1 00:00:08,551 --> 00:00:11,344 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,368 --> 00:00:19,868 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:46,815 --> 00:01:49,401 Præsidenten og fru Underwood er tilbage i Louisiana 4 00:01:49,484 --> 00:01:50,861 i forsøget på at samle støtte... 5 00:01:50,944 --> 00:01:54,907 Præsident Underwood mødes i Las Vegas med lederne af Culinary... 6 00:01:54,990 --> 00:01:57,868 besvarede spørgsmål fra vælgere i Charleston, 7 00:01:57,951 --> 00:01:59,995 det første af tre planlagte events... 8 00:02:00,078 --> 00:02:03,081 Førstedamen besvarede spørgsmål ved et møde i Casper. 9 00:02:03,165 --> 00:02:05,626 Det er 12 byer på halvt så mange dage. 10 00:02:05,709 --> 00:02:09,922 Imens er de stadig 12-14 point efter Conway i alle meningsmålinger. 11 00:02:10,005 --> 00:02:11,256 Mange point på kun to måneder. 12 00:02:11,339 --> 00:02:14,760 Støtter i Boise ventede to timer ekstra på.. 13 00:02:14,843 --> 00:02:17,095 Præsidentens tur i Ohio afsluttes... 14 00:02:17,179 --> 00:02:19,181 I er en af de afgørende stater! 15 00:02:19,264 --> 00:02:21,183 Besvarede spørgsmål fra vælgere 16 00:02:21,266 --> 00:02:23,977 i Charleston i eftermiddag... 17 00:02:24,061 --> 00:02:27,564 Byd velkommen til den næste præsident... 18 00:02:27,648 --> 00:02:29,441 For mange er spørgsmålet stadig: 19 00:02:29,524 --> 00:02:33,028 Hvordan ville en Underwood-Underwood-administration se ud? 20 00:02:33,111 --> 00:02:34,404 De har begge bejlet... 21 00:02:34,487 --> 00:02:35,781 KAMPAGNESTOP 22 00:02:35,864 --> 00:02:38,116 Arizona, Nevada og Californien på mandag, 23 00:02:38,200 --> 00:02:39,993 så det øvre Midtvesten på tirsdag. 24 00:02:40,077 --> 00:02:42,913 Det er ikke nok. Conway rammer flere stater. 25 00:02:42,996 --> 00:02:45,666 Han er ikke præsident. Han har mere tid. 26 00:02:45,749 --> 00:02:47,292 Så må vi skabe mere tid. 27 00:02:47,375 --> 00:02:50,003 Vi skal derud. Vi skal give hånd... 28 00:02:52,547 --> 00:02:53,673 Er du okay? 29 00:02:54,967 --> 00:02:56,593 - Ja. - Sæt Dem et øjeblik. 30 00:02:56,676 --> 00:02:59,346 Nej, jeg har det fint. Lad os fortsætte. 31 00:03:03,100 --> 00:03:05,728 Hvis De vil tilføje en fundraiser i Californien, 32 00:03:05,811 --> 00:03:07,604 kan vi gøre det. 33 00:03:11,233 --> 00:03:12,525 Nå? 34 00:03:12,609 --> 00:03:15,028 Jeg er enig med dr. Saxon og lægestaben. 35 00:03:15,112 --> 00:03:17,072 Vi bør flyve højst én gang om ugen. 36 00:03:17,155 --> 00:03:18,741 Det er ikke muligt. 37 00:03:18,824 --> 00:03:21,243 De ønskede endnu en mening. Nu har De den. 38 00:03:21,326 --> 00:03:24,287 Jeg ønskede ikke endnu en, men en anden en. 39 00:03:24,371 --> 00:03:27,499 Fly er anstrengende. Vi er bekymret for organafvisning. 40 00:03:27,582 --> 00:03:30,335 Jeg kan ikke vinde et valg, hvis jeg ikke kan rejse. 41 00:03:30,418 --> 00:03:32,337 De kan ikke vinde, hvis De er indlagt. 42 00:03:33,005 --> 00:03:34,464 Tak, doktor. 43 00:03:41,596 --> 00:03:44,808 Bliv du her. Jeg følger Conway, jeg... 44 00:03:44,892 --> 00:03:47,060 Jeg er præsidentkandidaten. Det skal være mig. 45 00:03:47,144 --> 00:03:49,479 Vi kan ikke ignorere lægerne. 46 00:03:49,562 --> 00:03:50,981 Det er historien, vi fortæller. 47 00:03:51,064 --> 00:03:54,234 Hvis jeg bliver her, spankulerer Conway landet rundt 48 00:03:54,317 --> 00:03:56,862 og spiller på sit jagerpilot-image, alt imens 49 00:03:56,945 --> 00:03:59,865 - jeg er fanget i rosenhaven... - Jeg vil ikke miste dig. 50 00:04:07,205 --> 00:04:08,665 Lad os være fornuftige. 51 00:04:10,876 --> 00:04:15,380 - Jeg skal fremvise styrke. - Så gør det. 52 00:04:15,463 --> 00:04:17,507 Luftangrebene virker. 53 00:04:17,590 --> 00:04:19,802 Vi har stoppet ICO's fremmarch mod Eufrat. 54 00:04:19,885 --> 00:04:22,679 Vi har forsinket deres fremmarch. Vi har ikke stoppet den. 55 00:04:22,763 --> 00:04:26,809 Jeres rapporter siger, de omgrupperer. Jeg vil have et definitivt angreb, 56 00:04:26,892 --> 00:04:29,602 et ansigt, lederne, for at sende et budskab. 57 00:04:29,686 --> 00:04:32,730 Ahmadi-brødrene er i skjul. Vi ved ikke, hvor de er. 58 00:04:32,815 --> 00:04:34,900 Jeres opgave er at finde dem. 59 00:04:34,983 --> 00:04:37,485 Vi har forsøgt. Vi er stødt mod en mur. 60 00:04:37,569 --> 00:04:40,989 At få dem ud af skjul ville kræve at indsætte specialstyrkerne. 61 00:04:41,073 --> 00:04:43,116 Det er jeg villig til at gøre. 62 00:04:43,200 --> 00:04:45,285 Syrerne har ikke godkendt det. 63 00:04:45,368 --> 00:04:47,704 Udenrigsminister Durant vil sørge for det. 64 00:04:47,788 --> 00:04:52,042 Jeg vil ikke være tilfreds med at blokere slangens vej. 65 00:04:52,125 --> 00:04:54,377 Jeg vil hugge hovedet af den. 66 00:04:57,589 --> 00:04:59,967 Syrerne vil sige nej, og når de gør, 67 00:05:00,050 --> 00:05:02,385 se, om de vil acceptere russiske specialstyrker. 68 00:05:02,469 --> 00:05:04,679 Russerne gør arbejdet, vi tager æren. 69 00:05:04,762 --> 00:05:05,889 Det går Petrov ikke med til. 70 00:05:05,973 --> 00:05:08,183 Jo, hvis han får nogle borezoner tilbage. 71 00:05:08,266 --> 00:05:10,310 Det vil kræve kongressens godkendelse. 72 00:05:10,393 --> 00:05:12,687 Doug arbejder på det nu. 73 00:05:12,770 --> 00:05:16,191 Er De interesseret i min mening, eller er det allerede besluttet? 74 00:05:16,274 --> 00:05:18,819 Jeg vil handle hurtigt, så er løsningen ikke hurtigere, 75 00:05:18,902 --> 00:05:21,738 bør du nok holde den for dig selv. 76 00:05:25,367 --> 00:05:27,702 Har vi et problem? 