1 00:00:08,509 --> 00:00:11,303 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:01:46,815 --> 00:01:49,401 Presiden dan Ny. Underwood kembali ke Louisiana hari ini, 3 00:01:49,484 --> 00:01:50,861 untuk menyelesaikan... 4 00:01:50,944 --> 00:01:52,821 Underwood berada di Las Vegas hari ini, 5 00:01:52,904 --> 00:01:54,906 bertemu pemimpin dari Persatuan Kuliner... 6 00:01:54,990 --> 00:01:57,993 ...dari pertanyaan pemilih yang belum pasti di Charleston sore ini, 7 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 yang pertama dari tiga kampanye Underwood... 8 00:02:00,203 --> 00:02:03,081 Ibu Negara menjawab di pertemuan balai kota di Casper hari ini. 9 00:02:03,165 --> 00:02:05,626 Itu separuh dari 12 kota selama jatah untuk Underwood. 10 00:02:05,709 --> 00:02:07,210 Mereka masih membuntuti Conway 11 00:02:07,294 --> 00:02:09,921 12 sampai 14 poin di semua survei nasional. 12 00:02:10,005 --> 00:02:11,256 Itu jarak yang besar... 13 00:02:11,340 --> 00:02:13,592 ...para pendukung di Boise menunggu dua jam lagi 14 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 agar presiden... 15 00:02:14,843 --> 00:02:17,095 Tur kilat presiden di Ohio akan... 16 00:02:17,179 --> 00:02:19,181 Kau salah satu daerah yang memutuskan ini! 17 00:02:19,264 --> 00:02:21,183 ...menjawab pertanyaan pemilih belum pasti 18 00:02:21,266 --> 00:02:23,977 di Charleston sore ini, yang pertama dari tiga acara... 19 00:02:24,061 --> 00:02:27,481 Berikan sambutan meriah Boston pada calon presiden... 20 00:02:27,564 --> 00:02:29,441 Bagi warga AS, pertanyaan belum terjawab, 21 00:02:29,524 --> 00:02:33,028 bagaimanakah Gedung Putih berisi Underwood-Underwood? 22 00:02:33,111 --> 00:02:34,488 Keduanya telah meminang... 23 00:02:34,571 --> 00:02:35,530 DAERAH KAMPANYE PRESIDEN 2016 24 00:02:35,614 --> 00:02:38,116 Jadi, Arizona, Nevada, dan California hari Senin, 25 00:02:38,200 --> 00:02:39,993 lalu utara Midwest hari Selasa. 26 00:02:40,077 --> 00:02:42,913 Itu kurang. Conway mendatangi lebih banyak tempat dari kita. 27 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 Dia bukan presiden bertugas. Waktunya lebih banyak darimu. 28 00:02:45,749 --> 00:02:47,292 Berarti kita harus luangkan waktu. 29 00:02:47,376 --> 00:02:49,628 Kita harus keluar. Kita harus menyerang... 30 00:02:52,547 --> 00:02:53,548 Kau tak apa-apa? 31 00:02:54,966 --> 00:02:56,593 - Aku baik-baik saja. - Duduklah. 32 00:02:56,677 --> 00:02:59,221 Tidak, aku baik-baik saja. Ayo lanjutkan. 33 00:02:59,346 --> 00:03:01,264 DAERAH KAMPANYE PRESIDEN 2016 34 00:03:03,100 --> 00:03:05,727 Jika kau ingin tambahkan penggalang dana di California, 35 00:03:05,811 --> 00:03:07,479 kita bisa mewujudkan itu. 36 00:03:07,604 --> 00:03:10,023 Ya. Baiklah. 37 00:03:11,066 --> 00:03:11,900 Jadi? 38 00:03:12,484 --> 00:03:14,403 Aku setuju dengan dr. Saxon dan tim medis. 39 00:03:15,112 --> 00:03:17,072 Perjalanan udara menjadi sekali sepekan. 40 00:03:17,155 --> 00:03:18,740 Kurasa itu tidak mungkin. 41 00:03:18,824 --> 00:03:21,243 Kau minta pendapat kedua, Pak. Itu dia. 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,704 Aku tidak mau pendapat kedua. Aku mau yang berbeda. 43 00:03:23,787 --> 00:03:25,247 Pesawat membuat lelah. 44 00:03:25,330 --> 00:03:27,499 Kami cemas terjadi penolakan organ mendadak. 45 00:03:27,582 --> 00:03:29,751 Aku tak bisa menang jika tak bisa bepergian. 46 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 Kau tak menang jika masuk rumah sakit. 47 00:03:33,004 --> 00:03:34,464 Terima kasih, Dokter. 48 00:03:41,596 --> 00:03:44,808 Kau di sini saja. Aku akan pergi ke mana pun Conway pergi... 49 00:03:44,891 --> 00:03:47,060 Aku yang maju pertama. Harus aku. 50 00:03:47,144 --> 00:03:49,479 Kita tak boleh mengabaikan dokter, Francis. 51 00:03:49,563 --> 00:03:50,981 Itu cerita kita. 52 00:03:51,064 --> 00:03:54,234 Jika aku tetap di sini, Conway berkeliling negara, 53 00:03:54,317 --> 00:03:56,862 memainkan citra pilot tentara, sementara itu, 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,781 - aku terjebak di Rose Garden... - Aku tak mau kehilanganmu. 55 00:04:07,122 --> 00:04:08,540 Pikirkan ini dengan bijak. 56 00:04:10,876 --> 00:04:14,629 - Aku harus memancarkan kekuatan. - Pancarkan saja. 57 00:04:15,464 --> 00:04:17,507 Serangan udaranya berhasil, Pak. 58 00:04:17,591 --> 00:04:19,801 Kita sudah menghentikan serangan ICO ke Efrat. 59 00:04:19,885 --> 00:04:22,679 Kita menunda serangan, bukan menghentikannya. 60 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 Laporanmu berkata mereka mengacak kelompok. Aku mau serangan telak, 61 00:04:26,892 --> 00:04:29,603 satu wajah, pemimpinnya, untuk menyampaikan pesan. 62 00:04:29,686 --> 00:04:32,731 Ahmadi bersaudara sedang sembunyi. Kita tak tahu lokasi mereka. 63 00:04:32,814 --> 00:04:34,900 Tugasmu menemukan mereka. 64 00:04:34,983 --> 00:04:37,486 Sudah dicoba, Pak. Semua aset kita buntu. 65 00:04:37,569 --> 00:04:40,989 Membuat mereka muncul perlu pasukan khusus di darat. 66 00:04:41,072 --> 00:04:43,116 Aku bersedia mengambil langkah itu. 67 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 Kita tidak punya izin dari Suriah. 68 00:04:45,368 --> 00:04:47,704 Menlu Durant akan mengurus itu. 69 00:04:47,788 --> 00:04:52,042 Aku tidak puas hanya menutup jalan ular itu, Tuan-tuan. 70 00:04:52,125 --> 00:04:54,252 Aku ingin memotong kepalanya. 71 00:04:57,589 --> 00:04:59,966 Pihak Suriah pasti menolak, dan saat itu terjadi, 72 00:05:00,050 --> 00:05:02,385 lihat apa mereka didukung pasukan khusus Rusia. 73 00:05:02,469 --> 00:05:04,721 Rusia mengurus tugas kotornya, kita yang dipuji. 74 00:05:04,805 --> 00:05:05,889 Petrov takkan termakan. 75 00:05:05,972 --> 00:05:08,183 Pasti jika kita kembalikan zona pengeboran. 76 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Itu perlu persetujuan kongres. 77 00:05:10,393 --> 00:05:12,687 Doug sedang mengerjakan dasarnya. 78 00:05:12,771 --> 00:05:16,358 Kau ingin tahu pendapatku soal ini, atau keputusanmu sudah bulat? 