1 00:00:08,759 --> 00:00:11,511 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,535 --> 00:00:20,035 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:47,983 --> 00:01:52,487 "Hun gik alene op imod Petrov for at lukke nødpakkeaftalen. 4 00:01:52,570 --> 00:01:54,657 Udenrigsminister Durant trillede tommelfingre 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,826 og ventede uden en plads ved forhandlingerne." 6 00:01:57,910 --> 00:01:58,994 Vildt, ikke sandt? 7 00:02:00,495 --> 00:02:02,748 - Hvornår blev det lagt op? - Klokken tre. 8 00:02:07,502 --> 00:02:09,046 Du bør gå. 9 00:02:12,590 --> 00:02:15,343 - Ingen morgenmad? - Jeg har arbejde. 10 00:02:15,427 --> 00:02:17,595 Velkommen. Dramatisk dag. Lad os se på det. 11 00:02:17,680 --> 00:02:19,056 Man kan se et stort skift. 12 00:02:19,139 --> 00:02:21,433 Durant er nu på tavlen over kandidater til posten. 13 00:02:21,516 --> 00:02:23,811 Hun er gået fra mulig vicepræsident 14 00:02:23,894 --> 00:02:25,437 til mulig præsidentkandidat. 15 00:02:25,520 --> 00:02:28,190 Og Durant vil måske appellere til demokrater, 16 00:02:28,273 --> 00:02:31,694 der ikke er så entusiastiske for hverken Underwood eller Dunbar. 17 00:02:31,777 --> 00:02:34,571 Lad os prøve at forestille os, hvordan det kan gå. 18 00:02:34,655 --> 00:02:37,825 Heather Dunbar fik 46 procent i primærvalget. 19 00:02:37,908 --> 00:02:39,576 Ikke nok til at vinde nomineringen, 20 00:02:39,660 --> 00:02:42,830 men præsident Underwood har brug for de her superdelegater. 21 00:02:42,913 --> 00:02:45,123 Han vandt den populære stemme, da Dunbar trak sig, 22 00:02:45,207 --> 00:02:47,960 men du siger, at han teknisk set ikke har et flertal. 23 00:02:48,043 --> 00:02:50,587 Sekshundreogniogtreds superdelegater mangler at stemme, 24 00:02:50,670 --> 00:02:52,965 så Frank Underwood falder til 48 procent. 25 00:02:53,048 --> 00:02:55,759 Han er i spidsen, men kan ikke sikre nomineringen. 26 00:02:55,843 --> 00:02:58,386 Ønsker vi virkelig flere intriger? 27 00:02:58,470 --> 00:03:01,223 Fireogtyve stater, Wolf, de 24, vi har markeret her, 28 00:03:01,306 --> 00:03:04,226 de har ikke de såkaldte troløse delegatlove, 29 00:03:04,309 --> 00:03:08,688 hvilket betyder, at delegaterne i de her 24 stater 30 00:03:08,772 --> 00:03:11,066 ikke er bundet til at stemme på kandidaten, 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 der vandt primærvalget i staten. 32 00:03:12,860 --> 00:03:15,570 - De kan stemme, som de vil. - På Dunbar. 33 00:03:15,653 --> 00:03:19,282 Eller på Durant. Eller på dig, hvis de vil. 34 00:03:19,366 --> 00:03:20,575 De stemmer ikke på mig. 35 00:03:20,658 --> 00:03:23,245 Men suger udenrigsminister Durant nok stemmer til sig, 36 00:03:23,328 --> 00:03:26,206 eller får Underwood ikke flertal i den første omgang, 37 00:03:26,289 --> 00:03:27,665 er alt så åbent? 38 00:03:27,750 --> 00:03:29,626 Det eneste, vi kan være sikre på, er, 39 00:03:29,709 --> 00:03:33,130 at præsident Underwood må ønske, han ikke havde valgt åben kongres. 40 00:03:33,213 --> 00:03:36,466 Har Durant eller Dunbar virkelig en chance for at vinde? 41 00:03:36,549 --> 00:03:38,844 Ja da. Vi har en præsident, som ikke blev valgt. 42 00:03:38,927 --> 00:03:41,054 Hans helbred er et stort spørgsmålstegn. 43 00:03:41,138 --> 00:03:43,223 En vanskelig periode og en åben kongres. 44 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 Hvad som helst kan ske. 45 00:03:45,017 --> 00:03:46,977 Såsom at give Durant kamp til stregen. 46 00:03:47,060 --> 00:03:50,230 Slugline trykte Politico-historien fra i går. 47 00:03:50,313 --> 00:03:51,982 Den kan skabe røre. 48 00:03:52,065 --> 00:03:54,192 Sandt, og som sagt, det er åben kongres, 49 00:03:54,276 --> 00:03:57,195 Claire Underwood er måske outsideren. 50 00:04:21,636 --> 00:04:23,430 Mor. 51 00:04:32,856 --> 00:04:34,942 Hvorfor er du rykket herned? 52 00:04:36,234 --> 00:04:40,738 Hjemmehjælperen sagde, jeg ikke burde bruge trapperne. 53 00:04:41,698 --> 00:04:44,868 Og jeg kan lide det. Der er mere lys. 54 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 Hvem er det? 55 00:04:49,706 --> 00:04:52,209 Tom, gider du give os et øjeblik? 56 00:04:52,292 --> 00:04:53,376 Undskyld. 57 00:04:53,460 --> 00:04:56,129 Nej. Kom her, unge mand. 58 00:04:57,505 --> 00:04:59,716 Hej, fru Hale. 59 00:04:59,800 --> 00:05:01,384 Jeg hedder Tom. 60 00:05:02,302 --> 00:05:05,138 Thomas Yates, forfatteren. Du har nok hørt om ham. 61 00:05:07,682 --> 00:05:11,979 Alt siden John Cheever har ikke været værd at læse. 62 00:05:13,396 --> 00:05:14,564 De har nok ret. 63 00:05:18,276 --> 00:05:22,447 Claire, er du kommet for at se 64 00:05:22,530 --> 00:05:26,368 på alt det, du vil arve, når jeg dør? 65 00:05:29,579 --> 00:05:31,081 Det er belejligt, ikke? 66 00:05:31,164 --> 00:05:35,335 At have en døende mor, når du har brug for at kunne rejse? 67 00:05:39,923 --> 00:05:41,716 Vi vil ikke forstyrre dig. 68 00:05:43,385 --> 00:05:45,678 Det var rart at møde Dem, fru Hale. 69 00:05:45,762 --> 00:05:50,350 - Elizabeth. - Så kan du kalde mig Tom. 70 00:05:50,433 --> 00:05:51,518 Jeg hader "Thomas". 71 00:05:52,769 --> 00:05:56,899 - Fint nok, Tom. - Vi har en aftale. 72 00:06:01,653 --> 00:06:04,322 Vi vil have et forenet parti, ikke et splittet et. 73 00:06:04,406 --> 00:06:06,699 Jeg kan ikke gøre, som jeg vil med reglerne. 74 00:06:06,783 --> 00:06:09,119 Det er åben kongres. Der er ingen regler. 75 00:06:09,202 --> 00:06:11,788 Jeg gav senator Sheer pladsen i bedste sendetid. 76 00:06:11,871 --> 00:06:13,873 Men som formand for kongressen... 77 00:06:13,957 --> 00:06:18,253 Og jeg gjorde dig til formand på grund af øjeblikke som det her. 78 00:06:18,336 --> 00:06:20,630 Jeg er forpligtet til ikke at have en favorit. 