1 00:00:09,510 --> 00:00:12,345 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,369 --> 00:00:20,869 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:56,199 --> 00:01:59,452 Annars var det bara socialism, som är dömt att misslyckas. 4 00:01:59,536 --> 00:02:02,748 Ni får inga poäng för att misslyckas, herr president. 5 00:02:02,831 --> 00:02:06,168 Folk vill inte ha misslyckanden. De vill ha framgång. 6 00:02:06,251 --> 00:02:08,754 Låt oss diskutera vår framgång då... 7 00:02:08,837 --> 00:02:10,839 Ni har varit så kritisk mot presidenten 8 00:02:10,923 --> 00:02:12,966 för att han inte tagit itu med terrorn. 9 00:02:13,050 --> 00:02:17,721 Förra veckan grep specialstyrkor Yusuf Al Ahmadi, 10 00:02:17,805 --> 00:02:19,222 och han är i fångenskap. 11 00:02:19,306 --> 00:02:23,226 Säger ni nu att er kritik mot presidenten var ogrundad? 12 00:02:23,310 --> 00:02:26,063 Gripandet av Ahmadi är ett steg framåt, 13 00:02:26,146 --> 00:02:29,650 men det verkliga problemet är upprätthållen säkerhet. 14 00:02:29,733 --> 00:02:33,445 Presidenten sände in amerikanska soldater utan att fråga syrierna. 15 00:02:33,528 --> 00:02:37,700 Det kommer att skada våra chanser att samarbeta med dem i framtiden. 16 00:02:37,783 --> 00:02:39,868 PRESIDENT OCH VICEPRESIDENTDEBATT 2016 17 00:02:39,952 --> 00:02:44,206 Det handlar inte om enstaka segrar. Det handlar om en tryggare värld. 18 00:02:44,289 --> 00:02:46,792 En bättre framtid för våra barn. 19 00:02:46,875 --> 00:02:51,714 Guvernör, jag förstår att ord som "tryggare" och "barn" låter bra. 20 00:02:51,797 --> 00:02:55,050 Men landets säkerhet är komplex och föränderlig 21 00:02:55,133 --> 00:02:59,387 och kräver ibland återhållsamhet, och ibland beslutsamma handlingar. 22 00:02:59,471 --> 00:03:03,809 Jag tycker att vi kanske lägger det som låter bra åt sidan ett tag 23 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 och låter policyn anpassa sig till verkligheten. 24 00:03:06,644 --> 00:03:10,357 Jag behöver ingen uppläxning om verkligheten som en skolgosse. 25 00:03:10,440 --> 00:03:13,693 Jag har stridit i Mellanöstern. Det har även generalen. 26 00:03:13,777 --> 00:03:17,280 Vår syn på internationell diplomati är inte bara vackra ord. 27 00:03:17,364 --> 00:03:20,117 Vi kan debattera policyer så mycket du vill, guvernör, 28 00:03:20,200 --> 00:03:22,369 men en sak är odiskutabel. 29 00:03:22,452 --> 00:03:26,874 Och det är att ICO inte längre är det hot de en gång var, utan sin ledare. 30 00:03:29,960 --> 00:03:33,296 - Ser du inte på debatten? - Jag vet vad de kommer att säga. 31 00:03:33,380 --> 00:03:34,965 Hur kan jag hjälpa dig, Doug? 32 00:03:35,883 --> 00:03:37,760 Jag sa ju att det skulle komma en dag. 33 00:03:42,806 --> 00:03:45,809 Du kan behålla den här och gå i pension med hedern i behåll. 34 00:03:48,186 --> 00:03:51,982 - Hur ser det ut? - Hög verkan på "föränderlig". 35 00:03:52,065 --> 00:03:57,112 Conway tog betet och spelade rakt in i "skolgosse" och "vackra", 36 00:03:57,195 --> 00:04:00,240 vilket ger "vacker gosse". Det var underbart. 37 00:04:00,323 --> 00:04:03,410 - Äktenskapet, då? - Ju mer de fortsätter säga 38 00:04:03,493 --> 00:04:08,206 "tillsammans" och "utöver" och "bli" i alla sammanhang, desto mer vinner vi. 39 00:04:08,290 --> 00:04:12,002 Jag diskuterar inte privata samtal vi har i säkerhetskommittén. 40 00:04:12,085 --> 00:04:16,339 - Visselblåsning skyddar dig. - Och förstöra för partiets nominerade? 41 00:04:16,423 --> 00:04:17,674 Jag tror inte det. 42 00:04:17,758 --> 00:04:20,969 Han kommer att ljuga om det i debatten. Båda två. 43 00:04:21,678 --> 00:04:23,305 Du ska säga sanningen. 44 00:04:23,388 --> 00:04:26,850 Ni kan inte få båda, guvernör. Vi har honom, punkt slut. 45 00:04:26,934 --> 00:04:29,269 Ensidig, kortsiktig handling. 46 00:04:29,352 --> 00:04:31,354 Ensidig, eftersom du och generalen 47 00:04:31,438 --> 00:04:34,066 övertygade republikanerna att inte involvera ryssarna. 48 00:04:34,149 --> 00:04:35,275 Det är inte sant. 49 00:04:35,358 --> 00:04:38,153 Säger ni att ni inte bad generalen 50 00:04:38,236 --> 00:04:41,323 att kontakta medlemmar i säkerhetskommittén? 51 00:04:42,074 --> 00:04:45,243 - Vill ni kommentera? - När jag avgick från min tjänstgöring 52 00:04:45,327 --> 00:04:48,621 slutade jag prata med medlemmar i kongressen om landets säkerhet. 53 00:04:48,705 --> 00:04:52,209 - Så ni säger att ni inte gjorde det? - Nej, det gjorde jag inte. 54 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 Vi vet båda att ni ingrep, guvernör. 55 00:04:55,545 --> 00:04:57,965 Ni erkände det när jag frågade privat. 56 00:04:58,048 --> 00:05:01,718 Ni sa att generalen hade talat med medlemmar i den kommittén. 57 00:05:01,802 --> 00:05:05,889 Jag sa att jag har vänner i kommittén, vilket är sant. 58 00:05:05,973 --> 00:05:08,016 Inte att jag lägger mig i kommittéarbetet. 59 00:05:08,100 --> 00:05:12,520 Ni fick alla republikaner att protestera mot att ryssarna var med. 60 00:05:12,604 --> 00:05:14,397 Det var ett enhälligt motstånd. 61 00:05:14,481 --> 00:05:16,649 Om er plan var att få stöd från ryssarna 62 00:05:16,733 --> 00:05:19,694 genom att ge bort borrningsplatser, så förstår jag dem. 63 00:05:19,777 --> 00:05:22,780 För att förtydliga 64 00:05:22,865 --> 00:05:26,952 så säger ni, guvernör, att varken ni eller generalen kontaktade 65 00:05:27,035 --> 00:05:29,371 någon i representanthusets säkerhetskommitté? 66 00:05:29,454 --> 00:05:31,289 Absolut inte. 67 00:05:31,373 --> 00:05:33,666 Du försätter mig i en omöjlig sits. 68 00:05:33,750 --> 00:05:37,295 Du satte dig själv där när du ljög om din tjänstgöring. 69 00:05:37,379 --> 00:05:41,091 Vems lögn vill du avslöja? Conways eller din? 70 00:05:42,550 --> 00:05:43,718 Fundera på det. 71 00:05:47,639 --> 00:05:49,766 Det måste inte ske imorgon. 72 00:05:49,849 --> 00:05:52,144 Bara det sker före valdagen. 73 00:05:59,401 --> 00:06:01,653 Jag försöker inte förminska ert bidrag 74 00:06:01,736 --> 00:06:04,031 till er makes presidentskap, mrs Underwood, 75 00:06:04,114 --> 00:06:06,158 men jag ifrågasätter er erfarenhet. 76 00:06:06,241 --> 00:06:12,455 Ingen är helt beredd på att bli president. Inte ens du. 77 00:06:12,539 --> 00:06:17,127 Se på undersökningarna. Halva landet är öppet för första damen som vicepresident. 78 00:06:17,210 --> 00:06:19,587 Mer än halva landet vill ha en ny president. 79 00:06:19,671 --> 00:06:22,882 Det är sant att ni leder i valundersökningarna nu, 80 00:06:22,966 --> 00:06:25,427 men de har knappat in de senaste veckorna. 