79 00:05:16,441 --> 00:05:18,860 Aku ingin cepat, jika pilihanmu tak lebih cepat, 80 00:05:18,944 --> 00:05:21,071 mungkin sebaiknya jangan disebarkan. 81 00:05:21,822 --> 00:05:23,698 - Baik, Pak. - Cathy. 82 00:05:25,367 --> 00:05:26,993 Ada masalah di antara kita? 83 00:05:27,619 --> 00:05:29,621 Tidak. Aku akan berkoordinasi dengan Doug. 84 00:05:32,916 --> 00:05:35,460 Jika kau digigit anjing, sebaiknya suntik mati anjingnya, 85 00:05:35,544 --> 00:05:37,128 atau pasangkan kerangka moncong. 86 00:05:38,338 --> 00:05:40,715 Aku memilih kerangka moncong untuk sekarang. 87 00:05:43,218 --> 00:05:46,137 Hai. Aku berpikir selama perjalanan ke sini 88 00:05:46,221 --> 00:05:49,349 dan aku tak mau memberi pidato yang sama setiap acara. 89 00:05:49,432 --> 00:05:50,976 Menurutku kita akan sering diliput 90 00:05:51,059 --> 00:05:52,811 jika setiap kali pidatoku berbeda. 91 00:05:52,894 --> 00:05:54,521 LeAnn sudah memberitahuku. 92 00:05:56,231 --> 00:05:58,358 Aku sedang membuat beberapa variasi. 93 00:05:59,526 --> 00:06:03,572 Kurasa kita juga perlu menanggapi perkataan Conway... 94 00:06:03,655 --> 00:06:06,199 tiap saat. Mulai berikan tekanan padanya. 95 00:06:06,283 --> 00:06:08,159 Kantor Seth sedang mengirimiku transkrip. 96 00:06:18,086 --> 00:06:20,297 Ada permintaan wawancara dari Time, 97 00:06:20,380 --> 00:06:22,507 pesan suara dari penggalangan dana pemakaman. 98 00:06:22,591 --> 00:06:24,843 Senator Halston menelepon soal rapat hari Selasa. 99 00:06:24,926 --> 00:06:26,845 Tunggu. Pesan suara. 100 00:06:27,470 --> 00:06:31,057 Laura Moretti, dari Penggalangan Dana Pemakaman Anthony Moretti. 101 00:06:31,141 --> 00:06:34,269 - Mungkin kau pernah menyumbang? - Siapkan yang itu. 102 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 Tekan satu jika kau sudah siap. 103 00:06:39,941 --> 00:06:42,027 - Kutemui kau sebentar lagi. - Baik. 104 00:06:55,498 --> 00:06:57,375 Hai, ini Laura Moretti 105 00:06:57,459 --> 00:06:59,461 meninggalkan pesan untuk Douglas Stamper. 106 00:06:59,544 --> 00:07:03,089 Aku hanya ingin menghubungimu langsung, 107 00:07:03,173 --> 00:07:06,051 untuk berterima kasih atas sumbangan luar biasamu. 108 00:07:06,134 --> 00:07:10,221 Itu sumbangan terbesar yang pernah kami dapat. Dari banyak orang. 109 00:07:10,555 --> 00:07:13,475 Entah dari mana kau tahu kami. 110 00:07:13,558 --> 00:07:15,560 Mungkin karena pencangkokan presiden. 111 00:07:15,644 --> 00:07:17,437 Tapi apa pun alasannya, 112 00:07:17,520 --> 00:07:20,982 ini sangat berarti bagi kami, aku dan anak-anakku. 113 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 GEDUNG PUTIH WASHINGTON 114 00:07:22,150 --> 00:07:24,694 Omong-omong, aku tahu peluangnya kecil, 115 00:07:24,778 --> 00:07:29,616 tapi jika kita bisa minum kopi, aku ingin terima kasih langsung. 116 00:07:29,699 --> 00:07:34,663 Tak masalah jika kau tidak bisa. Terima kasih lagi, Tn. Stamper. 117 00:07:49,386 --> 00:07:53,223 Hai, ini pesan Laura Moretti untuk Douglas Stamper. 118 00:07:53,306 --> 00:07:56,810 Aku hanya ingin menghubungimu langsung, 119 00:07:56,893 --> 00:07:59,813 untuk berterima kasih atas sumbangan luar biasamu. 120 00:07:59,896 --> 00:08:01,898 Itu sumbangan terbesar yang kami dapat. 121 00:08:01,982 --> 00:08:05,151 Akankah ini sempat diputar dalam teleprompter? 122 00:08:05,235 --> 00:08:07,570 Kebanyakan potongan. 123 00:08:07,654 --> 00:08:09,990 Harusnya tidak lama. Akan kuurus. 124 00:08:13,827 --> 00:08:15,704 Apa yang kau ubah? 125 00:08:17,288 --> 00:08:19,791 Kuhapus paragraf tentang cinta. 126 00:08:19,874 --> 00:08:22,043 - Itu bagian terbaiknya. - Itu terlalu lembek. 127 00:08:38,685 --> 00:08:43,565 KEDAI BARBEKU FREDDY 128 00:08:57,704 --> 00:09:00,290 Dahulu ini restoran barbeku. 129 00:09:00,415 --> 00:09:03,084 DILARANG MASUK 130 00:09:03,209 --> 00:09:05,462 Frank sering datang ke sini sebelum jadi presiden. 131 00:09:08,673 --> 00:09:10,341 Apa yang terjadi dengan tempat ini? 132 00:09:10,884 --> 00:09:13,595 Seperti yang terjadi pada semua yang disentuh Frank. 133 00:09:13,803 --> 00:09:17,098 DILARANG MASUK 134 00:09:27,275 --> 00:09:29,694 - Apakah boleh? - Maaf, tidak. 135 00:09:31,488 --> 00:09:33,615 Aku belum menyetujui apa pun. 136 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 Katakan yang kau tahu. 137 00:09:38,745 --> 00:09:41,414 Aku tahu Underwood bohong soal pencucian uang. 138 00:09:43,458 --> 00:09:45,960 Aku tahu dia bertemu Lanagin walau dia sangkal. 139 00:09:48,755 --> 00:09:51,007 Aku tahu catatan perjalanan palsu Edward Meechum, 140 00:09:51,132 --> 00:09:52,759 dan aku tahu kau dibalik semuanya. 141 00:09:52,842 --> 00:09:56,179 Lalu Tusk dimaafkan. Kau menjadi Kepala Staf. 142 00:09:57,055 --> 00:09:59,599 - Berita lama. - Kenapa kau berhenti kerja? 143 00:09:59,682 --> 00:10:01,851 Aku ingin kembali ke bidang swasta. 144 00:10:01,935 --> 00:10:04,979 Kau bilang semua yang disentuh Underwood hancur. 145 00:10:05,105 --> 00:10:06,106 DILARANG MASUK 146 00:10:06,231 --> 00:10:08,191 Aku tak suka menyukainya. Lalu kenapa? 147 00:10:08,274 --> 00:10:10,944 Kenapa bergabung lagi dengannya untuk kesepakatan Rusia? 148 00:10:11,027 --> 00:10:13,446 Aku tidak harus menyukai rekan kerjaku. 149 00:10:14,072 --> 00:10:16,241 Ditambah, aku bisa dapat uang. 150 00:10:17,158 --> 00:10:18,618 Dengar... 151 00:10:18,993 --> 00:10:21,996 menurutku bukan uang yang kau incar. 152 00:10:23,957 --> 00:10:28,086 Ada banyak hal dibalik ini yang tak kau akui. 153 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 Tapi kau ingin mengakuinya. 154 00:10:32,423 --> 00:10:34,551 Jadi kenyataannya, kau tidak punya bukti kuat. 155 00:10:35,260 --> 00:10:37,679 Aku akan membongkar cerita ini sampai tuntas. 156 00:10:38,471 --> 00:10:41,474 Kita bicara sekarang, atau kau bisa menunggu mencari tim pengacara 157 00:10:41,558 --> 00:10:43,685 yang bicara dengan pemeriksa faktaku. 158 00:10:47,689 --> 00:10:49,566 Aku pernah diancam jutawan dan presiden. 159 00:10:51,151 --> 00:10:55,864 Kau pikir pekerjaan diluar jurnalis membuatku takut? 