1 00:00:02,851 --> 00:00:05,644 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:05,668 --> 00:00:14,168 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:41,115 --> 00:01:43,701 Presidenten og Mrs. Underwood er tilbake i Louisiana, 4 00:01:43,784 --> 00:01:45,161 i et forsøk på å øke... 5 00:01:45,244 --> 00:01:49,207 Underwood er i Las Vegas for å møte ledelsen fra Culinary... 6 00:01:49,290 --> 00:01:52,168 svarte på spørsmål fra usikre velgere i Charleston, 7 00:01:52,251 --> 00:01:54,295 det første av tre valgkamparrangementer... 8 00:01:54,378 --> 00:01:57,381 Førstedamen svarte på spørsmål på et folkemøte i Casper. 9 00:01:57,465 --> 00:01:59,926 Det er 12 byer på seks dager for Underwood-paret. 10 00:02:00,009 --> 00:02:04,222 De ligger 12 til 14 prosentpoeng bak Conway i alle nasjonale målinger. 11 00:02:04,305 --> 00:02:05,556 Et stort forsprang å ta igjen... 12 00:02:05,639 --> 00:02:09,060 støttespillere i Boise ventet i to timer på presidenten... 13 00:02:09,143 --> 00:02:11,395 Presidentens besøk i Ohio... 14 00:02:11,479 --> 00:02:13,481 Dette er en av statene som vil avgjøre det! 15 00:02:13,564 --> 00:02:15,483 Svarte på spørsmål fra usikre velgere 16 00:02:15,566 --> 00:02:18,277 i Charleston, på det første av tre arrangementer... 17 00:02:18,361 --> 00:02:21,864 Gi en Boston-velkomst til den neste presidenten... 18 00:02:21,948 --> 00:02:27,328 For mange gjenstår spørsmålet: Hvordan vil Underwood-Underwoods Hvite hus se ut? 19 00:02:27,411 --> 00:02:28,704 Begge to frir til... 20 00:02:28,787 --> 00:02:30,081 STOPPESTEDER I VALGKAMPEN 21 00:02:30,164 --> 00:02:32,416 Så Arizona, Nevada og California på mandag, 22 00:02:32,500 --> 00:02:34,293 øvre Midtvesten på tirsdag. 23 00:02:34,377 --> 00:02:37,213 Det er ikke nok. Conway besøker mange flere stater enn oss. 24 00:02:37,296 --> 00:02:39,966 Han er ikke sittende president. Han har bedre tid. 25 00:02:40,049 --> 00:02:41,592 Da må vi finne tid. 26 00:02:41,675 --> 00:02:44,303 Vi må ut dit. Vi må... 27 00:02:46,847 --> 00:02:47,973 Er alt i orden? 28 00:02:49,267 --> 00:02:50,893 - Ja da. - Sett deg litt. 29 00:02:50,976 --> 00:02:53,646 Nei, det går bra. Vi fortsetter. 30 00:02:57,400 --> 00:03:00,028 Hvis dere vil legge til en pengeinnsamling i California, 31 00:03:00,111 --> 00:03:01,904 kan vi gjøre det. 32 00:03:05,533 --> 00:03:06,825 Vel? 33 00:03:06,909 --> 00:03:09,328 Jeg er enig med dr. Saxon og teamet hans. 34 00:03:09,412 --> 00:03:11,372 Du bør begrense deg til én flyreise i uken. 35 00:03:11,455 --> 00:03:13,041 Det er dessverre umulig. 36 00:03:13,124 --> 00:03:15,543 Du ba om en ny vurdering. Det fikk du. 37 00:03:15,626 --> 00:03:18,587 Nei, jeg ville ha en annen vurdering. 38 00:03:18,671 --> 00:03:21,799 Flyreiser tar på. Vi frykter en forkastelsesreaksjon. 39 00:03:21,882 --> 00:03:24,635 Jeg kan ikke vinne et valg uten å reise. 40 00:03:24,718 --> 00:03:26,637 Du kan ikke vinne om du ligger på sykehus. 41 00:03:27,305 --> 00:03:28,764 Takk, doktor. 42 00:03:35,896 --> 00:03:39,025 Du blir her. Jeg drar dit Conway drar. 43 00:03:39,108 --> 00:03:41,360 Jeg står øverst på stemmeseddelen. Det må være meg. 44 00:03:41,444 --> 00:03:43,779 Vi kan ikke ignorere legene, Francis. 45 00:03:43,862 --> 00:03:45,281 Det er historien vår. 46 00:03:45,364 --> 00:03:48,284 Hvis jeg blir her, vil Conway sprade rundt i landet 47 00:03:48,367 --> 00:03:50,286 og spille på jagerflyger-imaget sitt, 48 00:03:50,369 --> 00:03:54,165 - mens jeg sitter her... - Jeg vil ikke risikere å miste deg. 49 00:04:01,505 --> 00:04:02,965 La oss være smarte. 50 00:04:05,176 --> 00:04:09,680 - Jeg må utstråle styrke. - Så gjør det. 51 00:04:09,763 --> 00:04:11,807 Flyangrepene virker, sir. 52 00:04:11,890 --> 00:04:14,102 Vi har stanset ICOs fremrykning. 53 00:04:14,185 --> 00:04:16,979 Vi har forsinket fremrykningen, ikke stanset den. 54 00:04:17,063 --> 00:04:21,109 Rapportene sier at de omgrupperer. Jeg vil ha noe avgjørende, 55 00:04:21,192 --> 00:04:23,902 et ansikt, lederne, for å sende et budskap. 56 00:04:23,986 --> 00:04:27,030 Ahmadi-brødrene har gått i skjul. Vi vet ikke hvor de er. 57 00:04:27,115 --> 00:04:29,200 Det er deres oppgave å finne dem. 58 00:04:29,283 --> 00:04:31,785 Vi har prøvd, uten resultater. 59 00:04:31,869 --> 00:04:35,289 Å finne dem krever spesialstyrker på bakken. 60 00:04:35,373 --> 00:04:37,416 Det er jeg villig til. 61 00:04:37,500 --> 00:04:39,585 Vi har ikke Syrias tillatelse. 62 00:04:39,668 --> 00:04:42,004 Durant tar seg av det. 63 00:04:42,088 --> 00:04:46,342 Jeg vil ikke bare stanse slangen på dens vei. 64 00:04:46,425 --> 00:04:48,677 Jeg vil hugge av det fordømte hodet dens. 65 00:04:51,889 --> 00:04:54,267 Syria vil nekte, og når de gjør det, 66 00:04:54,350 --> 00:04:56,685 se om de vil samarbeide med russiske spesialstyrker. 67 00:04:56,769 --> 00:04:59,021 Russerne gjør grovarbeidet, vi tar æren. 68 00:04:59,105 --> 00:05:00,189 Petrov vil si nei. 69 00:05:00,273 --> 00:05:02,483 Ikke hvis vi gir ham tilbake noen boreområder. 70 00:05:02,566 --> 00:05:04,610 Det må godkjennes av Kongressen. 71 00:05:04,693 --> 00:05:06,987 Doug jobber med det. 72 00:05:07,070 --> 00:05:10,491 Vil du høre min mening om dette, eller er det avgjort allerede? 73 00:05:10,574 --> 00:05:16,038 Med mindre du har et raskere alternativ, kan du like gjerne holde det for deg selv. 74 00:05:16,122 --> 00:05:17,998 - Ja vel. - Cathy. 75 00:05:19,667 --> 00:05:22,002 Er det et problem? 