1 00:01:32,382 --> 00:01:35,982 \\ بيت من ورق \\ الموسم الرابع، الحلقة العاشرة الفصل التاسع والأربعون 2 00:01:47,983 --> 00:01:50,193 وقفت وجهًا لوجه رجلًا ضد" (رجل مع (بتروف 3 00:01:50,277 --> 00:01:52,487 لإتمام اتفاق الإنقاذ 4 00:01:52,570 --> 00:01:54,657 بينما كانت تعبث (دورانت) بأصابعها 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,117 "منتظرة واقفة بدون مقعد على طاولة المفاوضات 6 00:01:57,200 --> 00:01:58,994 أمر جامح، صحيح؟ 7 00:02:00,495 --> 00:02:02,748 متى نشر هذا؟ - بالثالثة صباحًا - 8 00:02:07,502 --> 00:02:09,046 عليك الذهاب 9 00:02:12,590 --> 00:02:15,343 ألن نتناول الفطور حتي؟ - لدي عمل لأنجزه - 10 00:02:15,427 --> 00:02:17,595 مرحبًا بعودتكم، إنه يوم مثير لنرى إلى أين آلت الأمور 11 00:02:17,680 --> 00:02:19,056 ويا (وولف) يُمكنك رؤية أوجه التغيير 12 00:02:19,139 --> 00:02:21,433 كاثرين دورانت) صارت الآن) ضمن المرشحين للرئاسة 13 00:02:21,516 --> 00:02:23,811 تحولت من ترشحها لمنصب نائب الرئيس 14 00:02:23,894 --> 00:02:25,437 إلى مرشحة محتملة للرئاسة 15 00:02:25,520 --> 00:02:28,190 وترشح (دورانت) قد يروق للديمقراطيين 16 00:02:28,273 --> 00:02:31,694 ممن ليسوا متحمسين لـ(آندروود) أو (دانبر) على حد سواء 17 00:02:31,777 --> 00:02:34,571 وتخيل مجرى الأحداث إذا حدث هذا خلال المؤتمر 18 00:02:34,655 --> 00:02:37,825 ظهرت (هيذر دانبر) بالإنتخابات التمهيدية كذلك بنسبة 46 بالمائة 19 00:02:37,908 --> 00:02:39,326 ليس هذا كافي للفوز بالترشح 20 00:02:39,409 --> 00:02:42,830 (ولكن كي يفوز الرئيس (اندروود لا يزال بحاجة لأولئك المندوبين 21 00:02:42,913 --> 00:02:45,123 لقد فاز بالتصويت الشعبي (حينما إنسحبت (دانبر 22 00:02:45,207 --> 00:02:47,960 لكن حسب قولك ليس لدية غالبية فعلية 23 00:02:48,043 --> 00:02:50,587 لازال هناك 659 مندوب ليحسموا الأمر 24 00:02:50,670 --> 00:02:52,965 لذا كما ترى (فرانك آندروود) هبط إلى 48 بالمائة 25 00:02:53,048 --> 00:02:55,675 لازال يتحل المقدمة ولكن ليس بشكل كافي ليحسم الإنتخابات 26 00:02:55,759 --> 00:02:58,386 وأترغب بمزيد من الإثارة مثلما نود؟ 27 00:02:58,470 --> 00:03:01,223 (تلك الـ 24 ولاية، يا و(وولف الـ24 ولاية المشار إليها 28 00:03:01,306 --> 00:03:04,226 ليس بها ما يسمى بالمفوض المخالف للقانون 29 00:03:04,309 --> 00:03:08,688 بمعنى أنه في تلك الـ24 ولاية المفوضين ليسوا مجبرين 30 00:03:08,772 --> 00:03:11,066 فهم ليسوا ملزمين قانونيًا بالتصويت للمرشح 31 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 الذي يفوز بالإنتخابات التمهيدية أو الحزبية 32 00:03:12,860 --> 00:03:15,570 بوسعهم التصويت لأيًا من يشاءون - (بوسعهم التصويت لـ(هيذر دانبر - 33 00:03:15,653 --> 00:03:17,072 (بوسعهم تغير رأيهم والتصويت لـ(كاثرين دورانت 34 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 وولف)، وإذا أرادوا بوسعهم حتى التصويت لك) 35 00:03:19,366 --> 00:03:20,617 لن يصوتوا لي 36 00:03:20,700 --> 00:03:23,245 ولكن إذا حظيت (دورانت) على أصوات كافية 37 00:03:23,328 --> 00:03:26,206 أو لم يحصل (آندروود) على أغلبية الأصوات بالأقتراع الأول 38 00:03:26,289 --> 00:03:27,665 فستسقط كافة الإحتمالات؟ 39 00:03:27,750 --> 00:03:29,626 أفكر حيال الراهن الوحيد الأكيد اليوم 40 00:03:29,709 --> 00:03:33,130 هو أن الرئيس (آندروود) أن يتمنى لو لم يوافق على هذا المؤتمر المفتوح 41 00:03:33,213 --> 00:03:36,466 (هل لدي (دورانت) أو (دانبر فرصة حقيقية للفوز بهذا؟ 42 00:03:36,549 --> 00:03:38,844 بالطبع، لدينا رئيس غير منتخب في المقام الأول 43 00:03:38,927 --> 00:03:41,054 كما أن صحته موضع شك حاليًا 44 00:03:41,138 --> 00:03:43,223 فترته كانت عصيبة بالإضافة إلى أنه لدينا مؤتمر مفتوح 45 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 أي شيء جائز الحدوث 46 00:03:45,017 --> 00:03:46,977 مثل إعطاء، (دورانت) حق الترشح نظرًا لثروتها 47 00:03:47,060 --> 00:03:50,355 سلوغ لاين) بالمناسبة أختارت) القصة السياسية من يوم أمس 48 00:03:50,438 --> 00:03:51,982 قد يكون لها تأثير جذري على الجموع 49 00:03:52,065 --> 00:03:54,192 هذا صحيح، وفي مؤتمر مفتوح 50 00:03:54,276 --> 00:03:57,195 كلير آندروود) قد تصير فجأة أبرز من بالساحة هنا) 51 00:04:21,636 --> 00:04:23,430 أمي 52 00:04:25,473 --> 00:04:27,768 (مرحبًا، (كلير 53 00:04:32,856 --> 00:04:34,942 لم إنتقلت للأسفل هنا؟ 54 00:04:36,234 --> 00:04:40,738 اخبرتني الممرضة أنه لا ينبغي علي إستخدام السُلم بعد الآن 55 00:04:41,698 --> 00:04:44,868 بجانب كوني أحب المكان هنا أكثر إضاءة 56 00:04:47,996 --> 00:04:49,622 من هذا؟ 57 00:04:49,706 --> 00:04:52,209 توم)، هلا أمهلتنا لحظة، من فضلك؟) 58 00:04:52,292 --> 00:04:53,376 آسف 59 00:04:53,460 --> 00:04:56,129 كلا، كلا، تعال أيها الشاب 60 00:04:57,505 --> 00:04:59,716 (مرحبًا، سيدة (هيل 61 00:04:59,800 --> 00:05:01,384 (أدعى (توم 62 00:05:02,302 --> 00:05:05,138 إنه (توماس ياتس)، الروائي، لربما قد سمعت عنه 63 00:05:06,181 --> 00:05:11,895 أعتقد أنه ما من شيء يستحق (القراءة من بعد (جون شيفر 64 00:05:11,979 --> 00:05:15,816 لعلك مُحقة 65 00:05:18,276 --> 00:05:22,447 حسنًا، (كلير) أعدت لتقيمين 66 00:05:22,530 --> 00:05:26,368 كل ما ستريثيه بعدما أموت؟ 67 00:05:28,661 --> 00:05:31,081 حسنًا، الأمر ملائم صحيح 68 00:05:31,164 --> 00:05:35,252 بشأن إمتلاك أم تحضتر عند حاجتك مبرر للهروب من المدينة؟ 