160 00:10:57,615 --> 00:11:00,910 Aku bisa beri tahu Gedung Putih bahwa kau menggali kisah ini. 161 00:11:00,994 --> 00:11:03,121 Itu taruhan yang kuambil saat minta bertemu. 162 00:11:04,455 --> 00:11:06,124 Tapi cip milikku... 163 00:11:07,584 --> 00:11:10,378 lebih baik jika kau yang menang. 164 00:11:11,171 --> 00:11:13,256 DILARANG MASUK 165 00:11:13,381 --> 00:11:18,011 Siapa, apa, kenapa, bagaimana... 166 00:11:18,136 --> 00:11:19,804 TOKO J & R GROSIR DAN MAKANAN 167 00:11:19,929 --> 00:11:21,639 Jangan abaikan di mana. 168 00:11:32,358 --> 00:11:35,820 Kurasa lebih baik jika kuputar. 169 00:11:38,573 --> 00:11:40,825 Kurasa... sebelah sini agak lebih baik. 170 00:11:40,909 --> 00:11:44,412 - Ya, itu bagus sekali. - Freddy. 171 00:11:44,495 --> 00:11:46,748 - Selamat sore, Tn. Presiden. - Selamat sore. 172 00:11:46,873 --> 00:11:50,585 - Helen sedang mengajariku. - Kami permisi, Pak. 173 00:11:51,711 --> 00:11:52,837 Freddy? 174 00:11:53,504 --> 00:11:56,341 Bagaimana jika kau di sini sebentar? Terima kasih banyak. 175 00:11:57,008 --> 00:11:58,760 Aku segera ke sana. 176 00:12:00,929 --> 00:12:02,639 Sudah lama sekali. 177 00:12:02,722 --> 00:12:06,309 Mereka memindahkanku ke toko bunga beberapa bulan lalu. 178 00:12:06,392 --> 00:12:07,435 Ruang bawah tanah. 179 00:12:07,518 --> 00:12:09,520 Mungkin karena itu kau jarang melihatku. 180 00:12:09,604 --> 00:12:12,732 Tak pernah terpikir ini akan menjadi urusanku. 181 00:12:13,733 --> 00:12:16,277 Kurasa anjing tua juga bisa diajari trik baru. 182 00:12:18,154 --> 00:12:20,865 - Bagaimana cucumu? - Dia baik-baik saja. 183 00:12:20,949 --> 00:12:23,159 - Baru masuk sekolah lagi. - Ya. 184 00:12:23,409 --> 00:12:24,827 - Kelas berapa sekarang? - Enam. 185 00:12:25,620 --> 00:12:27,413 - Mulai naik. - Ya. 186 00:12:28,998 --> 00:12:30,875 Aku harus pergi. 187 00:12:30,959 --> 00:12:33,544 Ada kiriman besar bunga musim gugur yang datang. 188 00:12:33,628 --> 00:12:36,506 Kalau begitu mungkin lain waktu. 189 00:12:37,131 --> 00:12:38,591 Dengar, Frank... 190 00:12:41,803 --> 00:12:43,137 aku akan segera pergi. 191 00:12:44,472 --> 00:12:47,183 Suami Helen membuka toko bunga di Georgetown. 192 00:12:47,308 --> 00:12:49,102 Mereka ingin aku kerja di sana. 193 00:12:50,520 --> 00:12:53,106 Apa kau tidak bahagia di sini, Freddy? 194 00:12:54,524 --> 00:12:56,985 Saatnya mencoba hal baru. 195 00:12:57,819 --> 00:13:01,030 Adakah yang bisa kulakukan agar kau tetap di sini? 196 00:13:01,239 --> 00:13:02,907 Naik gaji? Kurangi waktu kerja? 197 00:13:02,991 --> 00:13:06,828 Kuhargai itu, tapi aku sudah memberi tahu Helen, aku bersedia 198 00:13:06,995 --> 00:13:11,374 dan aku berencana menepati janjiku. Itu kemauanku. 199 00:13:13,751 --> 00:13:17,672 Aku akan merindukanmu, Freddy. Tidak banyak orang di sini... 200 00:13:19,841 --> 00:13:22,552 Mungkin tak banyak orang di sini yang bisa membuatku nyaman. 201 00:13:23,511 --> 00:13:26,389 Kau tahu harus bagaimana sebelum pergi? 202 00:13:26,514 --> 00:13:29,350 Datang ke sini malam hari dan buatkan kami iga panggang. 203 00:13:29,434 --> 00:13:32,895 Aku tahu masakan oven tidak seenak jika dibakar, 204 00:13:32,979 --> 00:13:35,565 tapi kau tetap bisa membuatnya enak. 205 00:13:35,940 --> 00:13:38,234 Iga? Yang benar saja? 206 00:13:38,860 --> 00:13:41,029 Kau ingin aku masak iga untukmu. 207 00:13:41,112 --> 00:13:43,823 Tentu, seperti dahulu. Apa salahnya itu? 208 00:13:43,906 --> 00:13:45,825 Aku memang hanya pembantu, bukan? 209 00:13:46,951 --> 00:13:50,496 - Bukan begitu. - Kuberi tahu aku punya kabar baik, 210 00:13:50,580 --> 00:13:52,540 dan pikiran pertamamu bukan, 211 00:13:52,623 --> 00:13:54,334 "Selamat, Freddy," 212 00:13:54,417 --> 00:13:56,502 Tapi "buatkan aku iga." Apa kado perpisahanku? 213 00:13:56,586 --> 00:13:58,212 - Aku membuatkanmu iga. - Tidak. 214 00:13:58,296 --> 00:14:00,631 Dengar, kau terlalu sensitif soal ini. 215 00:14:00,715 --> 00:14:02,508 Kau salah mengartikan maksudku. 216 00:14:02,592 --> 00:14:03,885 Kau benar. 217 00:14:04,719 --> 00:14:06,387 Semua salahku. 218 00:14:08,264 --> 00:14:12,185 - Entah bagaimana Claire bertahan. - Kau bilang apa baru saja? 219 00:14:12,977 --> 00:14:15,730 Seperti ini sikapmu padanya? Dia juga bagian dari koleksi? 220 00:14:15,813 --> 00:14:17,690 Aku tak tahu dari mana semua ini, 221 00:14:17,774 --> 00:14:21,027 tapi kau tidak tahu terima kasih, atas semua yang kuperbuat. 222 00:14:22,320 --> 00:14:24,530 Apa yang kau lakukan untukku, Frank? 223 00:14:26,240 --> 00:14:28,534 Ini Gedung Putih. 224 00:14:28,618 --> 00:14:31,913 Panggil aku "Tn. Presiden"! 225 00:14:31,996 --> 00:14:33,664 Kau bajingan! 226 00:14:34,916 --> 00:14:36,084 Keluar! 227 00:14:39,962 --> 00:14:43,174 Salahku. 228 00:14:43,508 --> 00:14:46,844 Kau memang bajingan, Tn. Presiden! 229 00:14:52,975 --> 00:14:56,979 Gubernur Conway terus berkata tindakan kita soal terorisme kurang, 230 00:14:57,063 --> 00:15:01,943 tapi dia mengabaikan fakta bahwa langkah ICO sudah terhenti. 231 00:15:02,026 --> 00:15:05,780 Presiden bekerja tak kenal lelah untuk melawan musuh kita di luar, 232 00:15:05,863 --> 00:15:09,033 dan Gubernur Conway menilai tanpa memahami... 233 00:15:09,117 --> 00:15:12,412 bahwa pengalaman Presiden puluhan tahun untuk... 234 00:15:12,495 --> 00:15:16,040 Menurutmu dia harus terus dipanggil "Presiden"? 235 00:15:16,124 --> 00:15:18,042 Aku ingin tekankan kami pasangan calon, 236 00:15:18,126 --> 00:15:20,420 sudut pandang pernikahan tak ampuh menurut LeAnn. 237 00:15:21,546 --> 00:15:22,839 Masa bodoh dengan riset. 238 00:15:22,922 --> 00:15:27,677 Orang ingin dengar kau yang sesungguhnya, sebagai individu. 239 00:15:27,760 --> 00:15:29,679 Itu yang kau berikan di konvesi. 240 00:15:29,762 --> 00:15:31,264 - Aduh. - Maaf. 241 00:15:31,347 --> 00:15:33,015 Itu sangat berbeda. 242 00:15:33,099 --> 00:15:36,519 Tepat. Itu sangat berbeda. Yang itu jujur. 243 00:15:36,894 --> 00:15:40,481 Kau tidak sekadar menanggapi yang dia katakan. 244 00:15:41,274 --> 00:15:43,067 Kau ingin menawarkan sesuatu. 245 00:15:43,151 --> 00:15:45,570 Sudah 30 tahun aku berkampanye dengan Francis. 