79 00:06:20,713 --> 00:06:23,883 Din forpligtelse til partiet er til partiets leder, 80 00:06:23,967 --> 00:06:26,011 og som præsidenten er det mig. 81 00:06:26,094 --> 00:06:27,095 Korrekt? 82 00:06:27,179 --> 00:06:30,807 Så handler det ikke om favorisering, men solidaritet. 83 00:06:30,890 --> 00:06:34,561 En bil venter på at køre Dem til kongreshallen, frk. Whittaker. 84 00:06:42,194 --> 00:06:44,947 Lad kongressen begynde. 85 00:06:45,030 --> 00:06:50,618 Fra demokraterne og formanden for kongressen, Patti Whittaker. 86 00:06:54,872 --> 00:06:56,499 Godmorgen. 87 00:06:58,710 --> 00:07:02,047 Jeg er lige blevet informeret om, at præsidenten vil tage til Washington 88 00:07:02,130 --> 00:07:04,341 for at mødes med landets sikkerhedsgruppe. 89 00:07:04,424 --> 00:07:08,220 Da ingen af hovedkandidaterne til begge poster 90 00:07:08,303 --> 00:07:14,892 kan deltage i dag, har komitéen besluttet, 91 00:07:14,977 --> 00:07:19,814 at vi venter, indtil de vender tilbage, før der afgives flere stemmer. 92 00:07:23,235 --> 00:07:27,280 Der begæres om at udsætte stemmerne, 93 00:07:27,364 --> 00:07:30,242 indtil præsidenten vender tilbage. 94 00:07:30,325 --> 00:07:34,287 ICO begyndte deres fremmarch fra As Suwar sent i går aftes, 95 00:07:34,371 --> 00:07:36,456 og ud fra deres nuværende fart 96 00:07:36,539 --> 00:07:39,584 forventer vi, at de når Eufrat inden for 72 timer. 97 00:07:39,667 --> 00:07:42,337 Det kunne bremse motorvejs- og flodtrafik, 98 00:07:42,420 --> 00:07:43,713 men hvad vigtigere er, 99 00:07:43,796 --> 00:07:48,426 det kunne give dem muligheden for at ødelægge vitale dæmninger. 100 00:07:48,510 --> 00:07:51,138 Som et resultat deraf tager jeg til Washington nu, 101 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 så vi kan beslutte, hvordan vi skal stoppe ICO's fremmarch. 102 00:07:57,644 --> 00:07:59,229 Er denne pludselige ændring 103 00:07:59,312 --> 00:08:02,232 et resultat af Deres møde med guvernør Conway i går? 104 00:08:02,315 --> 00:08:05,610 Det ville ikke overraske mig, hvis ICO fremskyndte deres planer 105 00:08:05,693 --> 00:08:07,279 på grund af guvernørens kommentarer. 106 00:08:07,362 --> 00:08:10,198 De ved bestemt, hvordan de skal udnytte medieopmærksomhed. 107 00:08:10,282 --> 00:08:11,866 Men hvad end det er sandt eller ej, 108 00:08:11,949 --> 00:08:14,411 er det en trussel, vi må tage os af med det samme. 109 00:08:14,494 --> 00:08:18,706 Jeg er glad for, præsidenten hørte mig og endelig fulgte general Brockharts råd. 110 00:08:18,790 --> 00:08:21,626 Vi må bare vente og se, om det munder ud i noget. 111 00:08:21,709 --> 00:08:24,796 Jeg håber bare, at det ikke er for lidt for sent. 112 00:08:24,879 --> 00:08:26,923 Hvad er Deres planer nu? Bliver De i Atlanta? 113 00:08:27,007 --> 00:08:28,675 Vi tager på landevejen igen. 114 00:08:28,758 --> 00:08:31,428 Vi har udrettet det, vi skulle her i Georgia, 115 00:08:31,511 --> 00:08:34,056 og vi tager til Arizona i dag og derefter Utah. 116 00:08:35,598 --> 00:08:37,017 Hvorfor Washington og ikke her? 117 00:08:37,100 --> 00:08:40,312 Problemet er for følsomt til et mobilt Det Hvide Hus. 118 00:08:40,395 --> 00:08:41,938 Jeg skal være i situationslokalet 119 00:08:42,022 --> 00:08:45,025 med hele min stab og rådgivere. 120 00:08:47,235 --> 00:08:48,403 Ja, Adam. 121 00:08:48,486 --> 00:08:51,364 Er det her en måde at lukke munden på udenrigsminister Durant, 122 00:08:51,448 --> 00:08:54,117 efter Louisiana bragte hende i spil som præsident? 123 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 Jeg bruger ikke sikkerhedsanliggender til politiske formål. 124 00:08:57,537 --> 00:08:58,663 Det ved du. 125 00:08:58,746 --> 00:09:00,998 Har I flere spørgsmål, så stil dem til Seth. 126 00:09:01,083 --> 00:09:02,417 Mange tak, alle sammen. 127 00:09:04,461 --> 00:09:06,296 - Skal jeg tage med? - Nej, bliv her. 128 00:09:06,379 --> 00:09:08,131 Hold alt under kontrol. 129 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Det forlyder, hun har forladt Atlanta. 130 00:09:10,175 --> 00:09:11,593 Førstedamen rejste i morges. 131 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 Hendes mors helbred er forværret i de sidste dage. 132 00:09:17,140 --> 00:09:19,267 Er hun så ikke kandidat til VP-posten? 133 00:09:19,351 --> 00:09:21,644 Førstedamen var aldrig kandidat. 134 00:09:21,728 --> 00:09:24,564 Hun og præsidenten støtter fortsat Catherine Durant... 135 00:09:32,530 --> 00:09:35,575 Far til fire, sømand... 136 00:09:35,658 --> 00:09:38,411 stivkrampe af at træde på en rusten friskekrog. 137 00:09:38,495 --> 00:09:39,912 I guder! 138 00:09:39,996 --> 00:09:43,040 Og ja, den her, du var bananflue. 139 00:09:43,125 --> 00:09:45,460 En bananflue. 140 00:09:47,545 --> 00:09:51,383 Du var gift med Rasputin og hans 35 centimeter... 141 00:09:51,466 --> 00:09:53,801 Nej, sig det ikke. 142 00:09:53,885 --> 00:09:56,388 Det behøver jeg ikke, for du forestiller dig det. 143 00:10:01,393 --> 00:10:03,520 Jeg har læst det. 144 00:10:05,147 --> 00:10:06,564 Vi mødes udenfor. 145 00:10:18,451 --> 00:10:22,997 Jeg efterlader alt det her til Vi og pigerne, hvis du ikke er interesseret. 146 00:10:25,125 --> 00:10:26,834 Bedstemors smykker? 147 00:10:28,420 --> 00:10:32,924 Hun ville vende sig i graven, hvis jeg ikke tilbød dig det. 148 00:10:34,091 --> 00:10:38,430 - Hun havde god smag. - Hvem tror du, jeg har det efter? 149 00:10:41,849 --> 00:10:43,059 Hvad er det her? 150 00:10:46,646 --> 00:10:49,691 Kig på den. Åbn den. 151 00:10:53,069 --> 00:10:57,657 De må være noget værd, førstedamens mælketænder. 