Brandenburgin sopimusta aikaan. 416 00:37:14,816 --> 00:37:17,736 Sinulla on oma versiosi ja minulla omani. 417 00:37:17,819 --> 00:37:20,696 Omani saa varmasti yhtä lailla julkisuutta. 418 00:37:20,781 --> 00:37:23,909 Minun versioni voittaa, koska se on parempi uutisjuttu - 419 00:37:23,992 --> 00:37:27,620 ja täysin totuudenmukainen. 420 00:37:27,703 --> 00:37:29,956 Totuuskaan ei ole puolellasi. 421 00:37:31,541 --> 00:37:33,126 En pelkää sinua. 422 00:37:34,753 --> 00:37:38,965 Dunbarin tukeminen on vielä parempi uutisjuttu. 423 00:37:42,761 --> 00:37:45,513 Mutta tiedätkö, mikä on uutisjutuista paras? 424 00:37:48,850 --> 00:37:50,894 Clairen äiti kuoli juuri. 425 00:37:52,062 --> 00:37:55,148 - Olen pahoillani. - Tuskinpa olet, 426 00:37:55,231 --> 00:37:58,484 mutta ei sen väliä. Koko muu maailma on pahoillaan. 427 00:37:58,568 --> 00:38:01,487 Kun Claire pitää puheensa huomisiltana, 428 00:38:01,571 --> 00:38:05,700 Atlanta ja koko kansakunta itkee. 429 00:38:06,451 --> 00:38:12,082 Saat pitää työsi, jos saamme delegaattisi. 430 00:38:12,165 --> 00:38:13,917 Se tarjous on edelleen pöydällä. 431 00:38:14,000 --> 00:38:18,296 Olen ollut lojaali. Sait tuon pöydän minulta. 432 00:38:18,379 --> 00:38:22,050 Haluatko pitää sen vai annatko sen Conwaylle? 433 00:38:29,265 --> 00:38:35,438 Kun odotin elinsiirtoa, näin todella eläviä hallusinaatioita. 434 00:38:35,521 --> 00:38:37,565 Arvaa, kenet näin. 435 00:38:39,150 --> 00:38:42,946 Peter Russon ja Zoe Barnesin tässä huoneessa. 436 00:38:43,029 --> 00:38:46,282 Zoe yritti vietellä minut tällä sohvalla. 437 00:38:46,366 --> 00:38:51,204 Peter painoi naamani tätä lasia vasten. 438 00:38:52,163 --> 00:38:57,793 Savukkeita, partateriä, seksiä. Se oli pelottavaa. 439 00:38:59,004 --> 00:39:02,924 Halusin pois tästä huoneesta, johon olen päässyt kovalla vaivalla. 440 00:39:05,093 --> 00:39:09,764 Toisaalta käy järkeen, että he vainosivat minua, sillä se kaikki on totta. 441 00:39:10,891 --> 00:39:14,394 - Mikä? - Kaikki Lucas Goodwinin väitteet. 442 00:39:14,477 --> 00:39:17,147 Tapoin heidät molemmat, niin kuin hän väitti. 443 00:39:18,857 --> 00:39:22,903 Kukaan ei usko sitä nyt eikä vastaisuudessakaan. 444 00:39:23,819 --> 00:39:26,197 Me olemme juuri niin taitavia - 445 00:39:27,573 --> 00:39:32,120 saamaan asiat katoamaan. 446 00:39:42,505 --> 00:39:45,175 Emme me ketään tappaneet. 447 00:39:49,179 --> 00:39:53,349 Mutta olisimme tappaneet, jos se olisi ollut tarpeen. 448 00:39:55,226 --> 00:39:58,146 Olet oikeassa. Neuvotteluiden aika on ohi. 449 00:39:58,229 --> 00:40:02,483 Anna delegaattisi, niin saat jatkaa kabinetissani. 450 00:40:02,567 --> 00:40:05,570 Unohdamme tämän kaiken. 451 00:40:07,697 --> 00:40:09,532 Jos et suostu, 452 00:40:12,702 --> 00:40:14,913 vannon Jumalan nimeen, 453 00:40:16,581 --> 00:40:18,374 etten koskaan - 454 00:40:19,459 --> 00:40:23,046 unohda sitä. 455 00:40:26,882 --> 00:40:29,385 Ymmärrätkö nyt? 456 00:40:36,392 --> 00:40:37,810 Ymmärrän. 457 00:40:52,408 --> 00:40:53,493 Hyvä. 458 00:40:54,369 --> 00:40:57,663 Mennään päättämään, mitä terroristeille tehdään. 459 00:41:41,416 --> 00:41:45,336 Soitanko jonnekin hautajaisista? 