76 00:05:22,085 --> 00:05:24,755 Nei. Jeg skal koordinere det med Doug. 77 00:05:27,216 --> 00:05:29,760 Når en hund biter deg, må du enten avlive den 78 00:05:29,843 --> 00:05:31,429 eller gi den munnkurv. 79 00:05:32,638 --> 00:05:35,391 Jeg valgte munnkurv, enn så lenge. 80 00:05:37,518 --> 00:05:40,438 Jeg tenkte litt på veien hit. 81 00:05:40,521 --> 00:05:43,649 Jeg vil ikke holde samme tale på alle arrangementer. 82 00:05:43,732 --> 00:05:45,359 Vi får mer mediedekning 83 00:05:45,443 --> 00:05:48,946 - hvis jeg har en ny tale hver gang. - LeAnn sa det. 84 00:05:50,531 --> 00:05:52,825 Jeg har jobbet med noen variasjoner. 85 00:05:53,742 --> 00:05:57,871 Og vi må svare på det Conway sier, 86 00:05:57,955 --> 00:06:00,499 til enhver tid. Begynne å legge press på ham. 87 00:06:00,583 --> 00:06:02,876 Seths kontor sender meg avskriftene. 88 00:06:12,386 --> 00:06:16,682 Det var en intervjuforespørsel fra Time, en melding om et minnefond. 89 00:06:16,765 --> 00:06:19,142 Senator Halston ringte om møtet på tirsdag. 90 00:06:19,227 --> 00:06:21,687 Vent. Meldingen. 91 00:06:21,770 --> 00:06:25,358 Laura Moretti, fra Anthony Morettis minnefond. 92 00:06:25,441 --> 00:06:29,445 - Du har vel gitt et bidrag? - Finn den frem for meg. 93 00:06:32,197 --> 00:06:34,157 Tast én når du er klar. 94 00:06:34,242 --> 00:06:36,910 Jeg kommer straks. 95 00:06:49,798 --> 00:06:53,761 Hei, dette er Laura Moretti, med en melding til Douglas Stamper. 96 00:06:53,844 --> 00:07:00,351 Jeg ville kontakte deg personlig, for å takke for det sjenerøse bidraget. 97 00:07:00,434 --> 00:07:04,772 Det er det største vi har fått. 98 00:07:05,773 --> 00:07:09,860 Jeg vet ikke hvordan du fikk vite om oss. Kanskje det var presidentens operasjon. 99 00:07:09,943 --> 00:07:15,283 Men uansett grunn betyr det så mye for oss, for meg og barna. 100 00:07:16,450 --> 00:07:18,994 Uansett... Jeg vet det er usannsynlig, 101 00:07:19,077 --> 00:07:23,916 men om du har anledning til å ta en kaffe, vil jeg gjerne takke deg personlig. 102 00:07:23,999 --> 00:07:28,962 Det gjør ingenting om du ikke kan. Takk igjen, Mr. Stamper. 103 00:07:43,686 --> 00:07:47,523 Hei, dette er Laura Moretti, med en melding til Douglas Stamper. 104 00:07:47,606 --> 00:07:54,112 Jeg ville kontakte deg personlig, for å takke for det sjenerøse bidraget. 105 00:07:54,196 --> 00:07:56,198 Det er det største vi har fått. 106 00:07:56,282 --> 00:07:59,452 Rekker vi å få det opp på skjermen? 107 00:07:59,535 --> 00:08:01,870 Det er mest kutt. 108 00:08:01,954 --> 00:08:04,290 Det bør være fort gjort. Jeg ordner det. 109 00:08:08,126 --> 00:08:10,003 Hva endret du? 110 00:08:11,589 --> 00:08:14,091 Jeg fjernet avsnittet om kjærlighet. 111 00:08:14,174 --> 00:08:16,469 - Det var det beste. - Det var for mykt. 112 00:08:52,004 --> 00:08:54,590 Det var en grillrestaurant her en gang. 113 00:08:56,133 --> 00:08:57,426 ADGANG FORBUDT 114 00:08:57,510 --> 00:09:00,053 Frank var ofte her før han ble president. 115 00:09:02,973 --> 00:09:05,100 Hva skjedde med den? 116 00:09:05,183 --> 00:09:08,396 Det samme som med alt Frank rører ved. 117 00:09:21,575 --> 00:09:24,453 - Får jeg lov? - Nei. 118 00:09:25,788 --> 00:09:27,915 Jeg har ikke sagt ja til noe ennå. 119 00:09:31,084 --> 00:09:32,961 Fortell meg hva du vet. 120 00:09:33,045 --> 00:09:35,923 Jeg vet at Underwood løy om hvitvaskingen. 121 00:09:37,758 --> 00:09:40,636 Jeg vet han traff Lanagin da han påsto han ikke gjorde det. 122 00:09:43,138 --> 00:09:45,348 Jeg vet at Edward Meechum tuklet med reiseloggen, 123 00:09:45,433 --> 00:09:47,059 og at du var der hele tiden. 124 00:09:47,142 --> 00:09:50,604 Så ble Tusk benådet. Du ble stabssjef. 125 00:09:51,354 --> 00:09:53,899 - Gammelt nytt. - Hvorfor sluttet du i jobben? 126 00:09:53,982 --> 00:09:56,151 Jeg ville tilbake til privat sektor. 127 00:09:56,234 --> 00:09:59,405 Du sa nettopp at alt Underwood rører ved, blir ødelagt. 128 00:10:00,531 --> 00:10:02,491 Jeg liker ham ikke. Hva så? 129 00:10:02,575 --> 00:10:05,243 Hvorfor samarbeidet du med ham igjen om Russland-avtalen? 130 00:10:05,327 --> 00:10:07,871 Jeg må ikke like folk for å jobbe med dem. 131 00:10:08,456 --> 00:10:10,541 Dessuten var det en formue å tjene. 132 00:10:11,625 --> 00:10:13,210 Men... 133 00:10:13,293 --> 00:10:16,296 jeg tror ikke du bryr deg om pengene. 134 00:10:18,256 --> 00:10:22,970 Det ligger mye mer bak enn det du innrømmer. 135 00:10:23,053 --> 00:10:25,055 Men jeg tror du ønsker å gjøre det. 136 00:10:26,724 --> 00:10:29,059 Så du har ikke noe håndfast. 137 00:10:29,602 --> 00:10:32,688 Jeg skal komme til bunns i denne saken. 138 00:10:32,771 --> 00:10:35,774 Vi kan snakke nå, eller vente til du har et kobbel advokater 139 00:10:35,858 --> 00:10:37,985 som snakker med faktasjekkerne mine. 140 00:10:41,989 --> 00:10:44,533 Jeg har blitt truet av milliardærer og presidenter. 141 00:10:45,451 --> 00:10:50,163 Tror du en arbeidsløs journalist skremmer meg? 142 00:10:51,915 --> 00:10:55,210 Jeg kan ringe Det hvite hus og fortelle at du jobber med denne saken. 143 00:10:55,293 --> 00:10:57,420 Den sjansen tok jeg da jeg ba om møtet. 144 00:10:58,756 --> 00:11:00,423 Men jeg satser på... 145 00:11:01,884 --> 00:11:04,678 at din beste side vinner. 146 00:11:07,681 --> 00:11:12,435 Hvem, hva, hvorfor, hvordan... 147 00:11:14,229 --> 00:11:16,064 Ikke glem hvor. 148 00:11:26,659 --> 00:11:30,120 Jeg tror det blir bedre hvis jeg snur den. 149 00:11:32,873 --> 00:11:35,125 Denne siden er litt finere. 150 00:11:35,208 --> 00:11:38,712 - Ja, veldig bra. - Freddy. 