69 00:05:39,923 --> 00:05:41,716 لن نزعجك 70 00:05:43,385 --> 00:05:45,678 (سرني لقاءك، سيدة (هيل 71 00:05:45,762 --> 00:05:50,350 (إليزابيث) - حسنًا، نادني بـ(توم) إذًا - 72 00:05:50,433 --> 00:05:51,518 "أكره مناداتي بـ"توماس 73 00:05:52,769 --> 00:05:56,899 (عادل كفاية، (توم - إتفقنا - 74 00:06:01,653 --> 00:06:04,322 نريد حزب موحد وليس مفتت 75 00:06:04,406 --> 00:06:06,699 تعرقلني القوانين عن العمل بسرعة وحرية 76 00:06:06,783 --> 00:06:09,119 إنه مؤتمر مفتوح ليس هنالك قوانين 77 00:06:09,202 --> 00:06:11,788 (سبق ومنحت حضرة النائب (شير مكان محل إهتمام بناءً على طلبك 78 00:06:11,871 --> 00:06:13,873 ولكن هذا، كرئيسة للمؤتمر 79 00:06:13,957 --> 00:06:18,253 وضعتك بمنصب كهذا بالمؤتمر تحديدًا لأجل لحظات كهذه 80 00:06:18,336 --> 00:06:20,630 لدي إلتزام بعدم التحيز لأحد 81 00:06:20,713 --> 00:06:23,883 إلتزامك تجاة الحزب هو إلتزام تجاة رئيس الحزب 82 00:06:23,967 --> 00:06:26,011 وبصفتي رئيس، فأنا رئيس 83 00:06:26,094 --> 00:06:27,095 صحيح؟ - أجل، يا سيدي لكن - 84 00:06:27,179 --> 00:06:30,807 لا يدور حول التحيز بل التضامن 85 00:06:30,890 --> 00:06:34,561 ثمة سيارة بإنتظارك كي تقلك (لقاعة المؤتمر، سيدة (ويتاكر 86 00:06:41,609 --> 00:06:44,947 أدعو لعقد هذا المؤتمر 87 00:06:45,030 --> 00:06:50,618 الخاص باللجنة الوطنية الديمقراطية (ورئيسة المؤتمر، (باتي ويتاكر 88 00:06:54,872 --> 00:06:56,499 صباح الخير 89 00:06:58,710 --> 00:07:02,047 (تم إعلامي أن الرئيس سيسافر إلى (واشنطن 90 00:07:02,130 --> 00:07:04,341 لملاقاة فريقه للأمن القومي 91 00:07:04,424 --> 00:07:08,220 نظرًا لكون المتنافسين الرئيسين لكلا المنصبين بالحزب 92 00:07:08,303 --> 00:07:14,892 غير قادرين على الحضور اليوم نصحتنا لجنة القوانين 93 00:07:14,977 --> 00:07:19,814 بإنتظار عودتهما قبل إجراء مزيد من عمليات التصويت 94 00:07:23,235 --> 00:07:27,280 قُدم إقتراح لتأجيل كافة الأصوات 95 00:07:27,364 --> 00:07:30,242 إلى حين عودة الرئيس 96 00:07:30,325 --> 00:07:34,287 (آيكو" بدأت زحفها من الـ(سوار" بوقت متأخر مساء أمس 97 00:07:34,371 --> 00:07:36,456 وفقًا لحساباتنا ووتيرة تحركهم الحالية 98 00:07:36,539 --> 00:07:39,584 (نتوقع وصولهم للـ(فرات خلال الـ72 ساعة القادمة 99 00:07:39,667 --> 00:07:42,337 قد يعطل هذا الطريق السريع والنقل النهري 100 00:07:42,420 --> 00:07:43,713 ولكن الأهم من ذلك 101 00:07:43,796 --> 00:07:48,426 أنه قد يعطيهم الفرصة لتدمير السدود الحيوية بالمنطقة 102 00:07:48,510 --> 00:07:51,138 وكنتيجة لذلك، سأتوجه لـ(واشنطن) الآن 103 00:07:51,221 --> 00:07:54,557 لكي نقرر بالتحديد كيف نعرقل تقدمهم 104 00:07:57,644 --> 00:07:59,229 هل هذا التغيير المفاجيء بالخطة 105 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 نتيجة إجتماعكم مع المحافظ (كونواي) بالأمس؟ 106 00:08:01,273 --> 00:08:05,610 حسنًا، لن أتفاجأ لو عجلت "آيكو" من خطتها 107 00:08:05,693 --> 00:08:07,279 بسبب تعليقات المحافظ 108 00:08:07,362 --> 00:08:10,198 فهم بالتأكيد يعرفون كيف يستفيدون من إهتمام وسائل الأعلام 109 00:08:10,282 --> 00:08:11,866 ولكن سواء أكان هذه حقيقة أم لا 110 00:08:11,949 --> 00:08:14,411 يعد هذا كتهديد وشيك علينا التعامل معه على الفور 111 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 سعيد لكون الرئيس إستمع إلي 112 00:08:15,996 --> 00:08:18,706 (والأخذ بنصيحة الجنرال (بروكهارت 113 00:08:18,790 --> 00:08:21,626 علينا الإنتظار الآن إذا ورؤية ما إذا كان سيؤدي هذا لأحداث فارق 114 00:08:21,709 --> 00:08:24,796 آمل فحسب ألا يكون قد فات الآوان 115 00:08:24,879 --> 00:08:26,923 ما هي خطتك الآن، أيها المحافظ؟ البقاء في (أتلانتا)؟ 116 00:08:27,007 --> 00:08:28,675 الآن أنا و (هانا) سنعاود أدراجنا 117 00:08:28,758 --> 00:08:31,428 (لقد أنجزنا ماكنا نحتاجه هنا في (جورجيا 118 00:08:31,511 --> 00:08:34,056 (وسنتجه اليوم (أريزونا) وبعدها إلى (يوتا 119 00:08:34,139 --> 00:08:35,515 سيدي الرئيس، سيدي الرئيس 120 00:08:35,598 --> 00:08:37,017 لم (واشنطن) وليس هنا؟ 121 00:08:37,100 --> 00:08:40,312 هذه القضية حساسة للغاية على أن يُنظر فيها بعيد عن البيت الأبيض 122 00:08:40,395 --> 00:08:41,938 أحتاج لأكون داخل غرفة العمليات 123 00:08:42,022 --> 00:08:44,941 برفقة جميع موظفي ومُحاط بمستشاري 124 00:08:47,235 --> 00:08:48,403 (أجل، (أدم 125 00:08:48,486 --> 00:08:51,364 سيدي الرئيس، أهذه الطريقة (لإسكات الوزيرة (دورانت 126 00:08:51,448 --> 00:08:54,117 (بعد أن وضعتها (لويزيانا في سباق الترشح للرئاسة؟ 127 00:08:54,201 --> 00:08:57,454 أنا لا أستغل قضايا آمن قومي لأجل أغراض سياسية 128 00:08:57,537 --> 00:08:58,663 (أنت تعرف هذا، يا (أدم 129 00:08:58,746 --> 00:09:00,998 إذا كان لديكم أي أسئلة آخرى (فلتوجهوها رجاءً إلى (سيث 130 00:09:01,083 --> 00:09:02,125 شكرًا لكم جزيلًا 131 00:09:04,461 --> 00:09:06,296 أتريد مني مرافقتك؟ - كلا، ابق هنا - 132 00:09:06,379 --> 00:09:08,048 وابق كل شيء تحت السيطرة - أمرك، سيدي - 133 00:09:08,131 --> 00:09:10,092 (ثمة تقارير عن مغادرتها لـ(أتلانتا 134 00:09:10,175 --> 00:09:11,593 غادرت السيدة الأولى باكرًا صباح اليوم 135 00:09:11,676 --> 00:09:14,721 تدهورت صحة والدتها في الأيام القليلة الماضية 136 00:09:14,804 --> 00:09:17,057 !(سيث) - (أدم) - 137 00:09:17,140 --> 00:09:19,267 أيعني هذا أنها لن تترشح لمنصب نائب الرئيس؟ 138 00:09:19,351 --> 00:09:21,644 السيدة الأولى لم تكن ستترشح قط 139 00:09:21,728 --> 00:09:24,522 (ستواصل هى والرئيس دعم (كاثرين دورانت 140 00:09:32,530 --> 00:09:35,575 أب لأربعة، بحار 141 00:09:35,658 --> 00:09:38,411 مصاب بالعدوى العنقودية لقاء الوقوف على خطاف صيد صديء 142 00:09:38,495 --> 00:09:39,912 !يا للسماء 143 00:09:39,996 --> 00:09:43,040 وهذا أجل، كنت ذبابة الفاكهة 144 00:09:43,125 --> 00:09:45,377 ذبابة الفاكهة - أجل - 145 00:09:47,545 --> 00:09:51,383 (كنت رفيقة لـ(راسبوتين وما يمتلكه بطول 14 إنش 146 00:09:51,466 --> 00:09:53,801 كلا، لا تقل ذلك 147 00:09:53,885 --> 00:09:55,803 لست مضطر لقول هذا لأنك تخيلت هذا بالفعل 148 00:10:01,393 --> 00:10:03,520 بحثت في الأمر 149 00:10:05,021 --> 00:10:06,606 سأقابلك بالخارج 150 00:10:17,242 --> 00:10:22,997 سأترك كل هذا لـ(فاي) والفتيات إذا كنت غير مهتمة 151 00:10:25,125 --> 00:10:28,336 مجوهرات جدتي؟ 