81 00:06:25,510 --> 00:06:26,970 När folk ska rösta 82 00:06:27,054 --> 00:06:30,933 och ställs inför möjligheten att Claire Underwood blir president, 83 00:06:31,016 --> 00:06:33,726 kommer de att gå på magkänsla och göra det rätta valet. 84 00:06:33,810 --> 00:06:36,063 Det stämmer. Det betyder att de röstar på oss. 85 00:06:36,146 --> 00:06:38,982 För de inser att om något händer mig 86 00:06:39,066 --> 00:06:40,984 är de i goda händer med Claire. 87 00:06:41,068 --> 00:06:42,569 Och hon har rätt. 88 00:06:42,652 --> 00:06:45,780 Ingen kan förbereda sig på att bli president. 89 00:06:45,863 --> 00:06:49,784 Men jag har varit president och nu vet jag vad som krävs. 90 00:06:49,867 --> 00:06:52,870 Det krävs självsäkerhet, öppenhet, effektivitet, 91 00:06:52,955 --> 00:06:54,957 och Claire har alla dessa kvaliteter. 92 00:06:55,040 --> 00:06:57,917 Ursäkta, herr president. Vi måste ta en paus. 93 00:06:58,001 --> 00:07:01,879 Vi återkommer strax till den första simultandebatten någonsin 94 00:07:01,964 --> 00:07:04,591 mellan presidentkandidater och deras kampanjpartner. 95 00:07:04,674 --> 00:07:06,218 Och vi är ute. 96 00:07:07,260 --> 00:07:10,347 Herr president, mrs Underwood, följer ni med mig? 97 00:07:21,066 --> 00:07:22,650 ISLAMISKA KALIFATORGANISATIONEN 98 00:07:22,734 --> 00:07:24,277 Läs det. 99 00:07:24,361 --> 00:07:25,653 Va? 100 00:07:25,737 --> 00:07:28,490 "Vi är medborgare i USA. 101 00:07:28,573 --> 00:07:31,994 Vi har tagits som gisslan i Guds namn 102 00:07:32,077 --> 00:07:35,038 av den islamiska kalifatorganisationen." 103 00:07:38,041 --> 00:07:39,167 Läs det. 104 00:07:39,251 --> 00:07:44,672 "Vårt land är skyldigt till illegalt krig och massmord på muslimer. 105 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 Vi ber om nåd." 106 00:07:47,675 --> 00:07:50,720 ICO ger nåd bara om dessa krav uppfylls. 107 00:07:50,803 --> 00:07:54,682 Ett, att all amerikansk militär aktivitet i Syrien upphör. 108 00:07:54,766 --> 00:07:58,645 Två, tio miljarder dollar i skadestånd utbetalas till kalifatet. 109 00:07:58,728 --> 00:08:03,483 Tre, vår ledare Yusuf Al Ahmadis återkomst från sin orättfärdiga inspärrning. 110 00:08:03,566 --> 00:08:06,236 Vi kommunicerar inte med brottslingen Underwood. 111 00:08:06,319 --> 00:08:09,322 Vi kommunicerar enbart med hans efterträdare, William Conway. 112 00:08:11,741 --> 00:08:14,202 Om dessa krav inte tillgodoses inom 24 timmar... 113 00:08:15,245 --> 00:08:17,372 visar vi ingen nåd. 114 00:08:17,455 --> 00:08:20,500 Släppt på sju ställen. Krypterad mejl, dolda nätverk. 115 00:08:20,583 --> 00:08:25,547 Gisslan är Jim och Caroline Miller och deras dotter Melissa från Knoxville. 116 00:08:25,630 --> 00:08:28,675 Herr president, vad ni än behöver är jag här för att assistera. 117 00:08:28,758 --> 00:08:30,677 Jag säger till. 118 00:08:32,679 --> 00:08:35,932 Säkerhetsavdelningen // kl. 20.39 VIKTIGT 119 00:08:38,226 --> 00:08:41,813 Hittills har vi identifierat gipsskivan och ljuset. Alla från USA. 120 00:08:41,896 --> 00:08:45,317 Klippet filmades med en Panasonic HD camcorder, 121 00:08:45,400 --> 00:08:47,069 som säljs överallt i USA. 122 00:08:47,152 --> 00:08:49,196 Vi vet att de befinner sig i landet. 123 00:08:49,279 --> 00:08:51,948 Reguljärflyg är ute. Privatplan inte troligt. 124 00:08:52,032 --> 00:08:55,827 Vi är säkra att de reste på marken, troligen med Millers kapade bil. 125 00:08:55,910 --> 00:08:59,497 Senast kända plats är en Denny's strax utanför Knoxville. 126 00:08:59,581 --> 00:09:03,085 Bankkorttransaktion. Här ser vi dem lämna restaurangen. 127 00:09:09,006 --> 00:09:11,801 Våra tankar går till Millers familj och närstående. 128 00:09:11,884 --> 00:09:16,139 Men vi är säkra på att presidenten gör allt i sin makt för att de ska släppas 129 00:09:16,223 --> 00:09:21,144 och jag sa till presidenten att vi är villiga att assistera på alla sätt. 130 00:09:21,228 --> 00:09:24,397 Det här är en tid då Amerika måste enas och... 131 00:09:26,191 --> 00:09:30,112 Stanna. Det är "enas och be för familjen Miller." 132 00:09:30,195 --> 00:09:32,280 - Och där kommer jag in... - Jag glömde inte. 133 00:09:33,198 --> 00:09:34,991 Jag tycker det känns fel. 134 00:09:35,075 --> 00:09:38,536 Det antyder att vi är villiga att förhandla med terrorister. 135 00:09:38,620 --> 00:09:41,914 Vi borde vara tysta. Låta myndigheterna göra sitt jobb. 136 00:09:41,998 --> 00:09:45,085 Vi blir inte omskrivna genom att vara tysta. 137 00:09:45,168 --> 00:09:47,920 Du fick mig att ljuga på tv. 138 00:09:48,004 --> 00:09:51,216 Nu vill du att vi släpper en video som uppmuntrar dem? 139 00:09:51,299 --> 00:09:53,426 Bara för att få uppmärksamhet i pressen? 140 00:09:54,344 --> 00:09:57,847 Om du inte gillar det, kan jag göra det ensam. 141 00:10:00,267 --> 00:10:01,643 Jag är där ute. 142 00:10:06,231 --> 00:10:09,401 - Jag har fått nog av honom. - Han har en poäng. 143 00:10:09,484 --> 00:10:13,363 De kommer att döda familjen vare sig vi sänder det här eller inte. 144 00:10:13,446 --> 00:10:16,073 Vi kan lika bra säga att jag var villig att ställa upp. 145 00:10:16,158 --> 00:10:19,452 - Jag håller med generalen. - Tryck på inspelning. 146 00:10:19,536 --> 00:10:21,037 Tryck på inspelning! 147 00:10:23,915 --> 00:10:27,210 Våra tankar går till Millers familj och närstående... 148 00:10:27,294 --> 00:10:28,920 Vad vet vi om gisslantagaren? 149 00:10:29,003 --> 00:10:31,423 Den syriska källan säger att det är en ensamvarg. 150 00:10:31,506 --> 00:10:32,882 Två, faktiskt. 151 00:10:32,965 --> 00:10:35,302 När vi ökade kontrasten 152 00:10:35,385 --> 00:10:38,680 såg vi en skugga på väggen från nån som filmade. 153 00:10:38,763 --> 00:10:42,600 Röstanalyser pekar på västra Tennessee, Memphis-området. 154 00:10:42,684 --> 00:10:44,811 Herr president, får jag? 155 00:10:44,894 --> 00:10:47,063 Agent Holbrooke, vår förhandlingsexpert. 156 00:10:47,147 --> 00:10:51,234 Vi har kört 16 möjliga modeller i förberedelse för en liknande händelse. 157 00:10:51,318 --> 00:10:54,654 Det här är nyckelelement från tre av dem. 158 00:10:54,737 --> 00:10:58,575 Amerikanska kidnappare, bortrövandet av ett barn och proxykommunikation... 159 00:10:58,658 --> 00:11:00,327 Varför ville de ha Conway? 160 00:11:00,410 --> 00:11:02,745 Det är frågan. Jag ska berätta varför. 161 00:11:02,829 --> 00:11:06,458 Eftersom jag skulle ha gjort precis samma sak. 162 00:11:06,541 --> 00:11:08,210 Det underminerar min auktoritet. 