151 00:11:38,796 --> 00:11:41,173 - God ettermiddag, herr president. - God ettermiddag. 152 00:11:41,256 --> 00:11:44,885 - Helen lærer meg jobben. - Vi skal la deg være i fred, sir. 153 00:11:46,011 --> 00:11:47,721 Freddy? 154 00:11:47,805 --> 00:11:51,224 Kan du ikke bli en stund? Takk skal du ha. 155 00:11:51,308 --> 00:11:53,060 Jeg kommer straks. 156 00:11:55,228 --> 00:11:56,939 Lenge siden sist. 157 00:11:57,022 --> 00:12:00,609 De flyttet meg til blomsteravdelingen for noen måneder siden. 158 00:12:00,693 --> 00:12:03,821 - Kjelleren. - Det er derfor du ikke har sett meg. 159 00:12:03,904 --> 00:12:08,033 Hadde aldri trodd at dette var noe for meg. 160 00:12:08,116 --> 00:12:10,619 Man kan visst lære en gammel hund å sitte. 161 00:12:12,454 --> 00:12:15,165 - Hvordan går det med barnebarnet? - Bare bra. 162 00:12:15,248 --> 00:12:17,626 Nettopp begynt på skolen igjen. 163 00:12:17,710 --> 00:12:19,962 - Hvilken klasse går han i nå? - Sjette. 164 00:12:20,045 --> 00:12:21,672 Blir stor. 165 00:12:23,298 --> 00:12:27,970 Jeg må faktisk gå. Vi venter en stor leveranse. 166 00:12:28,053 --> 00:12:31,223 Kanskje en annen gang, da. 167 00:12:31,306 --> 00:12:33,016 Vet du, Frank... 168 00:12:36,103 --> 00:12:37,562 Jeg slutter her snart. 169 00:12:38,772 --> 00:12:41,650 Mannen til Helen har åpnet blomsterbutikk i Georgetown. 170 00:12:41,734 --> 00:12:43,568 De vil jeg skal jobbe der. 171 00:12:45,028 --> 00:12:47,530 Trives du ikke her, Freddy? 172 00:12:48,824 --> 00:12:51,409 På tide å prøve noe nytt. 173 00:12:52,119 --> 00:12:55,623 Kan jeg ikke gjøre noe for å få deg til å bli? 174 00:12:55,706 --> 00:12:57,290 Lønnsøkning? Bedre arbeidstid? 175 00:12:57,374 --> 00:13:01,128 Takk, men jeg har allerede sagt ja til Helen, 176 00:13:01,211 --> 00:13:06,466 og jeg vil holde ord. Det er det jeg har lyst til. 177 00:13:08,260 --> 00:13:12,472 Jeg kommer til å savne deg, Freddy. Det er ikke mange her... 178 00:13:14,057 --> 00:13:17,728 Det er ikke mange her jeg føler meg vel sammen med. 179 00:13:17,811 --> 00:13:20,814 Vet du hva du burde gjøre før du slutter? 180 00:13:20,898 --> 00:13:23,859 Komme opp hit en kveld og steke litt ribbe til oss. 181 00:13:23,942 --> 00:13:30,157 Jeg vet at ovnsbakt ikke blir det samme, men dine blir nydelige uansett. 182 00:13:30,240 --> 00:13:32,534 Ribbe? Virkelig? 183 00:13:32,617 --> 00:13:35,328 Du vil jeg skal steke ribbe til deg. 184 00:13:35,412 --> 00:13:38,248 Ja visst, akkurat som i gamle dager. Hvorfor ikke? 185 00:13:38,331 --> 00:13:40,125 Jeg er bare en ansatt, ikke sant? 186 00:13:41,251 --> 00:13:44,797 - Nei, det er ikke sant. - Jeg forteller deg en god nyhet, 187 00:13:44,880 --> 00:13:48,633 og din første tanke er ikke: "Gratulerer, Freddy." 188 00:13:48,717 --> 00:13:50,803 Det er "stek ribbe til meg". Og avskjedsgaven? 189 00:13:50,886 --> 00:13:52,512 Jeg får steke ribbe til deg. 190 00:13:52,595 --> 00:13:54,932 Du er overfølsom. 191 00:13:55,015 --> 00:13:56,809 Du tar det i verste mening. 192 00:13:56,892 --> 00:13:58,185 Du har rett. 193 00:13:59,019 --> 00:14:00,688 Det er bare min feil. 194 00:14:02,564 --> 00:14:07,194 - Skjønner ikke at Claire klarer det. - Hva sa du? 195 00:14:07,277 --> 00:14:10,030 Er det slik du behandler henne? Som en del av samlingen? 196 00:14:10,113 --> 00:14:11,990 Jeg vet ikke hva dette skyldes, 197 00:14:12,074 --> 00:14:16,619 men det er ekstremt utakknemlig etter alt jeg har gjort for deg. 198 00:14:16,704 --> 00:14:18,956 Hva har du gjort for meg, Frank? 199 00:14:20,540 --> 00:14:22,835 Dette er Det hvite hus. 200 00:14:22,918 --> 00:14:26,213 Du har å kalle meg "herr president"! 201 00:14:26,296 --> 00:14:28,298 Du er en jævla drittsekk! 202 00:14:29,216 --> 00:14:30,633 Ut! 203 00:14:34,262 --> 00:14:37,725 Beklager. 204 00:14:37,808 --> 00:14:41,854 Du er en jævla drittsekk, herr president! 205 00:14:47,275 --> 00:14:51,363 Guvernør Conway sier stadig at vi ikke gjør nok mot terrorisme, 206 00:14:51,446 --> 00:14:56,243 men han ser bort fra det faktum at ICO er stanset. 207 00:14:56,326 --> 00:15:00,080 Presidenten jobber utrettelig for å bekjempe våre fiender, 208 00:15:00,163 --> 00:15:06,712 og det guvernør Conway ikke nevner, er presidentens flere tiårs erfaring... 209 00:15:06,795 --> 00:15:10,340 Bør du kalle ham "presidenten" hele tiden? 210 00:15:10,423 --> 00:15:12,342 Jeg vil understreke at vi stiller sammen, 211 00:15:12,425 --> 00:15:15,846 og LeAnn sier at ekteskapsvinklingen ikke fungerer. 212 00:15:15,929 --> 00:15:17,222 Drit i undersøkelsene. 213 00:15:17,305 --> 00:15:21,977 Folk vil høre den ekte deg, et ekte menneske. 214 00:15:22,060 --> 00:15:24,521 Det var det du ga dem på landsmøtet. 215 00:15:24,604 --> 00:15:27,315 - Beklager. - Det var helt annerledes. 216 00:15:27,399 --> 00:15:30,568 Akkurat. Det var helt annerledes. Det var ærlig. 217 00:15:30,652 --> 00:15:34,990 Og du bør ikke bare svare på det han sier. 218 00:15:35,073 --> 00:15:37,367 Du bør tilby noe. 219 00:15:37,450 --> 00:15:39,870 Jeg har drevet valgkamp med Francis i 30 år. 220 00:15:39,953 --> 00:15:42,622 Du må aldri la motstanderen overkjøre deg. 221 00:15:42,705 --> 00:15:44,499 Hvis du blir angrepet, slår du tilbake. 222 00:15:44,582 --> 00:15:46,877 Greit, men slå tilbake på en annen måte. 223 00:15:46,960 --> 00:15:51,423 Den fyren handler bare om rampelys og det ytre 224 00:15:51,506 --> 00:15:55,010 og magasinforsider og Twitter. Ikke spill hans spill. 225 00:15:55,093 --> 00:15:59,765 Ikke spill spillet i det hele tatt. Vær noe mer enn spillet. 