152 00:10:28,420 --> 00:10:32,924 ستتقلب في قبرها إذا لم أعرضها عليك على الأقل 153 00:10:34,091 --> 00:10:38,346 كان لديها ذوق رفيع - من أين تخالين ورثت ذلك؟ - 154 00:10:41,849 --> 00:10:43,059 ما هذه؟ 155 00:10:46,646 --> 00:10:49,691 انظري إليها، افتحيها 156 00:10:53,069 --> 00:10:57,657 لابد وأن تساوي شيئًا الأسنان اللبنية للسيدة الأولى 157 00:10:59,451 --> 00:11:02,370 يروق لي هذا الفتى 158 00:11:03,288 --> 00:11:05,415 يضحكني 159 00:11:06,291 --> 00:11:08,251 مثلما أعتاد والدك 160 00:11:08,335 --> 00:11:12,255 لا يُمكنني تخيل أبي في زي عراف 161 00:11:12,339 --> 00:11:17,051 كنت لتذهلين كان لديه الجانب الساخر منه 162 00:11:17,134 --> 00:11:19,053 لم أرى هذا قط 163 00:11:20,763 --> 00:11:26,478 حسنًا، كان هنالك أمور معينة لا يفعلها إلا معي 164 00:11:33,192 --> 00:11:36,613 كما ترين الضحك مفيد لألم 165 00:11:36,696 --> 00:11:40,367 أفضل حتى من ذلك المورفين 166 00:11:40,450 --> 00:11:43,119 دعيني أساعدك - كلا كلا، بوسعي فعل هذا - 167 00:11:43,202 --> 00:11:44,829 اذهبي فحسب 168 00:11:47,457 --> 00:11:49,208 !اذهبي 169 00:12:07,477 --> 00:12:09,729 شطبتِ كل شيء 170 00:12:11,314 --> 00:12:14,442 لم يكن جيد - أعلم - 171 00:12:20,657 --> 00:12:23,993 أهذا ما ستفعلينه هنا، بعد موتها؟ 172 00:12:25,537 --> 00:12:28,581 تشطبين كل شيء، لأن هذا ليس جيد؟ 173 00:12:34,128 --> 00:12:36,130 لن تستدرجني كي أتحدث عن والدتي 174 00:12:40,217 --> 00:12:42,345 آمل العكس 175 00:12:42,429 --> 00:12:44,221 الكراهية بشعة 176 00:12:44,306 --> 00:12:46,558 اليوم جميل على ذلك 177 00:12:48,393 --> 00:12:50,061 سأعود للعمل 178 00:13:00,863 --> 00:13:02,449 اجلسوا رجاءً 179 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 سيدي، هذا مواقع تمركز "آيكو" الحالية 180 00:13:04,867 --> 00:13:07,912 لازالنا نصوغ الإجراءات ولكن يُمكننا أعطاءك نظرة تلميحية 181 00:13:07,995 --> 00:13:10,332 حسنًا، قبل أن نناقش أي خيارات عسكرية 182 00:13:10,415 --> 00:13:13,418 (أود الإتصال بـ(دمشق ورؤية ما سيسمحون به لنا 183 00:13:13,501 --> 00:13:16,295 سيدتي الوزيرة، هلا إنضممتِ إلي؟ 184 00:13:22,969 --> 00:13:26,723 لذا إضطررت لعقد إجتماع أمن قومي فقط لأجل التحدث معي على إنفراد؟ 185 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 (وإبعادك عن الإتصال بـ(كونواي 186 00:13:29,351 --> 00:13:32,228 كل ما إحتجته كان مكالمة واحدة لم أحتاج لعمل مكالمة آخرى 187 00:13:32,311 --> 00:13:35,815 أنت لا تعتقدين حقًا أنه سيعينك وزيرة للخارجية، صحيح؟ 188 00:13:35,898 --> 00:13:37,859 ربما لا، ولكني كنت لأدفع أموال طائلة 189 00:13:37,942 --> 00:13:40,487 فقط لرؤية تعابير وجهك حينما يخبرك 190 00:13:40,570 --> 00:13:43,573 لم أعدك قط بالترشح، وعدتك أن أحاول 191 00:13:43,656 --> 00:13:45,575 أدعيت أنك تحاول 192 00:13:45,658 --> 00:13:47,660 دعم (كلير) لم يحدث وحده 193 00:13:47,744 --> 00:13:53,124 وتملكتك الجرأة كي تمسك بيدي وتنظر في عيني وتكذب في وجهي 194 00:13:53,207 --> 00:13:55,960 (أنت مخطئة، يا (كاثي - (بحقك، يا (فرانك - 195 00:13:56,043 --> 00:14:00,339 عاينت بشكل مباشر كل ما حدث منذ تولي (والكر) الرئاسة 196 00:14:00,423 --> 00:14:03,635 وكافة الأكاذيب والخيانة، وساعدتك 197 00:14:03,718 --> 00:14:06,638 غلطتي أني ظنتت أنك لن تطعنني من الخلف 198 00:14:06,721 --> 00:14:10,016 وغلطتك أن هذا إرتد عليك 199 00:14:11,768 --> 00:14:13,603 كل هذه أمور شخصية، صحيح؟ 200 00:14:13,686 --> 00:14:17,440 هذا كل بشأن معاملة (كلير) لكِ بينما كنت بالمشفى 201 00:14:17,524 --> 00:14:19,901 ليكن حكمك علي أفضل من هذا، هذا عمل 202 00:14:19,984 --> 00:14:22,570 كنا شريكان، ولقد خرقت العقد 203 00:14:22,654 --> 00:14:26,157 لذا ماذا تريدين؟ - ماذا لازال هناك، يا (فرانك)؟ - 204 00:14:27,074 --> 00:14:28,242 لا شيء 205 00:14:29,911 --> 00:14:33,831 (الأمر بسيط، إما أن أحصل على أصوات (كلير 206 00:14:33,915 --> 00:14:36,167 إما أقلب المؤتمر رأسًا على عقب 207 00:14:38,044 --> 00:14:41,088 (علينا التحدث بخصوص (سيث 208 00:14:41,172 --> 00:14:43,800 أتلقى مكالمات من عملاء سابقين 209 00:14:43,883 --> 00:14:46,844 قبل أن تقول أي شيء، إليك سوابقي 210 00:14:46,928 --> 00:14:49,263 غششت بأختبار الرياضيات في الصف الثامن 211 00:14:49,346 --> 00:14:51,933 سرقت ثوب لحضور حفل وأنا بالسادسة عشر 212 00:14:52,016 --> 00:14:54,477 خضت تجربة شذوذية مع زميلة بالأخوية في أول سنة لي بالجامعة 213 00:14:54,561 --> 00:14:56,771 وتأخرت في دفع ضرابي عام 2007 214 00:14:56,854 --> 00:15:01,443 ما لن يجده هو أي مبرر لطردي 215 00:15:01,526 --> 00:15:04,487 أنا موقن أنه كان يدقق في أمرك نحن نفعل ذلك مع الجميع 216 00:15:04,571 --> 00:15:07,615 حسنًا إذا كان ما إرتأيته، فلا بأس 217 00:15:07,699 --> 00:15:09,742 ولكن كل ما يهمني هو الفوز بهذه الإنتخابات 218 00:15:09,826 --> 00:15:13,079 لذا لندع خلافاتنا الماضية ونعمل كفريق، حسنًا؟ 219 00:15:18,125 --> 00:15:20,336 نحن نواجه عدو مشترك هنا سيدي الرئيس 220 00:15:20,420 --> 00:15:22,129 من المهم أن نبقى متحدين 221 00:15:22,213 --> 00:15:25,675 أجل، وأؤكد لك أن الوزيرة (دورانت) ستتواصل معك 222 00:15:25,758 --> 00:15:29,011 ،قبل أن إتخاذ أي خطوة أشكرك على وقتك سيدي الرئيس 223 00:15:29,095 --> 00:15:31,681 سنتواصل معك حالما نتوصل لخطة 224 00:15:31,764 --> 00:15:34,183 تتصرف كما لو أني سأظل وزيرة للخاريجة 225 00:15:34,266 --> 00:15:36,478 ستبقين كذلك إذا لعبت أوراقك جيدًا 226 00:15:36,561 --> 00:15:38,896 على من أيضًا عرضت الترشح كنائب للرئيس؟ 227 00:15:38,980 --> 00:15:40,982 أنا و (جاكي) و (أوستين) من أيضًا؟ 