152 00:11:00,660 --> 00:11:02,370 Jeg kan godt lide ham. 153 00:11:03,288 --> 00:11:05,415 Han får mig til at grine. 154 00:11:06,291 --> 00:11:08,251 Som din far plejede at gøre. 155 00:11:08,335 --> 00:11:12,255 Jeg kan ikke forestille mig far klædt ud som clairvoyant. 156 00:11:12,339 --> 00:11:17,051 Du ville blive overrasket. Han havde en fjollet side. 157 00:11:17,134 --> 00:11:19,053 Den så jeg aldrig. 158 00:11:20,763 --> 00:11:26,478 Der var visse ting, han kun gjorde sammen med mig. 159 00:11:33,192 --> 00:11:36,613 Latter er godt mod smerten. 160 00:11:36,696 --> 00:11:40,367 Endda bedre end morfinen. 161 00:11:40,450 --> 00:11:43,119 - Lad mig hjælpe dig. - Nej, jeg kan godt. 162 00:11:43,202 --> 00:11:44,829 Bare gå. 163 00:11:47,457 --> 00:11:49,208 Gå! 164 00:12:07,477 --> 00:12:09,729 Du har streget alt over. 165 00:12:11,314 --> 00:12:14,442 - Det var ikke godt. - Det ved jeg. 166 00:12:20,657 --> 00:12:23,993 Er det, hvad du vil gøre her, når hun er død? 167 00:12:25,537 --> 00:12:28,581 Strege alt over, fordi det ikke var godt? 168 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 Du får mig ikke til at tale om min mor. 169 00:12:40,217 --> 00:12:42,304 Det håber jeg ikke. 170 00:12:42,387 --> 00:12:44,221 Had er en grim ting. 171 00:12:44,306 --> 00:12:46,558 Det er alt for smuk en dag til det. 172 00:12:48,393 --> 00:12:50,061 Tilbage til saltminerne. 173 00:13:00,863 --> 00:13:02,449 Tag plads. 174 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 Det her er ICO's nuværende position. 175 00:13:04,867 --> 00:13:07,912 Vi laver handlingsudlæg, men vi kan give Dem en idé om... 176 00:13:07,995 --> 00:13:10,332 Før vi diskuterer militære løsninger, 177 00:13:10,415 --> 00:13:13,418 vil jeg høre Damaskus, hvad de vil tillade. 178 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 Fru udenrigsminister, vil De deltage? 179 00:13:22,969 --> 00:13:26,723 Så De skulle indkalde til sikkerhedsmøde for at få os i samme rum? 180 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 Og holde dig af røret med Conway. 181 00:13:29,351 --> 00:13:32,228 Et opkald var nok. Jeg har ikke brug for et til. 182 00:13:32,311 --> 00:13:35,815 Tror du rent faktisk, han vil gøre dig til udenrigsminister? 183 00:13:35,898 --> 00:13:37,859 Sikkert ikke, men jeg havde betalt godt 184 00:13:37,942 --> 00:13:40,487 for at se Deres ansigt, når han fortalte dem det. 185 00:13:40,570 --> 00:13:43,573 Jeg lovede dig aldrig posten. Kun at jeg ville forsøge. 186 00:13:43,656 --> 00:13:45,575 De foregav at forsøge. 187 00:13:45,658 --> 00:13:47,660 Claires opbakning kom ikke af sig selv, 188 00:13:47,744 --> 00:13:53,124 og De havde frækheden til at tage min hånd og lyve for mig. 189 00:13:53,207 --> 00:13:55,960 - Du tager fejl. - Drop det. 190 00:13:56,043 --> 00:14:00,339 Jeg har haft en plads på første række til alt, siden Walker kom ind, 191 00:14:00,423 --> 00:14:03,635 alle løgnene og forræderierne, og jeg hjalp Dem. 192 00:14:03,718 --> 00:14:06,638 Min fejl var, at jeg antog, De ikke ville dolke mig i ryggen. 193 00:14:06,721 --> 00:14:10,016 Deres fejl var, at det gav bagslag. 194 00:14:11,768 --> 00:14:13,603 Det her er alt sammen personligt, ikke? 195 00:14:13,686 --> 00:14:17,440 På grund af, hvordan Claire behandlede dig, da jeg var indlagt. 196 00:14:17,524 --> 00:14:19,901 Så smålig er jeg ikke. Det er forretning. 197 00:14:19,984 --> 00:14:22,570 Vi var partnere. De brød kontrakten. 198 00:14:22,654 --> 00:14:26,157 - Hvad vil du så have? - Hvad er der ellers? 199 00:14:27,074 --> 00:14:28,242 Intet. 200 00:14:29,911 --> 00:14:33,831 Det er simpelt. Enten får jeg Claires stemmer, 201 00:14:33,915 --> 00:14:36,167 eller jeg bringer kaos til kongressen. 202 00:14:39,504 --> 00:14:41,088 Vi er nødt til at tale om Seth. 203 00:14:41,172 --> 00:14:43,800 Jeg har fået opkald fra tidligere klienter. 204 00:14:43,883 --> 00:14:46,844 Før du siger noget, her er de slemme ting. 205 00:14:46,928 --> 00:14:49,263 Jeg snød i en matematikprøve i ottende klasse. 206 00:14:49,346 --> 00:14:51,933 Jeg stjal en gallakjole, da jeg var 16. 207 00:14:52,016 --> 00:14:54,477 Jeg havde en lesbisk oplevelse på universitetet, 208 00:14:54,561 --> 00:14:56,771 og jeg indgav skat for sent i 2007. 209 00:14:56,854 --> 00:15:01,443 Han vil dog ikke finde noget, der kan retfærdiggøre en fyring. 210 00:15:01,526 --> 00:15:04,487 Han undersøger dig nok bare. Det gør vi med alle. 211 00:15:05,738 --> 00:15:07,615 Fint, hvis det er din historie, 212 00:15:07,699 --> 00:15:09,742 men jeg tænker kun på at vinde valget. 213 00:15:09,826 --> 00:15:13,079 Så lad os komme forbi vores personlige problemer og være et hold. 214 00:15:18,125 --> 00:15:20,336 Vi bekæmper en fælles fjende, hr. præsident. 215 00:15:20,420 --> 00:15:22,129 Vi skal forblive forenet. 216 00:15:22,213 --> 00:15:25,675 Ja, og jeg kan forsikre Dem om, at udenrigsminister Durant ringer, 217 00:15:25,758 --> 00:15:29,011 før vi gennemfører nogen mission. Tak for Deres tid. 218 00:15:29,095 --> 00:15:31,681 Vi ringer så snart, vi har en plan. 219 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 De taler, som om jeg stadig vil være udenrigsminister. 220 00:15:34,266 --> 00:15:36,478 Det vil du, hvis du spiller dine kort rigtigt. 221 00:15:36,561 --> 00:15:38,896 Hvem har De ellers tilbudt VP-posten? 222 00:15:38,980 --> 00:15:40,982 Jackie, Austen, mig. Nogen andre? 223 00:15:41,065 --> 00:15:43,317 Austen trak sig selv, og det gjorde Jackie også. 224 00:15:43,400 --> 00:15:45,111 Jeg pressede hende ikke ud. 225 00:15:45,194 --> 00:15:48,990 Hun siger, De tog hende for givet, kuede hende, at De intimiderede hende. 226 00:15:49,073 --> 00:15:51,743 Og det har hun fortalt alle medlemmerne 227 00:15:51,826 --> 00:15:55,455 af Californiens delegation, et opkald ad gangen. 