77 00:05:27,785 --> 00:05:30,455 Nej. Jeg koordinerer med Doug. 78 00:05:32,916 --> 00:05:35,460 Når en hund har bidt en, afliver man den 79 00:05:35,543 --> 00:05:37,129 eller giver den mundkurv på. 80 00:05:38,338 --> 00:05:41,091 Indtil videre har jeg valgt mundkurven. 81 00:05:43,218 --> 00:05:46,138 På vej herover tænkte jeg på, 82 00:05:46,221 --> 00:05:49,349 at jeg ikke vil holde samme tale til alle events. 83 00:05:49,432 --> 00:05:51,059 Vi vil få mere nyhedsdækning, 84 00:05:51,143 --> 00:05:54,646 - hvis jeg har en ny tale hvert sted. - Det fortalte LeAnn mig. 85 00:05:56,231 --> 00:05:58,525 Jeg har arbejdet på nogle variationer. 86 00:05:59,442 --> 00:06:03,571 Vi bliver også nødt til altid at svare på, hvad Conway siger, 87 00:06:03,655 --> 00:06:06,199 til enhver tid. Læg mere pres på ham. 88 00:06:06,283 --> 00:06:08,576 Seths kontor sender mig transskriptionerne. 89 00:06:18,086 --> 00:06:22,382 Time lagde en besked om et interview angående en mindesmærkefond. 90 00:06:22,465 --> 00:06:24,842 Senator Halston ringede om mødet på tirsdag. 91 00:06:24,927 --> 00:06:27,387 Vent. Beskeden. 92 00:06:27,470 --> 00:06:31,058 Laura Moretti fra Anthony Moretti Memorial Fund. 93 00:06:31,141 --> 00:06:35,145 - Du har vel doneret? - Lad mig høre den. 94 00:06:37,897 --> 00:06:39,857 Tryk på et, når du er klar. 95 00:06:39,942 --> 00:06:42,610 Jeg finder dig senere. 96 00:06:55,498 --> 00:06:59,461 Hej, det her er Laura Moretti med en besked til Douglas Stamper. 97 00:06:59,544 --> 00:07:03,090 Jeg ville bare ringe i egen person 98 00:07:03,173 --> 00:07:06,051 og sige tak for den gavmilde donation. 99 00:07:06,134 --> 00:07:10,472 Det er den største, vi har modtaget. Langt den største. 100 00:07:11,473 --> 00:07:15,560 Jeg ved ikke, hvor du hørte om os. Måske fra præsidentens transplantation. 101 00:07:15,643 --> 00:07:17,437 Men hvad end grunden er, 102 00:07:17,520 --> 00:07:20,983 betyder det meget for os, for mig og mine børn. 103 00:07:22,150 --> 00:07:24,694 Jeg ved, det her er urealistisk, 104 00:07:24,777 --> 00:07:29,616 men hvis du nogensinde har tid til en kop kaffe, vil jeg gerne takke dig. 105 00:07:29,699 --> 00:07:34,662 Det gør ikke noget, hvis du ikke har. Tak igen, hr. Stamper. 106 00:07:49,386 --> 00:07:53,223 Hej, det her er Laura Moretti med en besked til Douglas Stamper. 107 00:07:53,306 --> 00:07:56,809 Jeg ville bare ringe i egen person 108 00:07:56,893 --> 00:07:59,812 og sige tak for den gavmilde donation. 109 00:07:59,896 --> 00:08:01,898 Det er den største, vi har modtaget. 110 00:08:01,982 --> 00:08:05,152 Er der tid til at få det her op på teleprompten? 111 00:08:05,235 --> 00:08:07,570 Det er mest udsnit. 112 00:08:07,654 --> 00:08:09,990 Det bør gå hurtigt. Jeg ordner det. 113 00:08:13,826 --> 00:08:15,703 Hvad har du ændret? 114 00:08:17,289 --> 00:08:19,791 Jeg fjernede delen om kærlighed. 115 00:08:19,874 --> 00:08:22,169 - Det er den bedste del. - Den var for blødsøden. 116 00:08:57,704 --> 00:09:00,290 Det her plejede at være en grillbar. 117 00:09:01,833 --> 00:09:03,126 INGEN ADGANG BLIV UDE 118 00:09:03,210 --> 00:09:05,753 Frank kom her ofte, før han blev præsident. 119 00:09:08,673 --> 00:09:10,800 Hvad skete der med det? 120 00:09:10,883 --> 00:09:14,096 Det samme, som der sker med alt, Frank rører. 121 00:09:27,275 --> 00:09:30,153 - Gør det noget? - Ja. 122 00:09:31,488 --> 00:09:33,615 Jeg er ikke gået med til noget endnu. 123 00:09:36,784 --> 00:09:38,661 Fortæl mig, hvad du ved. 124 00:09:38,745 --> 00:09:41,623 Jeg ved, Underwood løj om pengehvidvaskningen. 125 00:09:43,458 --> 00:09:46,336 At han mødtes med Lanagin, da han sagde det modsatte. 126 00:09:48,838 --> 00:09:51,048 At Edward Meechum forfalskede rejselogbøger, 127 00:09:51,133 --> 00:09:52,759 og du var der under det hele. 128 00:09:52,842 --> 00:09:56,304 Så blev Tusk benådet. Du blev stabschef. 129 00:09:57,054 --> 00:09:59,599 - Gammelt nyt. - Hvorfor sagde du op? 130 00:09:59,682 --> 00:10:01,851 Jeg ville tilbage til privatsektoren. 131 00:10:01,934 --> 00:10:05,105 Du har lige sagt, at alt, hvad Underwood rører, ødelægges. 132 00:10:06,231 --> 00:10:08,191 Jeg kan ikke lide ham. Og hvad så? 133 00:10:08,275 --> 00:10:10,943 Hvorfor samarbejdede du med ham igen på Rusland-aftalen? 134 00:10:11,027 --> 00:10:13,571 Jeg behøver ikke at kunne lide dem, jeg arbejder med. 135 00:10:14,156 --> 00:10:16,241 Samt jeg kunne tjene en formue. 136 00:10:17,325 --> 00:10:18,910 Ser du... 137 00:10:18,993 --> 00:10:21,996 jeg tror, du er skideligeglad med pengene. 138 00:10:23,956 --> 00:10:28,670 Der ligger meget mere bag det, som du ikke indrømmer. 139 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 Men jeg tror, du gerne vil. 140 00:10:32,424 --> 00:10:34,759 Så sandheden er, at du ikke har noget konkret. 141 00:10:35,302 --> 00:10:38,388 Jeg vil nå til bunds i historien. 142 00:10:38,471 --> 00:10:41,474 Vi kan tale nu, eller du kan vente, indtil dine advokater 143 00:10:41,558 --> 00:10:43,685 taler med mine faktatjekkere. 144 00:10:47,689 --> 00:10:50,233 Jeg er blevet truet af milliardærer og præsidenter. 145 00:10:51,151 --> 00:10:55,863 Tror du, at en arbejdsløs journalist skræmmer mig? 146 00:10:57,615 --> 00:11:00,910 Jeg kan ringe til Det Hvide Hus og sige, at du arbejder på historien. 147 00:11:00,993 --> 00:11:03,120 Det er en risiko, jeg løb ved at mødes. 148 00:11:04,456 --> 00:11:06,123 Men jeg tror mere på, 149 00:11:07,584 --> 00:11:10,378 at din bedre side vinder. 150 00:11:13,381 --> 00:11:18,135 Hvem, hvad, hvorfor, hvordan... 151 00:11:19,929 --> 00:11:21,764 og glem ikke hvor. 152 00:11:32,359 --> 00:11:35,820 Det er nok bedre, hvis jeg vender den. 153 00:11:38,573 --> 00:11:40,825 Den side er lidt bedre. 