228 00:15:41,065 --> 00:15:43,317 إنسحب (أوستين) وفق رغبته (وكذلك (جاكي 229 00:15:43,400 --> 00:15:45,111 لم أستبعدها 230 00:15:45,194 --> 00:15:48,990 تقول (جاكي) أنك عاملتها بشكل سيء وأنك أرهبتها وهددتها 231 00:15:49,073 --> 00:15:51,743 وهذا ما تقوله لكل عضو 232 00:15:51,826 --> 00:15:55,455 بوفد (كاليفورنيا) بكل مكالمة على حدا 233 00:15:55,538 --> 00:15:58,791 (كاليفورنيا) تضم العديد من الأصوات 234 00:15:58,875 --> 00:16:01,461 كاليفورنيا) تعد أكبر قاعدة للمندوبين بالمؤتمر) 235 00:16:01,544 --> 00:16:04,464 (أُخبرت أن الوفد يميل إلى (هيذر دانبر 236 00:16:04,547 --> 00:16:05,548 (لاحظ هذا معي (وولف 237 00:16:05,632 --> 00:16:08,760 (لنقل أنها حصلت ثلثي وفد (كاليفورنيا 238 00:16:08,843 --> 00:16:10,177 سيوصلها هذا إلى فوق 300 239 00:16:10,261 --> 00:16:12,805 بالإضافة إلى فرض كونها ستظل (تحتفظ بدعم ولايتها (كونيتيكيت 240 00:16:12,889 --> 00:16:14,140 ستكون كبداية جيدة 241 00:16:14,223 --> 00:16:17,393 تعدادهم حوالي 300 مندوب مما يعادل حوالي 7 بالمائة من الأصوات؟ 242 00:16:17,477 --> 00:16:19,562 هذا وحده قد يأخذ الأمر لعمل جولة إقتراع ثانية؟ 243 00:16:19,646 --> 00:16:22,064 عمل جولة إقتراع ثانية ومؤتمر مفتوح آخر 244 00:16:22,148 --> 00:16:25,818 إضافة إلى أننا نفترض بقاء تأييد (لويزيانا) لـ(كاثرين دورانت) 245 00:16:25,902 --> 00:16:27,945 لذا لن نحصل على فكرة جازمة 246 00:16:28,029 --> 00:16:29,363 عما سوف يصل إليه الأمر 247 00:16:29,446 --> 00:16:31,282 على الأقل إلى أن يتم إجراء الإقتراع الأول 248 00:16:31,365 --> 00:16:32,867 لا زال لا يتوفر هناك تحديثات 249 00:16:32,950 --> 00:16:36,037 (بشأن عودة الرئيس والوزيرة (دورانت 250 00:16:36,120 --> 00:16:37,747 كلا، ويزيد هذا من حدة الشك هنا 251 00:16:37,830 --> 00:16:39,874 لذا لنعود إلى مجرى الأحداث ونرى طريقة سير الأمور 252 00:16:39,957 --> 00:16:44,045 لم يُحدد في المقال بأي اتجاه سار الموكب 253 00:16:46,923 --> 00:16:48,132 الشرق 254 00:16:50,635 --> 00:16:51,844 هل أنت متأكد؟ 255 00:16:53,638 --> 00:16:55,139 شكرًا لك جزيلًا 256 00:17:18,621 --> 00:17:20,081 بئس الأمر 257 00:17:21,207 --> 00:17:24,752 وعدتك بالبقاء وزيرة للخارجية للفترة التي تشائينها 258 00:17:24,836 --> 00:17:28,505 ودعمي الكامل لك حينما تترشحين كرئيسة عام 2024 259 00:17:28,590 --> 00:17:30,216 أعني من يعرف، قد يحالفك الحظ 260 00:17:30,299 --> 00:17:32,009 ويصاب كبدي بالفشل قبل ذلك 261 00:17:32,093 --> 00:17:35,638 وعدك لم تعد تعني الكثير بعد وعدك لـ(بيكر) بحصوله على وظيفتي 262 00:17:35,722 --> 00:17:38,474 لم يكن لدي أي نية لعرض منصب وزير الخارجية عليه 263 00:17:38,558 --> 00:17:40,768 لذا كذبت عليه مثلما كذب (والكر) عليك 264 00:17:40,852 --> 00:17:46,023 كلا لم يجمعني بـ(والكر) علاقة سابقة كما أنه لم يكن يحترمني 265 00:17:46,107 --> 00:17:49,777 نحن الإثنان جمعتنا علاقة سابقة معًا كاثي) وأنا أحترمك كثيرًا) 266 00:17:49,861 --> 00:17:52,446 ولكن علاقتنا تمتد لثلاث سنوات 267 00:17:52,529 --> 00:17:57,159 بينما تمتد علاقتي مع (كلير) لثلاثين عامٍ عليك إحترام ذلك 268 00:17:57,243 --> 00:18:01,538 ربما كنت لأفعل إذا كنت صريحًا معي من البداية 269 00:18:01,623 --> 00:18:04,876 حسنًا، آتمني لو كان بإمكاني العودة بالزمن لكن ها نحن هنا 270 00:18:04,959 --> 00:18:07,294 ويُمكنك إبقائي بعيدةً عن (أتلانتا) بقدر ما تشاء 271 00:18:07,378 --> 00:18:09,756 ولكن لا يُمكنك تأجيل التصويت للأبد 272 00:18:09,839 --> 00:18:13,676 الزمن يمضي نحو الأمام ولا يرجع للخلف والوقت في صالحي 273 00:18:18,973 --> 00:18:21,893 إذا أرادت (هيذر دانبار) الإستفادة من غياب الرئيس 274 00:18:21,976 --> 00:18:23,144 فهذا يرجع لها 275 00:18:23,227 --> 00:18:25,562 لازالت بالعاصمة لم يصدر بيان عام 276 00:18:25,647 --> 00:18:27,732 أترى هذا إستغلال للموقف؟ 277 00:18:27,815 --> 00:18:30,610 (أتعتقدين أن عضوة المجلس (شارب ستجري إتصالًا نيابة عنها 278 00:18:30,693 --> 00:18:32,569 دون إدارتها للأمر من العاصمة؟ 279 00:18:32,654 --> 00:18:34,864 تقول (شارب) إنها تفعل هذا بمفردها 280 00:18:34,947 --> 00:18:36,949 ليس لديك أي دليل على التنسيق بينهما 281 00:18:37,033 --> 00:18:40,870 أنت مُحق، ليس لدي سوى الطبيعة البشرية والمنطق 282 00:18:40,953 --> 00:18:43,623 ومستوى إدراكي أعلى قليل من المتوسط للتلاعب السياسي 283 00:18:44,999 --> 00:18:48,961 إذا سمحتم لي، حتى المتحدثين الرسمين يحتاجون للتبول 284 00:18:49,045 --> 00:18:50,046 سأعود على الفور - حسنًا - 285 00:18:50,129 --> 00:18:52,048 عذرًا ،اسمحوا لي، آسف، عذرًا 286 00:18:56,844 --> 00:18:58,012 ما الأمر؟ 287 00:18:59,221 --> 00:19:01,724 ليان) تعرف وأظن أنك من أخبرها) 288 00:19:01,808 --> 00:19:04,686 فعلت أخبرتها بكل شيء مباشرة 289 00:19:04,769 --> 00:19:07,689 لنذهب للأعلى - كلا - 290 00:19:08,815 --> 00:19:11,192 معذرةً؟ - دانبار) تخادع) - 291 00:19:11,275 --> 00:19:14,445 و (دورانت) برفقة الرئيس (والسيدة الأولى بـ(دالاس 292 00:19:14,528 --> 00:19:15,738 ولدي غرفة مليئة بالصحفيين 293 00:19:15,822 --> 00:19:17,323 أحاول التعامل معهم منذ الثامنة صباحًا 294 00:19:17,406 --> 00:19:22,286 لذا سأخبرك سبب إخباري لها بعدما أنتهي من كل هذا 295 00:19:50,564 --> 00:19:55,527 لنقم بالتصويت الآن 296 00:19:56,988 --> 00:19:59,531 !نظام من فضلكم 297 00:19:59,615 --> 00:20:02,702 !(حان وقت خطاب النائب (شير 298 00:20:03,828 --> 00:20:04,871 !نظام 299 00:20:05,872 --> 00:20:08,165 ربما علينا ترك (كاثي) تحصل علام تريد 300 00:20:09,083 --> 00:20:12,544 إذا أجريّ الإقتراع الآن، سيفوز كلاكما ونركز على الإنتخابات العامة 301 00:20:14,005 --> 00:20:16,132 ما السبب وراء كل هذا؟ 302 00:20:17,508 --> 00:20:21,846 أتساءل فحسب إذا كانت محاولتنا (لفعل هذا خارج طاقتنا يا (فرانسيس 303 00:20:21,929 --> 00:20:23,264 أوالدتك السبب؟ 