228 00:15:55,538 --> 00:15:58,791 Californien. Mange stemmer. 229 00:15:58,875 --> 00:16:01,711 De fleste delegater til kongressen. 230 00:16:01,794 --> 00:16:04,464 Jeg hører, de hælder til Dunbar. 231 00:16:04,547 --> 00:16:05,548 Lad os se med her. 232 00:16:05,632 --> 00:16:08,760 Sig, hun fik to tredjedele af Californiens delegater. 233 00:16:08,843 --> 00:16:10,177 Det får hende over 300. 234 00:16:10,261 --> 00:16:12,805 Vi antager, hun beholder Connecticuts støtte. 235 00:16:12,889 --> 00:16:14,140 Det er en god start. 236 00:16:14,223 --> 00:16:17,393 Det er over 300 delegater. Omkring syv procent af stemmerne, ikke? 237 00:16:17,477 --> 00:16:19,562 Er det nok til en anden afstemning? 238 00:16:19,646 --> 00:16:22,231 Det giver en anden afstemning, en åben kongres. 239 00:16:22,314 --> 00:16:25,818 Vi antager også, at Catherine Durant beholder Louisianas støtte. 240 00:16:25,902 --> 00:16:29,363 Vi vil ikke have nogen definitiv idé om, hvordan det vil forme sig, 241 00:16:29,446 --> 00:16:31,282 før den første afstemning er færdig. 242 00:16:31,365 --> 00:16:36,037 Der er stadig ikke nogen opdatering på, hvornår præsidenten og Durant er tilbage. 243 00:16:36,120 --> 00:16:37,747 Det bidrager til usikkerheden. 244 00:16:37,830 --> 00:16:39,874 Lad os se, hvordan det udspiller sig. 245 00:16:39,957 --> 00:16:44,045 Der stod ikke i artiklen, hvilken retning bilkortegen kørte. 246 00:16:46,923 --> 00:16:48,132 Øst. 247 00:16:50,635 --> 00:16:51,844 Er du sikker? 248 00:16:53,638 --> 00:16:55,139 Mange tak. 249 00:17:16,077 --> 00:17:17,912 IKKE KC 250 00:17:18,621 --> 00:17:20,081 For pokker da! 251 00:17:21,207 --> 00:17:24,752 Jeg lover, at du forbliver udenrigsminister så længe, du ønsker det, 252 00:17:24,836 --> 00:17:28,505 og du får min fulde støtte, når du stiller op som præsident i 2024. 253 00:17:28,590 --> 00:17:32,009 Hvem ved, måske bliver du heldig. Min lever kan svigte inden. 254 00:17:32,093 --> 00:17:35,638 Deres løfter mistede deres betydning, da De tilbød Baker mit job. 255 00:17:35,722 --> 00:17:38,474 Jeg har ikke til hensigt at tilbyde ham dit job. 256 00:17:38,558 --> 00:17:40,768 De løj over for ham, som Walker gjorde over for dig. 257 00:17:40,852 --> 00:17:46,023 Nej. Walker og jeg havde ingen fortid. Og Walker respekterede mig ikke. 258 00:17:46,107 --> 00:17:49,777 Du og jeg har en fortid, og jeg har enorm respekt for dig. 259 00:17:49,861 --> 00:17:52,446 Men vores fortid dækker over tre år. 260 00:17:52,529 --> 00:17:57,159 Claires og mit partnerskab dækker over 30. Det må du respektere. 261 00:17:57,243 --> 00:18:01,538 Det havde jeg måske, hvis De havde været ærlig lige fra begyndelsen. 262 00:18:01,623 --> 00:18:04,876 Gid jeg kunne skrue tiden tilbage, men her er vi. 263 00:18:04,959 --> 00:18:07,419 Hold mig ude af Atlanta så længe, De vil, 264 00:18:07,503 --> 00:18:09,756 men De kan ikke bremse afstemningen for evigt. 265 00:18:09,839 --> 00:18:13,676 Tiden går fremad, ikke tilbage. Og tiden er på min side. 266 00:18:18,973 --> 00:18:23,144 Hvis Dunbar vil udnytte præsidentens fravær, er det hendes ret. 267 00:18:23,227 --> 00:18:25,562 Men hun er i D.C. og har ikke udtalt sig. 268 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 Ser du det som at forsøge at udnytte det? 269 00:18:27,815 --> 00:18:30,610 Tror du, kongresmedlem Sharp personligt ville ringe rundt, 270 00:18:30,693 --> 00:18:32,569 hvis hun ikke trak i trådene fra Washington? 271 00:18:32,654 --> 00:18:36,949 Sharp siger, hun gør det på egen hånd. Du kan ikke bevise sammenhængen. 272 00:18:37,033 --> 00:18:40,870 Nej, det kan jeg ikke. Det er menneskelig natur, basal logik, 273 00:18:40,953 --> 00:18:44,916 og en lidt bedre forståelse end gennemsnittet af politik. 274 00:18:44,999 --> 00:18:48,961 Hvis I vil undskylde mig, selv pressesekretærer skal tisse. 275 00:18:49,045 --> 00:18:50,046 Jeg er straks tilbage. 276 00:18:50,129 --> 00:18:52,048 Undskyld mig. 277 00:18:56,844 --> 00:18:58,012 Hvad så? 278 00:18:59,221 --> 00:19:01,724 LeAnn ved det, og jeg tror, du fortalte hende det. 279 00:19:01,808 --> 00:19:04,686 Ja. Uden at lægge fingre imellem. Jeg fortalte hende alt. 280 00:19:04,769 --> 00:19:07,689 Lad os gå. Ovenpå. 281 00:19:08,815 --> 00:19:11,192 - Hvad? - Dunbar er i spil, 282 00:19:11,275 --> 00:19:14,445 Durant er sammen med præsidenten, og førstedamen er i Dallas. 283 00:19:14,528 --> 00:19:17,614 Jeg har et rum af journalister, jeg har holdt hen siden kl. otte, 284 00:19:17,699 --> 00:19:22,286 så du får min grund at vide, når jeg har lagt børnene i seng. 285 00:19:51,733 --> 00:19:54,819 Lad os stemme nu! 286 00:19:56,988 --> 00:19:59,531 Ro på, tak! 287 00:19:59,615 --> 00:20:02,702 Det er senator Sheers tur til at tale. 288 00:20:03,828 --> 00:20:04,871 Ro på! 289 00:20:05,872 --> 00:20:08,165 Måske bør vi føje Cathy. 290 00:20:09,083 --> 00:20:12,544 Hvis der stemmes nu, vinder I to. Så kan vi fokusere på generalvalget. 291 00:20:14,005 --> 00:20:16,215 Hvad får dig til at sige det? 292 00:20:17,508 --> 00:20:21,846 Jeg spekulerer bare på, om vi er ude på dybt vand. 293 00:20:21,929 --> 00:20:23,264 Er det din mor? 294 00:20:24,015 --> 00:20:26,267 Det er nok vanskeligt at se hende være så syg. 295 00:20:29,812 --> 00:20:31,731 Hun er fuldstændig hjælpeløs. 296 00:20:31,814 --> 00:20:34,776 Men det er vi ikke. Vi kan vende det her. 297 00:20:37,779 --> 00:20:39,363 Jeg er vel bare... 298 00:20:41,073 --> 00:20:44,869 jeg ved ikke, måske begår vi en fejl. 299 00:20:44,952 --> 00:20:47,246 Måske er jeg ikke klar til at være vicepræsident. 