154 00:11:40,908 --> 00:11:44,412 Ja, den er flot. 155 00:11:44,496 --> 00:11:46,873 - Godeftermiddag, hr. præsident. - Godeftermiddag. 156 00:11:46,956 --> 00:11:50,585 - Helen er ved at oplære mig. - Vi lader Dem få fred. 157 00:11:53,505 --> 00:11:56,924 Bliv lidt. Mange tak. 158 00:11:57,008 --> 00:11:58,760 Jeg kommer straks. 159 00:12:00,928 --> 00:12:02,639 Det er lang tid siden. 160 00:12:02,722 --> 00:12:06,309 De flyttede mig til blomsterafdelingen for et par måneder siden. 161 00:12:06,393 --> 00:12:09,521 - Kælderen. - Det er derfor, De ikke har set mig. 162 00:12:09,604 --> 00:12:13,733 Jeg ville aldrig have gættet, at jeg ville kunne lide det. 163 00:12:13,816 --> 00:12:16,319 Så kan man vist lære en gammel hund nye tricks. 164 00:12:18,154 --> 00:12:20,865 - Hvordan har dit barnebarn det? - Godt. 165 00:12:20,948 --> 00:12:23,326 Han er lige begyndt i skole igen. 166 00:12:23,410 --> 00:12:25,662 - Hvilken klasse går han i nu? - Sjette. 167 00:12:25,745 --> 00:12:27,372 Han bliver ældre. 168 00:12:28,998 --> 00:12:33,670 Jeg bør gå. Vi får en stor sending efterårsblomster. 169 00:12:33,753 --> 00:12:36,923 Måske en anden gang så. 170 00:12:41,803 --> 00:12:43,262 Jeg forlader jer snart. 171 00:12:44,472 --> 00:12:47,350 Helens mand har åbnet en blomsterbutik i Georgetown. 172 00:12:47,434 --> 00:12:49,268 De har tilbudt mig et arbejde. 173 00:12:50,728 --> 00:12:53,230 Er du ikke glad her? 174 00:12:54,524 --> 00:12:57,109 Det er tid til at prøve noget nyt. 175 00:12:57,819 --> 00:13:01,323 Er der noget, jeg kan gøre for at overtale dig til at blive? 176 00:13:01,406 --> 00:13:02,990 Lønforhøjelse? Bedre arbejdstider? 177 00:13:03,074 --> 00:13:06,828 Jeg sætter pris på det, men jeg har taget jobbet, 178 00:13:06,911 --> 00:13:12,166 og jeg planlægger at holde mit ord. Det er det, jeg ønsker. 179 00:13:13,960 --> 00:13:18,172 Jeg vil savne at have dig her. Der er ikke mange folk her, som... 180 00:13:19,757 --> 00:13:23,428 Der er vel ikke så mange her, som jeg føler mig så tilpas med. 181 00:13:23,511 --> 00:13:26,514 Ved du, hvad du bør gøre, før du rejser? 182 00:13:26,598 --> 00:13:29,559 Komme herop en aften og lave spareribs. 183 00:13:29,642 --> 00:13:32,895 Jeg ved godt, at ovnbagte ikke er lige så gode som grillen, 184 00:13:32,979 --> 00:13:35,857 men du ville stadig gøre dem lækre. 185 00:13:35,940 --> 00:13:38,234 Spareribs? Virkelig? 186 00:13:38,317 --> 00:13:41,028 De vil have mig til at lave spareribs. 187 00:13:41,112 --> 00:13:43,948 Ja, ligesom i de gamle dage. Hvad er der galt i det? 188 00:13:44,031 --> 00:13:45,825 Jeg er bare en tjener, ikke sandt? 189 00:13:46,951 --> 00:13:50,497 - Nej, det passer ikke. - Jeg fortæller Dem en god nyhed, 190 00:13:50,580 --> 00:13:54,333 og Deres første tanke er ikke at sige tillykke, 191 00:13:54,417 --> 00:13:56,503 men: "Lav spareribs." Hvad er min afskedsgave? 192 00:13:56,586 --> 00:13:58,212 At jeg må lave spareribs til Dem. 193 00:13:58,295 --> 00:14:00,632 Du tager det her alt for personligt. 194 00:14:00,715 --> 00:14:02,509 Du misfortolker det. 195 00:14:02,592 --> 00:14:03,885 De har ret. 196 00:14:04,719 --> 00:14:06,388 Det er min skyld. 197 00:14:08,264 --> 00:14:12,894 - Jeg ved ikke, hvordan Claire gør. - Hvad sagde du lige? 198 00:14:12,977 --> 00:14:15,730 Behandler du hende sådan her? Som en del af samlingen? 199 00:14:15,813 --> 00:14:17,690 Jeg ved ikke, hvor det her kommer fra, 200 00:14:17,774 --> 00:14:22,319 men det er utroligt utaknemligt efter alt det, jeg har gjort for dig. 201 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 Hvad har De gjort for mig? 202 00:14:26,240 --> 00:14:28,535 Det her er Det Hvide Hus. 203 00:14:28,618 --> 00:14:31,913 Kald mig: "Hr. præsident!" 204 00:14:31,996 --> 00:14:33,998 Du er et røvhul! 205 00:14:34,916 --> 00:14:36,333 Skrid! 206 00:14:39,962 --> 00:14:43,425 Min fejl. 207 00:14:43,508 --> 00:14:47,554 De er et røvhul, hr. præsident! 208 00:14:52,975 --> 00:14:57,063 Guvernør Conway fortsætter med at sige, at vi ikke gør nok imod terrorisme, 209 00:14:57,146 --> 00:15:01,943 men han ignorerer, at ICO's fremmarch er blevet stoppet. 210 00:15:02,026 --> 00:15:05,780 Præsidenten arbejder utrætteligt på at bekæmpe vores fjender udenlands, 211 00:15:05,863 --> 00:15:09,033 og det, guvernør Conway mangler i sin vurdering, 212 00:15:09,116 --> 00:15:12,412 er de årtiers erfaring, præsidenten bringer... 213 00:15:12,495 --> 00:15:16,040 Bør du blive ved med at kalde ham "præsidenten"? 214 00:15:16,123 --> 00:15:18,042 Jeg vil understrege, vi stiller op sammen, 215 00:15:18,125 --> 00:15:21,546 og LeAnn siger, at ægteskabsvinklen ikke fungerer. 216 00:15:21,629 --> 00:15:22,922 Glem undersøgelserne. 217 00:15:23,005 --> 00:15:27,677 Folket vil høre dit sande jeg, en rigtig person. 218 00:15:27,760 --> 00:15:30,221 Det var det, du gav dem til kongressen. 219 00:15:30,304 --> 00:15:33,015 - Undskyld. - Det var meget anderledes. 220 00:15:33,099 --> 00:15:36,268 Præcis. Det var meget anderledes. Det var ærligt. 221 00:15:36,352 --> 00:15:40,690 Og du ønsker ikke kun at reagere på, hvad han siger. 222 00:15:40,773 --> 00:15:43,067 Du vil tilbyde noget. 223 00:15:43,150 --> 00:15:45,570 Jeg har ført kampagne sammen med Francis i 30 år. 224 00:15:45,653 --> 00:15:48,322 Man lader ikke modstanderen trampe på en. 225 00:15:48,405 --> 00:15:50,199 Bliver man angrebet, slår man igen. 226 00:15:50,282 --> 00:15:52,577 Fint, men gør det på en anden måde. 227 00:15:52,660 --> 00:15:57,123 Ham her er... Han er ren rampelys, overflade, 228 00:15:57,206 --> 00:16:00,710 forsider og Twitter. Leg ikke med i hans spil. 229 00:16:00,793 --> 00:16:05,465 Leg slet ikke med. Hæv dig over det. 230 00:16:05,548 --> 00:16:08,593 Lad os gøre det her færdigt i morgen tidlig. 