246 00:15:45,653 --> 00:15:48,322 Jangan biarkan lawan menginjak-injakmu. 247 00:15:48,406 --> 00:15:50,199 Jika kau diserang, lawan balik. 248 00:15:50,283 --> 00:15:52,577 Baiklah, tapi lawan dengan cara berbeda. 249 00:15:52,660 --> 00:15:57,123 Orang itu menguasai sorotan dan penampilan, 250 00:15:57,206 --> 00:16:00,710 sampul majalah dan Twitter. Jangan ikuti permainannya. 251 00:16:00,793 --> 00:16:04,797 Jangan ikut permainannya, kumohon. Lampaui permainannya. 252 00:16:04,881 --> 00:16:08,593 Dengar, kita selesaikan ini besok pagi saja. 253 00:16:18,728 --> 00:16:20,938 Maaf. Kau benar. 254 00:16:21,022 --> 00:16:22,982 Kau jauh lebih berpengalaman dariku. 255 00:16:23,900 --> 00:16:27,778 - Aku harus mengikutimu. - Tidak, aku menghargai masukanmu. 256 00:16:34,660 --> 00:16:37,622 Terima kasih sudah bersikap profesional tentang semuanya. 257 00:16:37,914 --> 00:16:41,334 - Kau baik sekali. - Aku tidak baik. 258 00:16:42,877 --> 00:16:44,420 Hanya realistis. 259 00:16:50,468 --> 00:16:53,471 Paragraf buatanmu tentang cinta membuatku tak nyaman. 260 00:16:59,477 --> 00:17:03,064 - Yang berisi kau cinta Francis? - Aku memang mencintainya. 261 00:17:07,568 --> 00:17:09,487 Lalu kenapa kau tidak nyaman? 262 00:17:14,158 --> 00:17:16,160 Karena mengatakannya di depanmu. 263 00:17:37,890 --> 00:17:39,850 - Ya? - Ya. 264 00:18:26,147 --> 00:18:29,984 - Bagaimana dia? - Dampaknya sangat sedikit. 265 00:18:30,318 --> 00:18:32,528 - Dia muncul di semua berita. - Hanya sekejap. 266 00:18:33,613 --> 00:18:35,531 Bagaimana kita membuatnya terus muncul? 267 00:18:36,324 --> 00:18:37,992 Tidak banyak yang bisa kulakukan. 268 00:18:38,909 --> 00:18:41,329 Kami memberi akses. Aku perlu lebih dari yang kudapat. 269 00:18:45,833 --> 00:18:47,376 Katakan yang diinginkan orang. 270 00:18:49,086 --> 00:18:53,215 Orang tidak mau jaz sampai mereka mendengarnya untuk pertama kalinya. 271 00:18:53,674 --> 00:18:57,887 Aku bisa buat mereka suka musiknya. Tapi aku tak bisa menggubahnya. 272 00:18:58,638 --> 00:19:00,598 Beri aku sesuatu yang bisa kuolah. 273 00:19:12,943 --> 00:19:15,112 Apa kita bisa mempublikasikan ini? 274 00:19:15,196 --> 00:19:17,073 Tidak, ini rahasia. 275 00:19:17,156 --> 00:19:19,992 Tapi ini sempurna, Presiden kerja sama dengan Rusia. 276 00:19:20,660 --> 00:19:22,244 Ide itu ada bagusnya. 277 00:19:22,328 --> 00:19:24,038 Rusia akan punya akses lebih jauh, 278 00:19:24,121 --> 00:19:25,873 dan itu tak membahayakan pasukan AS. 279 00:19:25,956 --> 00:19:28,501 Kita tidak dapat suara dengan memuji kebijakan presiden. 280 00:19:28,584 --> 00:19:30,836 Minta Dyreyer memblokirnya dalam komite. 281 00:19:30,920 --> 00:19:33,756 Aku tak suka cara Presiden mengurus ICO dari awal, 282 00:19:34,006 --> 00:19:37,093 - tapi pendekatannya bisa berhasil. - Itulah yang ingin kucegah. 283 00:19:38,344 --> 00:19:40,429 Jadi kau ingin pemimpin ICO tetap hidup, 284 00:19:40,513 --> 00:19:42,515 agar kita lanjut menyampaikan pesan? 285 00:19:42,598 --> 00:19:46,352 Sampai November saja, lalu kita serang mereka setelah pelantikan. 286 00:19:46,435 --> 00:19:49,647 Inilah omong kosong yang dahulu membuatku mengundurkan diri. 287 00:19:50,940 --> 00:19:52,650 Sampai jumpa di sana. 288 00:19:53,567 --> 00:19:55,444 Dua bulan lagi untuk memenangkan ini. 289 00:19:56,237 --> 00:19:58,406 Jika dia berinisiatif, dan merebut momentum, 290 00:19:58,489 --> 00:20:00,199 itu bisa memojokkan kita. 291 00:20:00,282 --> 00:20:01,784 Kupikir kau berbeda. 292 00:20:02,702 --> 00:20:04,995 Jangan simpulkan sendiri, Jenderal. 293 00:20:05,496 --> 00:20:08,833 Kau berhenti waspada begitu masuk dalam kemenanganku. 294 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Lakukan lagi dan kau akan tampak bodoh. 295 00:20:11,419 --> 00:20:13,754 Bujuk Dreyer meloloskan UU itu. 296 00:20:16,048 --> 00:20:19,301 Aku tak bisa datang ke Wisconsin tanpa melakukan uji cita rasa. 297 00:20:24,140 --> 00:20:27,268 Tn. Hayes. Namaku Tom Hammerschmidt. 298 00:20:28,477 --> 00:20:31,272 Aku wartawan lepas. Kuharap aku bisa bicara sebentar denganmu. 299 00:20:31,397 --> 00:20:33,274 Aku tak pernah bicara dengan wartawan. 300 00:20:34,275 --> 00:20:37,778 - Ini cerita tentang Presiden. - Kau tidak dengar ucapanku tadi? 301 00:20:40,364 --> 00:20:45,077 Menurutku banyak hal yang terjadi di tempat barbeku milikmu. 302 00:20:45,828 --> 00:20:46,912 Pertemuan. 303 00:20:46,996 --> 00:20:48,789 Hal-hal tak sengaja terdengar. 304 00:20:50,124 --> 00:20:53,919 Kurasa Presiden melanggar hukum, dan kau tahu tentang itu. 305 00:20:55,921 --> 00:20:58,549 Ikut aku. Kita bicara di tempat yang tak terdengar orang. 306 00:21:13,689 --> 00:21:16,942 - Jadi kau membawa perekam? - Ya. 307 00:21:37,379 --> 00:21:39,882 Baiklah. Ini cerita sebenarnya. 308 00:21:40,299 --> 00:21:45,554 Aku tidak kerja untuknya lagi. Aku tak membuatkannya iga lagi. 309 00:21:45,638 --> 00:21:48,265 Aku tak mau berhubungan dengannya lagi. 310 00:21:48,349 --> 00:21:52,186 Walau aku membencinya, dan aku memang benci dia... 311 00:21:53,562 --> 00:21:57,149 aku tidak mengadu. Tidak pada polisi, atau wartawan. 312 00:21:57,233 --> 00:21:58,734 Tidak pada siapa pun. 313 00:21:58,859 --> 00:22:03,614 Jangan ganggu aku. 314 00:22:10,871 --> 00:22:11,997 Baiklah. 315 00:22:21,090 --> 00:22:23,926 Lincoln dan Roosevelt dahulu anggota partai Republik progresif. 316 00:22:24,134 --> 00:22:26,387 Ya! 317 00:22:26,470 --> 00:22:29,265 - Jefferson visioner konsevatif. - Ya! 318 00:22:29,348 --> 00:22:32,560 George Washington dahulu pemimpin yang tangguh. 319 00:22:32,643 --> 00:22:33,853 Ya! 320 00:22:33,936 --> 00:22:36,730 William Conway memiliki semua kelebihan itu. 321 00:22:37,314 --> 00:22:40,526 Dengan bangga kudukung dia sebagai presiden, 322 00:22:41,110 --> 00:22:44,488 dan kuminta warga wilayah kita yang hebat melakukan hal serupa. 323 00:22:44,572 --> 00:22:47,908 Presiden Amerika Serikat berikutnya, William Conway! 324 00:23:01,672 --> 00:23:05,634 Aku senang menerima dukungan kalian, 325 00:23:05,718 --> 00:23:09,179 dan atas warisan orang-orang hebat sebelumku. 