300 00:20:47,329 --> 00:20:51,583 - Conway har en firestjernet general. - Er din mor glad? 301 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 Nej, hun har det elendigt. 302 00:20:55,046 --> 00:20:57,589 Tom får hende til at grine, men nej, ikke for det meste. 303 00:21:00,301 --> 00:21:02,011 Forestil dig, at min lever fejler. 304 00:21:02,094 --> 00:21:04,263 Forestil dig, at jeg dør. 305 00:21:04,346 --> 00:21:07,349 Nej, bare forestil dig det et øjeblik. 306 00:21:07,433 --> 00:21:11,228 Der er jeg, jeg ligger i sengen, ligesom din mor gør nu. 307 00:21:12,396 --> 00:21:14,774 Det eneste, der ville gøre mig glad, 308 00:21:14,857 --> 00:21:17,777 var at vide, at du ville tage over, når jeg døde. 309 00:21:18,820 --> 00:21:20,822 Hvis det var Cathy, 310 00:21:20,905 --> 00:21:23,532 ville jeg have det lige så elendigt, som din mor har det. 311 00:21:25,201 --> 00:21:26,869 Jeg vil gøre min del. 312 00:21:28,454 --> 00:21:30,747 Bare koncentrer dig om talen. 313 00:21:32,792 --> 00:21:34,836 Fint. Tak. 314 00:21:34,919 --> 00:21:35,962 Godnat. 315 00:21:36,879 --> 00:21:41,300 - Vil hun ikke spise? - Hun kan knap nok sluge. 316 00:21:42,593 --> 00:21:45,762 Hvor lang tid tror du, hun har igen? 317 00:21:46,638 --> 00:21:52,061 Det ved jeg ikke. Måske et par uger. 318 00:21:52,144 --> 00:21:55,356 Et par dage, hvis hun stopper med at spise. 319 00:21:56,357 --> 00:21:58,025 Hun har mange smerter. 320 00:22:00,319 --> 00:22:01,863 Det behøver hun ikke have. 321 00:22:01,946 --> 00:22:05,366 Når det kommer dertil, kan vi sørge for, hun har det behageligt. 322 00:22:07,493 --> 00:22:10,997 Behageligt nok til, at kroppen vil give slip. 323 00:22:16,168 --> 00:22:18,129 Ønsker hun det? 324 00:22:20,589 --> 00:22:23,467 Det er noget, du bør tale om med din mor. 325 00:22:27,763 --> 00:22:29,306 Jeg kan lide planterne. 326 00:22:30,933 --> 00:22:32,518 Planterne, du har stillet her. 327 00:22:35,729 --> 00:22:38,690 Det er de små ting, ikke sandt? 328 00:22:40,609 --> 00:22:43,737 Hvis vi bomber raffinaderierne, eliminerer vi deres indtægt. 329 00:22:43,820 --> 00:22:46,115 De kan ikke angribe uden ressourcer. 330 00:22:46,198 --> 00:22:50,244 Præsident Makhzun gjorde det klart, at han ønsker, at de forbliver intakt. 331 00:22:50,327 --> 00:22:52,788 Rent strategisk er det vores bedste mulighed. 332 00:22:52,871 --> 00:22:55,291 Minimale dødsfald, maksimal effekt. 333 00:22:55,374 --> 00:22:58,127 Det er enten totalt krig eller ingen. 334 00:23:00,129 --> 00:23:02,673 Det lyder ikke særlig diplomatisk. 335 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 Skal vi være diplomatiske over for terrorister? 336 00:23:04,926 --> 00:23:07,053 Jeg gav præsident Makhzun mit løfte. 337 00:23:07,136 --> 00:23:09,931 De har brudt løfter før. Hvorfor ændre på det nu? 338 00:23:12,808 --> 00:23:15,394 Skal vi ikke spise? Vi vil fortsætte bagefter. 339 00:23:15,477 --> 00:23:17,021 Jeg vil gennemgå det her lidt. 340 00:23:17,104 --> 00:23:20,566 Jeg får mad bragt ind på Roosevelt-værelset. Mange tak. 341 00:23:23,819 --> 00:23:26,697 Cathy, vi to kan spise derinde. 342 00:23:42,713 --> 00:23:45,424 "Totalt krig eller ingen"? 343 00:23:46,342 --> 00:23:48,469 Det øjeblik, jeg går foran kameraerne 344 00:23:48,552 --> 00:23:52,098 og siger, at Conway og Brockhart har ret, 345 00:23:52,181 --> 00:23:55,601 og at De fejlhåndterede ICO-situationen, 346 00:23:55,684 --> 00:23:57,769 hvad tror De så, Dunbar vil gøre? 347 00:24:02,984 --> 00:24:05,569 Kan vi få to Cobb-salater herind, tak? 348 00:24:06,528 --> 00:24:09,823 - Jeg kan ikke lide Cobb-salat. - Så spis den ikke. 349 00:24:14,996 --> 00:24:16,288 Tak, fordi du kom. 350 00:24:16,372 --> 00:24:18,374 Det var lettere, end at du kom. 351 00:24:18,457 --> 00:24:21,002 Der er nok ti nyhedsvogne udenfor mit hus. 352 00:24:21,085 --> 00:24:22,086 Hvordan slap du væk? 353 00:24:22,169 --> 00:24:26,048 På gammeldags manér. Bagdøren. Hvordan fik du mit hjemmenummer? 354 00:24:26,132 --> 00:24:29,260 På gammeldags manér. Heralds visitkortkartotek. 355 00:24:30,177 --> 00:24:32,846 Kom med. Det tager ikke lang tid. 356 00:24:33,472 --> 00:24:36,767 - Hvor lang tid tog det her dig? - Et par måneder. 357 00:24:36,850 --> 00:24:38,102 Jeg har arbejdet alene. 358 00:24:38,185 --> 00:24:40,354 Vi havde et helt hold, men fandt ikke det her. 359 00:24:40,437 --> 00:24:43,649 I gravede nok ikke så dybt som Bates City Vine. 360 00:24:44,900 --> 00:24:48,195 Nej, vi brugte det meste af energien på at følge pengene. 361 00:24:48,279 --> 00:24:50,947 Vi burde have været mere fokuseret på rejselogbøgerne. 362 00:24:51,032 --> 00:24:53,617 Jeg ville ikke have tjekket før pizzamanden. 363 00:24:53,700 --> 00:24:57,371 - Jeg indså, de måske manipulerede loggene. - Som førte til Lanagin. 364 00:24:57,454 --> 00:24:59,540 Det beviser ikke, han mødtes med Lanagin, 365 00:24:59,623 --> 00:25:02,418 men jeg ved ikke, hvor de ellers kunne have været på vej hen. 366 00:25:02,501 --> 00:25:03,794 Vil du offentliggøre det? 367 00:25:04,378 --> 00:25:07,548 Det kunne jeg, men han kan dog benægte det. 368 00:25:07,631 --> 00:25:09,425 Han giver Meechum skylden. 369 00:25:09,508 --> 00:25:13,429 Hvis han skjuler rejselogbøgerne, hvem ved, hvad han ellers skjuler? 370 00:25:13,512 --> 00:25:14,971 Det er den historie, jeg er efter, 371 00:25:15,056 --> 00:25:18,434 ikke en Secret Service-agent, der snød med logbøgerne. 372 00:25:18,517 --> 00:25:20,852 Så du opererer stadig i det skjulte. 373 00:25:24,565 --> 00:25:27,276 Jeg skal bede dig holde det for dig selv. 374 00:25:27,359 --> 00:25:30,446 Jeg ved, det er fristende, nu når du har chancen, 375 00:25:30,529 --> 00:25:34,075 men hvis det kommer ud, garderer han sig. 376 00:25:34,158 --> 00:25:37,119 Det var vanskeligt, da jeg trak mig. 377 00:25:37,203 --> 00:25:39,913 Hvordan lederskabet forlod mig, ligesom offentligheden. 