231 00:16:18,728 --> 00:16:20,938 Undskyld. Du har ret. 232 00:16:21,022 --> 00:16:23,816 Du har mere erfaring med det her, end jeg har. 233 00:16:23,900 --> 00:16:27,904 - Jeg bør stole på det. - Nej, jeg respekterer dit feedback. 234 00:16:34,661 --> 00:16:37,914 Tak, fordi du er så professionel omkring det hele. 235 00:16:37,997 --> 00:16:41,417 - Du har været meget flink. - Nej. 236 00:16:42,877 --> 00:16:44,420 Bare realistisk. 237 00:16:50,467 --> 00:16:53,596 Det, du skrev om kærlighed, det gjorde mig utilpas. 238 00:16:59,476 --> 00:17:03,189 - At sige, at du elsker Francis? - Jeg elsker ham skam. 239 00:17:07,569 --> 00:17:09,904 Hvad gjorde dig så utilpas? 240 00:17:14,158 --> 00:17:16,368 At sige det foran dig. 241 00:17:37,890 --> 00:17:39,851 Virkelig? 242 00:18:26,147 --> 00:18:30,234 - Hvordan klarede hun sig? - Næsten ingen effekt. 243 00:18:30,317 --> 00:18:32,904 - Hun var overalt i nyhederne. - Hvid støj. 244 00:18:33,821 --> 00:18:36,282 Hvordan skaber vi en effekt? 245 00:18:36,365 --> 00:18:38,910 Der er ikke meget, jeg kan gøre. 246 00:18:38,993 --> 00:18:41,453 Vi gav dig adgang. Jeg skal have mere. 247 00:18:45,958 --> 00:18:48,127 Du skal fortælle mig, hvad folket vil have. 248 00:18:49,086 --> 00:18:53,590 Folk vidste ikke, de ville have jazz, før de hørte det første gang. 249 00:18:53,675 --> 00:18:58,012 Jeg kan få dem til at kunne lide musik. Jeg kan ikke komponere det. 250 00:18:58,638 --> 00:19:00,723 Giv mig noget at arbejde med. 251 00:19:12,944 --> 00:19:17,073 - Er det noget, vi kan afsløre? - Nej, det er klassificeret. 252 00:19:17,156 --> 00:19:20,034 Men det er perfekt. Præsidenten samarbejder med russerne. 253 00:19:20,117 --> 00:19:23,579 Idéen har merit. Russerne vil have mere adgang, 254 00:19:23,663 --> 00:19:25,873 og amerikanske tropper udsættes ikke for fare. 255 00:19:25,957 --> 00:19:28,500 At rose hans politik giver os ikke stemmer. 256 00:19:28,584 --> 00:19:30,837 Få Dreyer til at blokere det i komitéen. 257 00:19:30,920 --> 00:19:33,923 Jeg har ikke brudt mig om, hvordan han har taget sig af ICO, 258 00:19:34,006 --> 00:19:37,301 - men den her tilgang vil måske virke. - Det er det, jeg vil forhindre. 259 00:19:38,427 --> 00:19:40,429 Vil du holde ICO-lederne i live, 260 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 så vi kan bevare budskabet? 261 00:19:42,598 --> 00:19:46,352 Bare indtil november, og derefter slår vi ned på dem efter indsættelsen. 262 00:19:46,435 --> 00:19:49,897 Det er den slags lort, der fik mig til at sige op. 263 00:19:50,940 --> 00:19:52,649 Vi ses derovre. 264 00:19:53,567 --> 00:19:55,444 Vi er to måneder fra at vinde. 265 00:19:55,527 --> 00:19:58,405 Men hvis han får initiativet, hvis han får momentum, 266 00:19:58,489 --> 00:20:00,199 kan vi komme på usikker grund. 267 00:20:00,282 --> 00:20:01,784 Jeg troede, du var anderledes. 268 00:20:02,869 --> 00:20:05,412 Få nu ikke nogen idéer, general. 269 00:20:05,496 --> 00:20:09,125 Du droppede varsomheden, da du gjorde dig selv til kandidat. 270 00:20:09,208 --> 00:20:11,335 Gør det igen, og du vil ligne en tåbe. 271 00:20:11,418 --> 00:20:13,880 Tal med Dreyer, og sæt en stopper for lovforslaget. 272 00:20:16,048 --> 00:20:19,426 Jeg kunne ikke komme til Wisconsin uden at få lidt smagsprøver. 273 00:20:24,140 --> 00:20:27,476 Hr. Hayes. Mit navn er Tom Hammerschmidt. 274 00:20:28,477 --> 00:20:31,313 Jeg er freelancejournalist. Jeg håbede, vi kunne tale sammen. 275 00:20:31,397 --> 00:20:33,357 Jeg taler ikke med journalister. 276 00:20:34,275 --> 00:20:38,905 - Det er en historie om præsidenten. - Hørte du mig ikke første gang? 277 00:20:40,364 --> 00:20:44,952 Jeg tror, der er sket ting på din grillbar. 278 00:20:45,870 --> 00:20:48,790 Møder. Ting, du måske har overhørt. 279 00:20:50,124 --> 00:20:54,711 Jeg tror, præsidenten brød loven, og jeg tror, at du ved det. 280 00:20:55,922 --> 00:20:58,674 Kom med. Lad os tale et sted, hvor ingen kan høre os. 281 00:21:13,689 --> 00:21:16,943 Har du en båndoptager med? 282 00:21:37,379 --> 00:21:40,216 Fint. Her er sandheden. 283 00:21:40,299 --> 00:21:45,554 Jeg arbejder ikke for ham længere. Jeg serverer ikke spareribs for ham. 284 00:21:45,637 --> 00:21:48,265 Jeg vil ikke have noget med ham at gøre længere. 285 00:21:48,349 --> 00:21:52,186 Selv hvis jeg hadede ham, og det gør jeg... 286 00:21:53,562 --> 00:21:57,149 så stikker jeg ikke. Ikke til strissere, ikke til journalister. 287 00:21:57,233 --> 00:21:58,818 Ikke til nogen. 288 00:21:58,901 --> 00:22:03,655 Lad mig være i fred. 289 00:22:21,215 --> 00:22:24,051 Lincoln og Roosevelt var progressive republikanere. 290 00:22:26,470 --> 00:22:29,265 Jefferson var visionær konservativ. 291 00:22:29,348 --> 00:22:32,559 George Washington var en stærk øverstkommanderende. 292 00:22:33,936 --> 00:22:36,730 William Conway besidder alle de kvaliteter. 293 00:22:36,813 --> 00:22:40,526 Jeg støtter stolt hans kandidatur til præsidentposten, 294 00:22:40,609 --> 00:22:44,488 og jeg beder alle i vores fantastiske stat om at gøre det samme. 295 00:22:44,571 --> 00:22:47,909 USA's næste præsident, William Conway! 296 00:23:01,672 --> 00:23:05,634 Jeg føler mig ydmyg over din støtte 297 00:23:05,717 --> 00:23:09,180 og arven fra disse store mænd bag mig. 298 00:23:09,263 --> 00:23:12,683 De efterlod alle store fodspor at træde i. 299 00:23:12,766 --> 00:23:16,687 Ved I, hvem der ikke har været i nærheden af det? 300 00:23:16,770 --> 00:23:18,105 Frank Underwood. 