460 00:42:57,700 --> 00:42:59,619 Me saimme auringon nousemaan. 461 00:43:01,787 --> 00:43:03,831 Kertoiko hän sinullekin? 462 00:43:36,030 --> 00:43:37,782 Meidän pitää lähteä. 463 00:44:58,028 --> 00:45:01,073 Minä ja Hannah haluamme esittää surunvalittelumme - 464 00:45:01,156 --> 00:45:03,117 presidentin puolisolle ja presidentille. 465 00:45:03,200 --> 00:45:07,538 He ja Elizabeth Halen lähimmäiset ovat rukouksissamme. 466 00:45:07,622 --> 00:45:10,708 Kunnioitamme heitä pitämällä päivän taukoa kampanjoinnista. 467 00:45:10,791 --> 00:45:13,461 Jumala siunatkoon presidentti ja rouva Underwoodia. 468 00:45:14,629 --> 00:45:18,007 - Purkissa. - Julkaise se. 469 00:45:18,090 --> 00:45:23,053 - Äiti kuolla kuukahti sopivasti. - Meillä oli vauhti päällä. 470 00:45:42,823 --> 00:45:44,492 Valmistaudun puheeseen. 471 00:45:44,575 --> 00:45:47,495 Olen järjestänyt huoneen sinulle. Tulen kohta. 472 00:45:47,578 --> 00:45:49,455 Seuratkaa minua. 473 00:45:53,376 --> 00:45:57,338 - Luin luonnoksen. - Ja? 474 00:45:57,422 --> 00:46:01,592 - En muuttaisi mitään. - Hyvä, että se kelpaa. 475 00:46:01,676 --> 00:46:06,055 - Hyvä, että olit hänen tukenaan. - Hän on vahva. Olette onnenpekka. 476 00:46:07,097 --> 00:46:08,641 Tiedän kyllä. 477 00:46:14,480 --> 00:46:20,570 Hyvä yleisö, minulla on kunnia esitellä ulkoministeri Catherine Durant. 478 00:46:41,966 --> 00:46:45,845 Esitän kaikkien puolesta - 479 00:46:45,928 --> 00:46:50,641 osanottomme presidentin puolisolle. 480 00:46:53,644 --> 00:46:59,191 Haluan ilmaista kiitollisuuteni - 481 00:46:59,274 --> 00:47:03,195 delegaateille, jotka ovat tukeneet minua - 482 00:47:03,278 --> 00:47:06,449 puoluekokouksen aikana. Suurkiitokset. 483 00:47:14,415 --> 00:47:18,628 Harkittuani asiaa - 484 00:47:19,545 --> 00:47:24,842 olen päättänyt, että minulla on enemmän tarjottavaa ulkoministerinä - 485 00:47:24,925 --> 00:47:27,845 kuin jos eroaisin virasta ja lähtisin kisaan. 486 00:47:31,223 --> 00:47:35,352 Haluan rohkaista kaikkia minua tukeneita - 487 00:47:35,436 --> 00:47:40,190 tukemaan kanssani tätä hienoa naista, 488 00:47:40,274 --> 00:47:44,153 Yhdysvaltain presidentin puolisoa, Claire Hale Underwoodia. 489 00:48:11,681 --> 00:48:13,015 Kiitos. 490 00:48:14,684 --> 00:48:16,436 Ja hyvää iltaa. 491 00:48:17,520 --> 00:48:21,857 Kuten tiedätte, äitini Elizabeth Constance Hale - 492 00:48:21,941 --> 00:48:26,361 nukkui eilen pois pitkän sairauden jälkeen. 493 00:48:28,489 --> 00:48:33,494 Hän oli vahva nainen, topakka texasilainen. 494 00:48:37,707 --> 00:48:44,547 Meillä oli vaikea suhde lapsuudestani asti. 495 00:48:45,798 --> 00:48:49,093 Emme olleet aina puheväleissä. 496 00:48:50,177 --> 00:48:55,349 Satutimme toisiamme usein ja syvästi. 497 00:48:56,350 --> 00:48:59,937 Äitini sairauteen liittyi yksi hyvä asia. 498 00:49:01,814 --> 00:49:07,319 Se, että saimme korjata välimme ja parantaa vanhat haavat. 499 00:49:07,402 --> 00:49:11,782 Kaikki eivät saa sitä tilaisuutta vanhemman kuollessa. 500 00:49:11,866 --> 00:49:14,326 Olen kiitollinen, että sain sen. 501 00:49:17,663 --> 00:49:19,707 Ja miksikö olen täällä? 