378 00:25:39,996 --> 00:25:43,834 Det tog tid, men jeg affandt mig med det. 379 00:25:43,917 --> 00:25:48,589 Det er 50/50, om jeg kan vinde. Han kan nok overvinde det. 380 00:25:52,468 --> 00:25:55,304 Du skal skrive den historie, han ikke kan overvinde. 381 00:25:58,974 --> 00:26:02,186 Du efterforskede ham. Hvor er det svage led? 382 00:26:30,547 --> 00:26:32,133 Tom gjorde det. 383 00:26:34,176 --> 00:26:37,638 Det er en skam. Han ville være god for dig. 384 00:26:41,475 --> 00:26:43,602 Jeg troede aldrig på tandfeen. 385 00:26:45,812 --> 00:26:47,523 Du tog alligevel imod pengene. 386 00:26:49,483 --> 00:26:53,445 Gider du slukke for lyset? Det gør ondt i mine øjne. 387 00:27:01,245 --> 00:27:04,831 Da du var lille, plejede du at... 388 00:27:05,999 --> 00:27:09,628 du bad mig få mørket til at stoppe. 389 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 Kan du huske det? 390 00:27:14,925 --> 00:27:18,512 Og jeg lovede dig, at jeg ville... om morgenen. 391 00:27:21,682 --> 00:27:24,893 Men du ville sidde ved det vindue... 392 00:27:26,061 --> 00:27:27,438 hver aften... 393 00:27:28,564 --> 00:27:32,025 og forsøge at få solen til at stå op. 394 00:27:35,612 --> 00:27:37,698 Din far ville lægge dig i seng... 395 00:27:38,699 --> 00:27:43,245 når du var faldet i søvn med ansigtet mod ruden. 396 00:27:46,164 --> 00:27:48,209 Og jeg var så jaloux. 397 00:27:49,793 --> 00:27:50,919 På mig og far? 398 00:27:52,921 --> 00:27:54,798 På, at du troede på det. 399 00:27:56,049 --> 00:28:00,637 Du troede, at du kunne få solen til at stå op. 400 00:28:05,267 --> 00:28:07,728 Jeg talte med sygeplejersken. 401 00:28:11,982 --> 00:28:13,984 Jeg kan ikke gøre det. 402 00:28:14,067 --> 00:28:17,529 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke gøre det, du vil have mig til. 403 00:28:28,540 --> 00:28:31,252 Det ville hjælpe jer til at vinde... 404 00:28:33,670 --> 00:28:35,797 hvis din mor døde. 405 00:28:40,719 --> 00:28:42,263 Gør det her for mig. 406 00:28:44,681 --> 00:28:47,934 Og lad mig hjælpe dig. 407 00:28:48,018 --> 00:28:50,020 Endelig. 408 00:29:13,419 --> 00:29:15,003 Hun ønsker, at du er der. 409 00:29:19,258 --> 00:29:20,509 Hvad ønsker du? 410 00:29:25,055 --> 00:29:26,640 Også at du er der. 411 00:32:27,738 --> 00:32:30,532 Jeg sagde det, fordi du stillede mig i en umulig situation. 412 00:32:30,616 --> 00:32:33,702 Der er intet snavs, men du ville ikke høre på mig. 413 00:32:34,620 --> 00:32:36,955 Du hørte vist ikke efter hjemme hos mig. 414 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 Jeg udtrykte mig klart. 415 00:32:40,000 --> 00:32:43,504 Vil du smide mig ned på gulvet igen? 416 00:32:44,420 --> 00:32:46,548 Se, her er et glas. Gør det. 417 00:32:48,133 --> 00:32:49,300 Vil du fyre mig? 418 00:32:50,927 --> 00:32:53,388 Fint. Det er endnu en opsigelse. 419 00:32:53,472 --> 00:32:57,684 Efter Remy, Brockhart. Med Durant, med Dunbar. 420 00:32:57,768 --> 00:33:01,312 Jeg er spindoktor. Jeg har et utal af måder, jeg kan gøre det på. 421 00:33:04,357 --> 00:33:07,360 Minibaren var ikke åben, fordi du ville have en Cola Light. 422 00:33:09,070 --> 00:33:12,115 - Jeg er bekymret for dig. - Det behøver ingen være. 423 00:33:12,198 --> 00:33:14,200 Jo, nogen bør... 424 00:33:14,284 --> 00:33:17,453 fordi den her ødelæggelsespolitik er skidt for os. 425 00:33:17,538 --> 00:33:21,708 Jeg er skideligeglad med LeAnn Harvey. Vi har brug for hende. 426 00:33:21,792 --> 00:33:24,920 Og du har brug for mig. Og vi har begge brug for dig. 427 00:33:25,003 --> 00:33:27,338 - Når du er på toppen. - Jeg har det fint. 428 00:33:27,422 --> 00:33:28,549 Har du? 429 00:33:28,632 --> 00:33:32,511 I stedet for at lade mig begrænse skaden får du mig til at gøre skade på os selv. 430 00:33:32,594 --> 00:33:36,264 - Jeg forsøger at beskytte præsidenten. - Og jeg beskytter dig... 431 00:33:36,347 --> 00:33:38,266 mod dig selv. 432 00:33:39,434 --> 00:33:42,478 Du er så fuld af lort. Du er ligeglad med mig. 433 00:33:43,772 --> 00:33:46,399 Jeg burde hade dig efter det, du gjorde. 434 00:33:48,276 --> 00:33:50,195 Men hvad får vi ud af det? 435 00:34:00,956 --> 00:34:02,916 Læs Telegraph. 436 00:34:04,500 --> 00:34:06,753 Strategien fungerer... 437 00:34:06,837 --> 00:34:08,504 hvis du lader den. 438 00:34:09,590 --> 00:34:12,551 Ellers få mig til at sige op. Det er din beslutning. 439 00:34:47,753 --> 00:34:50,046 ANTHONY MORETTI MINDESFOND 440 00:34:59,806 --> 00:35:00,932 DONÉR HER 441 00:35:05,937 --> 00:35:08,064 ANDRE: 442 00:35:23,872 --> 00:35:26,374 DOUGLAS STAMPER DONÉR 443 00:35:32,839 --> 00:35:35,341 TAK! DIN $5000 DONATION ER MODTAGET. 444 00:35:44,893 --> 00:35:47,020 NY BESKED TIL: FRANCIS UNDERWOOD 445 00:35:48,772 --> 00:35:51,858 - Er du okay? - Hun ønskede det. 446 00:35:51,942 --> 00:35:53,151 Jeg spurgte dig. 447 00:35:54,235 --> 00:35:57,823 Læg afstemningen i morgen. Jeg flyver tilbage for at udtale mig inden. 448 00:35:57,906 --> 00:35:59,199 Din mor er lige død. 449 00:35:59,282 --> 00:36:02,953 Gør det. Tom skrev en tale. Den er god. 450 00:36:04,788 --> 00:36:08,083 - Cathy er ikke om bord endnu. - Så få hende om bord. 451 00:36:09,250 --> 00:36:11,002 Undskyld. 452 00:36:11,086 --> 00:36:14,047 - Jeg ville ikke... - Nej, det er i orden. Jeg sørger for det. 453 00:36:14,130 --> 00:36:16,549 Tak. Vi ses i morgen. 454 00:36:16,632 --> 00:36:18,009 Godnat. 455 00:36:19,803 --> 00:36:22,764 Bed udenrigsminister Durant møde mig på det ovale kontor. 456 00:36:33,274 --> 00:36:34,525 Kaffebordet. 