301 00:23:38,334 --> 00:23:39,876 Jeg bør gå. 302 00:23:41,420 --> 00:23:43,255 Når vi lander. 303 00:23:43,339 --> 00:23:45,924 Jeg tager et fly tilbage til østkysten. 304 00:23:48,177 --> 00:23:50,262 Du behøver ikke at sige noget. 305 00:24:20,501 --> 00:24:26,090 Der blev kastet æg på huset. Tomater, kokasser. Alt, I kan komme på. 306 00:24:26,173 --> 00:24:28,592 South Dakota støtter Conway. 307 00:24:28,675 --> 00:24:31,303 Vi har boet her hele vores liv. Opdraget vores søn her. 308 00:24:31,387 --> 00:24:35,182 - Det går ud over, hvad vi har oplevet. - De her folk er vores naboer. 309 00:24:35,266 --> 00:24:37,934 Men da jeg satte skiltet op... 310 00:24:38,019 --> 00:24:42,148 Guvernør Conway er veteran. Han har børn. 311 00:24:42,231 --> 00:24:43,940 Hvorfor os og ikke ham? 312 00:24:45,901 --> 00:24:48,654 Da vi så jer to til kongressen... 313 00:24:48,737 --> 00:24:51,323 jeg ved ikke. Det virkede som et partnerskab. 314 00:24:56,537 --> 00:24:59,915 Kærlighed. Dyb, urokkelig kærlighed. 315 00:24:59,998 --> 00:25:05,254 Jeg vil takke jer for at minde mig om, hvor vigtig den slags kærlighed er. 316 00:25:05,337 --> 00:25:08,965 For det er den. Det er let at lade sig gribe af kampagnen 317 00:25:09,050 --> 00:25:13,304 og at glemme, hvordan Francis og jeg er nået hertil, 318 00:25:13,387 --> 00:25:16,014 at huske på, vi ikke blot er præsidenten og førstedamen 319 00:25:16,098 --> 00:25:18,100 eller mand og kone. 320 00:25:18,184 --> 00:25:19,518 Vi er partnere. 321 00:25:19,601 --> 00:25:23,855 Vi har truffet et valg om at takle alt sammen. 322 00:25:25,732 --> 00:25:28,610 Vi går ud over, hvad der er pænt eller perfekt, 323 00:25:28,694 --> 00:25:32,406 hvad der er skræmmende, vanskeligt og ukendt. 324 00:25:32,489 --> 00:25:38,495 Vi er ikke kun partnere i kandidaturet, men i livet. 325 00:25:40,997 --> 00:25:44,126 En i Husets efterretningskomité 326 00:25:44,210 --> 00:25:46,253 giver dig klassificerede oplysninger. 327 00:25:46,337 --> 00:25:49,631 Jeg er guvernør. Der er intet galt i at holde mig informeret. 328 00:25:49,715 --> 00:25:52,551 Alle republikanere er imod at involvere russerne. 329 00:25:52,634 --> 00:25:54,886 Du blander dig i nationens sikkerhed. 330 00:25:54,970 --> 00:25:59,100 - Jeg har ikke påvirket nogen. - Fordi Brockhart gør det for dig. 331 00:25:59,183 --> 00:26:01,768 Hvis generalen deler sin ekspertise med dem, 332 00:26:01,852 --> 00:26:02,978 tjener det dem blot. 333 00:26:03,061 --> 00:26:06,898 Du siger 50 gange om dagen, at vi skal udslette ICO, 334 00:26:06,982 --> 00:26:09,610 og nu forhindrer du det bevidst. 335 00:26:09,693 --> 00:26:12,821 Det kunne De have gjort for længe siden. Giv ikke mig skylden. 336 00:26:12,904 --> 00:26:15,073 Jeg bebrejder dig ikke for at være bedrager. 337 00:26:15,157 --> 00:26:17,743 Vi skal alle være hyklere af og til. 338 00:26:17,826 --> 00:26:21,705 Men hvis du blokerer det her, sender jeg amerikanske tropper i stedet. 339 00:26:21,788 --> 00:26:24,333 Nej, det vil Syrien ikke tillade. 340 00:26:24,416 --> 00:26:26,252 Jeg er ligeglad med, hvad de vil tillade. 341 00:26:26,335 --> 00:26:29,421 Men ser du ikke hellere, at russerne er udsatte 342 00:26:29,505 --> 00:26:31,840 end dine med-amerikanske soldater? 343 00:26:31,923 --> 00:26:36,178 Hvis nogen bliver dræbt, er blodet på dine hænder. 344 00:26:36,262 --> 00:26:39,640 De vil have, jeg skal bede republikanerne stemme for. 345 00:26:39,723 --> 00:26:45,646 Eller bed generalen gøre det. Se bort fra politik, og gør det rigtige. 346 00:26:46,647 --> 00:26:50,609 Troede De virkelig, De kunne overtale mig med det her telefonopkald? 347 00:26:50,692 --> 00:26:54,363 Jeg fører med to cifre. Jeg har et budskab, der fungerer. 348 00:26:54,446 --> 00:26:57,073 De er på hælene og beder om hjælp 349 00:26:57,158 --> 00:27:00,411 ved appellere til min pligtfølelse? 350 00:27:00,494 --> 00:27:03,038 Selv De tror på mit budskab. 351 00:27:05,666 --> 00:27:09,085 De bør ikke tro på alt, De ser i tv. 352 00:27:09,170 --> 00:27:12,214 Guvernøren har lagt på. 353 00:27:19,971 --> 00:27:21,598 Lad os køre. 354 00:27:24,100 --> 00:27:26,645 Vi indsætter vores egne soldater. 355 00:27:26,728 --> 00:27:30,649 Jeg informerer Joint Chiefs. Der er en anden ting. 356 00:27:30,732 --> 00:27:33,902 Efterretningskomitéen... Hvis Conway har en deri... 357 00:27:33,985 --> 00:27:36,322 Du er bekymret for opsyn med overvågning. 358 00:27:36,405 --> 00:27:40,284 Der er større opmærksomhed. Hvis de finder ud af, hvad Macallan... 359 00:27:40,367 --> 00:27:43,787 - Er alle løse ender ikke ordnet? - Det siger LeAnn, men stadig... 360 00:27:43,870 --> 00:27:46,290 Det sikreste ville være at stoppe. 361 00:27:49,835 --> 00:27:52,754 Claire Underwood har været på farten de sidste to dage 362 00:27:52,838 --> 00:27:55,882 og dukket op i alle stater, hvor guvernør Conway har haft events. 363 00:27:55,966 --> 00:27:58,594 Præsidenten har ikke været at se. 364 00:27:58,677 --> 00:28:01,096 Pressesekretær Seth Grayson sagde: 365 00:28:01,179 --> 00:28:05,559 "Præsidenten leder regeringen." 366 00:28:05,642 --> 00:28:09,730 Han sagde dog ikke, hvornår præsidenten ville drage ud, 367 00:28:09,813 --> 00:28:13,984 og der står ingen kommende events på kampagnens hjemmeside, 368 00:28:14,067 --> 00:28:16,945 hvilket har ført til spekulationer om, at den egentlige årsag 369 00:28:17,028 --> 00:28:18,572 kan være sundhedsrelateret. 370 00:28:18,655 --> 00:28:22,826 Det er seks måneder siden, præsidenten modtog et levertransplantat. 