326 00:23:09,263 --> 00:23:12,683 Sekarang, mereka meninggalkan tugas yang sangat berat. 327 00:23:12,766 --> 00:23:16,061 Kalian tahu siapa yang tidak berhasil mengembannya? 328 00:23:16,937 --> 00:23:17,980 Frank Underwood. 329 00:23:38,334 --> 00:23:39,877 Sebaiknya aku pergi. 330 00:23:41,420 --> 00:23:43,213 Setelah kita mendarat. 331 00:23:43,339 --> 00:23:45,716 Aku minta pesawat kembali ke East Coast. 332 00:23:47,343 --> 00:23:49,970 - Tom... - Kau tak perlu berkata apa pun. 333 00:24:20,501 --> 00:24:22,336 Kita pernah dilempari telur. 334 00:24:22,419 --> 00:24:25,965 Tomat, kotoran sapi. Apa saja. 335 00:24:26,090 --> 00:24:28,592 Dakota Selatan pendukung besar Conway. 336 00:24:28,676 --> 00:24:31,303 Kita di sini seumur hidup. Kita mengasuh anak-anak di sini. 337 00:24:31,387 --> 00:24:35,182 - Melampaui pengalaman kita. - Mereka semua tetangga kita. 338 00:24:35,265 --> 00:24:37,893 Tapi begitu kupasang tanda itu... 339 00:24:38,018 --> 00:24:41,605 Gubernur Conway adalah veteran. Dia punya anak-anak. 340 00:24:42,064 --> 00:24:43,774 Kenapa kami, bukan dia? 341 00:24:45,901 --> 00:24:48,445 Saat kami lihat kalian di kovensi... 342 00:24:48,612 --> 00:24:50,906 Entahlah. Seperti pasangan sejati. 343 00:24:56,537 --> 00:24:59,873 Cinta. Cinta yang dalam dan tak tergoyahkan. 344 00:24:59,999 --> 00:25:05,254 Terima kasih kau mengingatkanku betapa penting cinta seperti itu. 345 00:25:05,337 --> 00:25:08,215 Karena memang penting. Mudah untuk larut dalam kampanye 346 00:25:08,924 --> 00:25:12,678 dan melupakan bagaimana Francis dan aku sampai di sini, 347 00:25:13,470 --> 00:25:15,973 mengingat kami bukan sekadar Presiden dan Ibu Negara, 348 00:25:16,098 --> 00:25:18,100 atau suami dan istri. 349 00:25:18,183 --> 00:25:19,518 Kami rekan kerja. 350 00:25:19,601 --> 00:25:23,856 Kami sudah memilih menghadapi apa pun bersama. 351 00:25:25,733 --> 00:25:28,610 Kami melampui yang bagus dan sempurna, 352 00:25:28,694 --> 00:25:32,406 melampaui yang menakutkan, sulit dan asing. 353 00:25:33,032 --> 00:25:38,162 Kami bukan hanya rekan dalam pemilu, tetapi dalam hidup. 354 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 Tn. Presiden. 355 00:25:41,331 --> 00:25:44,126 Seseorang dari dalam Badan Intelijensi Negara 356 00:25:44,209 --> 00:25:46,253 memberikan informasi rahasia padamu. 357 00:25:46,336 --> 00:25:47,629 Aku gubernur yang bertugas. 358 00:25:47,755 --> 00:25:49,631 Tak ada salahnya memberiku informasi. 359 00:25:49,715 --> 00:25:52,551 Semua partai Republik tidak setuju Rusia terlibat. 360 00:25:52,634 --> 00:25:54,887 Kau mencampuri urusan keamanan negara. 361 00:25:54,970 --> 00:25:56,638 Aku tak menghasut satu anggota pun. 362 00:25:56,722 --> 00:25:59,099 Itu karena Brockhart yang lakukan untukmu. 363 00:25:59,183 --> 00:26:01,769 Jika jenderal memilih membagi keahlian pada mereka, 364 00:26:01,852 --> 00:26:02,978 mereka akan menyukainya. 365 00:26:03,062 --> 00:26:06,899 Sampai 50 kali sehari kau berkata kita harus hancurkan ICO, 366 00:26:06,982 --> 00:26:09,610 dan kini kau sengaja mencegah kami melakukannya. 367 00:26:09,693 --> 00:26:12,821 Kau bisa membasmi mereka enam bulan lalu jangan salahkan aku... 368 00:26:12,905 --> 00:26:15,074 Aku bukan menuduhmu menipu, Gubernur. 369 00:26:15,157 --> 00:26:17,659 Kita harus bersikap munafik sesekali. 370 00:26:17,743 --> 00:26:21,705 Tapi jika kau menghalangi ini, akan kukirim pasukan Amerika. 371 00:26:21,789 --> 00:26:24,208 Kau tak bisa kirim pasukan AS. Suriah pasti melarang. 372 00:26:24,291 --> 00:26:26,251 Aku tak peduli dengan Suriah. 373 00:26:26,335 --> 00:26:29,421 Tapi bukankah kau lebih suka itu membahayakan Rusia, 374 00:26:29,505 --> 00:26:31,840 daripada sesamamu prajurit Amerika? 375 00:26:31,924 --> 00:26:36,178 Jika ada yang terbunuh, itu akan jadi tanggung jawabmu. 376 00:26:36,261 --> 00:26:39,515 Kau ingin aku menyuruh semua partai Republik agar bergabung. 377 00:26:39,681 --> 00:26:45,604 Atau menyuruh jenderal. Kesampingkan politik dan lakukan yang benar. 378 00:26:46,647 --> 00:26:48,774 Kau sungguh mengira bisa membujukku 379 00:26:48,857 --> 00:26:50,609 dengan memutuskan ini, Tn. Presiden? 380 00:26:50,692 --> 00:26:54,363 Aku memimpin dua digit. Aku dapat pesan itu berhasil. 381 00:26:54,446 --> 00:26:57,074 Kau dalam masalah, dan kau minta aku membantu 382 00:26:57,157 --> 00:27:00,077 dengan menyinggung rasa tanggung jawabku? 383 00:27:00,369 --> 00:27:02,871 Aku bahkan membuatmu menerima pesanku. 384 00:27:05,666 --> 00:27:08,585 Jagan memercayai semua yang kau lihat di TV. 385 00:27:09,169 --> 00:27:11,880 Gubernur memutuskan teleponnya, Tn. Presiden. 386 00:27:19,847 --> 00:27:20,931 Ayo. 387 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 Kita lanjutkan operasi darat kita sendiri. 388 00:27:26,728 --> 00:27:30,649 Kuberi tahu semua Kepala Pasukan. Pak, ada satu hal lagi. 389 00:27:31,066 --> 00:27:33,360 Badan Intelijen... Jika Conway punya orang dalam... 390 00:27:33,777 --> 00:27:36,113 Kau takut intelijen dimata-matai. 391 00:27:36,363 --> 00:27:38,240 Ada kenaikan kecurigaan. 392 00:27:38,365 --> 00:27:40,284 Mereka menyelidiki perbuatan Macallan... 393 00:27:40,367 --> 00:27:43,287 - Kukira kita tak bisa ditembus. - LeAnn bilang begitu, tapi... 394 00:27:43,871 --> 00:27:46,123 Paling aman mengakhirinya. 395 00:27:49,835 --> 00:27:52,754 Claire Underwood sudah bergerak dua hari belakangan, 396 00:27:52,838 --> 00:27:55,883 muncul di acara Gubernur Conway di semua negara bagian. 397 00:27:55,966 --> 00:27:58,594 Yang absen adalah presiden. 398 00:27:58,677 --> 00:28:01,096 Juru Bicara, Seth Grayson,  menyampaikan, 399 00:28:01,180 --> 00:28:03,807 "Presiden saat ini sibuk mengurus 400 00:28:03,891 --> 00:28:05,559 pemerintahan," begitu ujarnya. 401 00:28:05,642 --> 00:28:09,730 Tapi dia tak meyebutkan kapan Presiden meneruskan kampanye, 402 00:28:09,813 --> 00:28:13,984 dan saat ini dalam situs kampanye tak tertulis acara selanjutnya, 403 00:28:14,067 --> 00:28:16,945 sehingga muncul spekulasi bahwa alasan sebenarnya dia absen 404 00:28:17,029 --> 00:28:18,572 mungkin karena kesehatannya. 