163 00:11:09,126 --> 00:11:12,630 Får mig ur balans. Ställer mig mot min rival. 164 00:11:12,714 --> 00:11:15,800 Och eftersom jag inte har barn, men det har han. 165 00:11:15,883 --> 00:11:19,387 De vet att jag inte kompromissar. Det gör ingen president. 166 00:11:20,472 --> 00:11:23,933 Men en presidentkandidat som Conway, han kanske skulle göra det. 167 00:11:25,227 --> 00:11:26,353 Vi behöver tid. 168 00:11:26,436 --> 00:11:29,105 Jag kan inte lova att vi kan spåra dem på 24 timmar. 169 00:11:29,188 --> 00:11:32,525 Det räcker. Så här vill jag göra. 170 00:11:32,609 --> 00:11:34,277 Presidenten jobbar med FBI 171 00:11:34,361 --> 00:11:38,323 och annan polis och underrättelsetjänster för att lokalisera familjen Miller. 172 00:11:38,406 --> 00:11:40,533 För att skydda sökandet 173 00:11:40,617 --> 00:11:43,703 tänker jag inte ge några detaljer om deras framsteg. 174 00:11:43,786 --> 00:11:47,332 Under tiden vänder presidenten sig till guvernör Conway 175 00:11:47,415 --> 00:11:50,585 om kontakt med gisslantagarna etableras. 176 00:11:50,668 --> 00:11:52,211 Låt mig vara tydlig. 177 00:11:53,129 --> 00:11:57,800 Vi pratar inte om förhandlingar, bara kommunikation. 178 00:11:57,884 --> 00:12:00,303 Ni kunde ha bett mig privat först. 179 00:12:00,387 --> 00:12:04,266 Det var taktiskt, för att visa kidnapparna att vi respekterar deras önskningar. 180 00:12:05,224 --> 00:12:06,976 Det här ger mig inget val. 181 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Du kan alltid säga nej, guvernören. 182 00:12:08,936 --> 00:12:12,274 Vi har en plan för hur vi kan hantera det här utan dig. 183 00:12:12,357 --> 00:12:13,816 Hur då? 184 00:12:13,900 --> 00:12:17,111 Jag säger offentligt att jag är villig att själv prata med dem. 185 00:12:17,194 --> 00:12:21,240 Om de vägrar får vi vara beredda på det värsta. 186 00:12:21,324 --> 00:12:26,538 Men vårt team tror att du ger oss en bättre chans att öppna dialog. 187 00:12:26,621 --> 00:12:29,582 - Att förhandla. - Att köpa mer tid. 188 00:12:29,666 --> 00:12:33,461 Om du säger ja, vill vi ha dig i Vita huset. 189 00:12:34,170 --> 00:12:36,130 Jag måste diskutera med mitt team. 190 00:12:36,213 --> 00:12:40,343 Jag hoppas du går med på att hjälpa oss. Jag behöver ditt svar snart. 191 00:12:41,135 --> 00:12:43,430 Jag förstår. Jag låter dig veta inom en timme. 192 00:12:43,513 --> 00:12:45,264 Tack, guvernören. 193 00:12:47,266 --> 00:12:51,062 Alla har en svag punkt, och det här är Conways. 194 00:12:51,145 --> 00:12:55,692 Jag pratade med presidenten och sa att jag är villig att hjälpa till. 195 00:12:56,609 --> 00:13:01,906 Han trånar efter strålkastarljuset. Han känner sig osynlig utan det. 196 00:13:01,989 --> 00:13:06,661 Om han är i händelsernas centrum kan han inte klaga på mig, 197 00:13:06,744 --> 00:13:09,539 eftersom vi delar scenen tillsammans. 198 00:13:09,622 --> 00:13:11,958 Om jag blir utbuad blir han det också. 199 00:13:13,418 --> 00:13:17,213 Men det är applåderna Conway hungrar efter. 200 00:13:17,296 --> 00:13:19,466 Tro mig, han säger ja. 201 00:13:19,549 --> 00:13:24,346 Scenen är för stor och strålkastarljuset för frestande för honom för att vara... 202 00:13:25,513 --> 00:13:27,349 bara en åskådare. 203 00:13:27,432 --> 00:13:29,726 Jag har redan sagt att jag hjälper till. 204 00:13:29,809 --> 00:13:32,812 Det var ett misstag och jag borde inte ha gått med på det. 205 00:13:32,895 --> 00:13:35,690 - Låt honom inte utnyttja dig. - Jag har sagt det nu. 206 00:13:35,773 --> 00:13:38,693 Nu måste vi gå framåt. Fy fan vad äckligt. 207 00:13:38,776 --> 00:13:43,197 Du säger: "Efter stor eftertanke vill jag inte förhandla med terrorister." 208 00:13:43,280 --> 00:13:46,200 Då framstår jag inte bara som en lögnare, utan också en fegis. 209 00:13:46,283 --> 00:13:50,287 - Varför göra det här när vi ligger före? - Fem procentenheter är ingen ledning. 210 00:13:50,372 --> 00:13:54,041 Hela kampanjen har mitt budskap varit att tjäna landet, 211 00:13:54,125 --> 00:13:56,586 gå ut i tjänstgöring, och nu dyker jag inte upp 212 00:13:56,669 --> 00:13:59,464 när överbefälhavaren ber om min hjälp? 213 00:14:06,220 --> 00:14:07,597 Och röstmönstret. 214 00:14:07,680 --> 00:14:10,808 Gisslantagaren är den ni hörde i kameran. 215 00:14:10,892 --> 00:14:12,477 Han verkar vara amerikansk. 216 00:14:12,560 --> 00:14:16,313 Och hur han släppte klippet visar att han kan datorer. 217 00:14:16,398 --> 00:14:20,317 ICO-rekryterare har vänt sig till sociala medier 218 00:14:20,402 --> 00:14:23,530 som Facebook, Twitter, Instagram 219 00:14:23,613 --> 00:14:26,866 för att ta kontakt med användare som sympatiserar med dem. 220 00:14:26,949 --> 00:14:29,452 - Tom. - Tidigare grupper, som al-Qaida, 221 00:14:29,536 --> 00:14:33,205 har inte använt sociala nätverk i samma grad som ICO. 222 00:14:33,289 --> 00:14:35,750 Det är möjligt att denna gisslantagare... 223 00:14:35,833 --> 00:14:38,420 - Herr president. - Hur var flygturen? 224 00:14:38,503 --> 00:14:40,797 - Lite skumpig, men bra. - Kom. 225 00:14:43,841 --> 00:14:45,217 Spelar du? 226 00:14:46,636 --> 00:14:51,015 Det kan diskuteras. Men jag samlar. 227 00:14:53,184 --> 00:14:57,564 - Det här är verkligen speciellt. - Ja, det är hemskt. 228 00:14:59,065 --> 00:15:01,901 Jag avundas inte Frank. 229 00:15:01,984 --> 00:15:03,486 Slå dig ner. 230 00:15:03,570 --> 00:15:05,572 - Kaffe? Te? - Nej, tack. 231 00:15:11,703 --> 00:15:14,956 Jag uppskattar att du tar dig tid med tanke på vad som pågår. 232 00:15:15,039 --> 00:15:17,667 Det är inte som om nån ringer och ber mig om råd. 233 00:15:17,750 --> 00:15:21,421 Fast jag är inte säker på att den här artikeln är relevant nu. 234 00:15:21,504 --> 00:15:24,549 Jag är inte här för din stipendiefond. 235 00:15:25,216 --> 00:15:27,969 Jag förstår inte. Min assistent sa att du ville skriva... 236 00:15:28,052 --> 00:15:31,180 Jag ljög. Så att du skulle ta emot mig. 237 00:15:31,263 --> 00:15:34,308 Vi har ett privat övervakningsprogram i betafasen 238 00:15:34,391 --> 00:15:36,227 inriktat på att hitta ICO-rekryter. 239 00:15:36,310 --> 00:15:38,438 Jag fick höra det när vi fick FISA-utslaget. 240 00:15:38,521 --> 00:15:41,649 Det här är en inrikes utredning. Vi måste arbeta genom FBI. 241 00:15:41,733 --> 00:15:45,612 De skickar ett team. Jag vill att säkerhetsavdelningen och CIA hjälper dem. 242 00:15:47,029 --> 00:15:49,991 Det är ett känsligt program. Borde det inte hållas internt? 243 00:15:50,074 --> 00:15:53,202 Vi har tidigare kritiserats för att inte involvera andra byråer. 244 00:15:53,285 --> 00:15:55,371 Jag vill undvika det. 245 00:15:55,455 --> 00:15:58,332 - Vill du ha tillstånd? - Så fort som möjligt. 246 00:15:58,415 --> 00:16:00,585 Nu måste alla jobba, Doug. 247 00:16:02,253 --> 00:16:04,088 - Guvernören. - Herr president. 248 00:16:07,759 --> 00:16:11,137 Det här måste vara Charlie. 249 00:16:12,096 --> 00:16:14,474 - Charlie. - Skaka presidentens hand, Charlie. 250 00:16:14,557 --> 00:16:16,809 - Kom igen, Charlie. - Du sa att han är en vampyr. 251 00:16:18,269 --> 00:16:22,148 Ingen fara. Du är trygg här. Inga monster i Vita huset. 252 00:16:23,149 --> 00:16:26,611 - Jag ska visa var ni ska bo. - Okej. Kom, Charlie. 253 00:16:28,780 --> 00:16:31,533 - Har du varit i Ovala rummet? - En gång, som barn. 254 00:16:31,616 --> 00:16:34,201 Min pojkscouttrupp träffade Reagan. 255 00:16:35,036 --> 00:16:36,245 Naturligtvis. 256 00:16:40,625 --> 00:16:43,419 Jag tänkte ni ville bo tillsammans så jag placerade er här, 257 00:16:43,503 --> 00:16:46,756 men annars kan vi sätta barnen i Lincoln-sovrummet. 258 00:16:46,839 --> 00:16:49,383 Nej, det här blir fint. Tack. 259 00:16:53,220 --> 00:16:55,306 Ska vi bo här, mamma? 260 00:16:56,307 --> 00:16:59,226 Först måste vi se hur valet går. 261 00:16:59,310 --> 00:17:01,478 Nånting luktar illa. 262 00:17:01,563 --> 00:17:03,773 Oj då. Lily behöver bytas på. 263 00:17:04,857 --> 00:17:05,942 Var... 264 00:17:06,025 --> 00:17:09,987 - Toaletten är här, till höger. - Bra, tack. 265 00:17:15,868 --> 00:17:18,538 Du vill att jag placerar en republikan i Vita huset. 266 00:17:18,621 --> 00:17:21,207 Vill du ha en republikan eller en kriminell? 267 00:17:21,290 --> 00:17:25,461 - Jag är lojal mot mitt parti, Tom. - Och var är deras lojalitet? 268 00:17:26,629 --> 00:17:29,799 De tänkte dra dig inför riksrätt. 269 00:17:29,882 --> 00:17:32,927 Jackie Sharp samlade de demokratiska rösterna. 270 00:17:33,010 --> 00:17:35,972 Din egen utrikesminister vände dig ryggen. 271 00:17:36,055 --> 00:17:41,603 Ditt parti? Det är genomruttet. Och Underwood är kärnan. 272 00:17:44,689 --> 00:17:48,860 Är du inte arg över att han stal ditt presidentskap? 273 00:17:49,944 --> 00:17:51,070 Jag är arg. 274 00:17:51,988 --> 00:17:53,865 Jag är arg på mig själv... 275 00:17:55,241 --> 00:17:57,159 för att jag inte såg det. 276 00:17:58,535 --> 00:18:02,582 - Och inte kämpade emot. - Gör något nu. 277 00:18:05,793 --> 00:18:08,087 Jag ville säga att Tusk ljög. 278 00:18:09,881 --> 00:18:13,593 Men när jag blev benådad visste jag att ingen skulle tro mig. 279 00:18:15,511 --> 00:18:17,013 Jag tänkte: 280 00:18:18,973 --> 00:18:20,557 "Bara försvinn. 281 00:18:21,517 --> 00:18:22,769 Åk bort." 282 00:18:24,395 --> 00:18:26,147 Och den vreden... 283 00:18:30,276 --> 00:18:32,069 Om jag försvann... 284 00:18:34,155 --> 00:18:37,909 då skulle vreden försvinna. 285 00:18:37,992 --> 00:18:40,577 Sanningen kommer fram. 286 00:18:42,329 --> 00:18:44,666 Var en del av sanningen. 287 00:18:45,582 --> 00:18:48,252 Folk kommer att tro dig. 288 00:18:50,880 --> 00:18:53,507 När vi är klara med presskonferensen så är du klar. 289 00:18:53,590 --> 00:18:55,509 Vi tar över sen. 290 00:18:55,592 --> 00:18:57,804 Ska jag inte prata om de kontaktar oss? 291 00:18:57,887 --> 00:19:01,683 Du är bara betet. Du får inte tala för Vita huset. 292 00:19:01,766 --> 00:19:05,061 - De sa att de ville ha mig. - Ja, vi har en plan. 293 00:19:05,144 --> 00:19:06,813 Då får du justera den. 294 00:19:10,149 --> 00:19:13,820 Vad har du för rätt att komma in och diktera hur vi ska hantera det? 295 00:19:13,903 --> 00:19:17,031 Jag utsätter mig för risk genom att komma hit. 296 00:19:17,114 --> 00:19:20,534 Jag kunde ha backat och lämnat skiten åt dig. 297 00:19:20,617 --> 00:19:25,247 Om jag ska exponeras med dig, då vill jag ha nåt att säga till om. 298 00:19:25,331 --> 00:19:29,501 Eller så åker jag tillbaka till New York och ser dig svettas. 299 00:19:32,504 --> 00:19:35,842 Som jag hoppades. Ju mer involverad, desto bättre. 300 00:19:37,134 --> 00:19:39,261 Direktör Green, tack. 301 00:19:42,682 --> 00:19:44,809 - Är de här? Okej. - De är här. 302 00:19:46,936 --> 00:19:48,229 Tack. 303 00:19:57,404 --> 00:19:59,240 Det här är vår chef. 304 00:19:59,323 --> 00:20:01,533 - Hej. - Presidentens stabschef. 305 00:20:01,617 --> 00:20:03,619 Vi behöver alla vita män under 40 306 00:20:03,703 --> 00:20:06,330 med geolokala förändringar de senaste 72 timmarna. 307 00:20:06,413 --> 00:20:10,126 Klart, korsrefererat med bevakningslistor. Vi matchar röster i telefonsamtal nu. 308 00:20:10,209 --> 00:20:11,711 Vi tar in ett team. 309 00:20:11,794 --> 00:20:14,546 FBI, CIA, säkerhetsavdelningen, tillsammans med eget folk. 310 00:20:14,630 --> 00:20:16,507 Ja, fler kockar gör inte... 311 00:20:16,590 --> 00:20:19,927 Jag har godkänt dem. Vi kan inte slösa bort tid. 312 00:20:20,845 --> 00:20:22,764 Alla får jobba från samma plats. 313 00:20:22,847 --> 00:20:25,307 Vi måste organisera arbetsflödet. 314 00:20:25,391 --> 00:20:28,895 Vi pratar på mitt rum. Det är andra dörren till höger. 315 00:20:32,273 --> 00:20:35,359 - Är det nåt problem? - Jag vill inte att de stressar mig. 316 00:20:35,442 --> 00:20:38,654 - Det var inte det jag frågade. - Jag sa ju att vi inte blir avslöjade. 317 00:20:41,323 --> 00:20:43,409 Tack. Varsågoda och sitt. 318 00:20:45,494 --> 00:20:48,956 Jag vill tacka guvernör Conway som gått med på att assistera oss. 319 00:20:49,040 --> 00:20:53,961 Han och jag delar samma mål, att få hem familjen Miller i säkerhet. 320 00:20:54,045 --> 00:20:58,257 För att uppnå det är vi villiga att kommunicera med gisslantagarna. 321 00:20:58,340 --> 00:20:59,425 Guvernören. 322 00:21:02,678 --> 00:21:06,348 Jag ska agera som medlare mellan er och presidenten. 323 00:21:06,432 --> 00:21:10,477 För att kommunicera med oss slå Jim Millers personnummer 324 00:21:10,561 --> 00:21:14,857 följt av Carolines i en telefon eller internetkonferenstjänst. 325 00:21:14,941 --> 00:21:17,026 Det finns en röstigenkänningsprompt. 326 00:21:17,109 --> 00:21:21,197 Låt alla tre i familjen Miller säga sina namn och klockslaget 327 00:21:21,280 --> 00:21:23,324 så kopplas ni fram. 328 00:21:25,952 --> 00:21:29,663 Våra tankar går till familjen Miller och deras närstående. 329 00:21:29,746 --> 00:21:34,085 Jag talade med syskonen och deras föräldrar igår kväll, 330 00:21:34,168 --> 00:21:36,087 och de är starka. 331 00:21:36,170 --> 00:21:39,966 Jag vill be alla amerikaner att vara starka för deras skull. 332 00:21:40,049 --> 00:21:41,092 Tack så mycket. 333 00:21:41,175 --> 00:21:43,803 IBRAHIM HALABI AMERIKANSK-MUSLIMSKA RELATIONER 334 00:21:43,886 --> 00:21:47,139 Situationen är beklaglig, men vi kan inte klandra islam som helhet, 335 00:21:47,223 --> 00:21:50,476 eller de miljoner muslimer i vårt land som längtar efter fred, 336 00:21:50,559 --> 00:21:53,062 som bidrar till vårt samhälle, 337 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 som har samma drömmar som alla andra amerikaner. 338 00:21:56,648 --> 00:21:59,568 ICO representerar inte islam. 339 00:21:59,651 --> 00:22:03,614 Men det finns de som använder den här händelsen 340 00:22:03,697 --> 00:22:06,033 till att rättfärdiga drakoniska handlingar, 341 00:22:06,117 --> 00:22:09,745 som reserestriktioner eller påtvingad registrering, 342 00:22:09,829 --> 00:22:13,332 vilket skulle föra med sig hat och våld. 343 00:22:13,415 --> 00:22:17,461 I den stund trångsynthet blir ett slags patriotism 344 00:22:17,544 --> 00:22:21,090 är USA inte längre USA. 345 00:22:21,173 --> 00:22:23,550 Det är därför jag är här idag i Kapitolium, 346 00:22:23,634 --> 00:22:26,012 för att förmå våra kongressledamöter... 347 00:22:41,318 --> 00:22:44,446 Man försöker visst få ihop tio miljarder. 348 00:22:44,530 --> 00:22:50,161 Stor debatt i kommittén, men det når aldrig senaten. Det är bara uppvisning. 349 00:22:50,244 --> 00:22:52,579 Jag har varit hos utskottet för anslag. 350 00:22:52,663 --> 00:22:54,957 - Förbi budgetutskottet? - Nej. 351 00:22:55,041 --> 00:22:58,419 För att betala för fler marktrupper i Syrien om vi behöver dem. 352 00:23:00,046 --> 00:23:03,257 Varför träffar du mig istället för att vara i Kapitolium? 353 00:23:05,301 --> 00:23:07,094 Tom Hammerschmidt. 354 00:23:09,055 --> 00:23:10,847 Har han ringt dig också? 355 00:23:12,849 --> 00:23:15,894 Han gjorde det, men jag har inte sagt ett ord. 356 00:23:18,105 --> 00:23:20,149 Walker gick ut offentligt. 357 00:23:20,232 --> 00:23:22,776 Sa att jag drev in röster för riksrättsinställande. 358 00:23:22,859 --> 00:23:26,155 Du trodde att han var skyldig. Det är inget fel med det. 359 00:23:26,238 --> 00:23:28,490 Så du har talat med honom? 360 00:23:28,574 --> 00:23:30,326 Han har några teorier. 361 00:23:31,243 --> 00:23:33,870 Jag skakade bara på huvudet när det inte stämde. 362 00:23:33,955 --> 00:23:35,957 Du går fri om du håller tyst. 363 00:23:37,083 --> 00:23:40,877 Jag vill prata. Offentligt. 364 00:23:44,756 --> 00:23:46,842 Jag tycker du också borde göra det. 365 00:23:49,095 --> 00:23:50,387 Vi kan inte. 366 00:23:50,471 --> 00:23:53,807 Du förlorar din plats så fort bilderna läcks. 367 00:23:53,890 --> 00:23:55,726 Jag kanske förlorar den ändå. 368 00:23:56,727 --> 00:24:00,897 Conways super PAC vänder sig till alla demokrater i Kalifornien. 369 00:24:00,982 --> 00:24:05,236 Även om jag vinner är jag i en republikanskt kontrollerad kongress 370 00:24:05,319 --> 00:24:07,154 med en republikansk president. 371 00:24:07,238 --> 00:24:10,532 Eller så får jag lyda Underwood de kommande fyra åren. 372 00:24:10,616 --> 00:24:12,701 Alan, då? 373 00:24:12,784 --> 00:24:14,745 Jag berättade för honom om oss. 374 00:24:16,538 --> 00:24:18,332 Han tog det bra. 375 00:24:20,042 --> 00:24:23,545 Vi skiljer oss när allt lugnat ner sig. 376 00:24:32,179 --> 00:24:35,807 Om du inte vill att bilderna kommer ut, säger jag inget. 377 00:24:37,476 --> 00:24:40,479 Jag bryr mig inte om vad världen tycker om mig. 378 00:24:41,647 --> 00:24:43,982 Allt jag brydde mig om var att skydda dig. 379 00:24:44,066 --> 00:24:46,818 Då gör vi det här, Remy. 380 00:24:46,902 --> 00:24:49,655 Om du och jag talar offentligt är han körd. 381 00:24:52,324 --> 00:24:55,577 Joshua Masterson. Datorvetenskap på Tennessee Tech. 382 00:24:55,661 --> 00:24:58,955 Intresserad av islamiska studier de senaste två åren. 383 00:24:59,040 --> 00:25:02,709 Har inte varit i skolan på tre dagar. Ingen har hört av honom. 384 00:25:02,793 --> 00:25:04,461 Rösten matchar den på videon. 385 00:25:04,545 --> 00:25:06,880 Vi tror hans medbrottsling är Zachary Hawthorne, 386 00:25:06,963 --> 00:25:09,883 som hoppade av skolan men är nära vän till Masterson. 387 00:25:09,966 --> 00:25:12,261 Han har inte varit på jobbet sen i tisdags. 388 00:25:13,304 --> 00:25:17,224 Om de ringer, ska jag säga att vi vet vilka de är? 389 00:25:17,308 --> 00:25:20,018 Nej, först presenterar ni er, sen mig. 390 00:25:20,102 --> 00:25:23,980 Nej, guvernören ska prata, så ska han använda deras namn eller inte? 391 00:25:24,065 --> 00:25:26,317 Det kan få dem att göra något överilat. 392 00:25:26,400 --> 00:25:30,154 - Agent March, vår psykolog. - Så jag borde inte det. 393 00:25:30,237 --> 00:25:34,075 Det kan också göra dem mänskligare. Tar bort deras trygghet i anonymiteten. 394 00:25:34,158 --> 00:25:36,577 Men om de flyr förstör det allt. 395 00:25:36,660 --> 00:25:38,495 Vi är säkra på deras identitet, 396 00:25:38,579 --> 00:25:41,957 men om det finns en risk att vi har fel, försvagas vår position. 397 00:25:42,040 --> 00:25:43,917 Använd inte deras namn i samtalet. 398 00:25:44,000 --> 00:25:49,881 Sir, manus är skrivet med mig som talare. Det måste omarbetas för guvernören. 399 00:25:49,965 --> 00:25:53,135 Då gör vi det nu. Vi vet inte när de ringer. 400 00:25:53,969 --> 00:25:58,765 Omständigheterna är hemska, men jag måste erkänna... 401 00:25:58,849 --> 00:26:01,102 Det är så skönt att inte resa. 402 00:26:01,185 --> 00:26:04,938 Hur orkar du? Kampanjpartner och första dam. 403 00:26:05,021 --> 00:26:07,483 Jag försöker själv lista ut det. 404 00:26:07,566 --> 00:26:09,985 Jag tycker det är beundransvärt. 405 00:26:10,068 --> 00:26:13,822 Om vi vinner, vill jag göra mer än bara uppdatera Instagram. 406 00:26:15,532 --> 00:26:17,659 När jag kritiserade det, var det bara för... 407 00:26:17,743 --> 00:26:21,663 Jag blev inte kränkt. Det är politik. 408 00:26:23,207 --> 00:26:26,252 Jag skulle vilja göra något, som ditt vapenlagförslag. 409 00:26:26,335 --> 00:26:30,339 - Så synd att det inte gick igenom. - Stöttar du det förslaget? 410 00:26:30,422 --> 00:26:34,510 Jag är från England. Vi tycker att er vapenbesatthet är vansinne. 411 00:26:35,469 --> 00:26:37,596 Will också, men han kan inte erkänna det. 412 00:26:37,679 --> 00:26:39,390 Får inte göra basen upprörd. 413 00:26:39,473 --> 00:26:43,185 Ja, basen. Får inte göra basen upprörd. 414 00:26:47,105 --> 00:26:49,483 Du är faktiskt min förebild. 415 00:26:49,566 --> 00:26:55,239 Ditt arbete för miljön, sexuella trakasserier, som ambassadör... 416 00:26:55,322 --> 00:26:58,242 Jag vill naturligtvis att vi vinner. 417 00:26:59,243 --> 00:27:04,165 Men om vi inte gör det, tror jag att ni blir en underbar vicepresident. 418 00:27:04,248 --> 00:27:06,124 Mamma, vad dricker du? 419 00:27:06,208 --> 00:27:08,419 Det är kaffe, sötnos. 420 00:27:08,502 --> 00:27:11,046 Jag vill ha! 421 00:27:11,129 --> 00:27:14,090 - Inte så högt. Du väcker din syster. - Kan jag få? 422 00:27:14,175 --> 00:27:18,512 Du är inte tillräckligt gammal. Men vill du ha vatten eller juice? 423 00:27:18,595 --> 00:27:21,014 Jag tror det finns juice i kylskåpet. 424 00:27:21,097 --> 00:27:22,891 Jag hämtar den. 425 00:27:26,853 --> 00:27:28,063 Han är så söt. 426 00:27:28,146 --> 00:27:30,649 Ångrar du att du aldrig skaffade barn? 427 00:27:31,942 --> 00:27:34,611 Förlåt. Det var för personligt. 428 00:27:35,779 --> 00:27:37,906 Ångrar du någonsin att du skaffade dem? 429 00:27:42,035 --> 00:27:44,913 Vi har röstbekräftelse. De ringer, sir. 430 00:27:44,996 --> 00:27:47,624 Måste jag uppehålla dem så ni kan spåra samtalet? 431 00:27:47,708 --> 00:27:51,628 Nej, internet-samtal kopplas om var tredje millisekund. Omöjligt att spåra. 432 00:27:51,712 --> 00:27:55,173 Vi har två huvudobjektiv. Mer information, förläng tidsgränsen. 433 00:27:55,257 --> 00:27:58,385 Men högsta prioritet är ett första beviljande. Bevis för liv. 434 00:27:58,469 --> 00:28:01,513 - Så du lovar ingenting. - Okej. 435 00:28:01,597 --> 00:28:04,099 Kom ihåg att de kanske spelar in det. 436 00:28:04,182 --> 00:28:06,184 De vill ha publicitet. 437 00:28:07,436 --> 00:28:09,062 Okej, jag är redo. 438 00:28:15,151 --> 00:28:17,238 Det här är guvernör Conway. 439 00:28:17,321 --> 00:28:20,657 Jag vill tala med Jim, Caroline och Melissa. 440 00:28:20,741 --> 00:28:21,950 Du ska prata med mig. 441 00:28:22,033 --> 00:28:24,536 Jag behöver bevis för att de lever. 442 00:28:30,501 --> 00:28:34,129 Säg åt Melissa att hennes mor- och farföräldrar saknar henne 443 00:28:34,212 --> 00:28:37,007 och att de ber för henne. 444 00:28:37,090 --> 00:28:39,635 Du kan inte få oss att tycka synd om dem. 445 00:28:39,718 --> 00:28:43,389 Hur ledsen var du när du släppte bomber på oskyldiga muslimer? 446 00:28:45,641 --> 00:28:49,478 Presidenten är en fegis. Han skickar andra att döda. Men du är värre. 447 00:28:49,561 --> 00:28:51,187 Du talar om hur stolt du är... 448 00:28:51,272 --> 00:28:52,314 NAMN? 449 00:28:52,398 --> 00:28:54,691 Att du stred i ett orättfärdigt krig. 450 00:28:54,775 --> 00:28:57,569 Hur skulle du känna det om en bomb släpptes på din dotter? 451 00:28:59,655 --> 00:29:02,324 Om hon sprängdes och måste begravas i bitar? 452 00:29:03,325 --> 00:29:05,952 Du är amerikan, eller hur? 453 00:29:06,036 --> 00:29:10,081 Vår lojalitet ligger hos Yusuf Al Ahmadi och det islamiska kalifatet. 454 00:29:10,165 --> 00:29:12,668 USA är vår fiende och måste tillmötesgå våra krav. 455 00:29:14,878 --> 00:29:17,798 Du förstår att jag inte kan tala å regeringens vägnar. 456 00:29:17,881 --> 00:29:20,884 Jag kan bara meddela det ni säger till presidenten. 457 00:29:20,967 --> 00:29:22,928 Jag behöver mer tid. 458 00:29:23,929 --> 00:29:26,973 Tror du vi är korkade? Han lyssnar just nu. 459 00:29:27,766 --> 00:29:30,686 Det här är presidenten som talar. 460 00:29:30,769 --> 00:29:32,688 Vi pratar bara med Conway. 461 00:29:33,605 --> 00:29:37,651 Om ni vill att det ska hända nåt så är det jag som ser till att det sker. 462 00:29:37,734 --> 00:29:41,363 - Varför har du inte gjort nåt då? - Jag pratar med kongressen om pengarna. 463 00:29:41,447 --> 00:29:44,366 Jag konsulterar mina militärrådgivare om er flykt, 464 00:29:44,450 --> 00:29:46,618 men det tar mer än några timmar. 465 00:29:47,661 --> 00:29:50,289 Ni vill bara ha mer tid att hitta oss. 466 00:29:50,372 --> 00:29:52,458 Söker vi er? Ja. 467 00:29:52,541 --> 00:29:55,377 Bara för att ni ska överlämna familjen oskadda. 468 00:29:55,461 --> 00:29:56,920 Det blir inget överlämnande. 469 00:29:57,003 --> 00:29:59,798 Antingen ger ni oss det vi vill ha eller så dödar vi dem. 470 00:30:02,926 --> 00:30:05,887 Inget kommer att ske förrän vi har fått bevis på att de lever. 471 00:30:06,638 --> 00:30:10,434 Här är ert bevis. Skär ut flickans tunga. 472 00:30:10,517 --> 00:30:13,562 - Nej! - Det här är Conway. 473 00:30:13,645 --> 00:30:16,272 Innan ni gör något... 474 00:30:16,357 --> 00:30:18,984 - Josh. Zach. - Mamma! 475 00:30:20,944 --> 00:30:24,365 - Vi skiter i att ni vet vilka vi är. - Nej, sluta! 476 00:30:24,448 --> 00:30:27,368 Jag vill prata med dig, bara en liten stund. 477 00:30:27,451 --> 00:30:30,912 Jag har något att säga, men Melissa måste sluta skrika 478 00:30:30,996 --> 00:30:32,498 - så att jag hör dig. - Nej! 479 00:30:35,041 --> 00:30:36,627 Får jag höra hennes röst? 480 00:30:38,128 --> 00:30:39,796 Vi behöver hennes röst. 481 00:30:42,090 --> 00:30:45,552 Jag är här. Jag är Melissa. 482 00:30:45,636 --> 00:30:47,846 Hej, Melissa. Jag heter Will... 483 00:30:47,929 --> 00:30:49,681 Du hörde hennes röst. Prata nu. 484 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 Åh, nej. 485 00:30:52,684 --> 00:30:55,854 Ja, jag har dödat många. 486 00:30:57,398 --> 00:30:59,274 Vissa av dem var oskyldiga. 487 00:30:59,983 --> 00:31:05,656 Och varje natt... Jag har inte ens sagt det åt min fru. 488 00:31:05,739 --> 00:31:09,075 Men varje natt har jag mardrömmar. 489 00:31:11,327 --> 00:31:16,792 Jag tänker mig min dotter Lily och min fru... 490 00:31:16,875 --> 00:31:21,046 och min son, precis som du beskrev... 491 00:31:21,129 --> 00:31:22,506 sönderbombade. 492 00:31:23,757 --> 00:31:25,008 Borta. 493 00:31:26,134 --> 00:31:30,138 Du kanske tycker att jag har de demonerna för att jag gjort fel 494 00:31:30,221 --> 00:31:34,350 och att era ideal är rätta. Men jag trodde också att jag hade rätt. 495 00:31:34,435 --> 00:31:36,437 Och om jag kunde ta tillbaka det... 496 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 skulle jag inte göra om det. 497 00:31:41,775 --> 00:31:43,402 Sanningen är... 498 00:31:45,195 --> 00:31:47,448 att jag skäms för vad jag gjorde. 499 00:31:58,208 --> 00:32:00,461 Presidenten har rätt. 500 00:32:05,006 --> 00:32:08,218 Vi behöver mera tid för att jobba på era krav, men viktigare är 501 00:32:08,301 --> 00:32:11,137 att jag gissar att ni aldrig dödat nån förut. 502 00:32:14,099 --> 00:32:17,227 Och som någon som vet vad det innebär att döda, 503 00:32:17,310 --> 00:32:22,065 ni måste ge er själva mer tid innan ni gör något ni inte kan göra ogjort. 504 00:32:28,822 --> 00:32:30,073 Josh? 505 00:32:33,159 --> 00:32:35,496 Kl. 09.00. Ni har till dess. 506 00:32:36,997 --> 00:32:38,707 De har avslutat samtalet. 507 00:32:39,708 --> 00:32:42,252 - Ni gjorde ett utmärkt jobb, guvernören. - Tack. 508 00:32:42,335 --> 00:32:47,382 Vi har en inspelning av samtalet i situationsrummet som nyss släpptes. 509 00:32:47,466 --> 00:32:49,843 Innan vi spelar upp det vill vi varna tittarna 510 00:32:49,926 --> 00:32:53,472 att delar kan vara obehagliga. Ni kanske vill stänga av ljudet. 511 00:32:56,266 --> 00:32:59,102 - Var är alla? - De är på gisslanstoryn. 512 00:32:59,185 --> 00:33:02,856 Ta tillbaka dem. Maggie Tilden också. 513 00:33:04,274 --> 00:33:06,485 Transkribera genast det här. 514 00:33:08,529 --> 00:33:10,280 Åtta mils radie utanför Chattanooga. 515 00:33:10,363 --> 00:33:13,449 - Bensinköp med stulet kreditkort. - Mastersons klasskamrat. 516 00:33:13,534 --> 00:33:16,620 - Ska vi släppa deras bilder? - Jag bombarderas av samtal. 517 00:33:16,703 --> 00:33:19,414 Guvernören sa namnen. Någon fattar. 518 00:33:19,498 --> 00:33:21,166 - Lika bra att utnyttja det. - Sir. 519 00:33:23,001 --> 00:33:24,836 - George. - Herr president. 520 00:33:24,920 --> 00:33:29,716 Vanligen skulle jag ge dig tid att fundera, men vi har inte tid idag. 521 00:33:29,800 --> 00:33:33,679 - Jag kan inte. Inte inför mitt parti. - Partiet överlever. 522 00:33:33,762 --> 00:33:36,973 Kanske inte Conway, men det gör inget. Han ljög. 523 00:33:37,057 --> 00:33:40,561 Om jag gör så mot honom, överlever inte jag. Jag blir smädad. 524 00:33:46,608 --> 00:33:48,735 Jag vill visa dig något. 525 00:33:57,661 --> 00:33:59,162 Vet du vad det här är? 526 00:34:00,205 --> 00:34:02,040 Det är din magnet 527 00:34:02,123 --> 00:34:05,085 från rösträkningstavlan när jag var inpiskare. 528 00:34:06,044 --> 00:34:10,423 Tillfällena var många då du inte var i den kolumn jag ville ha dig. 529 00:34:10,506 --> 00:34:14,302 Vi vet båda två att jag kunde ha tvingat dig att rösta som jag ville, 530 00:34:14,385 --> 00:34:16,888 men det gjorde jag inte. 531 00:34:16,972 --> 00:34:20,016 För att skydda din heder. 532 00:34:20,100 --> 00:34:23,687 En av fördelarna med att vara inpiskare är att bakom varje medlem, 533 00:34:23,770 --> 00:34:26,022 bakom alla de här magneterna, 534 00:34:26,106 --> 00:34:31,194 fanns åtminstone en ohederlig sak. 535 00:34:31,277 --> 00:34:34,447 Din råkar bara vara mer ohederlig än de flestas. 536 00:34:34,530 --> 00:34:39,160 Så jag placerar dig i min kolumn den här gången, George. 537 00:34:46,334 --> 00:34:48,837 LeAnn sa att du var här inne. 538 00:34:48,920 --> 00:34:52,674 Jag jobbar på era uttalanden, ifall det värsta händer. 539 00:34:53,925 --> 00:34:56,094 Den är spänd, den här byggnaden. 540 00:34:57,012 --> 00:34:59,139 Det känns i väggarna. 541 00:35:00,223 --> 00:35:02,308 Jag tog en promenad tidigare. 542 00:35:03,351 --> 00:35:05,228 Det hängde i luften. 543 00:35:05,979 --> 00:35:11,109 Folk viskade utan orsak. 544 00:35:12,277 --> 00:35:15,196 Eller med ögon fastlimmade vid mobilen. 545 00:35:17,073 --> 00:35:19,534 Och det är inga barn ute och leker... 546 00:35:20,535 --> 00:35:21,953 nånstans. 547 00:35:24,414 --> 00:35:27,000 Det finns väl skäl till att det kallas terror. 548 00:35:28,794 --> 00:35:31,004 Värre än terror. Skräck. 549 00:35:32,297 --> 00:35:34,633 Folk som bereder sig på tragedi. 550 00:35:34,716 --> 00:35:37,218 Och det kan gå åt andra hållet. 551 00:35:41,514 --> 00:35:42,891 Hur är det med dig? 552 00:35:44,976 --> 00:35:49,815 Hannah tar hand om sina barn. Jag tar hand om henne. 553 00:35:50,941 --> 00:35:53,359 Hennes man slog verkligen till, eller hur? 554 00:35:53,443 --> 00:35:56,655 Tror du att något han säger är uppriktigt? 555 00:35:57,197 --> 00:35:59,908 Det spelar väl ingen roll. Det fungerade. 556 00:35:59,991 --> 00:36:03,912 Du sa en gång att du trodde att Conway bara är yta. 557 00:36:03,995 --> 00:36:05,621 Ja, en narcissist. 558 00:36:05,706 --> 00:36:10,418 Men ge honom en vattenspegel att spegla sig i... 559 00:36:10,501 --> 00:36:15,006 - Han vet precis vad han ska göra då. - Om han inte går för långt. 560 00:36:16,549 --> 00:36:21,096 Är det vad du hoppas på? Att det ska gå åt helvete? 561 00:36:21,179 --> 00:36:23,264 Det gör det inte. 562 00:36:24,265 --> 00:36:26,017 Han är för smart för det. 563 00:36:28,436 --> 00:36:32,648 "Sen flög han, förbi Big Ben och London Eye, 564 00:36:32,733 --> 00:36:35,819 över Buckingham Palace och Piccadilly Circus. 565 00:36:35,902 --> 00:36:37,320 Se hur han flyger." 566 00:36:38,822 --> 00:36:40,281 Jag kommer strax, Charlie. 567 00:36:40,365 --> 00:36:44,160 Vakan är dyster, men det återstår ännu mycket hopp 568 00:36:44,244 --> 00:36:47,372 efter att tidsfristen förlängdes tidigare i morse. 569 00:36:47,455 --> 00:36:50,208 - Många ger äran för den tidsfristen åt... - Vad händer? 570 00:36:50,291 --> 00:36:53,461 Framsteg. De har begränsat sökzonen. 571 00:36:54,170 --> 00:36:56,339 Under samtalet hördes Melissa skrika 572 00:36:56,422 --> 00:36:59,009 när Masterson beordrar Hawthorne att, citat, "Skär ut..." 573 00:36:59,092 --> 00:37:00,135 Till vänster. 574 00:37:00,218 --> 00:37:02,553 - Då klev guvernör Conway in. - Vill du ha en? 575 00:37:02,637 --> 00:37:05,140 - Nej. - Vi ska spela upp en del av vad han sa. 576 00:37:05,223 --> 00:37:07,183 - Är det din lever? - Ja... 577 00:37:07,267 --> 00:37:09,560 - Ett ogrumlat sinne. - Jag har dödat många. 578 00:37:10,812 --> 00:37:13,148 Vissa av dem var oskyldiga. 579 00:37:13,231 --> 00:37:15,734 Och varje... 580 00:37:15,817 --> 00:37:17,819 Varför stängde du av? 581 00:37:18,737 --> 00:37:20,155 Jag var där. 582 00:37:21,406 --> 00:37:25,535 Det måste göra dig galen, eller hur? Hur mycket bra press jag får. 583 00:37:27,078 --> 00:37:30,123 - Vad är så roligt? - Ingenting. 584 00:37:30,206 --> 00:37:32,417 Kom igen, berätta. Jag vill höra. 585 00:37:35,545 --> 00:37:37,672 Du tror att du kan störa mig. 586 00:37:37,756 --> 00:37:40,466 Det gjorde jag redan första gången vi träffades. 587 00:37:40,550 --> 00:37:42,260 När då? På nyårsafton? 588 00:37:42,343 --> 00:37:45,555 Jag gav dig en komplimang den kvällen. Men gå på bara, 589 00:37:45,638 --> 00:37:49,350 säg dig själv det du måste för att kunna stå lite rakare. 590 00:37:50,351 --> 00:37:51,770 Jag tycker synd om dig. 591 00:37:52,687 --> 00:37:56,775 Två år. Det är allt du får här inne. 592 00:37:56,858 --> 00:37:59,485 Du kommer inte att stanna längre än Walker. 593 00:38:00,486 --> 00:38:05,826 Och det som retar dig mest av allt är att jag blir en bra president. 594 00:38:05,909 --> 00:38:09,079 Av det slag som blir ihågkommen. 595 00:38:10,080 --> 00:38:12,833 Och är inte det värre än att dö, Frank? 596 00:38:15,001 --> 00:38:16,669 Att vara bortglömd. 597 00:38:19,881 --> 00:38:22,633 Du tror faktiskt att du skulle bli en bra president. 598 00:38:23,885 --> 00:38:26,221 Idag var en liten försmak. 599 00:38:26,304 --> 00:38:30,766 Nittionio procent av jobbet är i skymundan. 600 00:38:30,851 --> 00:38:33,895 Du fick ditt lilla ögonblick i strålkastarljuset idag, 601 00:38:33,979 --> 00:38:37,232 men vad ska du göra när du måste fatta tusen beslut 602 00:38:37,315 --> 00:38:39,818 som ingen någonsin får höra om eller uppskattar? 603 00:38:39,901 --> 00:38:42,445 Jag tycker du är utmärkt på att kampanja, 604 00:38:42,528 --> 00:38:45,115 men jag tror inte att du klarar av att vara president. 605 00:38:45,198 --> 00:38:47,826 Var inte nedlåtande. Jag är New Yorks guvernör. 606 00:38:47,909 --> 00:38:50,203 Albany, verkligen? 607 00:38:52,873 --> 00:38:55,541 Du är en drömmare, Will. 608 00:38:55,625 --> 00:39:00,130 Och om du vinner går du från drömmar till bedrägeri. 609 00:39:03,258 --> 00:39:04,384 Will? 610 00:39:07,512 --> 00:39:09,472 Jag lägger barnen. 611 00:39:10,306 --> 00:39:12,100 Låt inte mig störa. 612 00:39:27,490 --> 00:39:30,201 - Du kanske borde skicka hem dem. - Nej, inte ännu. 613 00:39:31,244 --> 00:39:33,538 Har du något annat på gång, förutom Walleck? 614 00:39:33,621 --> 00:39:35,957 Ja, och jag behöver din hjälp. 615 00:39:36,041 --> 00:39:38,626 Charlie? Har ni sett honom? 616 00:39:38,709 --> 00:39:40,378 Charlie? 617 00:39:40,461 --> 00:39:41,922 Titta vad jag hittade! 618 00:39:43,048 --> 00:39:44,757 Se på de där. 619 00:39:44,840 --> 00:39:47,802 Ge tillbaka dem. Du får inte leka med dem. 620 00:39:47,886 --> 00:39:51,681 - Får jag behålla dem? - Ge tillbaka dem, Charlie. 621 00:39:51,764 --> 00:39:53,975 - Charles. - Nej, vet du vad? 622 00:39:54,059 --> 00:39:58,854 Du borde behålla dem, för du borde få allt du vill ha i livet. 623 00:40:00,440 --> 00:40:01,566 Säg tack. 624 00:40:02,483 --> 00:40:04,694 - Tack. - Nej, tack ska du ha 625 00:40:04,777 --> 00:40:07,488 för att du kom till Vita huset på besök. 626 00:40:07,572 --> 00:40:09,615 Vi borde sova lite. Vi ses kl. 07.00. 627 00:40:09,699 --> 00:40:11,284 Jag är uppe långt före det. 628 00:40:11,367 --> 00:40:12,953 - God natt. - God natt. 629 00:40:13,036 --> 00:40:14,162 God natt. 630 00:40:18,583 --> 00:40:20,335 Hur behöver du min hjälp? 631 00:40:21,377 --> 00:40:24,339 - Vem mer känner till det? - Ingen. 632 00:40:24,422 --> 00:40:28,551 Jag vill att du ordnar det så tyst som möjligt. 633 00:40:28,634 --> 00:40:30,761 Okej, jag sätter igång. 634 00:40:30,845 --> 00:40:32,763 Jag låter er veta när jag har ett läge. 635 00:40:33,306 --> 00:40:36,809 Bra. Gå hem och sov några timmar. 636 00:40:36,892 --> 00:40:39,020 Jag kan inte sova inatt. 637 00:40:39,104 --> 00:40:42,523 Du borde försöka. Vi behöver ha dig pigg i morgon. 638 00:40:54,953 --> 00:40:58,123 - Ring upp säkerhetschefernas ledare. - Ja, sir. 639 00:41:04,045 --> 00:41:05,421 Han är på linjen, sir. 640 00:41:07,966 --> 00:41:09,009 Herr ordförande. 641 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 När kontaktar du Vita huset? 642 00:41:12,470 --> 00:41:15,140 Imorgon. Jag har skrivit mejlet. 643 00:41:16,349 --> 00:41:19,602 - Har du tittat på det? - Ja. Det är okej lagligt sett. 644 00:41:19,685 --> 00:41:22,147 Men borde vi inte vänta tills krisen är över? 645 00:41:22,230 --> 00:41:25,233 Nej. Det här är perfekt timing. 646 00:41:25,316 --> 00:41:29,070 Tom har rätt. Vi slår till medan han är distraherad. 647 00:41:37,287 --> 00:41:38,454 Hur smakar det? 648 00:41:39,580 --> 00:41:43,084 - Perfekt. - Du hade inte mycket i kylskåpet. 649 00:41:43,168 --> 00:41:45,628 Du måste gå och handla. 650 00:41:45,711 --> 00:41:48,673 - Jag lagar inte mat så ofta. - Det syns. 651 00:41:53,969 --> 00:41:57,098 - Om du måste tillbaka till barnen... - Nej, det är lugnt. 652 00:41:57,182 --> 00:41:59,517 Haley är 16 år. Hon ringer om hon behöver något. 653 00:41:59,600 --> 00:42:01,727 Har de sett på nyheterna? 654 00:42:01,811 --> 00:42:04,647 Ja. Och de är livrädda. 655 00:42:04,730 --> 00:42:07,692 Vem är inte det? Men de har blivit tjockhudade. 656 00:42:07,775 --> 00:42:10,070 De tar det bättre än vissa av deras vänner. 657 00:42:10,153 --> 00:42:15,283 Många föräldrar låter inte barnen gå hemifrån imorgon. Inte ens till skolan. 658 00:42:15,366 --> 00:42:19,454 Men mina barn ska gå. Jag tänker inte låta monster diktera våra liv. 659 00:42:21,956 --> 00:42:25,251 - Tack för att du kom. - Det var så lite. 660 00:42:25,335 --> 00:42:28,379 Jag skulle bara stirra i taket om jag försökte sova. 661 00:42:28,463 --> 00:42:31,132 Du har mycket att bära. 662 00:42:32,467 --> 00:42:36,929 Ja, i vanliga fall skulle jag gå till ett möte. Jag bara... 663 00:42:37,012 --> 00:42:39,390 Du ville bara ha någon som tog hand om dig. 664 00:42:40,891 --> 00:42:43,894 Och det är fint att ta hand om någon. 665 00:42:46,856 --> 00:42:48,441 God morgon, guvernör. 666 00:43:02,538 --> 00:43:03,831 Din mobil. 667 00:43:08,128 --> 00:43:09,170 Hallå? 668 00:43:09,254 --> 00:43:13,299 Vi har en video av en bil i en korsning nära Chatsworth i Georgia. 669 00:43:13,383 --> 00:43:15,593 Fågelsången i bakgrunden av samtalet 670 00:43:15,676 --> 00:43:17,887 placerar dem i skogen. Southern Blue Ridge. 671 00:43:17,970 --> 00:43:21,015 Vi har börjat finkamma den. FBI, delstatspolis. 672 00:43:37,365 --> 00:43:39,617 Linjen är öppen. 673 00:43:39,700 --> 00:43:42,537 - Okej. Var är mitt manus? - Jag ska prata. 674 00:43:42,620 --> 00:43:44,664 Jag säger till om jag vill att du deltar. 675 00:43:44,747 --> 00:43:48,126 Sir, om vi har etablerat dialog mellan kidnapparna och guvernören... 676 00:43:48,209 --> 00:43:49,752 Påbörja uppringningen. 677 00:43:53,934 --> 00:44:02,434 ---===DBRETAiL===---