371 00:28:22,909 --> 00:28:24,703 Selvom han kunne vende tilbage til... 372 00:28:24,786 --> 00:28:28,957 Hvad er der sket med dit øje? 373 00:28:29,040 --> 00:28:31,585 Så han talte ikke. 374 00:28:31,668 --> 00:28:36,465 - Jeg har brug for en vej ind. - Jeg har hjulpet alt det, jeg kan. 375 00:28:36,548 --> 00:28:38,592 Jeg ved, du ikke vil udtale dig. 376 00:28:40,010 --> 00:28:42,971 Jeg beder ikke engang om informationer til artiklen. 377 00:28:44,515 --> 00:28:49,060 Jeg vil blot vide, om jeg er på sporet. 378 00:28:52,481 --> 00:28:54,733 Hvilken slags øl er det? 379 00:28:57,278 --> 00:29:01,948 En lager. Fra et mikrobryggeri. Jeg kender ikke navnet. 380 00:29:02,032 --> 00:29:03,284 Må jeg smage? 381 00:29:06,870 --> 00:29:08,289 Værsgo. 382 00:29:16,422 --> 00:29:18,089 Den er god. 383 00:29:19,508 --> 00:29:22,969 Jeg plejede at lege en drukleg, da jeg var teenager, 384 00:29:23,053 --> 00:29:25,472 som hed: "Jeg har aldrig." 385 00:29:25,556 --> 00:29:28,767 - Kender du den? - Man drikker, når man har. 386 00:29:30,018 --> 00:29:31,562 Ja, den. 387 00:29:33,855 --> 00:29:36,483 Eller hvis præsidenten har. 388 00:29:46,952 --> 00:29:51,498 Jeg har aldrig begået mened under efterforskning af en specialanklager. 389 00:30:03,885 --> 00:30:07,889 Jeg har aldrig indgået en aftale med Raymond Tusk 390 00:30:07,973 --> 00:30:11,935 om at begå mened for en benådning. 391 00:30:20,361 --> 00:30:23,322 Jeg har aldrig konspireret om at stille en præsident for rigsret, 392 00:30:23,405 --> 00:30:25,907 så jeg kunne blive præsident. 393 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 Vi får brug for flere øl. 394 00:30:55,729 --> 00:30:59,315 Førstedamen er på linje et. 395 00:31:04,905 --> 00:31:08,492 Doug ringede om at sende vores egne tropper. 396 00:31:08,575 --> 00:31:12,120 Enten det eller trille tommelfingre. Conway ville ikke give sig. 397 00:31:12,203 --> 00:31:15,707 - Hvad siger Cathy? - Jeg er interesseret i din mening. 398 00:31:15,791 --> 00:31:19,628 Jeg synes, det er bedre at gøre noget end ikke at gøre noget. 399 00:31:21,212 --> 00:31:22,839 Hvordan går dine events? 400 00:31:22,923 --> 00:31:26,885 Det er svært at sige. Der har været så mange, at de går ud i et. 401 00:31:26,968 --> 00:31:29,596 Der er kun ét interview tilbage i aften, 402 00:31:29,680 --> 00:31:33,434 og så er vi færdige for i dag, men der er syv events i morgen. 403 00:31:33,517 --> 00:31:35,561 Hvordan holder du ud? 404 00:31:39,022 --> 00:31:42,443 Jeg ringede for at sige, at Tom ikke arbejder på kampagnen længere. 405 00:31:43,694 --> 00:31:46,362 Sagde han op? 406 00:31:47,406 --> 00:31:48,782 Hvad skete der? 407 00:31:50,200 --> 00:31:52,619 Vi besluttede begge to, at det var for det bedste. 408 00:31:54,955 --> 00:31:57,583 Vi behøver ikke være bekymret for ham. 409 00:31:59,543 --> 00:32:01,420 Du lyder træt. 410 00:32:01,503 --> 00:32:03,880 Sørg for at få rigeligt med søvn i nat. 411 00:32:10,345 --> 00:32:11,597 Ikke noget. 412 00:32:13,515 --> 00:32:16,184 - Vi ses i morgen. - Ja, i morgen. 413 00:32:41,502 --> 00:32:45,464 - Er du sikker på, Underwood vidste det? - Og Walker vidste det ikke. 414 00:32:45,547 --> 00:32:49,926 - Kan Danton have en agenda? - Han har ingen grund til at lyve. 415 00:32:50,010 --> 00:32:54,723 - Hvem har ellers underbygget det? - Ingen. Det er derfor, jeg er her. 416 00:32:54,806 --> 00:32:59,019 Jeg har brug for hjælp. Jura, research, 417 00:32:59,102 --> 00:33:01,480 et sted at arbejde, hvor min hund ikke gør ad mig. 418 00:33:01,563 --> 00:33:03,982 Afslører du historien, kan du få alt, hvad du vil. 419 00:33:04,065 --> 00:33:08,945 - Du kan endda blive redaktør igen. - Det vil jeg ikke. 420 00:33:09,029 --> 00:33:12,157 Jeg vil have selvstændighed. 421 00:33:13,033 --> 00:33:16,411 Jeg sammensætter mit hold, et lille et, og jeg adlyder kun dig. 422 00:33:16,495 --> 00:33:20,123 - Hvad med sikkerhed? - Det her var bare uheld. 423 00:33:20,206 --> 00:33:24,169 - Jeg har mistet to journalister. - Kom nu. 424 00:33:24,252 --> 00:33:26,337 Underwood er måske kriminel, men ikke morder. 425 00:33:26,421 --> 00:33:28,423 Nej, men jeg vil ikke tage nogen chancer. 426 00:33:28,507 --> 00:33:31,092 Bare skaf mig de folk, jeg skal bruge. 427 00:33:31,176 --> 00:33:33,762 Når artiklen kommer ud, er jeg urørlig. 428 00:33:33,845 --> 00:33:37,473 Når Det Hvide Hus begynder at slå fra sig, så skaf en advokat. 429 00:33:37,558 --> 00:33:40,644 For det bliver mod Herald, ikke mig. 430 00:34:03,041 --> 00:34:05,501 En gammel hobby. 431 00:34:06,252 --> 00:34:11,341 Slaget ved Wilderness. Jeg brugte måneder på at bygge modellen. 432 00:34:11,424 --> 00:34:14,219 Jeg begyndte på en ny, men blev aldrig færdig. 433 00:34:14,302 --> 00:34:16,847 - Hvorfor ikke? - Jeg blev præsident. 434 00:34:16,930 --> 00:34:18,890 Jeg har aldrig nok tid. 435 00:34:21,267 --> 00:34:23,144 Ved Claire, De har bedt mig komme? 436 00:34:37,868 --> 00:34:41,037 Det var mere end en flirt, ikke sandt? 437 00:34:49,588 --> 00:34:53,258 - Hvordan beskrev hun det? - Jeg spurgte ikke. 438 00:34:55,385 --> 00:34:57,679 Jeg vil ikke gå i detaljer. 439 00:34:57,763 --> 00:35:00,098 Det respekterer jeg Dem for meget til. 440 00:35:03,977 --> 00:35:06,730 Da I kom tilbage fra Texas... 441 00:35:08,815 --> 00:35:10,566 jeg havde det på fornemmelsen. 442 00:35:13,069 --> 00:35:17,949 Hun sagde, du fik hendes mor til at grine. 443 00:35:18,033 --> 00:35:20,160 Ja, hun kunne vel lide mig. 444 00:35:22,287 --> 00:35:26,416 Jeg har ikke set den kvinde grine i 30 år. 445 00:35:26,499 --> 00:35:28,376 Jeg er bare ikke en trussel. 