457 00:36:35,485 --> 00:36:38,864 Petrov: Durant ikke med i nødpakke eller Jordandalen 458 00:36:38,947 --> 00:36:41,491 Det pudsige er, at jeg ikke behøvede at bede. 459 00:36:41,574 --> 00:36:43,368 Han gjorde det af egen fri vilje. 460 00:36:43,451 --> 00:36:45,536 Det er især godt der, hvor han siger: 461 00:36:45,620 --> 00:36:49,958 "Catherine Durant er funktionel. Claire Underwood er formidabel." 462 00:36:56,672 --> 00:37:00,301 Så du har ikke engang tiden på din side. Den er på vores. 463 00:37:00,385 --> 00:37:03,221 I morgen tidlig vil der være et dusin lignende artikler. 464 00:37:03,304 --> 00:37:04,389 Så du har et valg. 465 00:37:04,472 --> 00:37:07,058 Du kan rette op på det som udenrigsminister 466 00:37:07,142 --> 00:37:08,684 over de næste fire år 467 00:37:08,769 --> 00:37:12,272 eller blive husket som en fiasko, der forkludrede Mellemøsten 468 00:37:12,355 --> 00:37:14,733 og ikke kunne lukke en aftale i Brandenburg. 469 00:37:14,816 --> 00:37:17,736 De har Deres version. Jeg har min. 470 00:37:17,819 --> 00:37:20,696 Jeg er sikker på, min vil få lige så meget dækning. 471 00:37:20,781 --> 00:37:23,909 Men min version vinder, fordi det er en bedre historie... 472 00:37:23,992 --> 00:37:27,620 og det er sådan, at det foregik. 473 00:37:27,703 --> 00:37:29,956 Du har ikke engang sandheden på din side. 474 00:37:31,541 --> 00:37:33,126 Jeg er ikke bange for Dem. 475 00:37:34,753 --> 00:37:38,965 At jeg støtter Dunbar, gør det til en endnu bedre historie. 476 00:37:42,761 --> 00:37:45,513 Men vil du vide, hvad den bedste historie er? 477 00:37:48,850 --> 00:37:50,894 Claires mor er lige død. 478 00:37:52,062 --> 00:37:55,148 - Det gør mig ondt. - Det tror jeg ikke, 479 00:37:55,231 --> 00:37:58,484 men det er lige meget, for det vil resten af verden. 480 00:37:58,568 --> 00:38:01,487 Og når hun giver sin tale i morgen aften, 481 00:38:01,571 --> 00:38:05,700 vil der ikke være et tørt øje i Atlanta eller resten af landet. 482 00:38:06,451 --> 00:38:12,082 Så du kan beholde dit job for dine delegater. 483 00:38:12,165 --> 00:38:13,917 Det tilbud er stadig på bordet. 484 00:38:14,000 --> 00:38:18,296 Jeg har været loyal. Jeg skaffede Dem det bord. 485 00:38:18,379 --> 00:38:22,050 Vil De beholde det, eller vil De give det til Conway? 486 00:38:29,265 --> 00:38:32,018 Da jeg ventede på mit transplantat, 487 00:38:32,102 --> 00:38:35,438 havde jeg de mest livlige hallucinationer. Du ville ikke tro mig. 488 00:38:35,521 --> 00:38:37,565 Ved du, hvem jeg så? 489 00:38:39,150 --> 00:38:42,946 Peter Russo og Zoe Barnes, lige her i det her rum. 490 00:38:43,029 --> 00:38:46,282 Zoe forsøgte at forføre mig lige på den her sofa, 491 00:38:46,366 --> 00:38:51,204 og Peter maste mit ansigt imod det her glas. 492 00:38:52,163 --> 00:38:55,166 Smøger, barberblade, sex. 493 00:38:56,084 --> 00:38:57,793 Det var skræmmende. 494 00:38:59,004 --> 00:39:00,922 Jeg ville bare slippe ud af det her rum, 495 00:39:01,006 --> 00:39:02,924 jeg har arbejdet så hårdt for at få. 496 00:39:05,093 --> 00:39:09,764 Men det giver selvfølgelig mening, at de hjemsøgte mig, for det er sandt. 497 00:39:10,891 --> 00:39:14,394 - Hvad er? - Alt, Lucas Goodwin påstod. 498 00:39:14,477 --> 00:39:17,147 Jeg dræbte dem begge, ligesom han sagde. 499 00:39:18,857 --> 00:39:22,903 Men ingen tror selvfølgelig på det, og det vil ingen nogensinde. 500 00:39:23,819 --> 00:39:26,197 For så gode er vi... 501 00:39:27,573 --> 00:39:29,492 til at få ting... 502 00:39:30,743 --> 00:39:32,120 til at forsvinde... 503 00:39:42,505 --> 00:39:45,175 Nej, vi dræbte ikke nogen. 504 00:39:49,179 --> 00:39:51,639 Men det kunne vi have gjort... 505 00:39:51,722 --> 00:39:53,349 hvis det var nødvendigt. 506 00:39:55,226 --> 00:39:58,146 Så du har ret, tiden til forhandlinger er forbi. 507 00:39:58,229 --> 00:40:02,483 Du giver os dine delegater, og du vil sidde i min stab. 508 00:40:02,567 --> 00:40:05,570 Og vi vil glemme, at noget af det her fandt sted. 509 00:40:07,697 --> 00:40:09,532 For hvis ikke... 510 00:40:12,702 --> 00:40:14,913 så sværger jeg... 511 00:40:16,581 --> 00:40:18,374 at jeg aldrig... 512 00:40:19,459 --> 00:40:23,046 vil glemme det. 513 00:40:26,882 --> 00:40:29,385 Forstår du mig nu? 514 00:40:52,408 --> 00:40:53,493 Godt. 515 00:40:54,369 --> 00:40:57,663 Lad os nu beslutte, hvad vi skal gøre med de her terrorister. 516 00:41:41,416 --> 00:41:45,336 Skal jeg ringe til nogen? Få arrangeret noget? 517 00:42:57,700 --> 00:42:59,619 Vi fik solen til at stå op. 518 00:43:01,787 --> 00:43:03,831 Fortalte hun også dig det? 519 00:43:36,030 --> 00:43:37,782 Vi bør tage af sted. 520 00:44:58,028 --> 00:45:01,073 Jeg og Hannah vil gerne kondolere 521 00:45:01,156 --> 00:45:03,117 til førstedamen og præsidenten. 522 00:45:03,200 --> 00:45:07,538 De og alle Elizabeth Hales kære er i vores bønner. 523 00:45:07,622 --> 00:45:10,708 Og ud af respekt for deres tab vil vi ikke føre kampagne i dag. 524 00:45:10,791 --> 00:45:13,461 Gud velsigne præsidenten og fru Underwood. 525 00:45:14,629 --> 00:45:16,422 Sådan. 526 00:45:16,506 --> 00:45:18,007 Læg det op. 527 00:45:18,090 --> 00:45:21,511 Perfekt timing, at hun døde. 528 00:45:21,594 --> 00:45:23,053 Det kørte så godt for os. 529 00:45:42,823 --> 00:45:44,492 Jeg bør forberede mig på talen. 530 00:45:44,575 --> 00:45:47,495 Et værelse er gjort klar. Jeg kommer straks. 531 00:45:47,578 --> 00:45:49,455 Denne vej, fru Underwood. 532 00:45:53,376 --> 00:45:54,669 Jeg har læst udkastet. 533 00:45:55,711 --> 00:45:57,338 Og? 534 00:45:57,422 --> 00:46:01,592 - Jeg ville ikke ændre noget. - Jeg er glad for, De kunne lide det. 535 00:46:01,676 --> 00:46:03,093 Godt, du var hos hende. 536 00:46:03,177 --> 00:46:06,055 Hun er stærk. De er en heldig mand. 537 00:46:07,097 --> 00:46:08,641 Det ved jeg. 538 00:46:14,480 --> 00:46:17,817 Mine damer og herrer, det er en ære at præsentere 539 00:46:17,900 --> 00:46:20,570 udenrigsminister Catherine Durant. 540 00:46:38,879 --> 00:46:41,882 Mange tak. 541 00:46:41,966 --> 00:46:45,845 Jeg ved, at I alle sammen med mig vil udtrykke 542 00:46:45,928 --> 00:46:50,641 vores kondolence til førstedamen for hendes tab. 543 00:46:53,644 --> 00:46:59,191 I aften vil jeg give min tak 544 00:46:59,274 --> 00:47:03,195 til alle de delegater, der har æret mig med deres støtte 545 00:47:03,278 --> 00:47:05,155 under denne kongres. 546 00:47:05,239 --> 00:47:06,449 Mange tak. 547 00:47:14,415 --> 00:47:18,628 Men efter megen overvejelse... 548 00:47:19,545 --> 00:47:24,842 har jeg besluttet, at jeg har mere at byde på som udenrigsminister 549 00:47:24,925 --> 00:47:27,845 end at trække mig og stille op som præsident. 550 00:47:31,223 --> 00:47:35,352 Men jeg vil opfordre alle jer, der støttede mig, 551 00:47:35,436 --> 00:47:40,190 til sammen med mig at støtte denne utrolige kvinde, 552 00:47:40,274 --> 00:47:44,153 USA's førstedame, Claire Hale Underwood. 553 00:47:47,364 --> 00:47:51,118 VI ELSKER CLAIRE 554 00:48:14,684 --> 00:48:16,436 Og godaften. 555 00:48:17,520 --> 00:48:21,857 Som I alle ved, gik min mor, Elizabeth Constance Hale, 556 00:48:21,941 --> 00:48:26,361 bort i går aftes efter lang tids sygdom. 557 00:48:28,489 --> 00:48:31,325 Hun var en stærk kvinde, 558 00:48:31,408 --> 00:48:33,494 en benhård texaner... 559 00:48:37,707 --> 00:48:44,547 Vi havde et vanskeligt forhold, lige fra jeg var lille. 560 00:48:45,798 --> 00:48:49,093 Vi havde i lange perioder et køligt forhold. 561 00:48:50,177 --> 00:48:55,349 Vi sårede hinanden ofte og dybt. 562 00:48:56,350 --> 00:48:59,937 Hvis der kom én god ting ud af min mors sygdom... 563 00:49:01,814 --> 00:49:07,319 var det, at vi fik chancen for at hele gamle sår. 564 00:49:07,402 --> 00:49:11,782 Og det er ikke en mulighed, folk altid får, før en forælder dør, 565 00:49:11,866 --> 00:49:14,326 og det er jeg taknemlig for at have fået. 566 00:49:17,663 --> 00:49:19,707 Og hvad laver jeg her? 567 00:49:23,753 --> 00:49:28,298 Jeg er her, fordi min mor ønskede det. 568 00:49:29,925 --> 00:49:32,094 I går, før hun døde, sagde hun: 569 00:49:32,177 --> 00:49:35,515 "Claire, gør det her. 570 00:49:35,598 --> 00:49:38,976 Hvis folket ønsker det, så lyt til dem. 571 00:49:40,060 --> 00:49:42,563 Og hvis du taber, så taber du. 572 00:49:42,647 --> 00:49:44,398 Men hvis du vinder... 573 00:49:48,235 --> 00:49:53,658 så vær beæret, ydmyg, og vind valget med Francis!" 574 00:50:02,332 --> 00:50:05,252 Og jeg sagde: "Conway-familien er hårde modstandere." 575 00:50:05,335 --> 00:50:08,631 Og hun sagde: "Måske, men ikke Texas-hårde." 576 00:50:13,260 --> 00:50:16,889 Tab er et tankevækkende fænomen. 577 00:50:16,972 --> 00:50:20,267 For adskillige måneder siden mistede jeg næsten min mand. 578 00:50:20,350 --> 00:50:23,563 Vores nation mistede næsten en præsident. 579 00:50:25,189 --> 00:50:28,984 Tab får os til at revurdere det, vi holder kært. 580 00:50:30,110 --> 00:50:35,575 Og lad mig fortælle jer, der var tidspunkter for ikke lang tid siden, 581 00:50:35,658 --> 00:50:40,204 hvor Francis og jeg næsten mistede vores ægteskab. 582 00:50:41,747 --> 00:50:44,750 Hårde tider, hvor vi troede, at vi ikke ville overvinde det. 583 00:50:45,751 --> 00:50:49,463 Og som mange af jer ved, er ægteskabet ikke altid det letteste. 584 00:50:50,715 --> 00:50:54,301 Det tog en ung mands forskruede handlinger 585 00:50:54,384 --> 00:50:58,180 at minde mig om, hvor vigtig Francis er for mig. 586 00:50:59,932 --> 00:51:03,310 Og nu, hvor min mor er gået bort... 587 00:51:06,480 --> 00:51:09,108 er han det eneste familie, jeg har tilbage. 588 00:51:10,150 --> 00:51:14,363 Jeg betror Francis Underwood mit liv, 589 00:51:14,446 --> 00:51:18,450 vores land og vores fremtid. 590 00:51:18,533 --> 00:51:21,578 Det håber jeg, I også vil. 591 00:51:26,333 --> 00:51:30,129 Og hvis I stoler på os begge, vil jeg følge min mors ord, 592 00:51:30,212 --> 00:51:33,966 og jeg vil være beæret, hvis I nominerer mig som hans vicepræsident. 593 00:51:56,363 --> 00:51:59,199 Jøsses! Godt arbejde. 594 00:52:10,419 --> 00:52:12,046 Mine damer og herrer... 595 00:52:16,175 --> 00:52:19,386 Fru sekretær, som kongresformand, 596 00:52:19,469 --> 00:52:24,308 foreslår jeg, at vi foretager nomineringen af Claire Underwood som vicepræsident... 597 00:52:24,391 --> 00:52:27,728 og Francis Underwood som præsident ved akklamation. 598 00:52:41,867 --> 00:52:45,662 Sekunderer nogen min stemme om akklamation 599 00:52:45,746 --> 00:52:49,583 til nomineringen af præsidenten og vicepræsidenten? 600 00:52:49,666 --> 00:52:52,294 - Hørt! - Vedtaget. 601 00:52:52,377 --> 00:52:56,381 Alle de, der stemmer for nomineringen 602 00:52:56,465 --> 00:53:01,220 af Francis Underwood som USA's præsident, sig: "Ja." 603 00:53:01,303 --> 00:53:04,223 - Ja! - Alle der er imod. 604 00:53:04,306 --> 00:53:05,725 Nej! 605 00:53:05,808 --> 00:53:08,185 Alle de, der stemmer for nomineringen 606 00:53:08,268 --> 00:53:13,899 af Claire Underwood som USA's vicepræsident, sig: "Ja." 607 00:53:13,983 --> 00:53:15,735 Ja! 608 00:53:15,818 --> 00:53:18,195 - Imod? - Nej! 609 00:53:18,278 --> 00:53:20,280 Ja-stemmerne vinder! 610 00:53:26,286 --> 00:53:31,458 Vores kandidater til præsidentvalget i 2016 611 00:53:31,541 --> 00:53:35,379 vil være Francis og Claire Underwood! 612 00:53:57,026 --> 00:53:59,028 UNDERWOOD-PARRET STILLER OP FOR DEMOKRATERNE 613 00:54:25,562 --> 00:54:34,062 ---===DBRETAiL===---