405 00:28:18,655 --> 00:28:22,826 Sudah enam bulan sejak Presiden melakukan cangkok hati. 406 00:28:22,910 --> 00:28:24,703 Walau dia mampu kembali beraktivitas... 407 00:28:24,786 --> 00:28:28,373 - Matamu kenapa? - Freddy Hayes. 408 00:28:29,041 --> 00:28:31,126 Kuanggap dia tidak bicara. 409 00:28:31,668 --> 00:28:36,131 - Aku perlu jalan, Tn. Danton. - Sudah kubantu kau sebisaku. 410 00:28:36,548 --> 00:28:38,592 Aku tahu kau akan merahasiakannya. 411 00:28:40,010 --> 00:28:42,971 Aku bahkan minta kau tidak dilibatkan. 412 00:28:44,514 --> 00:28:49,061 Yang ingin kutahu hanyalah aku panas atau dingin. 413 00:28:52,481 --> 00:28:54,316 Bir macam apa itu? 414 00:28:57,277 --> 00:29:01,198 Lager. Sejenis seduhan mikro... Aku tak tahu namanya. 415 00:29:02,032 --> 00:29:03,158 Boleh kucoba? 416 00:29:06,870 --> 00:29:08,038 Silakan. 417 00:29:16,421 --> 00:29:17,422 Enak. 418 00:29:19,508 --> 00:29:22,594 Aku suka lomba minum saat masih remaja... 419 00:29:23,053 --> 00:29:25,472 namanya Aku Tidak Pernah. 420 00:29:25,555 --> 00:29:28,767 - Kau tahu permainan itu? - Kau minum saat bisa. 421 00:29:30,018 --> 00:29:31,561 Itu dia. 422 00:29:33,855 --> 00:29:35,941 Atau jika presiden pernah. 423 00:29:46,952 --> 00:29:51,373 Aku tak pernah bicara tidak jujur saat ditanyai jaksa khusus. 424 00:30:03,885 --> 00:30:06,430 Aku tak pernah membuat kesepakatan dengan Raymond Tusk... 425 00:30:07,973 --> 00:30:11,768 untuk menjatuhkan dia agar mendapatkan grasi. 426 00:30:20,360 --> 00:30:23,322 Aku tak pernah bersekongkol merusak martabat presiden 427 00:30:23,405 --> 00:30:24,906 agar aku bisa jadi presiden. 428 00:30:46,219 --> 00:30:47,721 Kita perlu tambahan bir. 429 00:30:55,729 --> 00:30:59,316 - Ibu Negara di jalur satu, Pak. - Terima kasih. 430 00:31:03,779 --> 00:31:04,780 Claire. 431 00:31:04,905 --> 00:31:08,158 Doug meneleponku soal mengirim pasukan kita. 432 00:31:08,575 --> 00:31:11,787 Pilihan itu, atau berdiam diri. Conway tidak bergeming. 433 00:31:12,037 --> 00:31:13,622 Apa kata Cathy? 434 00:31:13,789 --> 00:31:15,707 Aku lebih tertarik mendengar pendapatmu. 435 00:31:15,791 --> 00:31:19,628 Menurutku berbuat sesuatu lebih baik daripada diam saja. 436 00:31:21,129 --> 00:31:22,839 Bagaimana acaranya? 437 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 Sulit dijelaskan. Terlalu sering sampai kurasa semuanya samar. 438 00:31:26,968 --> 00:31:29,388 Tinggal satu wawancara malam ini, 439 00:31:29,679 --> 00:31:33,433 lalu hari ini selesai, tapi besok masih ada tujuh acara. 440 00:31:33,517 --> 00:31:34,726 Bagaimana keadaanmu? 441 00:31:39,022 --> 00:31:42,317 Aku menelepon untuk memberi tahu Tom tak mengurus kampanye lagi. 442 00:31:43,693 --> 00:31:46,363 - Dia berhenti? - Bukan. 443 00:31:47,239 --> 00:31:48,156 Apa yang terjadi? 444 00:31:50,200 --> 00:31:52,619 Kami berdua memutuskan itu yang terbaik. 445 00:31:54,955 --> 00:31:57,290 Kita tak perlu mencemaskannya, Francis. 446 00:31:59,543 --> 00:32:01,420 Kau sepertinya lelah. 447 00:32:01,503 --> 00:32:03,213 Pastikan malam ini kau tidur nyenyak. 448 00:32:05,924 --> 00:32:07,676 - Francis? - Ya? 449 00:32:10,345 --> 00:32:11,471 Bukan apa-apa. 450 00:32:13,515 --> 00:32:16,184 - Sampai jumpa besok. - Baik, sampai besok. 451 00:32:41,501 --> 00:32:45,046 - Kau yakin Underwood tahu? - Dan Walker tak tahu. 452 00:32:45,422 --> 00:32:49,759 - Apa Danton punya tujuan khusus? - Dia tak punya alasan untuk bohong. 453 00:32:50,010 --> 00:32:54,639 - Siapa yang setuju selain dia? - Tidak ada. Makanya aku ke sini. 454 00:32:54,806 --> 00:32:59,019 Aku perlu dukungan institusi. Tim hukum, penelitian... 455 00:32:59,102 --> 00:33:01,688 tempat bekerja di mana anjingku tak mengganggu. 456 00:33:01,771 --> 00:33:03,982 Jika bisa menguak cerita ini, kau bisa apa pun. 457 00:33:04,065 --> 00:33:08,570 - Kujadikan kau manajer editor lagi. - Aku tidak mau itu. 458 00:33:09,029 --> 00:33:11,990 Yang kumau adalah otonomi absolut. 459 00:33:13,033 --> 00:33:16,411 Membuat tim sendiri, tak besar, dan melapor hanya padamu. 460 00:33:16,495 --> 00:33:20,123 - Bagaimana dengan keamanan? - Ini hanya sedang sial. 461 00:33:20,207 --> 00:33:24,044 - Aku kehilangan dua wartawan, Tom. - Ayolah, Margaret. 462 00:33:24,294 --> 00:33:26,254 Underwood mungkin gila, tapi bukan pembunuh. 463 00:33:26,421 --> 00:33:28,381 Memang bukan, tapi aku tak mau ambil risiko. 464 00:33:28,507 --> 00:33:30,717 Berikan staf yang kuperlukan saja. 465 00:33:31,009 --> 00:33:33,553 Begitu artikel ini keluar, aku tak bisa disentuh. 466 00:33:33,845 --> 00:33:37,474 Saat Gedung Putih mulai menyerang... siapkan pengacara. 467 00:33:37,557 --> 00:33:40,435 Karena dia akan menyerang Herald, bukan aku. 468 00:34:03,041 --> 00:34:05,377 Itu hobiku dahulu. 469 00:34:06,253 --> 00:34:11,174 Battle of The Wilderness. Berbulan-bulan kubuat modelnya. 470 00:34:11,424 --> 00:34:14,135 Kumulai yang lain, tapi tak pernah selesai. 471 00:34:14,219 --> 00:34:16,763 - Kenapa tidak? - Aku menjadi presiden. 472 00:34:16,930 --> 00:34:18,890 - Tak pernah sempat. - Ya. 473 00:34:21,268 --> 00:34:23,144 Apa Claire tahu kau menyuruhku kemari? 474 00:34:24,062 --> 00:34:25,188 Tidak. 475 00:34:37,867 --> 00:34:40,912 Itu tak sekadar kesenangan sesaat, bukan? 476 00:34:49,588 --> 00:34:53,133 - Bagaimana dia menggambarkannya? - Aku tidak tanya. 477 00:34:55,385 --> 00:34:57,637 Aku tak akan membahas rinciannya. 478 00:34:57,762 --> 00:34:59,973 Aku terlalu menghormatimu untuk itu. 479 00:35:03,977 --> 00:35:06,605 Saat kalian berdua kembali dari Texas... 480 00:35:08,815 --> 00:35:10,483 aku sudah punya firasat. 481 00:35:13,069 --> 00:35:16,781 Dia bilang kau membuat ibunya tertawa. 482 00:35:18,033 --> 00:35:19,409 Ya, kurasa dia menyukaiku. 483 00:35:22,287 --> 00:35:25,999 Aku tak pernah melihat wanita itu tertawa selama 30 tahun. 484 00:35:26,499 --> 00:35:28,084 Aku bukan ancaman baginya. 