446 00:35:29,961 --> 00:35:32,756 Bare en, der ikke dømte, men accepterede hende. 447 00:35:33,757 --> 00:35:35,300 Får du Claire til at grine? 448 00:35:38,637 --> 00:35:43,266 Vi har et bånd. Ja, jeg får hende til at grine. 449 00:35:43,349 --> 00:35:45,268 Jeg får hende til at føle sig begæret. 450 00:35:46,436 --> 00:35:50,565 Jeg tror, hun føler sig tilpas med at være sårbar med mig. 451 00:35:51,650 --> 00:35:54,110 Jeg må sige, det overrasker mig, De ikke er oprørt. 452 00:35:54,194 --> 00:35:57,613 - Hvad ville det opnå? - Det beundrer jeg. 453 00:36:00,659 --> 00:36:03,704 Jeg blev sur på en gammel ven i går, 454 00:36:03,787 --> 00:36:06,497 fordi han kaldte mig Frank i stedet for "hr. præsident". 455 00:36:06,581 --> 00:36:07,916 Fordi han brugte Deres navn? 456 00:36:09,960 --> 00:36:12,838 Det var vel ikke navnet. 457 00:36:12,921 --> 00:36:15,298 Det er det faktum, at han forlader mig. 458 00:36:16,675 --> 00:36:18,468 - Hvordan forlader Dem? - Et nyt job. 459 00:36:19,803 --> 00:36:23,473 - Arbejdede han for Dem? - Her i Det Hvide Hus. 460 00:36:25,058 --> 00:36:28,770 Det er hårdt for ansatte at være Deres venner. 461 00:36:30,772 --> 00:36:33,274 Det var derfor, jeg sagde op. 462 00:36:37,528 --> 00:36:41,908 - Det var din beslutning. - Så hun ikke ville behøve at fyre mig. 463 00:36:46,621 --> 00:36:48,749 Hvad med din bog? 464 00:36:51,292 --> 00:36:53,128 Jeg ville aldrig forråde hende sådan. 465 00:37:00,551 --> 00:37:04,389 - Jeg følger dig ud. - Jeg kender vejen. 466 00:37:04,472 --> 00:37:06,057 Men tak. 467 00:37:10,311 --> 00:37:12,147 Pas på dig selv, Frank. 468 00:37:52,145 --> 00:37:55,481 Tre hold. Nord, øst og vest. 469 00:37:55,565 --> 00:37:58,443 Vi triangulerer og rykker ind mod centrum. 470 00:37:58,526 --> 00:38:00,403 Hvert hold har en feltagent, 471 00:38:00,486 --> 00:38:03,531 der samarbejder med lokale aktiver om at finde Ahmadi-brødrene. 472 00:38:03,614 --> 00:38:05,826 Her er ordren. 473 00:38:19,464 --> 00:38:21,883 Har De en præference? Død eller levende? 474 00:38:21,967 --> 00:38:23,969 I live, hvis vi kan få oplysninger. 475 00:38:32,435 --> 00:38:36,272 Du briefer mig om ICO-relaterede overvågningsaktiviteter. 476 00:38:36,356 --> 00:38:38,942 Du hverken så eller talte med præsidenten. 477 00:38:41,652 --> 00:38:42,946 Den her vej. 478 00:38:59,629 --> 00:39:04,509 Præsidenten er i sin bolig, ikke her. 479 00:39:05,760 --> 00:39:08,388 Vi har bekymringer om sikkerheden. 480 00:39:08,471 --> 00:39:11,057 Conway har folk i Husets efterretningskomité. 481 00:39:11,141 --> 00:39:12,267 Alt er sløret. 482 00:39:12,350 --> 00:39:14,936 Algoritmerne til ICO og kampagnen er identiske. 483 00:39:15,020 --> 00:39:17,397 Det er blot et spørgsmål om variablerne. 484 00:39:17,480 --> 00:39:19,565 På engelsk. 485 00:39:23,945 --> 00:39:28,824 En ske. Jeg kan røre i kaffen... 486 00:39:28,909 --> 00:39:30,785 spise suppe... 487 00:39:32,162 --> 00:39:33,704 koge heroin. 488 00:39:34,789 --> 00:39:39,544 De ser kun skeen, ikke, hvad jeg gør med den. 489 00:39:39,627 --> 00:39:41,922 Eller vi kunne skille os af med skeen. 490 00:39:42,005 --> 00:39:46,134 Stoppe det? Det ville være en skam, især efter i går. 491 00:39:46,842 --> 00:39:50,846 - Hvad skete der i går? - Udover skete. 492 00:39:51,806 --> 00:39:53,558 "Udover"? 493 00:39:53,641 --> 00:39:57,020 Det, Deres kone sagde i South Dakota. 494 00:39:57,103 --> 00:39:59,855 "Ud over, hvad der er pænt og perfekt." 495 00:39:59,940 --> 00:40:04,485 Frigørelse af konventioner, af fortiden. 496 00:40:04,569 --> 00:40:08,406 Ud over overfladen, ud over mundlortet, ud over valget. 497 00:40:11,326 --> 00:40:14,329 - Ud over ægteskab. - Netop. 498 00:40:16,664 --> 00:40:19,709 De er ikke blot mand og kone. De er ikke blot kandidater. 499 00:40:19,792 --> 00:40:22,587 De er begge dele og mere til. 500 00:40:22,670 --> 00:40:24,880 De er, hvad der er muligt. 501 00:40:24,965 --> 00:40:28,426 Conway-parret er alt, hvad folk vil være. 502 00:40:29,344 --> 00:40:33,139 De er alt, hvad folk vil blive til. 503 00:40:38,894 --> 00:40:42,941 Præsidenten er blevet skudt. Han har fået et levertransplantat. 504 00:40:43,024 --> 00:40:46,444 Og jeg er sikker på, at alle i Pittsburgh tænker på, 505 00:40:46,527 --> 00:40:49,030 hvad der sker, hvis han dør? 506 00:40:49,114 --> 00:40:51,866 Ikke for at træde nogen over tæerne, men... 507 00:40:51,950 --> 00:40:54,410 Hvad, hvis jeg blev præsident? 508 00:40:54,494 --> 00:40:55,786 Det er fair. 509 00:40:56,412 --> 00:41:03,169 Partiet valgte mig, fordi de så en halvdel af et udeleligt hold. 510 00:41:03,253 --> 00:41:05,255 Ubetinget støtte. 511 00:41:05,338 --> 00:41:10,343 - To folk, der har samarbejdet i årevis. - At støtte hinanden er én ting. 512 00:41:10,426 --> 00:41:14,014 Erfaring er en anden. De har meget lidt. 513 00:41:15,390 --> 00:41:17,517 Jeg kan se ud fra ringen, at du er gift. 514 00:41:17,600 --> 00:41:20,645 - Ja. Atten år. - Så ved du, hvad et sandt partnerskab er. 515 00:41:20,728 --> 00:41:23,439 Vi har 30 år sammen. 516 00:41:23,523 --> 00:41:27,402 At lære af og rådgive hinanden? Det ville jeg kalde erfaring. 517 00:41:27,485 --> 00:41:31,156 Fint, så I har et stærkt ægteskab, men hvad angår Deres kvalifikationer... 518 00:41:31,239 --> 00:41:35,701 Det, jeg siger, er, at vi har brug for at komme ud over mand og kone. 519 00:41:35,785 --> 00:41:38,204 Vi skal se på holdet. 520 00:41:38,288 --> 00:41:41,791 Francis har tjent i kongressen og i Det Hvide Hus. 521 00:41:41,874 --> 00:41:46,796 Jeg har ledet en stor NGO. Jeg har tjent som ambassadør. 