502 00:49:23,753 --> 00:49:28,298 Siksi, että äitini toivoi sitä. 503 00:49:29,925 --> 00:49:32,094 Hän sanoi eilen ennen kuolemaansa: 504 00:49:32,177 --> 00:49:35,515 "Claire, tee se. 505 00:49:35,598 --> 00:49:38,976 Jos se on ihmisten tahto, kuuntele heitä. 506 00:49:40,060 --> 00:49:44,398 Jos häviät, sitten häviät. Mutta jos voitat, 507 00:49:48,235 --> 00:49:53,658 ota se kunniana, ole nöyrä ja voita vaalit Francisin rinnalla!" 508 00:50:02,332 --> 00:50:05,252 Vastasin hänelle: "Conwayt ovat kovia vastustajia." 509 00:50:05,335 --> 00:50:08,631 Hän siihen: "He ovat kovia mutta eivät texasilaisia." 510 00:50:13,260 --> 00:50:16,889 Menetys kirkastaa ajatukset. 511 00:50:16,972 --> 00:50:20,267 Joitakin kuukausia sitten menetin melkein mieheni. 512 00:50:20,350 --> 00:50:23,563 Kansakuntamme menetti melkein presidentin. 513 00:50:25,189 --> 00:50:28,984 Menetys panee ihmisen arvioimaan asioiden tärkeyttä. 514 00:50:30,110 --> 00:50:35,575 Voin kertoa, että lähimenneisyydessä on ollut aikoja, 515 00:50:35,658 --> 00:50:40,204 jolloin Francis ja minä melkein menetimme avioliittomme. 516 00:50:41,747 --> 00:50:44,750 Vaikeita aikoja, joista emme uskoneet selviytyvämme. 517 00:50:45,751 --> 00:50:49,463 Kuten monet teistä tietävät, avioliitto ei ole aina helppoa. 518 00:50:50,715 --> 00:50:54,301 Tarvittiin sen häiriintyneen miehen teko, 519 00:50:54,384 --> 00:50:58,180 jotta muistin, kuinka tärkeä Francis on minulle. 520 00:50:59,932 --> 00:51:03,310 Ja nyt, kun äitini on poissa, 521 00:51:06,480 --> 00:51:09,108 hän on ainoa läheiseni. 522 00:51:10,150 --> 00:51:14,363 Uskon Frank Underwoodin käsiin henkeni, 523 00:51:14,446 --> 00:51:18,450 maamme ja tulevaisuutemme. 524 00:51:18,533 --> 00:51:21,578 Toivottavasti tekin uskotte. 525 00:51:26,333 --> 00:51:30,129 Jos uskotte meihin molempiin, otan äitini sanoista vaarin - 526 00:51:30,212 --> 00:51:33,966 ja pidän sitä kunniana, jos nimitätte minut varapresidentiksi. 527 00:51:56,363 --> 00:51:59,199 Jessus. Hyvää työtä. 528 00:52:16,175 --> 00:52:19,386 Rouva puoluesihteeri, puoluekokouksen puheenjohtajana - 529 00:52:19,469 --> 00:52:24,308 ehdotan, että nimitämme Claire Underwoodin varapresidenttiehdokkaaksi - 530 00:52:24,391 --> 00:52:27,728 ja Francis Underwoodin presidenttiehdokkaaksi huutoäänestyksellä. 531 00:52:41,867 --> 00:52:45,662 Kannatetaanko huutoäänestystä - 532 00:52:45,746 --> 00:52:49,583 presidentti- ja varapresidenttiehdokkaasta? 533 00:52:49,666 --> 00:52:52,294 - Kannatetaan! - Ehdotus hyväksytään. 534 00:52:52,377 --> 00:52:56,381 Ne, jotka kannattavat - 535 00:52:56,465 --> 00:53:01,220 Francis Underwoodia presidentiksi, huutakaa "jaa". 536 00:53:01,303 --> 00:53:04,223 - Jaa! - Ja ne, jotka ovat sitä vastaan. 537 00:53:05,808 --> 00:53:08,185 Ne, jotka kannattavat - 538 00:53:08,268 --> 00:53:13,899 Claire Underwoodia varapresidentiksi, huutakaa "jaa". 539 00:53:15,818 --> 00:53:18,195 Ja vastaan? 540 00:53:18,278 --> 00:53:20,280 Jaa-äänet voittavat! 541 00:53:26,286 --> 00:53:31,458 Puolueemme ehdokkaat vuoden 2016 presidentinvaaleihin - 542 00:53:31,541 --> 00:53:35,379 ovat Francis ja Claire Underwood! 543 00:53:57,026 --> 00:53:59,028 UNDERWOODIT EHDOLLA 544 00:54:25,562 --> 00:54:34,062 ---===DBRETAiL===---