304 00:20:24,015 --> 00:20:26,267 أنا متأكد أن رؤيتها مريضة هكذا أمر صعب 305 00:20:29,812 --> 00:20:31,731 إنها عاجزة كليًا 306 00:20:31,814 --> 00:20:34,776 لكننا لسنا عاجزين، بوسعنا قلب الأمور 307 00:20:37,779 --> 00:20:39,363 أعتقد أني فحسب 308 00:20:41,073 --> 00:20:44,869 لا أعرف ربما نقترف خطأ 309 00:20:44,952 --> 00:20:47,246 ربما لست مستعدة لأترشحة كنائبة لك 310 00:20:47,329 --> 00:20:51,583 لدى (كونواى) جنرال بأربعة أوسمة - أهي سعيدة والدتك؟ - 311 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 كلا إنها تعيسة 312 00:20:55,046 --> 00:20:57,589 توم) يجعلها تضحك، لكن غالبًا ليست سعيدة) 313 00:21:00,301 --> 00:21:02,011 تخيلي أني كبدي ينهار 314 00:21:02,094 --> 00:21:04,263 تخيلي أني أحتضر - (فرانسيس) - 315 00:21:04,346 --> 00:21:07,349 كلا، أودك أن تتخيلي الأمر للحظة فحسب 316 00:21:07,433 --> 00:21:11,228 ها أنا ذا، أرقد بالفراش كوالدتك الان 317 00:21:12,396 --> 00:21:14,774 الشيء الوحيد الذي سيُبهجني 318 00:21:14,857 --> 00:21:17,777 هو معرفة أنك ستحلين محلي بعد موتي 319 00:21:18,820 --> 00:21:20,822 إذا كانت (كاثي) من ستفعل 320 00:21:20,905 --> 00:21:23,532 سأكون تعيسًا كوالدتك الآن 321 00:21:25,201 --> 00:21:26,869 سأقوم بدوري 322 00:21:28,454 --> 00:21:30,747 ركزي بالخطاب فحسب 323 00:21:32,792 --> 00:21:34,836 حسنًا، يا (فرانسيس) شكرًا لك 324 00:21:34,919 --> 00:21:35,962 طابت ليلتكِ 325 00:21:36,879 --> 00:21:41,300 ألا ترغب بالأكل؟ - من الصعب عليها إبتلاع الطعام - 326 00:21:42,593 --> 00:21:45,762 كم أمامها من الوقت برأيك؟ 327 00:21:46,638 --> 00:21:52,061 لا يُمكنني الجزم، ولكن أسبوعين ربما 328 00:21:52,144 --> 00:21:55,356 إذا توقفت على الأكل كليًا سيكون بضعة أيام 329 00:21:56,357 --> 00:21:58,025 إنها تتألم كثيرًا 330 00:22:00,319 --> 00:22:01,863 لا داعي لذلك 331 00:22:01,946 --> 00:22:05,366 عندما يصل بها الأمر لهذا الحد يُمكننا جعلها ترتاح 332 00:22:07,493 --> 00:22:10,997 ترتاح لدرجة كافية لصعود روحها 333 00:22:16,168 --> 00:22:18,129 أترغب بذلك؟ 334 00:22:20,589 --> 00:22:23,467 هذه مسألة عليك مناقشتها مع والدتك 335 00:22:27,763 --> 00:22:29,306 يروق لي النبات 336 00:22:30,933 --> 00:22:32,518 ذلك النبات التي وضعتيه بالداخل 337 00:22:35,729 --> 00:22:38,690 إنها أمور صغيرة، صحيح؟ 338 00:22:40,609 --> 00:22:43,737 إذا دمرنا مصافي النفط سيقضي هذا على مصادر الدخل لديهم 339 00:22:43,820 --> 00:22:46,115 لن يتمكنوا من الزحف بدون موارد 340 00:22:46,198 --> 00:22:50,244 الرئيس (ماخزون) أوضح الأمر إنه يرغب ببقائها سليمة 341 00:22:50,327 --> 00:22:52,788 إنه أفضل خياراتنا من منظور إستراتيجي 342 00:22:52,871 --> 00:22:55,291 حد أدني من خسارة الأرواح وأقصى تأثير على القدرات 343 00:22:55,374 --> 00:22:58,127 إما حرب شاملة وإما لاشيء على الإطلاق 344 00:23:00,129 --> 00:23:02,673 حسنًا، لا يبدو هذا حل (دبلوماسي مطلقًا يا (كاثي 345 00:23:02,756 --> 00:23:04,841 أسنتعامل بدبلوماسية مع الإرهاب؟ 346 00:23:04,926 --> 00:23:07,053 (لقد وعدت الرئيس (ماخوزن 347 00:23:07,136 --> 00:23:09,931 لقد نكثت بوعدك من قبل لمَ على هذا أن يكون مختلف؟ 348 00:23:12,808 --> 00:23:15,394 لم لا نأخذ إستراحة للعشاء؟ سنكمل هذا لاحقًا 349 00:23:15,477 --> 00:23:17,021 أريد مراجعة هذا أكثر 350 00:23:17,104 --> 00:23:18,605 (سأطلب الطعام بغرفة (روزفيلت 351 00:23:18,689 --> 00:23:19,982 شكرًا لكم جزيلًا 352 00:23:23,819 --> 00:23:26,697 كاثي)، لمَ لا نتناول الطعام سويًا هنا؟) 353 00:23:42,713 --> 00:23:45,424 حرب شاملة وإما لا شيء"؟" 354 00:23:46,342 --> 00:23:48,469 حينما أقف أمام الكاميرات 355 00:23:48,552 --> 00:23:52,098 وأخبرهم أن (كونواى) مُحق و (بروكهارت) مُحق 356 00:23:52,181 --> 00:23:55,601 "وأنك أفسدت تمامًا وضع "آيكو 357 00:23:55,684 --> 00:23:57,769 ماذا ستكون نتيجة (دانبر) عندها؟ 358 00:24:02,984 --> 00:24:05,569 هلا أحضرتم طبقان من سلطة (كوب) هنا رجاءً؟ 359 00:24:06,528 --> 00:24:09,823 (لا أحب سلطة (كوب - لست مضطرة لتناولها إذًا - 360 00:24:14,996 --> 00:24:16,288 شكرًا على مجيئكِ 361 00:24:16,372 --> 00:24:18,249 المجيء هنا أسهل من مجيئك هناك 362 00:24:18,332 --> 00:24:20,667 لابد أن هناك 10 طواقم صحفية أمام منزلي على الأقل 363 00:24:20,751 --> 00:24:22,086 كيف فررت منهم؟ 364 00:24:22,169 --> 00:24:23,879 على الطريقة القديمة، من الباب الخلفي 365 00:24:23,962 --> 00:24:26,048 كيف حصلت على رقم هاتفي؟ 366 00:24:26,132 --> 00:24:27,466 وفقًا للطريقة القديمة 367 00:24:27,549 --> 00:24:29,260 (عبر (رلوديكس) من (هيرالد 368 00:24:30,177 --> 00:24:31,637 رافقيني، لن أطيل عليك 369 00:24:31,720 --> 00:24:32,846 أجل 370 00:24:33,472 --> 00:24:36,767 كم إستغرق الأمر منك؟ - شهران - 371 00:24:36,850 --> 00:24:38,102 كنت أعمل بمفردي 372 00:24:38,185 --> 00:24:40,354 لدينا فريق كامل ولم نحقق هذا 373 00:24:40,437 --> 00:24:43,440 حسنًا، لعلكم لم تبحثوا بعمق (كـ(بيتس سيتي فاين 374 00:24:43,524 --> 00:24:45,442 كلا 375 00:24:46,402 --> 00:24:48,195 أهدرنا طاقتنا في تعقب المال 376 00:24:48,279 --> 00:24:50,947 كان علينا التركيز أكثر على سجلات السفر 377 00:24:51,032 --> 00:24:53,617 ما كنت لأفحصهم كذلك إلى أن تحدثت مع رجل البيتزا 378 00:24:53,700 --> 00:24:55,577 عندها أدركت أنهم قد يكونوا تلاعبوا بسجل المكالمات 379 00:24:55,661 --> 00:24:57,371 (مما قادك إلى (لاناغين 380 00:24:57,454 --> 00:24:59,706 (لازال هذا لا يثبت لقاءه مع (لاناغين 381 00:24:59,790 --> 00:25:01,875 لكن لا أعرف إلى أين قط يكون قد إتجه الموكب غير ذلك 382 00:25:02,501 --> 00:25:03,710 أستنشر هذا؟ 383 00:25:03,794 --> 00:25:07,548 يُمكنني ولكن لدي إمكانية للإنكار المقبول 384 00:25:07,631 --> 00:25:09,425 (سيلقي باللوم كله على (ميتشم 385 00:25:09,508 --> 00:25:13,429 إذا تستر على أمر السفر فمن يعرف علام يتستر أيضًا؟ 386 00:25:13,512 --> 00:25:14,971 هذه القصة التي أريدها 387 00:25:15,056 --> 00:25:18,434 وليس قصة عميل مخابرتي سري غير دقيق بسجلاته 388 00:25:18,517 --> 00:25:22,271 لذا لا زلت بعيدًا عن الأنظار 389 00:25:24,565 --> 00:25:27,276 علىّ أن أطلب منك إبقاء هذا سرًا 390 00:25:27,359 --> 00:25:30,446 أعلم أن الأمر مغري الآن حيثما إتيحت لكِ فرصة 391 00:25:30,529 --> 00:25:34,075 إذا نشر هذا مبكرًا، سيتخذ إحتياطاته 392 00:25:34,158 --> 00:25:37,119 اصغ، كان الوضع صعب حينما إنسحب 393 00:25:37,203 --> 00:25:39,913 تخلت عني القيادة وكذلك العامة 394 00:25:39,996 --> 00:25:43,834 إتخذ الأمر بعد الوقت ولكني إستجمعت شتات نفسي 395 00:25:43,917 --> 00:25:48,589 كوني ربحت هذا أو نجاحه في إنكار هذا يعُد مخاطرة 396 00:25:52,468 --> 00:25:55,304 عليك كتابة القصة التي لا يُمكنه إنكارها 397 00:25:58,974 --> 00:26:02,186 لقد تحريت عنه ما هى النقطة الضعيفة؟ 398 00:26:03,937 --> 00:26:05,856 (ريمي دانتون) 399 00:26:30,547 --> 00:26:32,133 توم) قام بهذا) 400 00:26:34,176 --> 00:26:37,638 إنه أمر مؤسف، كان ليكون مناسب لك 401 00:26:41,475 --> 00:26:43,602 لم أؤمن قط بجنية الأسنان 402 00:26:45,812 --> 00:26:49,400 حسنًا، فضلتِ أخذ المال على أي حال 403 00:26:49,483 --> 00:26:53,445 هلا أطفأتي هذا النور رجاءً؟ إنه يؤذي عيناي 404 00:27:01,245 --> 00:27:04,831 حينما كنت صغيرة أعتدتِ 405 00:27:05,999 --> 00:27:09,628 إعتدت طلب مني إيقاف الظلام 406 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 أتتذكرين؟ 407 00:27:12,839 --> 00:27:14,007 أجل 408 00:27:14,925 --> 00:27:18,429 ووعدتك أني سأفعل بالصباح 409 00:27:21,682 --> 00:27:24,893 ولكن بئسًا، ظللت تجلسين عند تلك النافذة 410 00:27:26,061 --> 00:27:28,480 كل ليلة 411 00:27:28,564 --> 00:27:32,025 مُحاولة أن تجعلين الشمس تشرق بنفسك 412 00:27:35,612 --> 00:27:37,698 كان يضعك والدك بالفراش 413 00:27:38,699 --> 00:27:43,245 بعدما تُغرقين في النوم ووجهك بمواجهة الزجاج 414 00:27:46,164 --> 00:27:48,209 وكنت أشعر بالغيرة الشديدة 415 00:27:49,793 --> 00:27:50,919 مني ومن أبي؟ 416 00:27:52,921 --> 00:27:54,798 مما كنت تعتقدينه 417 00:27:56,049 --> 00:28:00,637 كنت تعتقدين أن بوسعك جعل الشمس تشرق 418 00:28:05,267 --> 00:28:07,728 تحدثت مع الممرضة يا أمي 419 00:28:11,982 --> 00:28:13,984 لا يُمكنني فعل هذا 420 00:28:14,067 --> 00:28:17,446 لا يُمكنني يا أمي لا يُمكنني القيام بما تريدين مني فعله 421 00:28:24,536 --> 00:28:26,580 (كلير) 422 00:28:28,540 --> 00:28:31,252 سيساعدك في الفوز 423 00:28:33,670 --> 00:28:35,797 موت والدتك 424 00:28:40,719 --> 00:28:42,263 افعلي هذا من أجلي 425 00:28:44,681 --> 00:28:47,934 ودعيني أساعدك 426 00:28:48,018 --> 00:28:50,020 أخيرًا 427 00:29:08,580 --> 00:29:10,040 (توم) 428 00:29:13,419 --> 00:29:15,003 تريد من الحضور هناك 429 00:29:19,258 --> 00:29:20,509 ماذا تريدين؟ 430 00:29:25,055 --> 00:29:26,640 أريد منك الحضور كذلك 431 00:29:29,351 --> 00:29:30,352 حسنًا 432 00:29:49,371 --> 00:29:51,206 حسنًا 433 00:32:27,738 --> 00:32:30,532 أخبرتها لأنك وضعتني بموقف صعب 434 00:32:30,616 --> 00:32:33,702 لا يوجد شيء عليها ولكنك ما كنت لتنصت 435 00:32:34,620 --> 00:32:36,955 ولابد أنك لم تصغ حينما أتيت لمنزلي 436 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 كنت واضحًا للغاية 437 00:32:40,000 --> 00:32:43,504 لذا ستطرحني أرضًا مُجددًا؟ 438 00:32:44,420 --> 00:32:46,548 انصت، ثمة كأس، لنشرع بالأمر 439 00:32:48,133 --> 00:32:49,300 أتود طردي؟ 440 00:32:50,927 --> 00:32:53,388 حسنًا، إستقالة آخرى 441 00:32:53,472 --> 00:32:57,684 (من بعد (ريمي)، و (بروكخارت (مع (دورانت) مع (دانبر 442 00:32:57,768 --> 00:32:59,102 أتعلم أنشر قصص لأجل العيش 443 00:32:59,185 --> 00:33:00,771 لا يسعني إخبارك كيف سأكتم هذا 444 00:33:04,357 --> 00:33:07,360 ثلاجة المشروبات لم تفتح لأنك تريد صودا للحمية 445 00:33:09,070 --> 00:33:12,115 (أنا قلقك بشأنك، يا (دوغ - ليس على أحد القلق بشأني - 446 00:33:12,198 --> 00:33:14,200 أجل، أحدهم يفعل 447 00:33:14,284 --> 00:33:17,453 لأن سياسة الأرض المحروقة سيئة لنا 448 00:33:17,538 --> 00:33:21,708 أنا لا أكترث حيال (ليان هارفي)، نحن بحاجة إليها 449 00:33:21,792 --> 00:33:24,920 وأنت تحتاجني، وكلانا يحتاجك 450 00:33:25,003 --> 00:33:27,338 في أفضل حالاتك - أنا بخير - 451 00:33:27,422 --> 00:33:30,676 هل أنت كذلك؟ بدلًا من جعلى أسيطر على الأضرار 452 00:33:30,759 --> 00:33:32,511 تجعلني ألحق ضرر بواحدة من فريقنا 453 00:33:32,594 --> 00:33:36,264 أنا أحاول حماية الرئيس - وأنا أحاول حمايتك - 454 00:33:36,347 --> 00:33:38,266 من نفسك 455 00:33:38,349 --> 00:33:42,478 أنت مليء بالترهات أنت لا تهتم لأمري 456 00:33:43,772 --> 00:33:46,399 بعد ما فعلت، أنبغي علي كرهك 457 00:33:48,276 --> 00:33:50,195 ولكن إلام سيقودنا هذا؟ 458 00:34:00,956 --> 00:34:02,916 "اطلع على صحيفة الـ"تلغراف 459 00:34:04,500 --> 00:34:06,753 الإستراتيجية ستنجح 460 00:34:06,837 --> 00:34:08,504 إذا تركتها تنجح 461 00:34:09,590 --> 00:34:12,551 وإلا أرغمني على الإستقالة 462 00:35:48,772 --> 00:35:51,858 هل أنت بخير؟ - كانت تلك رغبتها - 463 00:35:51,942 --> 00:35:53,151 كنت أسأل عنك 464 00:35:54,235 --> 00:35:57,823 حدد موعد الإقتراع بالغد سأعود لإلقاء الخطاب قبله 465 00:35:57,906 --> 00:35:59,199 كلير) والدتك ماتت للتو) 466 00:35:59,282 --> 00:36:02,953 (حدد الموعد يا (فرانسيس توم) كتب خطابًا، جيد) 467 00:36:04,788 --> 00:36:08,083 لم توافق (كاثي) بعد - اجعلها توافق إذًا - 468 00:36:09,250 --> 00:36:11,044 آسفة 469 00:36:11,127 --> 00:36:14,047 لم أعني ان - كلا، كلا، لا بأس، سأتدبر الأمر - 470 00:36:14,130 --> 00:36:16,549 شكرًا لك، آراك بالغد 471 00:36:16,632 --> 00:36:18,009 طابت ليلتك 472 00:36:19,803 --> 00:36:21,680 اطلب من (دورانت) ملاقاتي بالمكتب البيضاوي 473 00:36:21,763 --> 00:36:22,764 أمرك سيدي 474 00:36:29,604 --> 00:36:31,064 سيدي الرئيس 475 00:36:33,274 --> 00:36:34,525 طاولة القهوة 476 00:36:38,947 --> 00:36:41,491 الطريف أني لم أطلب منه القيام بهذا 477 00:36:41,574 --> 00:36:43,368 فعله بمفرده 478 00:36:43,451 --> 00:36:45,536 :أعجبني على وجه الخصوص قوله 479 00:36:45,620 --> 00:36:49,958 كاثرين دورانت) عملية)" "بينما (كلير آندروود) لدودة 480 00:36:56,672 --> 00:37:00,301 لذا كما ترين ليس الوقت حتى بصالحك إنه في صالحنا 481 00:37:00,385 --> 00:37:03,221 بحلول الغد سيكون هناك عشرات المقالات كهذه 482 00:37:03,304 --> 00:37:04,389 لذا إتخذى قرار 483 00:37:04,472 --> 00:37:07,058 إما أن تستعيدي منصبك كوزيرة للخارجية 484 00:37:07,142 --> 00:37:08,684 للأربعة سنوات المقبلة 485 00:37:08,769 --> 00:37:12,272 أو تدوني بالتاريخ كفاشلة أخفقت بالشرق الأوسط 486 00:37:12,355 --> 00:37:14,733 والتي لم تستطع حتى التوصل لإتفاق (في (براندنبورغ 487 00:37:14,816 --> 00:37:17,736 لديك رؤيتك للأحداث ولدي خاصتي 488 00:37:17,819 --> 00:37:20,696 موقنة أن قصتي ستحظى إحتفاء أكثر من خاصتك 489 00:37:20,781 --> 00:37:23,909 ولكني قصتي تفوز لأنها الأفضل 490 00:37:23,992 --> 00:37:27,620 وإنها تمامًا حيثما آلت الأمور 491 00:37:27,703 --> 00:37:29,956 حتى الحقيقة ليست في صالحك 492 00:37:31,541 --> 00:37:33,126 لست خائفة منك 493 00:37:34,753 --> 00:37:38,965 تأييدي لـ(دانبار) سيكون قصة أفضل 494 00:37:42,761 --> 00:37:45,513 ولكن أتودين معرفة ما هى أفضل قصة؟ 495 00:37:48,850 --> 00:37:50,894 والدت (كلير) ماتت للتو 496 00:37:52,062 --> 00:37:55,148 يؤسفني سماع ذلك - لا أعتقد أنك كذلك - 497 00:37:55,231 --> 00:37:58,484 ولكن هذا لا يهم لأن بقية العالم سيفعل 498 00:37:58,568 --> 00:38:01,487 وبحلول الوقت ستلقي خطابها مساء الغد 499 00:38:01,571 --> 00:38:05,700 سينهال الجميع بالبكاء في (أتلاتنا) وبكافة أنحاء البلاد 500 00:38:06,451 --> 00:38:12,082 (لذا ستحتفظين بوظيفتك يا (كاثي مقابل منحنا مندوبينك 501 00:38:12,165 --> 00:38:13,917 لازال هذا العرض قائم 502 00:38:14,000 --> 00:38:18,296 كنت مُخلصة وساعدتك في الوصول لهذا المنصب 503 00:38:18,379 --> 00:38:22,050 أتود الإبقاء عليه أم تود منحه لـ(كونواي)؟ 504 00:38:29,265 --> 00:38:32,018 تعلمين حينما كنت أتنظر عملية زرع الكبد 505 00:38:32,102 --> 00:38:35,438 راودني هلوسات قوية ما كنت لتصديقيها 506 00:38:35,521 --> 00:38:37,565 أتعلمين من رأيت؟ 507 00:38:39,150 --> 00:38:42,946 (بيتر روسو) و (زوي بارنز) بهذه الغرفة 508 00:38:43,029 --> 00:38:46,282 زوي) حاولت إغوائي، هنا على هذه الأريكه) 509 00:38:46,366 --> 00:38:51,204 و(بيتر) يدفع بوجهي نحو الزجاج 510 00:38:52,163 --> 00:38:55,166 السجائر وشفرات الحلاقة والجنس 511 00:38:56,084 --> 00:38:57,793 كان الأمر مرعبًا 512 00:38:59,004 --> 00:39:00,922 كل ما أردت فعله هو الخروج عن هذه الغرفة 513 00:39:01,006 --> 00:39:02,924 التي عملت بجد لدخولها 514 00:39:05,093 --> 00:39:07,470 ولكن بالطبع، من المنطقي أن يلاحقني 515 00:39:07,553 --> 00:39:09,764 لأن كل هذا صحيح 516 00:39:10,891 --> 00:39:14,394 ما هو؟ - (كل شيء زعمه (لوكاس غودوين - 517 00:39:14,477 --> 00:39:17,147 قتلت كلاهما، مثلما قال 518 00:39:18,857 --> 00:39:22,903 ولكن بالطبع، لا أحد يصدق هذا ولن يصدق أحد 519 00:39:23,819 --> 00:39:26,197 لأنه هذه مدى براعتنا 520 00:39:27,573 --> 00:39:29,492 في جعل الأشياء 521 00:39:30,743 --> 00:39:32,120 تختفي 522 00:39:42,505 --> 00:39:45,175 كلا، لم نقتل أي أحد 523 00:39:47,886 --> 00:39:51,639 ولكننا سنضطر 524 00:39:51,722 --> 00:39:53,349 إذا لزم الأمر 525 00:39:55,226 --> 00:39:58,146 لذا أنت مُحقة، وقت التفاوض إنتهى 526 00:39:58,229 --> 00:40:02,483 ستسلميني مندوبينك، وستخدمين بوزارتي 527 00:40:02,567 --> 00:40:05,570 وسننسى حدوث أي من هذا 528 00:40:07,697 --> 00:40:09,532 لأنك إذا لم تفعلين 529 00:40:12,702 --> 00:40:14,913 أقسم 530 00:40:16,581 --> 00:40:18,374 أني لن 531 00:40:19,459 --> 00:40:23,046 أنسى قط 532 00:40:26,882 --> 00:40:29,385 أتفهمين ألان؟ 533 00:40:36,392 --> 00:40:37,810 أجل 534 00:40:52,408 --> 00:40:53,493 جيد 535 00:40:54,369 --> 00:40:57,663 لنذهب الآن ونقرر ما سنفعله حيال أولئك الإرهابين 536 00:41:41,416 --> 00:41:45,336 أتريدين مني الإتصال بأحدهم؟ إتخاذ الترتيبات؟ 537 00:42:57,700 --> 00:42:59,619 سنجعل الشمس تشرق 538 00:43:01,787 --> 00:43:05,333 أخبرتك ذلك أيضًا؟ 539 00:43:36,030 --> 00:43:37,782 علينا الذهاب 540 00:44:58,028 --> 00:45:01,073 أنا و (هانا) نود نقدم أحر تعازينا 541 00:45:01,156 --> 00:45:03,117 للسيدة الأولى والرئيس 542 00:45:03,200 --> 00:45:07,538 نحن ندعو لهما ولكل أحباء (إليزابيث هيل) بصلواتنا 543 00:45:07,622 --> 00:45:10,708 ولن نقوم بإجراء حملة إنتخابية اليوم إحترامًا لفقيدتهما 544 00:45:10,791 --> 00:45:13,461 (ليبارك الرب الرئيس والسيدة (آندروود 545 00:45:14,629 --> 00:45:16,422 سجلت هذا 546 00:45:16,506 --> 00:45:18,007 انشره 547 00:45:18,090 --> 00:45:21,511 وقت مثالي لموتها 548 00:45:21,594 --> 00:45:23,053 كنا نحقق نجاح كذلك 549 00:45:42,823 --> 00:45:44,492 على التحضر للخطاب 550 00:45:44,575 --> 00:45:47,495 لدي غرفة مُعدة لكِ سأوافيك على الفور 551 00:45:47,578 --> 00:45:49,455 (من هذا الطريق، سيدة (آندروود 552 00:45:53,376 --> 00:45:54,669 قرأت المسودة 553 00:45:55,711 --> 00:45:57,338 ثم؟ 554 00:45:57,422 --> 00:46:01,592 ما كنت لأغير شيء - سعيد أنك راضي عنها - 555 00:46:01,676 --> 00:46:03,093 أنا مسرور لأنك كنت برفقتها 556 00:46:03,177 --> 00:46:06,055 إنها قوية أنت رجل محظوظ 557 00:46:07,097 --> 00:46:08,641 ألا أعرف ذلك 558 00:46:14,480 --> 00:46:17,817 سيداتي سادتي، إنه لشرف كبير أن أقدم لكم 559 00:46:17,900 --> 00:46:20,486 (وزيرة الخارجية (كاثرين دورانت 560 00:46:38,879 --> 00:46:41,882 شكرًا لكم شكرًا لكم جزيلًا 561 00:46:41,966 --> 00:46:45,845 أعلم أنكم ستشاركوني جميعًا في طرح 562 00:46:45,928 --> 00:46:50,641 تعازينا الصادقة لخسارة السيدة الأولى 563 00:46:53,644 --> 00:46:59,191 أود الليلة أن أقدم خالص إمتناني 564 00:46:59,274 --> 00:47:03,195 لكافة الناخبين الذين شرفوني بدعمهم 565 00:47:03,278 --> 00:47:05,155 خلال مسار هذا المؤتمر 566 00:47:05,239 --> 00:47:06,449 شكرًا لكم جزيلًا 567 00:47:14,415 --> 00:47:18,628 مع ذلك بعد مداولات عدة 568 00:47:19,545 --> 00:47:24,842 قررت أنه لدي المزيد لأقدمه كوزيرة للخارجية 569 00:47:24,925 --> 00:47:27,762 عن الإستقالة والترشح للرئاسة 570 00:47:31,223 --> 00:47:35,352 ولكني أود أن أحث سائر من دعمني 571 00:47:35,436 --> 00:47:40,190 لينضم لي في دعم هذه المرأة الإستثنائية 572 00:47:40,274 --> 00:47:43,778 السيدة الأولى للولايات المتحدة (كلير هيل اندروود) 573 00:48:08,052 --> 00:48:09,429 شكرًا لكم 574 00:48:11,681 --> 00:48:13,015 شكرًا 575 00:48:14,684 --> 00:48:16,436 ومساء الخير 576 00:48:17,520 --> 00:48:21,857 كما يعرف جميعكم والدتي (اليزابيث كونستانس هيل) 577 00:48:21,941 --> 00:48:26,361 توفت مساء أمس بعد صراع مع المرض 578 00:48:28,489 --> 00:48:31,325 لقد كانت إمراة قوية 579 00:48:31,408 --> 00:48:33,494 تكساسية صلدة 580 00:48:37,707 --> 00:48:44,547 حظينا بعلاقة صعبة من الطفولة فصاعدًا 581 00:48:45,798 --> 00:48:49,093 أحيانًا، طال الأمر لفترات طويلة من القطيعة 582 00:48:50,177 --> 00:48:55,349 جرحنا بعضنا مرارًا وبشدة 583 00:48:56,350 --> 00:48:59,937 لو أن هنالك شيء واحد نتج عن سقم والدتي 584 00:49:01,814 --> 00:49:07,319 فهو منحنا فرصة لنتواصل مجددًا لندوى جراحنا 585 00:49:07,402 --> 00:49:11,782 وهذه ليست بفرصة يحظى بها الكثيرين قبل وفاة والديهما 586 00:49:11,866 --> 00:49:14,326 وأنا ممتنة لحظي هذا 587 00:49:17,663 --> 00:49:19,707 وماذا أفعل هنا؟ 588 00:49:23,753 --> 00:49:28,298 أنا هنا لأن والدتي أرادت هذا 589 00:49:29,925 --> 00:49:32,094 بالأمس قبل أن تصعد روحها قالت لي 590 00:49:32,177 --> 00:49:35,515 كلير) افعلي هذا)" 591 00:49:35,598 --> 00:49:38,976 إذا أراد الناس هذا، استمعي إليهم 592 00:49:40,060 --> 00:49:42,563 وإذا خسرت تقبلي الأمر 593 00:49:42,647 --> 00:49:44,398 ولكن إذا فزت 594 00:49:48,235 --> 00:49:53,574 اشعري بالفخر وتواضعي واربحي" "(هذه الإنتخابات برفقة (فرانيسس 595 00:50:02,332 --> 00:50:05,252 "وأخبرتها، أن آل (كونواي) منافسين أشداء" 596 00:50:05,335 --> 00:50:08,548 وقالت إنهم قط يكون أشداء" "(ولكن ليس بضراوة (تكساس 597 00:50:13,260 --> 00:50:16,889 فقدان أحدهم ظاهرة واقعية 598 00:50:16,972 --> 00:50:20,267 منذ بعضة أشهر مضت كدت أخسر زوجي 599 00:50:20,350 --> 00:50:23,563 كادت تفقد أمتنا رئيسها 600 00:50:25,189 --> 00:50:28,984 تجعلنا الخسارة نعيد تقدير ما نمتلك 601 00:50:30,110 --> 00:50:35,575 وسأخبركم، أنه كان هناك فالماضي ليس ببعيد 602 00:50:35,658 --> 00:50:40,204 (عندما كنت على وشك أن نفقد زيجتنا أنا و(فرانسيس 603 00:50:41,747 --> 00:50:44,750 مرت أوقات صعبة حينما ظننا أننا لن ننجح بالأمر 604 00:50:45,751 --> 00:50:49,463 وكما يعرف أغلبكم أن درب الزواج ليس سلس دومًا 605 00:50:50,715 --> 00:50:54,301 وتطلب الأمر تصرف لشاب أهوج 606 00:50:54,384 --> 00:50:58,180 ليذكرني كم هو (فرانيس) مهم إلي 607 00:50:59,932 --> 00:51:03,310 والآن بوفاة والدتي 608 00:51:06,480 --> 00:51:09,108 بات العائلة الوحيدة المتبقية إليّ 609 00:51:10,150 --> 00:51:14,363 أنا أئتمن (فرانسيس) على حياتي 610 00:51:14,446 --> 00:51:18,450 وأمتنا، ومستقبلنا 611 00:51:18,533 --> 00:51:21,578 آمل أن يفعل كذلك 612 00:51:26,333 --> 00:51:30,129 وإذا إئتمنتم كلانا، سأنصت لكلمات أمي 613 00:51:30,212 --> 00:51:33,966 وسأشعر بالفخر إذا رشحتموني كنائبة للرئيس 614 00:51:45,019 --> 00:51:48,147 !(كلير)! (كلير)! (كلير) 615 00:51:56,363 --> 00:51:59,199 رباه، لقد أبليت حسنًا 616 00:52:10,419 --> 00:52:12,046 سيداتي سادتي 617 00:52:16,175 --> 00:52:19,386 السيدة الوزيرة، كرئيسة للحزب 618 00:52:19,469 --> 00:52:24,308 (أنقل لكم ترشيحنا لـ(كلير آندروود لمنصب نائب الرئيس 619 00:52:24,391 --> 00:52:27,728 و(فرانسيس آندروود) لمنصب الرئيس بالتزكية 620 00:52:41,867 --> 00:52:45,662 هلا أستمع ثانية للتصويت بالهتاف 621 00:52:45,746 --> 00:52:49,583 للترشح لمنصب الرئيس ونائب الرئيس؟ 622 00:52:49,666 --> 00:52:52,294 انصتوا، انصتوا - موافقة - 623 00:52:52,377 --> 00:52:56,381 لكل أولئك من يوافقون على ترشح 624 00:52:56,465 --> 00:53:01,220 (فرانسيس آندروود) لمنصب رئيس الولايات المتحدة يقول أجل 625 00:53:01,303 --> 00:53:04,223 أجل - لكل أولئك المعارضين - 626 00:53:04,306 --> 00:53:05,725 !كلا 627 00:53:05,808 --> 00:53:08,185 لكل أولئك من يؤيدون ترشح 628 00:53:08,268 --> 00:53:13,899 كلير آندروود) لمنصب) نائب الرئيس يقول أجل 629 00:53:13,983 --> 00:53:15,735 أجل 630 00:53:15,818 --> 00:53:18,195 المعارضون؟ - كلا - 631 00:53:18,278 --> 00:53:20,280 !حسم المؤيدون الأمر 632 00:53:26,286 --> 00:53:31,458 مرشحينا للإنتخابات الرئاسية عام 2016 633 00:53:31,541 --> 00:53:35,379 !(سيكونا (فرانسيس) و (كلير اندروود 634 00:54:24,777 --> 00:55:30,972 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs15\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عمر رمزي - حمزة أبو عيدة - عصام كراوش سامح سعد - ماجد العاضي - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88