522 00:41:46,879 --> 00:41:50,841 Vi har fået vedtaget lovgivninger, udviklet politikker. 523 00:41:50,925 --> 00:41:55,555 Vi har gjort alt det sammen, hvert et skridt af vejen. 524 00:41:55,638 --> 00:41:58,349 Så det er naturligt, at vi ville stille op sammen. 525 00:41:58,433 --> 00:42:00,851 Og jeg kender Francis bedre end nogen anden. 526 00:42:00,935 --> 00:42:04,689 Så for at svare på dit spørgsmål, hvis han døde, 527 00:42:04,772 --> 00:42:07,733 hvem ville så være bedst egnet til at fortsætte hans planer? 528 00:42:07,817 --> 00:42:10,195 Manipulering. 529 00:42:10,278 --> 00:42:12,613 Bedrag. 530 00:42:12,697 --> 00:42:14,532 Korruption. 531 00:42:16,201 --> 00:42:19,870 Det er magtmisbrug og at bryde loven. 532 00:42:22,165 --> 00:42:25,335 Vi ved, det er sandt, men vi har brug for underbygning. 533 00:42:25,418 --> 00:42:28,379 Folk, vi må citere, hvor alle fakta er undersøgt, 534 00:42:28,463 --> 00:42:31,466 tjekket og dobbelttjekket. 535 00:42:33,426 --> 00:42:36,846 Intet, vi taler om, forlader det her rum. 536 00:42:38,514 --> 00:42:39,890 Ikke jeres venner, familie, 537 00:42:39,974 --> 00:42:44,187 ikke de 50 journalister udenfor døren, som vil vide, hvad vi laver herinde. 538 00:42:45,271 --> 00:42:48,483 I samme øjeblik Det Hvide Hus hører, hvad vi har gang i... 539 00:42:48,566 --> 00:42:51,069 begynder de at få historien... 540 00:42:53,404 --> 00:42:54,655 til at forsvinde. 541 00:42:55,656 --> 00:42:58,909 Dit radiointerview var spektakulært. 542 00:42:58,993 --> 00:43:00,035 Det føltes godt. 543 00:43:00,120 --> 00:43:02,455 Jeg føler, vi endelig har fat i noget. 544 00:43:02,538 --> 00:43:05,791 Var det Tom, det, du sagde i South Dakota med parret? 545 00:43:05,875 --> 00:43:08,253 Jeg så en video af det. 546 00:43:09,420 --> 00:43:12,840 Ja, essensen i det. Og så... 547 00:43:12,923 --> 00:43:14,884 gjorde jeg det til mit eget. 548 00:43:16,177 --> 00:43:17,387 Han bør blive. 549 00:43:17,470 --> 00:43:19,930 Ikke som din taleskriver. 550 00:43:20,014 --> 00:43:23,058 Jo, for resten af verden kan han være din taleskriver. 551 00:43:23,143 --> 00:43:25,561 Men det bør ikke være hans funktion. 552 00:43:27,855 --> 00:43:30,108 Han bør blive, fordi... 553 00:43:31,567 --> 00:43:33,569 han kan give dig ting, jeg ikke kan. 554 00:43:33,653 --> 00:43:37,157 Vi har været et godt hold. 555 00:43:37,240 --> 00:43:39,033 Men én person... 556 00:43:39,117 --> 00:43:43,663 én person kan ikke give alt til en anden. 557 00:43:44,872 --> 00:43:46,707 Jeg kan ikke rejse med dig. 558 00:43:47,917 --> 00:43:52,963 Jeg kan ikke holde dig varm om natten. Jeg ser dig ikke, som han gør. 559 00:43:54,174 --> 00:43:57,218 Jeg skal ikke give dig min tilladelse, 560 00:43:57,302 --> 00:43:59,595 men du vil gøre, hvad der er rigtigt for dig. 561 00:44:00,971 --> 00:44:04,892 Men du skal vide, at hvis du ønsker det... 562 00:44:05,976 --> 00:44:07,687 ved jeg, du vil være forsigtig. 563 00:44:08,813 --> 00:44:10,231 Det vil være i orden med mig. 564 00:44:10,315 --> 00:44:15,153 Hvis vi skal gå ud over ægteskabet, så lad os gøre det. 565 00:44:21,617 --> 00:44:24,537 Du har tre nye beskeder. 566 00:44:24,620 --> 00:44:26,789 Besked et. Ottende september... 567 00:44:27,832 --> 00:44:31,461 Hej, det her er Laura Moretti med en besked til Douglas Stamper. 568 00:44:32,378 --> 00:44:34,755 For at gemme beskeden, tryk otte. 569 00:44:35,840 --> 00:44:37,842 For at ringe tilbage, tryk fem. 570 00:45:02,950 --> 00:45:07,288 Undskyld, min barnepige kom for sent og... 571 00:45:07,372 --> 00:45:10,666 - der var trafik, så... - Bare slap af. 572 00:45:14,044 --> 00:45:15,713 Det er så rart at møde dig. 573 00:45:19,675 --> 00:45:20,885 Her. 574 00:45:24,514 --> 00:45:28,058 Jeg ved ikke, hvorfor jeg købte dem. 575 00:45:29,226 --> 00:45:30,895 - Men altså. - Nej, de er flotte. 576 00:45:34,274 --> 00:45:38,611 Og igen, tak for din donation. 577 00:45:38,694 --> 00:45:40,738 Jeg kan ikke sige, hvor meget den betyder... 578 00:45:40,821 --> 00:45:43,073 Du har allerede takket mig i din besked, 579 00:45:43,157 --> 00:45:44,867 og da vi talte i telefon. 580 00:45:44,950 --> 00:45:46,786 Du behøver ikke takke mig mere. 581 00:45:48,078 --> 00:45:50,540 Fint, ikke mere. 582 00:45:53,626 --> 00:45:55,378 Jeg håber, stedet er godt. 583 00:45:55,461 --> 00:45:58,548 Det er ikke noget fint, men jeg kommer her tit. 584 00:45:58,631 --> 00:46:02,051 Jeg kan lide det. Det har karakter. 585 00:46:03,177 --> 00:46:06,138 Tony kunne lide snuskede steder som det her. 586 00:46:06,221 --> 00:46:10,810 Han plejede at tage børnene med på Ben's Chili Bowl hver søndag eftermiddag 587 00:46:10,893 --> 00:46:12,728 og købe hotdogs. 588 00:46:14,647 --> 00:46:16,023 Undskyld. 589 00:46:16,941 --> 00:46:18,818 Det skal du ikke sige. 590 00:46:19,485 --> 00:46:24,281 Jeg bør nok ikke tale om min mand. Jeg bliver stadig rørstrømsk. 591 00:46:25,616 --> 00:46:29,119 Det kan du, hvis du vil. 592 00:46:31,372 --> 00:46:33,624 Selv hvis jeg græder? 593 00:46:35,376 --> 00:46:37,503 Jeg vil vide mere om ham. 594 00:46:47,597 --> 00:46:49,974 Gider du lukke dørene? 595 00:47:03,779 --> 00:47:05,406 Hvor er han? 596 00:47:10,119 --> 00:47:12,121 Det er anden gang på to dage, jeg er her. 597 00:47:13,373 --> 00:47:15,124 Det ved jeg. 598 00:47:16,501 --> 00:47:18,503 Hvorfor er jeg her så nu? 599 00:47:23,508 --> 00:47:25,300 Jeg vil have dig tilbage. 600 00:47:31,432 --> 00:47:32,642 Jeg vil også have dig. 601 00:47:34,101 --> 00:47:35,478 Men... 602 00:47:37,522 --> 00:47:39,189 Han forstår det. 603 00:49:19,880 --> 00:49:28,380 ---===DBRETAiL===---