226 00:15:59,848 --> 00:16:02,893 Vet du hva? Vi tar resten i morgen. 227 00:16:13,028 --> 00:16:15,238 Beklager. Du har rett. 228 00:16:15,322 --> 00:16:18,116 Du har mye mer erfaring med slikt. 229 00:16:18,200 --> 00:16:22,204 - Jeg bør gjøre som du sier. - Nei, jeg er glad for tilbakemeldingene. 230 00:16:28,961 --> 00:16:32,214 Takk for at du er så profesjonell. 231 00:16:32,297 --> 00:16:35,717 - Det er veldig snilt av deg. - Jeg er ikke snill. 232 00:16:37,177 --> 00:16:38,720 Bare realistisk. 233 00:16:44,767 --> 00:16:47,896 Det avsnittet du skrev om kjærlighet, gjorde meg utilpass. 234 00:16:53,776 --> 00:16:57,489 - Å si at du elsker Francis? - Det gjør jeg. 235 00:17:01,869 --> 00:17:04,204 Så hva gjorde deg utilpass? 236 00:17:08,458 --> 00:17:10,668 Å si det foran deg. 237 00:18:20,447 --> 00:18:24,534 - Hvordan gjorde hun det? - Veldig liten effekt. 238 00:18:24,617 --> 00:18:27,204 - Hun var i alle nyheter. - Hvit støy. 239 00:18:28,121 --> 00:18:30,582 Så hva gjør vi? 240 00:18:30,665 --> 00:18:33,210 Det er ikke så mye jeg kan gjøre. 241 00:18:33,293 --> 00:18:35,753 Vi ga deg tilgang. Jeg må få noe mer. 242 00:18:40,258 --> 00:18:42,427 Du skal fortelle meg hva folk vil ha. 243 00:18:43,386 --> 00:18:47,890 Folk visste ikke at de ville ha jazz før de hørte det for første gang. 244 00:18:47,975 --> 00:18:52,312 Jeg kan få dem til å like musikken. Jeg kan ikke komponere den. 245 00:18:52,938 --> 00:18:55,023 Gi meg noe å jobbe med. 246 00:19:07,244 --> 00:19:11,373 - Kan vi gå ut med dette? - Nei, det er hemmeligstemplet. 247 00:19:11,456 --> 00:19:14,334 Men det er perfekt. Presidenten konspirerer med russerne. 248 00:19:14,417 --> 00:19:17,879 Det er ikke så dumt. Russerne får mye bedre tilgang, 249 00:19:17,963 --> 00:19:20,173 og det setter ikke amerikanske soldater i fare. 250 00:19:20,257 --> 00:19:22,800 Vi får ikke stemmer av å rose presidentens politikk. 251 00:19:22,884 --> 00:19:25,137 La Dreyer stanse det i komiteen. 252 00:19:25,220 --> 00:19:28,223 Jeg har ikke likt presidentens håndtering av ICO, 253 00:19:28,306 --> 00:19:31,601 - men her kan løsningen hans fungere. - Det er det jeg vil unngå. 254 00:19:32,727 --> 00:19:36,814 Så du vil holde ICO-ledelsen i live, av hensyn til budskapet ditt? 255 00:19:36,898 --> 00:19:40,652 Bare til november, så rammer vi dem hardt etter tiltredelsen. 256 00:19:40,735 --> 00:19:44,197 Det er akkurat denne dritten som fikk meg til å søke avskjed. 257 00:19:45,240 --> 00:19:46,949 Vi ses der borte. 258 00:19:47,867 --> 00:19:49,744 To måneder unna seier. 259 00:19:49,827 --> 00:19:54,499 Men hvis oppslutningen hans skulle øke, kan det plassere oss i feilmarginen. 260 00:19:54,582 --> 00:19:56,084 Jeg trodde du var annerledes. 261 00:19:57,169 --> 00:19:59,712 Ikke få noen ideer, general. 262 00:19:59,796 --> 00:20:03,425 Du kastet all forsiktighet over bord da du sa ja til å stille med meg. 263 00:20:03,508 --> 00:20:05,635 Gjør du det igjen, vil du virke latterlig. 264 00:20:05,718 --> 00:20:08,180 Snakk med Dreyer og stans dette forslaget. 265 00:20:10,348 --> 00:20:13,726 Jeg kunne ikke komme til Wisconsin uten å prøvesmake. 266 00:20:18,440 --> 00:20:21,776 Mr. Hayes. Jeg heter Tom Hammerschmidt. 267 00:20:22,777 --> 00:20:25,613 Jeg er frilansjournalist. Jeg vil gjerne snakke litt med deg. 268 00:20:25,697 --> 00:20:27,657 Jeg snakker ikke med journalister. 269 00:20:28,575 --> 00:20:33,205 - Det gjelder presidenten. - Hørte du ikke hva jeg sa? 270 00:20:34,664 --> 00:20:39,252 Jeg tror det skjedde ting på restauranten din. 271 00:20:40,170 --> 00:20:43,090 Møter. Ting du kan ha overhørt. 272 00:20:44,424 --> 00:20:49,011 Jeg tror presidenten brøt loven, og jeg tror du vet det. 273 00:20:50,222 --> 00:20:52,974 Bli med meg. Vi går et sted der ingen hører oss. 274 00:21:07,989 --> 00:21:11,243 - Har du tatt med opptaker? - Ja. 275 00:21:31,679 --> 00:21:34,516 Ja vel. Her er sannheten. 276 00:21:34,599 --> 00:21:39,854 Jeg jobber ikke for ham lenger. Jeg serverer ham ikke ribbe lenger. 277 00:21:39,937 --> 00:21:42,565 Jeg vil ikke ha mer med ham å gjøre. 278 00:21:42,649 --> 00:21:46,486 Selv om jeg hadde hatet ham, og det gjør jeg... 279 00:21:47,862 --> 00:21:51,449 så tyster jeg ikke. Ikke til politiet, ikke til journalister. 280 00:21:51,533 --> 00:21:53,118 Ikke til noen. 281 00:21:53,201 --> 00:21:57,955 La meg være i fred, for faen. 282 00:22:15,515 --> 00:22:18,351 Lincoln og Roosevelt var progressive republikanere. 283 00:22:20,770 --> 00:22:23,565 Jefferson var en visjonær konservativ. 284 00:22:23,648 --> 00:22:26,859 George Washington var en sterk øverstkommanderende. 285 00:22:28,236 --> 00:22:31,030 William Conway har alle disse egenskapene. 286 00:22:31,113 --> 00:22:34,826 Jeg er stolt over å støtte hans kandidatur, 287 00:22:34,909 --> 00:22:38,788 og jeg ber alle i den flotte staten vår om å gjøre det samme. 288 00:22:38,871 --> 00:22:42,209 Vår neste president, William Conway! 289 00:22:55,972 --> 00:22:59,934 Jeg blir ydmyk av støtten deres, 290 00:23:00,017 --> 00:23:03,480 og av arven etter de store mennene bak meg. 291 00:23:03,563 --> 00:23:06,983 Det er store sko å fylle. 292 00:23:07,066 --> 00:23:10,987 Vet dere hvem som ikke er i nærheten av å fylle dem? 293 00:23:11,070 --> 00:23:12,405 Frank Underwood. 294 00:23:32,634 --> 00:23:34,176 Jeg bør dra. 295 00:23:35,720 --> 00:23:37,555 Når vi lander. 296 00:23:37,639 --> 00:23:40,224 Jeg reiser tilbake til østkysten. 297 00:23:41,643 --> 00:23:44,562 - Tom... - Du behøver ikke si noe. 298 00:24:14,801 --> 00:24:20,390 Folk har kastet egg på huset. Tomater, kumøkk. Alt mulig. 299 00:24:20,473 --> 00:24:22,892 Conway er svært populær i Sør-Dakota. 300 00:24:22,975 --> 00:24:25,603 Vi har bodd her hele livet. Sønnen vår vokste opp her. 301 00:24:25,687 --> 00:24:29,482 - Vi har aldri opplevd lignende. - Alle disse folkene er naboene våre. 302 00:24:29,566 --> 00:24:32,234 Men da jeg satte opp det skiltet... 303 00:24:32,319 --> 00:24:36,448 Guvernør Conway er veteran. Han har barn. 304 00:24:36,531 --> 00:24:38,240 Hvorfor oss og ikke ham? 305 00:24:40,201 --> 00:24:42,954 Da vi så dere to på landsmøtet... 306 00:24:43,037 --> 00:24:45,623 Jeg vet ikke. Det virket som et ekte partnerskap. 307 00:24:50,837 --> 00:24:54,215 Kjærlighet. Dyp, urokkelig kjærlighet. 308 00:24:54,298 --> 00:24:59,554 Takk for at dere minnet meg på hvor viktig slik kjærlighet er. 309 00:24:59,637 --> 00:25:03,265 For det er den. Det er lett å bli oppslukt av valgkampen 310 00:25:03,350 --> 00:25:07,604 og glemme hvordan Francis og jeg kom hit, 311 00:25:07,687 --> 00:25:10,314 å huske at vi ikke er bare president og førstedame, 312 00:25:10,398 --> 00:25:12,400 eller ektefeller. 313 00:25:12,484 --> 00:25:13,818 Vi er partnere. 314 00:25:13,901 --> 00:25:18,155 Vi har tatt et valg om å møte alt sammen. 315 00:25:20,032 --> 00:25:22,910 Vi er noe mer enn det som er pent og perfekt, 316 00:25:22,994 --> 00:25:26,706 noe mer enn det som er skremmende, vanskelig og ukjent. 317 00:25:26,789 --> 00:25:32,795 Vi er ikke bare partnere på stemmeseddelen, men i livet. 318 00:25:35,297 --> 00:25:40,553 Du har noen i Husets etterretningskomité som gir deg hemmeligstemplet informasjon. 319 00:25:40,637 --> 00:25:43,931 Jeg er guvernør. Det er ikke noe galt ved å holde seg informert. 320 00:25:44,015 --> 00:25:46,851 Alle republikanere er imot russisk medvirkning. 321 00:25:46,934 --> 00:25:49,186 Du blander deg inn i sikkerhetsspørsmål. 322 00:25:49,270 --> 00:25:53,400 - Jeg har ikke påvirket noen. - Det er fordi du lar Brockhart gjøre det. 323 00:25:53,483 --> 00:25:56,068 Hvis generalen velger å dele sin ekspertise med dem, 324 00:25:56,152 --> 00:25:57,278 er det bare en fordel. 325 00:25:57,361 --> 00:26:01,198 Femti ganger om dagen sier du at vi bør knuse ICO, 326 00:26:01,282 --> 00:26:03,910 og nå hindrer du oss i å gjøre det. 327 00:26:03,993 --> 00:26:07,121 Du kunne knust dem for et halvt år siden, så ikke gi meg... 328 00:26:07,204 --> 00:26:09,373 Jeg klandrer deg ikke for at du er en bløff. 329 00:26:09,457 --> 00:26:12,043 Vi må alle være hyklere av og til. 330 00:26:12,126 --> 00:26:16,005 Men hvis du stanser dette, sender jeg amerikanske soldater i stedet. 331 00:26:16,088 --> 00:26:18,633 Du vil ikke sende amerikanere. Syria tillater det ikke. 332 00:26:18,716 --> 00:26:20,552 Jeg blåser i hva Syria tillater. 333 00:26:20,635 --> 00:26:26,140 Men vil du ikke heller at det er russere enn amerikanske medsoldater? 334 00:26:26,223 --> 00:26:30,478 Hvis noen blir drept, får du blod på hendene. 335 00:26:30,562 --> 00:26:33,940 Du vil jeg skal be republikanerne si ja. 336 00:26:34,023 --> 00:26:39,946 Eller la generalen gjøre det. Glem politikken, og gjør det rette. 337 00:26:40,947 --> 00:26:44,909 Trodde du virkelig du kunne overtale meg med denne samtalen? 338 00:26:44,992 --> 00:26:48,663 Jeg har en tosifret ledelse. Jeg har et budskap, og det slår an. 339 00:26:48,746 --> 00:26:51,373 Du er på defensiven, og du ber meg hjelpe deg 340 00:26:51,458 --> 00:26:54,711 ved å appellere til pliktfølelsen min? 341 00:26:54,794 --> 00:26:57,338 Jeg har til og med overbevist deg. 342 00:26:59,966 --> 00:27:03,385 Du burde ikke tro alt du ser på TV. 343 00:27:03,470 --> 00:27:06,514 Guvernøren har avsluttet samtalen. 344 00:27:14,271 --> 00:27:15,898 Kjør. 345 00:27:18,400 --> 00:27:20,945 Vi iverksetter vår egen bakkeoperasjon. 346 00:27:21,028 --> 00:27:24,949 Jeg informerer Sjefsnemnda. Det er én ting til. 347 00:27:25,032 --> 00:27:28,202 Etterretningskomiteen... Hvis Conway har noen på innsiden... 348 00:27:28,285 --> 00:27:30,622 Du er bekymret for overvåkningen. 349 00:27:30,705 --> 00:27:34,584 Oppmerksomheten øker. Hvis de graver litt og finner ut hva Macallan gjør... 350 00:27:34,667 --> 00:27:38,087 - Jeg trodde det var vanntett. - LeAnn sier det, men likevel... 351 00:27:38,170 --> 00:27:40,590 Det tryggeste vil være å avslutte det. 352 00:27:44,135 --> 00:27:47,054 Claire Underwood har vært på farten de to siste dagene 353 00:27:47,138 --> 00:27:50,182 og besøkt alle stater der Conway har hatt arrangementer. 354 00:27:50,266 --> 00:27:52,894 Presidenten har ikke vært til stede. 355 00:27:52,977 --> 00:27:55,396 Pressesekretær Seth Grayson sa, og jeg siterer: 356 00:27:55,479 --> 00:27:59,859 "Presidenten er opptatt med å styre landet for øyeblikket." Sitat slutt. 357 00:27:59,942 --> 00:28:04,030 Men han sa ikke når presidenten skal gjenoppta valgkampen, 358 00:28:04,113 --> 00:28:08,284 og det står ingen kommende arrangementer på nettsidene deres. 359 00:28:08,367 --> 00:28:12,872 Det har fått enkelte til å spekulere på om fraværet er helserelatert. 360 00:28:12,955 --> 00:28:17,126 Det er et halvt år siden presidentens levertransplantasjon. 361 00:28:17,209 --> 00:28:19,003 Selv om han gikk tilbake til... 362 00:28:19,086 --> 00:28:23,257 - Hva har hendt med øyet ditt? - Freddy Hayes. 363 00:28:23,340 --> 00:28:25,885 Så jeg antar at han ikke ville snakke. 364 00:28:25,968 --> 00:28:30,765 - Jeg trenger en vei inn, Mr. Danton. - Jeg har hjulpet deg så mye jeg kan. 365 00:28:30,848 --> 00:28:32,892 Jeg vet du ikke vil si noe offisielt. 366 00:28:34,310 --> 00:28:37,271 Jeg ber ikke engang om å få bruke deg som anonym kilde. 367 00:28:38,815 --> 00:28:43,360 Jeg vil bare vite om jeg nærmer meg noe. 368 00:28:46,781 --> 00:28:49,033 Hva slags øl er det? 369 00:28:51,578 --> 00:28:56,248 Lager. Et mikrobryggeri. Jeg vet ikke navnet. 370 00:28:56,332 --> 00:28:57,584 Får jeg smake? 371 00:29:01,170 --> 00:29:02,589 Vær så god. 372 00:29:10,722 --> 00:29:12,389 Det er godt. 373 00:29:13,808 --> 00:29:19,772 Vi hadde en drikkelek da jeg var tenåring, kalt "Jeg har aldri". 374 00:29:19,856 --> 00:29:23,067 - Kjenner du til den? - Du drikker når du har gjort det. 375 00:29:24,318 --> 00:29:25,862 Akkurat. 376 00:29:28,155 --> 00:29:30,783 Eller hvis presidenten har gjort det. 377 00:29:41,252 --> 00:29:45,798 Jeg har aldri avgitt falsk forklaring i en granskning. 378 00:29:58,185 --> 00:30:02,189 Jeg har aldri inngått en avtale med Raymond Tusk 379 00:30:02,273 --> 00:30:06,235 om at han skal avgi falsk forklaring i bytte mot benådning. 380 00:30:14,661 --> 00:30:17,622 Jeg har aldri konspirert for å få en president stilt for riksrett 381 00:30:17,705 --> 00:30:20,207 så jeg selv kunne bli president. 382 00:30:40,519 --> 00:30:42,146 Vi må ha mer øl. 383 00:30:50,029 --> 00:30:53,615 - Førstedamen på linje én, sir. - Takk. 384 00:30:58,079 --> 00:30:59,121 Claire. 385 00:30:59,205 --> 00:31:02,792 Doug ringte meg, om å sende inn våre egne soldater. 386 00:31:02,875 --> 00:31:06,420 Enten det eller gjøre ingenting. Conway rikket seg ikke. 387 00:31:06,503 --> 00:31:10,007 - Og hva sier Cathy? - Jeg vil vite hva du synes. 388 00:31:10,091 --> 00:31:13,928 Det er bedre å gjøre noe enn å gjøre ingenting. 389 00:31:15,512 --> 00:31:17,139 Hvordan går arrangementene? 390 00:31:17,223 --> 00:31:21,185 Ikke lett å si. Det er så mange at de flyter sammen. 391 00:31:21,268 --> 00:31:27,734 Det er bare ett intervju igjen i kveld, men i morgen er det sju arrangementer. 392 00:31:27,817 --> 00:31:29,861 Hvordan går det med deg? 393 00:31:33,322 --> 00:31:36,743 Jeg ringte for å fortelle at Tom ikke skal jobbe med valgkampen mer. 394 00:31:37,994 --> 00:31:40,662 - Har han sagt opp? - Nei. 395 00:31:41,706 --> 00:31:43,082 Hva skjedde? 396 00:31:44,500 --> 00:31:46,919 Vi kom frem til at det var best slik. 397 00:31:49,255 --> 00:31:51,883 Vi behøver ikke frykte ham, Francis. 398 00:31:53,843 --> 00:31:55,720 Du høres sliten ut. 399 00:31:55,803 --> 00:31:58,180 Få deg en god natts søvn. 400 00:32:00,224 --> 00:32:01,976 - Francis? - Ja? 401 00:32:04,645 --> 00:32:05,897 Det var ikke noe. 402 00:32:07,815 --> 00:32:10,484 - Vi ses i morgen. - Ok, i morgen. 403 00:32:35,802 --> 00:32:39,764 - Er du sikker på at Underwood visste det? - Og Walker gjorde det ikke. 404 00:32:39,847 --> 00:32:44,226 - Kan Danton ha baktanker med dette? - Han har ingen grunn til å lyve. 405 00:32:44,310 --> 00:32:49,023 - Har noen bekreftet dette? - Nei. Det er derfor jeg er her. 406 00:32:49,106 --> 00:32:53,319 Jeg trenger institusjonell støtte. Juridisk, research, 407 00:32:53,402 --> 00:32:55,780 et sted å arbeide der hunden min ikke bjeffer på meg. 408 00:32:55,863 --> 00:32:58,282 Hvis du avdekker dette, kan du gjøre hva du vil. 409 00:32:58,365 --> 00:33:03,245 - Du kan få tilbake redaktørstillingen. - Jeg vil ikke ha den. 410 00:33:03,329 --> 00:33:06,457 Jeg vil ha total frihet. 411 00:33:07,333 --> 00:33:10,711 Jeg setter sammen teamet selv, et lite et, og jeg svarer bare til deg. 412 00:33:10,795 --> 00:33:14,423 - Hva med sikkerheten? - Dette var bare litt uflaks. 413 00:33:14,506 --> 00:33:18,469 - Jeg har mistet to journalister, Tom. - Kom igjen, Margaret. 414 00:33:18,552 --> 00:33:20,637 Underwood er kanskje en skurk, men ingen morder. 415 00:33:20,721 --> 00:33:22,723 Jeg tror ikke det, men jeg tar ingen sjanser. 416 00:33:22,807 --> 00:33:25,392 Bare skaff meg folkene jeg trenger. 417 00:33:25,476 --> 00:33:28,062 Når dette blir kjent, blir jeg uangripelig. 418 00:33:28,145 --> 00:33:31,773 Når Det hvite hus går til angrep, ring advokatene. 419 00:33:31,858 --> 00:33:34,944 For han vil angripe The Herald, ikke meg. 420 00:33:57,341 --> 00:33:59,801 En tidligere hobby. 421 00:34:00,552 --> 00:34:05,641 Slaget ved Wilderness. Jeg brukte flere måneder på modellen. 422 00:34:05,724 --> 00:34:08,519 Begynte på en ny, som jeg aldri fullførte. 423 00:34:08,602 --> 00:34:11,147 - Hvorfor ikke? - Jeg ble president. 424 00:34:11,230 --> 00:34:13,190 Aldri tid. 425 00:34:15,567 --> 00:34:17,444 Vet Claire at du ba meg komme hit? 426 00:34:18,445 --> 00:34:19,696 Nei. 427 00:34:32,168 --> 00:34:35,337 Det var mer enn en affære, ikke sant? 428 00:34:43,888 --> 00:34:47,558 - Hvordan beskrev hun det? - Jeg spurte ikke. 429 00:34:49,685 --> 00:34:51,979 Jeg vil ikke gå i detaljer. 430 00:34:52,063 --> 00:34:54,398 Jeg har for stor respekt for deg. 431 00:34:58,277 --> 00:35:01,030 Da dere kom tilbake fra Texas... 432 00:35:03,115 --> 00:35:04,866 hadde jeg det på følelsen. 433 00:35:07,369 --> 00:35:12,249 Hun sa at du fikk moren hennes til å le. 434 00:35:12,333 --> 00:35:14,460 Ja, jeg tror hun likte meg. 435 00:35:16,587 --> 00:35:20,716 Herregud, jeg har ikke sett den kvinnen le på 30 år. 436 00:35:20,799 --> 00:35:22,676 Jeg var ingen trussel. 437 00:35:24,261 --> 00:35:27,056 Bare en som ikke dømte, men godtok henne. 438 00:35:28,057 --> 00:35:29,600 Får du Claire til å le? 439 00:35:32,937 --> 00:35:37,566 Vi har en forbindelse. Ja. Jeg får henne til å le. 440 00:35:37,649 --> 00:35:39,568 Til å føle at noen begjærer henne. 441 00:35:40,736 --> 00:35:44,865 Hun føler at hun kan være sårbar sammen med meg. 442 00:35:45,950 --> 00:35:48,410 Det er litt overraskende at du ikke er sint. 443 00:35:48,494 --> 00:35:51,913 - Hva skulle det være godt for? - Det beundrer jeg, Frank. 444 00:35:54,959 --> 00:35:58,004 Jeg ble sint på en gammel venn i går 445 00:35:58,087 --> 00:36:00,797 fordi han kalte meg "Frank" og ikke "herr president". 446 00:36:00,881 --> 00:36:02,216 Bare for å bruke navnet ditt? 447 00:36:04,260 --> 00:36:07,138 Det var ikke navnet, antar jeg. 448 00:36:07,221 --> 00:36:09,598 Han skulle forlate meg. 449 00:36:10,975 --> 00:36:12,768 - Hvordan da? - Ny jobb. 450 00:36:14,103 --> 00:36:17,773 - Jobbet han for deg? - Her i Det hvite hus. 451 00:36:19,358 --> 00:36:23,070 Det er vanskelig for ansatte å være venn av dere. 452 00:36:25,072 --> 00:36:27,574 Det er derfor jeg vil avslutte det. 453 00:36:31,828 --> 00:36:36,208 - Du bestemte deg for å slutte. - Så hun skulle slippe å be meg om det. 454 00:36:40,921 --> 00:36:43,049 Hva med boken din? 455 00:36:45,592 --> 00:36:47,428 Jeg ville aldri svikte henne på den måten. 456 00:36:52,766 --> 00:36:54,768 Takk, Tom. 457 00:36:54,851 --> 00:36:58,689 - Jeg følger deg ut. - Jeg kan veien. 458 00:36:58,772 --> 00:37:00,357 Men ellers takk. 459 00:37:04,611 --> 00:37:06,447 Ha det bra, Frank. 460 00:37:46,445 --> 00:37:49,781 Tre team. Nord, øst og vest. 461 00:37:49,865 --> 00:37:52,743 Vi triangulerer og rykker frem mot sentrum. 462 00:37:52,826 --> 00:37:57,831 Hvert team har en agent som jobber med lokale kilder for å finne Ahmadi-brødrene. 463 00:37:57,914 --> 00:38:00,126 Her er ordren, sir. 464 00:38:13,764 --> 00:38:16,183 Noen preferanse? Døde eller levende? 465 00:38:16,267 --> 00:38:18,269 Levende, hvis de kan gi oss opplysninger. 466 00:38:26,735 --> 00:38:30,572 Offisielt er du her for å orientere meg om ICO-relatert overvåkning. 467 00:38:30,656 --> 00:38:33,242 Du har ikke sett eller snakket med presidenten. 468 00:38:35,952 --> 00:38:37,246 Denne veien. 469 00:38:51,177 --> 00:38:52,511 Mr. Macallan. 470 00:38:53,929 --> 00:38:58,809 - Herr president. - Presidenten er i residensen, ikke her. 471 00:39:00,060 --> 00:39:02,688 Sikkerheten. Vi er bekymret. 472 00:39:02,771 --> 00:39:05,357 Conway har folk i Husets etterretningskomité. 473 00:39:05,441 --> 00:39:06,567 Jeg har maskert alt. 474 00:39:06,650 --> 00:39:09,236 Algoritmene for ICO og valgkampen er identiske. 475 00:39:09,320 --> 00:39:11,697 Det handler om hvilke variabler du legger inn. 476 00:39:11,780 --> 00:39:13,865 På engelsk. 477 00:39:18,245 --> 00:39:23,124 Én skje. Jeg kan røre i kaffen... 478 00:39:23,209 --> 00:39:25,085 spise suppe... 479 00:39:26,462 --> 00:39:28,004 koke heroin. 480 00:39:29,089 --> 00:39:33,844 De ser bare skjeen, ikke hva jeg bruker den til. 481 00:39:33,927 --> 00:39:36,222 Eller vi kan kvitte oss med skjeen. 482 00:39:36,305 --> 00:39:40,434 Avslutte det? Det ville vært synd, særlig etter i går. 483 00:39:41,142 --> 00:39:45,146 - Hva skjedde i går? - Noe mer skjedde. 484 00:39:46,106 --> 00:39:47,858 Noe mer? 485 00:39:47,941 --> 00:39:51,320 Det din kone sa i Sør-Dakota. 486 00:39:51,403 --> 00:39:54,155 "Noe mer enn det som er pent og perfekt." 487 00:39:54,240 --> 00:39:58,785 Løsrivelse fra konvensjonene, fra fortiden. 488 00:39:58,869 --> 00:40:02,706 Noe mer enn det ytre, mer enn pisspreik, mer enn valget. 489 00:40:05,626 --> 00:40:08,629 - Noe mer enn ekteskap. - Ja, akkurat. 490 00:40:10,964 --> 00:40:14,009 Dere er ikke bare ektefeller. Dere er ikke bare medkandidater. 491 00:40:14,092 --> 00:40:16,887 Dere er begge deler og mer til. 492 00:40:16,970 --> 00:40:19,180 Dere er det som er mulig. 493 00:40:19,265 --> 00:40:22,726 Ekteparet Conway er alt folk ønsker å være. 494 00:40:23,644 --> 00:40:27,439 Dere er alt folk ønsker å bli. 495 00:40:33,194 --> 00:40:37,241 Presidenten ble skutt. Han fikk levertransplantasjon. 496 00:40:37,324 --> 00:40:40,744 Og jeg er sikker på at alle i Pittsburgh lurer på: 497 00:40:40,827 --> 00:40:43,330 Hva skjer hvis han dør? 498 00:40:43,414 --> 00:40:46,166 Ikke for å være taktløs, men... 499 00:40:46,250 --> 00:40:48,710 Hva om jeg blir president? 500 00:40:48,794 --> 00:40:50,086 Det er rett og rimelig. 501 00:40:50,712 --> 00:40:57,469 Partiet valgte meg fordi de så en halvpart av et udelelig team. 502 00:40:57,553 --> 00:40:59,555 Betingelsesløs støtte. 503 00:40:59,638 --> 00:41:04,643 - To som har jobbet sammen i årevis. - Å støtte hverandre er én ting. 504 00:41:04,726 --> 00:41:08,314 Erfaring er en annen. Du har svært lite. 505 00:41:09,690 --> 00:41:11,817 Jeg ser at du er gift. 506 00:41:11,900 --> 00:41:14,945 - Ja. Atten år. - Så du vet hva ekte partnerskap er. 507 00:41:15,028 --> 00:41:17,739 Vi har 30 år bak oss. 508 00:41:17,823 --> 00:41:21,702 Lære av hverandre og gi hverandre råd? Det kaller jeg erfaring. 509 00:41:21,785 --> 00:41:25,456 Så dere har et sterkt ekteskap, men kvalifikasjonene dine... 510 00:41:25,539 --> 00:41:30,001 Det jeg mener, er at vi må se noe mer enn to ektefeller. 511 00:41:30,085 --> 00:41:32,504 Vi må se teamet. 512 00:41:32,588 --> 00:41:36,091 Francis har sittet i Kongressen, i Det hvite hus. 513 00:41:36,174 --> 00:41:41,096 Jeg har ledet en stor organisasjon. Jeg har vært ambassadør. 