485 00:35:29,919 --> 00:35:32,047 Hanya orang yang tak menghakimi dan menerimanya. 486 00:35:33,757 --> 00:35:35,175 Apa kau membuat Claire tertawa? 487 00:35:38,637 --> 00:35:42,724 Kami cocok. Ya... Aku membuatnya tertawa. 488 00:35:43,183 --> 00:35:45,101 Aku membuatnya merasa diinginkan. 489 00:35:46,436 --> 00:35:50,106 Kurasa dia nyaman menunjukkan kelemahannya padaku. 490 00:35:51,650 --> 00:35:54,027 Harus kuakui, aku agak heran kau tak marah. 491 00:35:54,194 --> 00:35:57,530 - Apa gunanya itu? - Kukagumi itu, Frank. 492 00:36:00,659 --> 00:36:03,703 Aku marah pada seorang teman lama kemarin 493 00:36:03,787 --> 00:36:06,498 karena memanggilku "Frank", bukannya "Tn. Presiden." 494 00:36:06,581 --> 00:36:07,791 Karena menyebut namamu? 495 00:36:09,959 --> 00:36:12,545 Mungkin bukan karena namanya. 496 00:36:12,921 --> 00:36:14,964 Tetapi karena dia meninggalkanku. 497 00:36:16,675 --> 00:36:18,343 - Apa maksudmu? - Pekerjaan baru. 498 00:36:19,719 --> 00:36:23,098 - Sebelumnya dia kerja untukmu? - Di Gedung Putih ini. 499 00:36:25,058 --> 00:36:27,686 Sulit bagi pegawai untuk jadi temanmu. 500 00:36:30,772 --> 00:36:33,274 Itu sebabnya kuputuskan mengakhirinya. 501 00:36:37,529 --> 00:36:41,574 - Kau memutuskan pergi. - Agar dia tak perlu memintaku. 502 00:36:46,621 --> 00:36:48,623 Bagaimana dengan bukumu? 503 00:36:51,126 --> 00:36:53,002 Aku tak akan mengkhianatinya seperti itu. 504 00:36:58,466 --> 00:36:59,884 Terima kasih, Tom. 505 00:37:00,552 --> 00:37:04,055 - Kuantar kau keluar. - Aku tahu jalan keluarnya. 506 00:37:04,472 --> 00:37:06,057 Tapi terima kasih. 507 00:37:10,311 --> 00:37:11,938 Jaga dirimu, Frank. 508 00:37:52,145 --> 00:37:55,482 Tiga tim. Utara, timur dan barat. 509 00:37:55,565 --> 00:37:58,443 Kita awasi tiga titik lalu bergerak ke pusat. 510 00:37:58,526 --> 00:38:00,403 Setiap tim punya satu agen lapangan 511 00:38:00,487 --> 00:38:03,406 yang bekerja dengan aset lokal melacak Ahmadi bersaudara. 512 00:38:03,698 --> 00:38:05,408 Ini perintah eksekutifnya, Pak. 513 00:38:19,464 --> 00:38:21,883 Kau lebih suka yang mana? Hidup atau mati? 514 00:38:21,966 --> 00:38:23,968 Hidup, jika kita mereka memberi informasi. 515 00:38:24,052 --> 00:38:25,428 - Terima kasih. - Terima kasih. 516 00:38:32,435 --> 00:38:35,522 Kau resmi memberitahuku kegiatan pengintaian terkait ICO. 517 00:38:36,231 --> 00:38:38,608 Kau tak pernah bertemu atau bicara dengan Presiden. 518 00:38:41,569 --> 00:38:42,654 Sebelah sini. 519 00:38:56,960 --> 00:38:58,294 Tn. Macallan. 520 00:38:59,963 --> 00:39:02,382 - Tn. President. - Presiden ada di kediamannya... 521 00:39:03,258 --> 00:39:04,509 bukan di sini. 522 00:39:05,760 --> 00:39:08,263 Keamanan. Kami punya pertimbangan. 523 00:39:08,471 --> 00:39:10,473 Conway punya orang di Intelijen Gedung Putih. 524 00:39:11,057 --> 00:39:12,267 Aku sudah tutupi semuanya. 525 00:39:12,350 --> 00:39:14,936 Algoritma ICO dan kampanye itu sama. 526 00:39:15,019 --> 00:39:17,397 Hanya soal variabel apa yang dimasukkan. 527 00:39:17,480 --> 00:39:19,440 Jelaskan dalam bahasa Inggris. 528 00:39:24,237 --> 00:39:27,991 Satu sendok. Aku bisa memakainya untuk mengaduk kopi... 529 00:39:28,825 --> 00:39:30,368 makan sop... 530 00:39:32,161 --> 00:39:33,705 atau merebus heroin. 531 00:39:34,789 --> 00:39:39,210 Yang mereka lihat hanya sendok, bukan kupakai untuk apa. 532 00:39:39,794 --> 00:39:41,921 Atau kita bisa singkirkan sendoknya. 533 00:39:42,005 --> 00:39:46,009 Dimatikan? Itu memalukan, terutama setelah kemarin. 534 00:39:46,843 --> 00:39:50,430 - Apa yang terjadi kemarin? - Tidak terbayangkan. 535 00:39:51,806 --> 00:39:53,224 "Tidak terbayangkan"? 536 00:39:54,142 --> 00:39:55,935 Yang istrimu katakan di Dakota Selatan. 537 00:39:57,103 --> 00:39:59,856 "Melampaui yang indah dan sempurna." 538 00:39:59,939 --> 00:40:03,610 Kebebasan dari konvensi, dari masa lalu. 539 00:40:04,444 --> 00:40:08,281 Melampaui permukaan, melampaui omong kosong dan pemilu. 540 00:40:11,326 --> 00:40:14,329 - Melampaui pernikahan. - Benar sekali. 541 00:40:16,664 --> 00:40:19,709 Kalian bukan cuma suami-istri. Bukan cuma pasangan calon. 542 00:40:19,792 --> 00:40:22,378 Kalian keduanya dan lebih. 543 00:40:22,670 --> 00:40:24,797 Kalian yang mampu. 544 00:40:24,923 --> 00:40:28,176 Pasangan Conway adalah harapan semua orang. 545 00:40:29,344 --> 00:40:32,138 Semua orang ingin menjadi seperti kalian. 546 00:40:38,895 --> 00:40:42,941 Presiden pernah ditembak. Dia pernah cangkok hati. 547 00:40:43,024 --> 00:40:46,444 Dan aku yakin seisi Pittsburgh ini bertanya-tanya, 548 00:40:46,527 --> 00:40:48,071 bagaimana jika dia mati? 549 00:40:49,113 --> 00:40:51,699 Bukannya mau lancang, tapi... 550 00:40:51,908 --> 00:40:54,410 Bagaimana jika aku jadi presiden? 551 00:40:54,494 --> 00:40:55,662 Dan itu adil. 552 00:40:56,412 --> 00:40:58,539 Partai memilihku karena melihat 553 00:40:58,623 --> 00:41:02,627 separuh tim yang tak terpisahkan. 554 00:41:03,252 --> 00:41:04,921 Dukungan tanpa syarat. 555 00:41:05,338 --> 00:41:08,424 Dua orang besatu dalam waktu lama. 556 00:41:08,508 --> 00:41:10,343 Saling mendukung memang penting. 557 00:41:10,426 --> 00:41:13,888 Begitu pun pengalaman. Pengalamanmu sedikit. 558 00:41:15,390 --> 00:41:17,475 Bisa kulihat dari cincinmu kau sudah menikah. 559 00:41:17,600 --> 00:41:20,645 - Ya. 18 tahun. - Kau tahu kerja sama sebenarnya. 560 00:41:20,728 --> 00:41:23,022 Kami sudah menjalaninya 30 tahun. 561 00:41:23,523 --> 00:41:27,402 Saling belajar dan menyarankan? Kusebut itu pengalaman. 562 00:41:27,485 --> 00:41:31,155 Baik, pernikahanmu kuat, tapi soal kualifikasi... 563 00:41:31,239 --> 00:41:35,702 Yang kumaksud adalah kita harus melampaui suami-istri. 564 00:41:36,369 --> 00:41:38,204 Kita harus fokus pada tim. 565 00:41:38,287 --> 00:41:41,791 Francis pernah jadi anggota Kongres di Gedung Putih. 566 00:41:41,874 --> 00:41:46,462 Aku pernah jadi dubes dan mengelola lembaga nirlaba besar. 567 00:41:46,879 --> 00:41:50,842 Kami telah melewati legislasi, kebijakan berkembang. 568 00:41:50,925 --> 00:41:55,221 Kami melakukan semua itu bersama, setiap langkahnya. 