514 00:41:41,179 --> 00:41:45,141 Vi har fått vedtatt lover, utviklet politikk. 515 00:41:45,225 --> 00:41:49,855 Vi har gjort det sammen, hele veien. 516 00:41:49,938 --> 00:41:52,649 Så det er naturlig at vi stiller til valg sammen. 517 00:41:52,733 --> 00:41:55,151 Og jeg kjenner Francis bedre enn noen andre. 518 00:41:55,235 --> 00:41:58,989 Så hvis han dør... for å svare på spørsmålet ditt... 519 00:41:59,072 --> 00:42:02,033 hvem er bedre egnet til å gjennomføre hans plan for landet? 520 00:42:02,117 --> 00:42:04,495 Manipulasjon. 521 00:42:04,578 --> 00:42:06,913 Bedrag. 522 00:42:06,997 --> 00:42:08,832 Korrupsjon. 523 00:42:10,501 --> 00:42:14,170 Det vil si maktmisbruk og lovbrudd. 524 00:42:16,465 --> 00:42:19,635 Vi vet det er sant, men vi må få det bekreftet. 525 00:42:19,718 --> 00:42:25,766 Offentlige uttalelser, alle fakta gransket og sjekket og dobbeltsjekket. 526 00:42:27,726 --> 00:42:31,146 Ikke noe av det vi sier, kan forlate dette rommet. 527 00:42:32,814 --> 00:42:34,190 Ikke venner, ikke familie, 528 00:42:34,274 --> 00:42:38,487 ikke de 50 journalistene utenfor døren som lurer på hva vi gjør her inne. 529 00:42:39,571 --> 00:42:42,783 Så snart Det hvite hus får nyss i hva vi gjør... 530 00:42:42,866 --> 00:42:45,369 vil de få denne historien... 531 00:42:47,704 --> 00:42:48,955 til å forsvinne. 532 00:42:49,956 --> 00:42:53,209 Radiointervjuet ditt var fantastisk. 533 00:42:53,293 --> 00:42:54,335 Det føltes godt. 534 00:42:54,420 --> 00:42:56,755 Jeg tror vi endelig er inne på noe. 535 00:42:56,838 --> 00:43:00,091 Var det Tom, det du sa i Sør-Dakota, med paret? 536 00:43:00,175 --> 00:43:02,553 Jeg så et opptak av det. 537 00:43:03,720 --> 00:43:07,140 Kjernen i det, ja. Og så... 538 00:43:07,223 --> 00:43:09,184 gjorde jeg det til mitt eget. 539 00:43:10,477 --> 00:43:11,687 Han burde bli. 540 00:43:11,770 --> 00:43:14,230 - Nei. - Ikke som taleskriveren din. 541 00:43:14,314 --> 00:43:17,358 Jo da, for resten av verden kan han være taleskriveren vår. 542 00:43:17,443 --> 00:43:19,861 Men det er ikke derfor han bør bli. 543 00:43:22,155 --> 00:43:24,408 Han bør bli fordi... 544 00:43:25,867 --> 00:43:27,869 han kan gi deg noe jeg ikke kan. 545 00:43:27,953 --> 00:43:31,457 Vi har vært et godt team, Claire. 546 00:43:31,540 --> 00:43:33,333 Men ett menneske... 547 00:43:33,417 --> 00:43:37,963 ett menneske kan ikke gi alt til et annet. 548 00:43:39,172 --> 00:43:41,007 Jeg kan ikke reise med deg. 549 00:43:42,217 --> 00:43:47,263 Jeg varmer deg ikke om natten. Jeg ser deg ikke slik han ser deg. 550 00:43:48,474 --> 00:43:53,895 Jeg har ingen rett til å gi tillatelse. Du må gjøre det som er riktig for deg. 551 00:43:55,271 --> 00:43:59,192 Men jeg vil du skal vite, at hvis du vil dette... 552 00:44:00,276 --> 00:44:01,987 vet jeg at du vil være forsiktig... 553 00:44:03,113 --> 00:44:04,531 og det er i orden for meg. 554 00:44:04,615 --> 00:44:09,453 Hvis vi skal ha noe mer enn ekteskap, så la oss ha det. 555 00:44:15,917 --> 00:44:18,837 Du har tre lagrede meldinger. 556 00:44:18,920 --> 00:44:21,089 Melding én, 8. september... 557 00:44:22,132 --> 00:44:25,761 Hei, dette er Laura Moretti, med en melding til Douglas Stamper. 558 00:44:26,678 --> 00:44:29,055 Tast åtte for å lagre beskjeden. 559 00:44:30,140 --> 00:44:32,142 Tast fem for å ringe tilbake. 560 00:44:57,250 --> 00:45:01,588 Beklager. Barnevakten var forsinket, og... 561 00:45:01,672 --> 00:45:04,966 - og så var det kø, så... - Ta det rolig. Det går bra. 562 00:45:08,344 --> 00:45:10,013 Det er så hyggelig å møte deg. 563 00:45:13,975 --> 00:45:15,185 Vær så god. 564 00:45:18,814 --> 00:45:22,358 Jeg vet ikke hvorfor jeg kjøpte dem. Det er vel... 565 00:45:23,526 --> 00:45:25,195 - Uansett. - Nei, de er nydelige. 566 00:45:25,278 --> 00:45:26,613 Takk. 567 00:45:28,574 --> 00:45:32,911 Og takk igjen... for bidraget. 568 00:45:32,994 --> 00:45:35,038 Du aner ikke hvor mye det betyr... 569 00:45:35,121 --> 00:45:39,167 Du har allerede takket meg i meldingen, og da vi snakket sammen. 570 00:45:39,250 --> 00:45:41,086 Du trenger ikke takke mer. 571 00:45:42,378 --> 00:45:44,840 Ok, ikke mer takking. 572 00:45:47,926 --> 00:45:49,678 Jeg håper stedet er ok. 573 00:45:49,761 --> 00:45:52,848 Det er ikke så fancy, men jeg er ofte her. 574 00:45:52,931 --> 00:45:56,351 Jeg liker det. Det har særpreg. 575 00:45:57,477 --> 00:46:00,438 Tony likte slike steder. 576 00:46:00,521 --> 00:46:05,110 Han pleide å ta med ungene til Ben's Chili Bowl hver søndag 577 00:46:05,193 --> 00:46:07,028 og kjøpe pølser til dem. 578 00:46:08,947 --> 00:46:10,323 Jeg er lei for det. 579 00:46:11,241 --> 00:46:13,118 Ikke tenk på det. 580 00:46:13,785 --> 00:46:18,581 Jeg burde ikke snakke om mannen min. Jeg blir fortsatt emosjonell. 581 00:46:19,916 --> 00:46:23,419 Du kan, hvis du vil. 582 00:46:25,672 --> 00:46:27,924 Selv om jeg gråter? 583 00:46:29,676 --> 00:46:31,803 Jeg vil gjerne vite mer om ham. 584 00:46:41,897 --> 00:46:44,274 Kan du lukke døren? 585 00:46:58,079 --> 00:46:59,706 Hvor er han? 586 00:47:04,419 --> 00:47:06,421 Jeg har vært her to ganger på to dager. 587 00:47:07,673 --> 00:47:09,424 Jeg vet det. 588 00:47:10,801 --> 00:47:12,803 Så hvorfor er jeg her nå? 589 00:47:17,808 --> 00:47:19,600 Jeg vil ha deg tilbake. 590 00:47:25,732 --> 00:47:26,942 Det vil jeg også. 591 00:47:28,401 --> 00:47:29,778 Men... 592 00:47:31,822 --> 00:47:33,489 Han forstår. 593 00:49:14,180 --> 00:49:22,680 ---===DBRETAiL===---