569 00:41:55,638 --> 00:41:58,057 Wajar saja kami harus mencalonkan diri bersama. 570 00:41:58,433 --> 00:42:00,810 Dan aku mengenal Francis lebih dari siapa pun. 571 00:42:00,935 --> 00:42:04,439 Jadi jika dia mati, sebagai jawaban pertanyaanmu, 572 00:42:04,772 --> 00:42:07,483 siapa yang lebih tepat mewujudkan rencananya untuk AS? 573 00:42:07,817 --> 00:42:09,944 Manipulasi. 574 00:42:10,278 --> 00:42:11,946 Penipuan. 575 00:42:13,239 --> 00:42:14,198 Korupsi. 576 00:42:16,200 --> 00:42:19,620 Itu berarti penyalahgunaan wewenang dan melanggar hukum. 577 00:42:22,165 --> 00:42:25,293 Kita tahu itu benar, tapi kita perlu bukti kuat. 578 00:42:25,418 --> 00:42:28,337 Orang dalam dokumen, semua fakta diteliti, 579 00:42:28,463 --> 00:42:31,132 diperiksa dan diperiksa ulang. 580 00:42:33,426 --> 00:42:36,637 Diskusi kita tak boleh tersebar keluar. 581 00:42:38,514 --> 00:42:39,891 Tidak pada teman, keluarga, 582 00:42:39,974 --> 00:42:43,394 atau 50 wartawan di luar yang ingin tahu kegiatan kita di sini. 583 00:42:45,146 --> 00:42:47,648 Begitu Gedung Putih mendengar yang kita lakukan... 584 00:42:48,691 --> 00:42:51,069 mereka akan mulai membuat cerita ini... 585 00:42:53,404 --> 00:42:54,530 menghilang. 586 00:42:55,531 --> 00:42:58,576 Wawancara radio yang kau lakukan hebat. 587 00:42:58,993 --> 00:43:00,036 Rasanya menyenangkan. 588 00:43:00,119 --> 00:43:02,455 Aku merasa akhirnya sesuatu akan terbongkar. 589 00:43:02,538 --> 00:43:05,792 Kau bilang Tom bersama pasangan itu di Dakota Selatan, bukan? 590 00:43:05,875 --> 00:43:07,960 Aku melihat rekamannya. 591 00:43:09,420 --> 00:43:10,713 Intinya, ya. 592 00:43:11,255 --> 00:43:12,256 Lalu... 593 00:43:12,924 --> 00:43:14,759 Kujadikan versiku sendiri. 594 00:43:16,219 --> 00:43:17,345 Dia harus tetap di sini. 595 00:43:18,012 --> 00:43:19,889 - Tidak. - Bukan sebagai penulis pidatomu. 596 00:43:20,014 --> 00:43:23,059 Maksudku, bagi dunia, dia bisa menjadi penulis pidato kita. 597 00:43:23,142 --> 00:43:25,353 Tapi bukan itu alasan dia harus tetap ada. 598 00:43:27,855 --> 00:43:30,108 Dia harus tetap ada karena... 599 00:43:31,567 --> 00:43:33,528 dia bisa memberimu yang tak bisa kuberikan. 600 00:43:34,195 --> 00:43:36,781 Dengar, Claire, kita tim hebat. 601 00:43:37,240 --> 00:43:39,033 Tetapi satu orang... 602 00:43:39,158 --> 00:43:43,538 tidak bisa memberikan semuanya pada orang lain. 603 00:43:44,872 --> 00:43:46,707 Aku tak bisa bepergian denganmu. 604 00:43:47,792 --> 00:43:52,839 Aku tak memelukmu di malam hari. Tatapanku tidak seperti dia padamu. 605 00:43:54,173 --> 00:43:56,759 Dengar, aku tak berhak memberi izin, tapi... 606 00:43:57,301 --> 00:43:59,595 kau lakukan saja yang baik bagimu. 607 00:44:00,972 --> 00:44:02,723 Tapi aku ingin kau tahu, 608 00:44:02,932 --> 00:44:04,225 jika kau menginginkannya... 609 00:44:05,977 --> 00:44:07,687 aku tahu kau akan berhati-hati... 610 00:44:08,813 --> 00:44:10,189 dan aku tidak apa-apa. 611 00:44:10,314 --> 00:44:12,942 Jika ingin melampaui pernikahan, 612 00:44:13,818 --> 00:44:15,194 ayo kita lakukan. 613 00:44:21,617 --> 00:44:24,287 Kau punya tiga pesan tersimpan. 614 00:44:24,620 --> 00:44:26,789 Pesan pertama. 8 September... 615 00:44:27,832 --> 00:44:31,460 Hai, ini Laura Moretti mengirim pesan untuk Douglas... 616 00:44:32,378 --> 00:44:34,922 Untuk menyimpan pesan ini, tekan delapan. 617 00:44:35,840 --> 00:44:37,842 Untuk menghubungi, tekan lima. 618 00:44:38,968 --> 00:44:40,094 Untuk... 619 00:44:56,152 --> 00:44:58,362 KASIR 620 00:45:02,950 --> 00:45:07,038 Maafkan aku. Pengasuhku terlambat dan... 621 00:45:07,163 --> 00:45:09,665 - lalu jalanan macet, jadi... - Santai saja. 622 00:45:09,916 --> 00:45:11,083 Tak apa-apa. 623 00:45:14,045 --> 00:45:15,588 Senang bertemu kau langsung. 624 00:45:19,300 --> 00:45:20,176 Ini. 625 00:45:24,513 --> 00:45:27,850 Entah kenapa kubeli ini. Mungkin aku... 626 00:45:29,227 --> 00:45:30,853 - Begitulah. - Tidak, ini cantik. 627 00:45:30,978 --> 00:45:32,313 Terima kasih. 628 00:45:34,273 --> 00:45:36,734 Dan terima kasih sekali lagi... 629 00:45:37,652 --> 00:45:38,611 untuk sumbangannya. 630 00:45:38,694 --> 00:45:40,738 Aku tidak bisa mengatakan betapa bernilai... 631 00:45:40,821 --> 00:45:43,074 Kau sudah berterima kasih dalam pesan suara 632 00:45:43,157 --> 00:45:44,825 dan saat kita bicara di telepon. 633 00:45:44,909 --> 00:45:46,077 Tak perlu diucapkan lagi. 634 00:45:48,120 --> 00:45:50,539 Baik, tak ada terima kasih lagi. 635 00:45:53,459 --> 00:45:55,294 Semoga tempat ini lumayan. 636 00:45:55,378 --> 00:45:57,964 Tidak mewah, tapi aku sering datang ke sini. 637 00:45:58,547 --> 00:46:01,759 Aku suka. Tempatnya sangat berkarakter. 638 00:46:03,177 --> 00:46:05,930 Tony suka sendok berminyak seperti ini. 639 00:46:06,222 --> 00:46:10,810 Setiap Minggu sore dia membawa anak-anak ke Ben's Chili Bowl 640 00:46:10,893 --> 00:46:12,728 dan membelikan mereka hot dog. 641 00:46:14,438 --> 00:46:15,314 Maaf. 642 00:46:16,941 --> 00:46:18,276 Tak perlu minta maaf. 643 00:46:19,485 --> 00:46:21,529 Sebaiknya aku tak membahas suamiku. 644 00:46:21,612 --> 00:46:23,864 Aku masih merasa emosional. 645 00:46:25,616 --> 00:46:26,784 Silakan saja... 646 00:46:27,326 --> 00:46:28,995 jika kau mau. 647 00:46:31,372 --> 00:46:33,082 Walau aku menangis? 648 00:46:35,376 --> 00:46:37,295 Aku ingin tahu lebih banyak tentangnya. 649 00:46:47,596 --> 00:46:49,390 Bisa tolong tutup pintunya? 650 00:47:03,779 --> 00:47:04,947 Di mana dia? 651 00:47:10,119 --> 00:47:11,996 Aku kemari dua kali dalam dua hari. 652 00:47:13,372 --> 00:47:14,665 Aku tahu. 653 00:47:16,375 --> 00:47:17,877 Lalu kenapa aku di sini sekarang? 654 00:47:23,507 --> 00:47:25,051 Aku ingin kau kembali. 655 00:47:31,265 --> 00:47:32,516 Aku juga ingin kau kembali. 656 00:47:34,101 --> 00:47:35,144 Tapi... 657 00:47:37,521 --> 00:47:38,898 Dia mengerti. 658 00:49:59,220 --> 00:50:01,220 Uploaded by ichemicalwolf 659 00:51:15,573 --> 00:51:17,157 Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek