1 00:00:03,810 --> 00:00:06,645 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:06,669 --> 00:00:15,169 Released on www.DanishBits.org 3 00:01:50,499 --> 00:01:53,752 Ellers var det bare sosialisme, som er dømt til å mislykkes. 4 00:01:53,836 --> 00:01:57,048 Og du får ingen poeng for å mislykkes, herr president. 5 00:01:57,131 --> 00:02:00,468 Folk vil ikke ha fiaskoer. De vil ha suksess. 6 00:02:00,551 --> 00:02:03,054 La oss diskutere suksessen, da. 7 00:02:03,137 --> 00:02:07,266 Du har kritisert presidenten for å være svak overfor terrorister. 8 00:02:07,350 --> 00:02:13,522 I forrige uke fanget spesialstyrkene våre Yusuf Al Ahmadi, og de har ham i varetekt. 9 00:02:13,606 --> 00:02:17,526 Vil du si at kritikken din var uberettiget? 10 00:02:17,610 --> 00:02:20,363 Pågripelsen av Ahmadi er et skritt fremover, 11 00:02:20,446 --> 00:02:23,950 men det egentlige spørsmålet her er varig sikkerhet. 12 00:02:24,033 --> 00:02:27,911 Presidenten sendte inn amerikanske styrker uten å konsultere syrerne. 13 00:02:27,996 --> 00:02:32,000 Det vil gjøre det svært vanskelig å samarbeide med dem i fremtiden. 14 00:02:32,083 --> 00:02:38,506 Det handler ikke om hakk i beltet, men om en tryggere verden for landet vårt. 15 00:02:38,589 --> 00:02:41,092 En bedre fremtid for våre barn. 16 00:02:41,175 --> 00:02:46,014 Guvernør, jeg forstår at ord som "tryggere" og "barn" slår an. 17 00:02:46,097 --> 00:02:49,350 Men landets sikkerhet er et komplekst landskap i konstant endring 18 00:02:49,433 --> 00:02:53,687 som noen ganger krever tilbakeholdenhet, andre ganger resolutt handling. 19 00:02:53,771 --> 00:02:58,109 Så jeg tror kanskje vi bør legge vekk det som høres bra ut, 20 00:02:58,192 --> 00:03:00,861 og heller tilpasse politikken vår til virkeligheten. 21 00:03:00,944 --> 00:03:04,657 Jeg trenger ikke belæres om virkeligheten som om jeg er en skolegutt. 22 00:03:04,740 --> 00:03:07,993 Jeg har faktisk kjempet i Midtøsten. Det har generalen også. 23 00:03:08,077 --> 00:03:11,580 Våre meninger om internasjonalt diplomati er mer enn pene ord. 24 00:03:11,664 --> 00:03:14,417 Vi kan diskutere politikk så mye du vil, guvernør, 25 00:03:14,500 --> 00:03:16,669 men én ting er udiskutabelt. 26 00:03:16,752 --> 00:03:19,713 Og det er at ICO ikke lenger er den trusselen de en gang var, 27 00:03:19,797 --> 00:03:21,174 uten lederne. 28 00:03:24,260 --> 00:03:27,596 - Ser du ikke på debatten? - Jeg vet hva de vil si. 29 00:03:27,680 --> 00:03:29,265 Hva kan jeg gjøre for deg? 30 00:03:30,183 --> 00:03:32,060 Jeg sa det ville komme en dag. 31 00:03:37,106 --> 00:03:40,109 Du kan fortsatt beholde denne og trekke deg med æren i behold. 32 00:03:42,486 --> 00:03:46,282 - Hvordan ser det ut? - "Konstant endring" ga stort utslag. 33 00:03:46,365 --> 00:03:51,412 Og Conway svelget agnet og gikk rett til "skolegutt" og "pene". 34 00:03:51,495 --> 00:03:54,540 Det ga "pretty boy". Det var vakkert. 35 00:03:54,623 --> 00:03:57,710 - Hva med ekteskapet? - Jo mer de kan si 36 00:03:57,793 --> 00:04:02,506 "sammen" og "mer enn" og "bli", jo mer skårer vi på dem. 37 00:04:02,590 --> 00:04:06,302 Jeg diskuterer ikke private samtaler i etterretningskomiteen. 38 00:04:06,385 --> 00:04:10,639 - Varslerstatusen beskytter deg. - Og knuse mitt eget partis kandidat? 39 00:04:10,723 --> 00:04:11,974 Tror ikke det. 40 00:04:12,058 --> 00:04:15,269 Han kommer til å lyve om dette i debatten. Det gjør de begge. 41 00:04:15,978 --> 00:04:17,605 Du kommer til å si sannheten. 42 00:04:17,688 --> 00:04:21,150 Du kan ikke få i både pose og sekk. Vi tok ham, punktum. 43 00:04:21,234 --> 00:04:23,569 Unilateralt og kortsynt. 44 00:04:23,652 --> 00:04:25,654 Unilateralt fordi du og generalen 45 00:04:25,738 --> 00:04:28,366 vendte republikanerne mot samarbeid med russerne. 46 00:04:28,449 --> 00:04:29,575 Det er ikke sant. 47 00:04:29,658 --> 00:04:32,453 Sier du at du ikke ba generalen 48 00:04:32,536 --> 00:04:35,623 kontakte medlemmer av Husets etterretningskomité? 49 00:04:36,374 --> 00:04:39,543 - General, en kommentar? - Da jeg søkte avskjed, 50 00:04:39,627 --> 00:04:42,921 sluttet jeg å snakke med kongressmedlemmer om sikkerhetsspørsmål. 51 00:04:43,005 --> 00:04:46,509 - Så du sier at du ikke gjorde det? - Det stemmer. 52 00:04:46,592 --> 00:04:49,762 Vi vet begge at du blandet deg inn. 53 00:04:49,845 --> 00:04:52,265 Du innrømmet det da jeg spurte deg personlig. 54 00:04:52,348 --> 00:04:56,018 Du sa at generalen hadde snakket med medlemmer av komiteen. 55 00:04:56,102 --> 00:05:00,189 Jeg sa at jeg har venner i komiteen, og det har jeg. 56 00:05:00,273 --> 00:05:02,316 Ikke at jeg blandet meg i komiteens arbeid. 57 00:05:02,400 --> 00:05:06,820 Du sørget for at alle republikanere stemte mot russisk deltakelse. 58 00:05:06,904 --> 00:05:08,697 Det var enstemmig. 59 00:05:08,781 --> 00:05:10,949 Hvis planen din var å få russisk støtte 60 00:05:11,033 --> 00:05:13,994 ved å gi dem borerettigheter, skjønner jeg dem godt. 61 00:05:14,077 --> 00:05:17,080 Så bare for å ha det helt på det rene: 62 00:05:17,165 --> 00:05:23,671 Verken du eller generalen kontaktet medlemmer av Husets etterretningskomité? 63 00:05:23,754 --> 00:05:25,589 Det gjorde jeg absolutt ikke. 64 00:05:25,673 --> 00:05:27,966 Du setter meg i en umulig situasjon her. 65 00:05:28,050 --> 00:05:31,595 Det gjorde du selv, da du løy om rullebladet ditt. 66 00:05:31,679 --> 00:05:35,391 Hvilken løgn vil du avsløre? Conways eller din? 67 00:05:36,850 --> 00:05:38,018 Dra hjem og tenk på det. 68 00:05:41,939 --> 00:05:44,066 Det må ikke skje i morgen. 69 00:05:44,149 --> 00:05:46,444 Bare før valgdagen. 70 00:05:53,701 --> 00:05:58,331 Jeg vil ikke bagatellisere ditt bidrag til din manns presidentgjerning, 71 00:05:58,414 --> 00:06:00,458 men jeg setter spørsmålstegn ved din erfaring. 72 00:06:00,541 --> 00:06:04,712 Ingen er helt forberedt på å bli president før han eller hun blir det. 73 00:06:04,795 --> 00:06:06,755 Ikke engang du. 74 00:06:06,839 --> 00:06:07,881 Og se på meningsmålingene. 75 00:06:07,965 --> 00:06:11,427 Over halve landet er åpne for en førstedame som VP. 76 00:06:11,510 --> 00:06:13,887 Over halve landet vil ha ny president. 77 00:06:13,971 --> 00:06:17,182 Det er sant at du leder i meningsmålingene for øyeblikket, 78 00:06:17,266 --> 00:06:19,727 men avstanden er blitt redusert de siste ukene. 79 00:06:19,810 --> 00:06:21,270 Når folk kommer for å stemme 80 00:06:21,354 --> 00:06:25,233 og må tenke over muligheten for Claire Underwood som president, 81 00:06:25,316 --> 00:06:28,026 vil de lytte til magefølelsen og gjøre rett valg. 82 00:06:28,110 --> 00:06:30,363 Du har rett. Det betyr at de vil stemme på oss. 83 00:06:30,446 --> 00:06:33,282 For de vil innse at dersom noe skulle skje med meg, 84 00:06:33,366 --> 00:06:35,284 er de i gode hender med Claire. 85 00:06:35,368 --> 00:06:36,869 Og hun har rett. 86 00:06:36,952 --> 00:06:40,080 Ingen kan forberede seg på å bli president. 87 00:06:40,163 --> 00:06:44,084 Men jeg har vært president, og nå vet jeg hva det krever. 88 00:06:44,167 --> 00:06:47,170 Det krever selvtillit, åpenhet og effektivitet, 89 00:06:47,255 --> 00:06:49,257 og Claire har alle de egenskapene. 90 00:06:49,340 --> 00:06:52,217 Jeg beklager. Vi må ta en pause. 91 00:06:52,301 --> 00:06:56,179 Vi er snart tilbake med historiens første debatt 92 00:06:56,264 --> 00:06:58,891 mellom både president- og visepresidentkandidatene. 93 00:06:58,974 --> 00:07:00,518 Og vi er av. 94 00:07:01,560 --> 00:07:04,647 Herr president, Mrs. Underwood, kan dere bli med meg? 95 00:07:15,366 --> 00:07:16,950 ORGANISASJONEN FOR ISLAMSK KALIFAT 96 00:07:17,034 --> 00:07:18,577 Les det. 97 00:07:18,661 --> 00:07:19,953 Hva? 98 00:07:20,037 --> 00:07:22,790 "Vi er amerikanske statsborgere. 99 00:07:22,873 --> 00:07:29,338 Vi er tatt som gisler i Guds navn av Organisasjonen for islamsk kalifat." 100 00:07:32,341 --> 00:07:33,467 Les det. 101 00:07:33,551 --> 00:07:36,679 "Landet vårt er skyldig i ulovlig aggresjon 102 00:07:36,762 --> 00:07:38,972 og massemord på muslimer. 103 00:07:39,056 --> 00:07:40,808 Vi ber om nåde." 104 00:07:41,975 --> 00:07:45,020 ICO vil vise nåde bare hvis disse kravene oppfylles. 105 00:07:45,103 --> 00:07:48,982 Én: stans i all amerikansk militær aktivitet i Syria. 106 00:07:49,066 --> 00:07:52,945 To: ti milliarder dollar i erstatning til kalifatet. 107 00:07:53,028 --> 00:07:57,783 Tre: vår leder Yusuf Al Ahmadi løslatt fra sitt urettmessige fangenskap. 108 00:07:57,866 --> 00:08:00,536 Vi vil ikke kommunisere med forbryteren Frank Underwood. 109 00:08:00,619 --> 00:08:03,622 Vi vil kun kommunisere med hans etterfølger, William Conway. 110 00:08:06,041 --> 00:08:08,502 Dersom kravene ikke er oppfylt innen 24 timer... 111 00:08:09,545 --> 00:08:11,672 viser vi ingen nåde. 112 00:08:11,755 --> 00:08:14,800 Sendt til sju medier. Kryptert e-post, det mørke nettet. 113 00:08:14,883 --> 00:08:19,847 Gislene er Jim og Caroline Miller og datteren Melissa, fra Knoxville. 114 00:08:19,930 --> 00:08:22,975 Samme hva du trenger, så tilbyr jeg min assistanse. 115 00:08:23,058 --> 00:08:24,977 Jeg gir deg beskjed. 116 00:08:26,979 --> 00:08:30,232 Fra Sikkerhetsdept. "HASTER" 117 00:08:32,526 --> 00:08:36,113 Vi har identifisert gipsplatene og lampene. Amerikanskproduserte. 118 00:08:36,196 --> 00:08:39,617 Videoen er filmet med et Panasonic HD-kamera, 119 00:08:39,700 --> 00:08:41,369 mest solgt i USA. 120 00:08:41,452 --> 00:08:43,496 Så vi vet at de er i landet. 121 00:08:43,579 --> 00:08:46,248 Kommersiell flygning er utelukket, privatfly usannsynlig. 122 00:08:46,332 --> 00:08:50,127 Antakelig reiste de med familien Millers bil. 123 00:08:50,210 --> 00:08:53,797 Sist sett utenfor en Denny's ved Knoxville. 124 00:08:53,881 --> 00:08:54,882 En korttransaksjon. 125 00:08:54,965 --> 00:08:57,385 Dette er dem idet de forlater restauranten. 126 00:09:03,306 --> 00:09:06,101 Vi føler med familien Millers' kjære. 127 00:09:06,184 --> 00:09:10,439 Men vi er sikre på at presidenten gjør alt for å få dem løslatt, 128 00:09:10,523 --> 00:09:15,444 og jeg sa til presidenten at vi vil hjelpe hvis vi kan være til nytte. 129 00:09:15,528 --> 00:09:18,697 Dette er en tid da landet må stå sammen og... 130 00:09:20,491 --> 00:09:24,412 Stopp. Det er "stå sammen og be for familien Miller". 131 00:09:24,495 --> 00:09:26,580 - Så kommer jeg inn... - Jeg glemte det ikke. 132 00:09:27,498 --> 00:09:29,291 Men det føles feil. 133 00:09:29,375 --> 00:09:32,836 Det antyder at vi er villige til å forhandle med terrorister. 134 00:09:32,920 --> 00:09:36,214 Vi bør holde munn. La myndighetene gjøre jobben sin. 135 00:09:36,298 --> 00:09:39,385 Vi får ingen pressedekning ved å holde munn. 136 00:09:39,468 --> 00:09:42,220 Du fikk meg til å lyve på riksdekkende TV. 137 00:09:42,304 --> 00:09:45,516 Nå vil du at vi skal sende ut en video som oppmuntrer disse folkene? 138 00:09:45,599 --> 00:09:47,726 Og du vil gjøre det for pressedekningens skyld? 139 00:09:48,644 --> 00:09:52,147 Hvis du ikke liker det, kan jeg gjøre det alene. 140 00:09:54,567 --> 00:09:55,943 Jeg venter utenfor. 141 00:10:00,531 --> 00:10:03,701 - Gud, jeg er så lei av ham. - Han har et poeng. 142 00:10:03,784 --> 00:10:07,663 De dreper den familien uansett om vi sender dette eller ikke. 143 00:10:07,746 --> 00:10:10,373 Vi kan like gjerne si at jeg ville gjøre min plikt. 144 00:10:10,458 --> 00:10:13,752 - Jeg er enig med generalen. - Trykk på record. 145 00:10:13,836 --> 00:10:15,337 Trykk på record! 146 00:10:18,215 --> 00:10:21,510 Vi føler med familien Millers' kjære... 147 00:10:21,594 --> 00:10:23,220 Hva vet vi om kidnapperen? 148 00:10:23,303 --> 00:10:25,723 Våre syriske kontakter sier han er en ensom ulv. 149 00:10:25,806 --> 00:10:27,182 To ulver. 150 00:10:27,265 --> 00:10:29,602 Da vi økte kontrasten i videoen, 151 00:10:29,685 --> 00:10:32,980 så vi en skygge på veggen fra noen bak kameraet. 152 00:10:33,063 --> 00:10:36,900 Stemmeanalyser peker på Vest-Tennessee, Memphis-området. 153 00:10:36,984 --> 00:10:39,111 Får jeg lov? 154 00:10:39,194 --> 00:10:41,363 Agent Holbrooke, forhandlingseksperten vår. 155 00:10:41,447 --> 00:10:45,534 Vi har kjørt 16 mulige modeller for å forberede oss på slike hendelser. 156 00:10:45,618 --> 00:10:48,954 Her har vi elementer fra tre av dem. 157 00:10:49,037 --> 00:10:52,875 Amerikanske kidnappere, bortført barn og kommunikasjon gjennom stedfortreder... 158 00:10:52,958 --> 00:10:54,627 Hvorfor vil de ha Conway? 159 00:10:54,710 --> 00:10:57,045 Det er spørsmålet. Jeg skal si dere hvorfor. 160 00:10:57,129 --> 00:11:00,758 Fordi jeg hadde gjort det samme om det var meg. 161 00:11:00,841 --> 00:11:02,510 Det svekker min autoritet. 162 00:11:03,426 --> 00:11:06,930 Får meg i ubalanse. Setter meg opp mot rivalen. 163 00:11:07,014 --> 00:11:10,100 Og fordi jeg ikke har barn, men det har han. 164 00:11:10,183 --> 00:11:13,687 De vet jeg ikke vil inngå kompromisser. Det vil ingen president gjøre. 165 00:11:14,772 --> 00:11:18,233 Men en presidentkandidat som Conway vil kanskje gjøre det. 166 00:11:19,527 --> 00:11:20,653 Vi trenger tid. 167 00:11:20,736 --> 00:11:23,405 Jeg kan ikke love at vi finner dem på 24 timer. 168 00:11:23,488 --> 00:11:26,825 Det holder. Jeg vil gjøre følgende. 169 00:11:26,909 --> 00:11:30,996 Presidenten jobber med FBI og andre politi- og etterretningsorganer 170 00:11:31,079 --> 00:11:32,623 for å finne familien Miller. 171 00:11:32,706 --> 00:11:34,833 Av hensyn til dette arbeidet 172 00:11:34,917 --> 00:11:38,003 vil jeg ikke dele noen detaljer om deres fremskritt i øyeblikket. 173 00:11:38,086 --> 00:11:41,632 I mellomtiden snakker presidenten med guvernør Conway 174 00:11:41,715 --> 00:11:44,885 i fall vi skulle etablere kontakt med kidnapperne. 175 00:11:44,968 --> 00:11:46,511 La meg gjøre det helt klart. 176 00:11:47,429 --> 00:11:52,100 Det er ikke snakk om forhandling, bare kommunikasjon. 177 00:11:52,184 --> 00:11:54,603 Du kunne ha spurt meg privat først. 178 00:11:54,687 --> 00:11:55,896 Det var taktisk, 179 00:11:55,979 --> 00:11:58,566 for å vise kidnapperne at vi respekterer ønskene deres. 180 00:11:59,524 --> 00:12:01,276 Dette gir meg ikke noe valg. 181 00:12:01,359 --> 00:12:03,153 Du kan jo alltids si nei. 182 00:12:03,236 --> 00:12:06,574 Vi har en plan for å håndtere dette uten deg. 183 00:12:06,657 --> 00:12:08,116 Hvordan da? 184 00:12:08,200 --> 00:12:11,411 Jeg sier offentlig at jeg er villig til å snakke med kidnapperne. 185 00:12:11,494 --> 00:12:15,540 Hvis de nekter, må vi være forberedt på det verste. 186 00:12:15,624 --> 00:12:20,838 Men teamet vårt mener at du gir oss en bedre sjanse til å oppnå dialog. 187 00:12:20,921 --> 00:12:23,882 - Til å forhandle. - Til å kjøpe oss tid. 188 00:12:23,966 --> 00:12:27,761 Og hvis du sier ja, vil vi ha deg i Det hvite hus raskt. 189 00:12:28,470 --> 00:12:30,430 Jeg må snakke med folkene mine. 190 00:12:30,513 --> 00:12:34,643 Jeg håper du vil hjelpe oss. Uansett trenger jeg et raskt svar. 191 00:12:35,435 --> 00:12:37,730 Jeg forstår. Jeg gir deg beskjed innen en time. 192 00:12:37,813 --> 00:12:39,564 Takk, guvernør. 193 00:12:41,566 --> 00:12:45,362 Alle har sine feil, og dette er Conways. 194 00:12:45,445 --> 00:12:49,992 Jeg har snakket med presidenten og sagt at jeg vil hjelpe. 195 00:12:50,909 --> 00:12:56,206 Han lengter etter rampelyset. Han føler seg nesten usynlig uten det. 196 00:12:56,289 --> 00:13:00,961 Hvis han er midtpunktet i dette, kan han ikke kritisere håndteringen min, 197 00:13:01,044 --> 00:13:03,839 for vi deler scenen. 198 00:13:03,922 --> 00:13:06,258 Hvis folk buer på meg, buer de på ham. 199 00:13:07,718 --> 00:13:11,513 Men det er applausen Conway vil ha. 200 00:13:11,596 --> 00:13:13,766 Tro meg, han sier ja. 201 00:13:13,849 --> 00:13:18,646 Scenen er for stor og rampelyset for fristende til at han nøyer seg med... 202 00:13:19,813 --> 00:13:21,649 å være tilskuer. 203 00:13:21,732 --> 00:13:24,026 Jeg sa offentlig at jeg vil hjelpe om han spør. 204 00:13:24,109 --> 00:13:27,112 Det var en tabbe, og jeg burde gjort mer motstand. 205 00:13:27,195 --> 00:13:29,990 - Ikke la ham utnytte det. - Jeg sa det. Det er gjort. 206 00:13:30,073 --> 00:13:32,993 Nå må vi gå videre. Dette er for jævlig. 207 00:13:33,076 --> 00:13:34,953 Si: "Jeg har tenkt gjennom saken, 208 00:13:35,037 --> 00:13:37,497 men jeg ønsker ikke å forhandle med terrorister." 209 00:13:37,580 --> 00:13:40,500 Da virker jeg ikke bare som en løgner, men en feiging. 210 00:13:40,583 --> 00:13:42,044 Hvorfor gjøre dette når vi leder? 211 00:13:42,127 --> 00:13:44,587 Med fem prosentpoeng? Det kan ikke kalles ledelse. 212 00:13:44,672 --> 00:13:48,341 Hele valgkampen min har handlet om å tjene landet, 213 00:13:48,425 --> 00:13:53,764 gjøre min plikt, og så skal jeg si nei når øverstkommanderende ber meg om hjelp? 214 00:14:00,520 --> 00:14:01,897 Og talemønstre. 215 00:14:01,980 --> 00:14:05,108 Kidnapperen er den som høres i videoen. 216 00:14:05,192 --> 00:14:06,777 Ser ut til å være amerikaner. 217 00:14:06,860 --> 00:14:10,613 Måten han slapp videoen på, viser at han er datakyndig. 218 00:14:10,698 --> 00:14:14,617 ICO har brukt sosiale medier 219 00:14:14,702 --> 00:14:17,830 som Facebook, Twitter og Instagram 220 00:14:17,913 --> 00:14:21,166 for å finne brukere som sympatiserer med saken deres. 221 00:14:21,249 --> 00:14:23,752 - Tom. - Tidligere grupper, som al-Qaida, 222 00:14:23,836 --> 00:14:27,505 brukte sosiale medier i langt mindre grad enn ICO. 223 00:14:27,589 --> 00:14:30,050 Det er mulig at denne kidnapperen... 224 00:14:30,133 --> 00:14:32,720 - Herr president. - God reise? 225 00:14:32,803 --> 00:14:35,097 - Litt turbulens, men ellers bra. - Kom. 226 00:14:38,141 --> 00:14:39,517 Spiller du? 227 00:14:40,936 --> 00:14:45,315 Det kan diskuteres. Men jeg samler. 228 00:14:47,484 --> 00:14:48,819 Litt av en smørje. 229 00:14:50,112 --> 00:14:51,864 Ja, det er fryktelig. 230 00:14:53,365 --> 00:14:56,201 Jeg misunner ikke Frank nå. 231 00:14:56,284 --> 00:14:57,786 Slå deg ned. 232 00:14:57,870 --> 00:14:59,872 - Kaffe? Te? - Nei takk. 233 00:15:06,003 --> 00:15:09,256 Jeg setter pris på at du tar deg tid, med alt som foregår. 234 00:15:09,339 --> 00:15:11,967 Det er jo ingen som ber meg om råd. 235 00:15:12,050 --> 00:15:15,721 Men jeg vet ikke om denne artikkelen passer seg akkurat nå. 236 00:15:15,804 --> 00:15:18,849 Jeg kom ikke på grunn av stipendet ditt. 237 00:15:19,516 --> 00:15:22,269 Jeg forstår ikke. Assistenten min sa du ville skrive... 238 00:15:22,352 --> 00:15:25,480 Jeg løy... så du ville si ja til å møte meg. 239 00:15:25,563 --> 00:15:30,527 Vi har et innenlands overvåkningsprogram, i beta, som skal finne ICO-rekrutter. 240 00:15:30,610 --> 00:15:32,738 Jeg ble orientert da vi fikk FISA-kjennelsen. 241 00:15:32,821 --> 00:15:35,949 Dette er en innenlands etterforskning. Vi må jobbe gjennom FBI. 242 00:15:36,033 --> 00:15:39,912 De sender et team. Jeg vil at Sikkerhetsdept. og CIA skal jobbe med dem. 243 00:15:41,329 --> 00:15:44,291 Det er et sensitivt program. Bør dere ikke holde det internt? 244 00:15:44,374 --> 00:15:47,502 Vi har blitt kritisert for å ikke involvere andre etater. 245 00:15:47,585 --> 00:15:49,671 Jeg vil helst unngå det nå. 246 00:15:49,755 --> 00:15:52,632 - Vil du ha klareringer? - Så fort som mulig. 247 00:15:52,715 --> 00:15:54,885 Det er alle mann på dekk, Doug. 248 00:15:56,553 --> 00:15:58,388 - Guvernør. - Herr president. 249 00:16:02,059 --> 00:16:05,437 Og dette må være Charlie. 250 00:16:06,396 --> 00:16:08,774 - Charlie... - Ta presidenten i hånden, Charlie. 251 00:16:08,857 --> 00:16:11,109 - Kom igjen, Charlie. - Du sa han var en vampyr. 252 00:16:12,569 --> 00:16:16,448 Ikke vær redd. Du er trygg her. Det er ingen monstre i Det hvite hus. 253 00:16:17,449 --> 00:16:20,911 - Jeg skal vise dere hvor dere skal bo. - Ok. Kom, Charlie. 254 00:16:23,080 --> 00:16:25,833 - Har du vært i Det ovale? - Én gang, som barn. 255 00:16:25,916 --> 00:16:28,501 Speidertroppen min møtte Reagan. 256 00:16:29,336 --> 00:16:30,545 Så klart. 257 00:16:34,925 --> 00:16:37,719 Tenkte dere ville være sammen, så jeg plasserte dere her, 258 00:16:37,803 --> 00:16:41,056 men vi kan også la barna ligge i Lincoln-rommet. 259 00:16:41,139 --> 00:16:43,683 Nei, dette er flott. Takk. 260 00:16:47,520 --> 00:16:49,606 Er det her vi skal bo, mamma? 261 00:16:50,607 --> 00:16:53,526 Først må vi se hvordan valget går. 262 00:16:53,610 --> 00:16:55,778 Det er noe som lukter vondt. 263 00:16:55,863 --> 00:16:58,073 Oi da. Lily må ha ny bleie. 264 00:16:59,157 --> 00:17:00,242 Hvor... 265 00:17:00,325 --> 00:17:04,287 - Toalettet er her, til høyre. - Flott, takk. 266 00:17:10,168 --> 00:17:12,838 Du vil jeg skal sende en republikaner til Det hvite hus. 267 00:17:12,921 --> 00:17:15,507 Vil du ha en republikaner eller en forbryter? 268 00:17:15,590 --> 00:17:19,761 - Jeg er fortsatt lojal mot partiet, Tom. - Og hvor er deres lojalitet? 269 00:17:20,929 --> 00:17:24,099 De ville stille deg for riksrett. 270 00:17:24,182 --> 00:17:27,227 Jackie Sharp presset demokratene. 271 00:17:27,310 --> 00:17:30,272 Din egen utenriksminister vendte deg ryggen. 272 00:17:30,355 --> 00:17:35,903 Partiet ditt? Det er pillråttent. Og det startet med Underwood. 273 00:17:38,989 --> 00:17:43,160 Er du ikke sint for at han stjal embetet? 274 00:17:44,244 --> 00:17:45,370 Jeg er sint. 275 00:17:46,288 --> 00:17:48,165 Jeg er sint på meg selv... 276 00:17:49,541 --> 00:17:51,459 fordi jeg ikke så det. 277 00:17:52,835 --> 00:17:56,882 - Og ikke gjorde motstand. - Så gjør noe nå. 278 00:18:00,093 --> 00:18:02,387 Jeg ønsket å si at Tusk løy. 279 00:18:04,181 --> 00:18:07,893 Men etter benådningen visste jeg at ingen ville tro meg. 280 00:18:09,811 --> 00:18:11,313 Jeg tenkte... 281 00:18:13,273 --> 00:18:14,857 "Bare forsvinn. 282 00:18:15,817 --> 00:18:17,069 Bli borte." 283 00:18:18,695 --> 00:18:20,447 Og det sinnet... 284 00:18:24,576 --> 00:18:26,369 Hvis jeg forsvant... 285 00:18:28,455 --> 00:18:32,209 ville sinnet også forsvinne. 286 00:18:32,292 --> 00:18:34,877 Sannheten vil bli kjent. 287 00:18:36,629 --> 00:18:38,966 Vær en del av sannheten. 288 00:18:39,882 --> 00:18:42,552 Folk vil tro deg. 289 00:18:45,180 --> 00:18:47,807 Du er ferdig etter pressekonferansen. 290 00:18:47,890 --> 00:18:49,809 Vi tar det derfra. 291 00:18:49,892 --> 00:18:52,104 Vil du ikke ha meg der hvis de kontakter oss? 292 00:18:52,187 --> 00:18:53,438 Du er bare der som agn. 293 00:18:53,521 --> 00:18:55,983 Jeg kan ikke la deg snakke på vegne av Det hvite hus. 294 00:18:56,066 --> 00:18:59,361 - De sa de ville ha meg. - Vi har et veikart. 295 00:18:59,444 --> 00:19:01,113 Da må du endre det. 296 00:19:04,449 --> 00:19:08,120 Hvilken rett har du til å komme hit og diktere hvordan vi skal gjøre dette? 297 00:19:08,203 --> 00:19:11,331 Jeg tok en sjanse ved å komme hit, og det vet du. 298 00:19:11,414 --> 00:19:14,834 Jeg kunne holdt meg unna og latt deg håndtere denne dritten. 299 00:19:14,917 --> 00:19:19,547 Hvis jeg skal eksponeres sammen med deg, vil jeg ha et ord med i laget. 300 00:19:19,631 --> 00:19:23,801 Ellers drar jeg hjem til New York og ser deg vri deg. 301 00:19:26,804 --> 00:19:30,142 Som jeg håpet. Jo mer involvert, jo bedre. 302 00:19:31,434 --> 00:19:33,561 Direktør Green, takk. 303 00:19:36,982 --> 00:19:39,109 - Er de her? Ja vel. - De er her. 304 00:19:51,704 --> 00:19:53,540 Dette er direktøren vår. 305 00:19:53,623 --> 00:19:55,833 - Hallo. - Presidentens stabssjef. 306 00:19:55,917 --> 00:20:00,630 Vi trenger alle hvite menn under 40 med anomalier de siste 72 timene. 307 00:20:00,713 --> 00:20:02,715 Det er allerede gjort. 308 00:20:02,799 --> 00:20:04,426 Vi kjører stemmegjenkjenning nå. 309 00:20:04,509 --> 00:20:06,011 Vi henter inn et team. 310 00:20:06,094 --> 00:20:08,846 FBI, CIA, Sikkerhetsdepartementet og våre egne folk. 311 00:20:08,930 --> 00:20:10,807 Flere kokker på kjøkkenet vil ikke... 312 00:20:10,890 --> 00:20:14,227 Jeg har klarert dem. Vi har ikke tid til å spenne ben på hverandre. 313 00:20:15,145 --> 00:20:17,064 La alle jobbe fra samme sted. 314 00:20:17,147 --> 00:20:19,607 Vi må organisere arbeidsflyten. 315 00:20:19,691 --> 00:20:23,195 Ja. Vi kan snakke på mitt kontor. Andre dør til høyre. 316 00:20:26,573 --> 00:20:29,659 - Er dette et problem? - Jeg vil helst ikke ha dem her. 317 00:20:29,742 --> 00:20:32,954 - Det var ikke det jeg spurte om. - Jeg har jo sagt at vi er maskert. 318 00:20:35,623 --> 00:20:37,709 Takk. Sitt ned. 319 00:20:39,794 --> 00:20:43,256 Jeg takker guvernør Conway for at han vil hjelpe oss. 320 00:20:43,340 --> 00:20:48,261 Han og jeg har samme mål: å få familien Miller hjem i god behold. 321 00:20:48,345 --> 00:20:52,557 For å nå det målet er vi villige til å kommunisere med kidnapperne. 322 00:20:52,640 --> 00:20:53,725 Guvernør. 323 00:20:56,978 --> 00:21:00,648 Jeg vil være mellommann mellom dere og presidenten. 324 00:21:00,732 --> 00:21:04,777 For å kommunisere med oss tast inn Jim Millers personnummer 325 00:21:04,861 --> 00:21:09,157 etterfulgt av Carolines på en telefon eller nettmøte-tjeneste. 326 00:21:09,241 --> 00:21:11,326 Det vil iverksette en stemmegjenkjenning. 327 00:21:11,409 --> 00:21:15,497 La alle tre si navnene sine og oppgi klokkeslettet. 328 00:21:15,580 --> 00:21:17,624 Det setter dere over. 329 00:21:20,252 --> 00:21:23,963 Vi føler med familien Miller og deres kjære. 330 00:21:24,046 --> 00:21:28,385 Jeg snakket med søsknene og foreldrene deres i går, 331 00:21:28,468 --> 00:21:30,387 og de er sterke. 332 00:21:30,470 --> 00:21:34,266 Og jeg ber alle amerikanere være sterke på deres vegne. 333 00:21:34,349 --> 00:21:35,517 Mange takk. 334 00:21:36,017 --> 00:21:41,439 Vi kan ikke klandre islam som helhet 335 00:21:41,523 --> 00:21:44,776 eller millionene med muslimske medborgere som ønsker fred, 336 00:21:44,859 --> 00:21:47,362 som bidrar til samfunnet vårt, 337 00:21:47,445 --> 00:21:50,865 som har samme drømmer som alle amerikanere. 338 00:21:50,948 --> 00:21:53,868 ICO representerer ikke islam. 339 00:21:53,951 --> 00:21:57,914 Men det finnes dem som vil bruke denne hendelsen 340 00:21:57,997 --> 00:22:00,333 til å rettferdiggjøre harde tiltak, 341 00:22:00,417 --> 00:22:04,045 som reisebegrensninger eller tvungen registrering, 342 00:22:04,129 --> 00:22:07,632 som fremmer hat eller vold. 343 00:22:07,715 --> 00:22:11,761 Om fordommer blir en slags patriotisme, 344 00:22:11,844 --> 00:22:15,390 er Amerika ikke lenger Amerika. 345 00:22:15,473 --> 00:22:20,312 Derfor er jeg her i Kongressen i dag, for å be kongressmedlemmene... 346 00:22:35,618 --> 00:22:38,746 Hører det er snakk om å finne ti milliarder. 347 00:22:38,830 --> 00:22:42,041 Stor debatt i skattekomiteen, men det går aldri til avstemning. 348 00:22:42,124 --> 00:22:44,461 Det er bare for syns skyld. 349 00:22:44,544 --> 00:22:46,879 Jeg har vært hos bevilgningskomiteen. 350 00:22:46,963 --> 00:22:49,257 - For å omgå skattekomiteen? - Nei. 351 00:22:49,341 --> 00:22:52,719 For å betale for flere bakkestyrker i Syria hvis vi trenger det. 352 00:22:54,346 --> 00:22:57,557 Så hvorfor er du her med meg i stedet for i Kongressen? 353 00:22:59,601 --> 00:23:01,394 Tom Hammerschmidt. 354 00:23:03,355 --> 00:23:05,147 Har han ringt deg også? 355 00:23:07,149 --> 00:23:10,194 Han kontaktet meg, men jeg har ikke sagt et ord. 356 00:23:12,405 --> 00:23:14,449 Walker ga en offisiell uttalelse. 357 00:23:14,532 --> 00:23:17,076 Sa at jeg skaffet stemmene for riksrett. 358 00:23:17,159 --> 00:23:20,455 Historien din er at du trodde han var skyldig. Ikke noe galt i det. 359 00:23:20,538 --> 00:23:22,790 Så du har snakket med ham? 360 00:23:22,874 --> 00:23:24,626 Han har noen teorier. 361 00:23:25,543 --> 00:23:28,170 Jeg ristet bare på hodet til det som ikke stemte. 362 00:23:28,255 --> 00:23:30,257 Du har ditt på det rene om du ikke sier noe. 363 00:23:31,383 --> 00:23:35,177 Jeg vil si noe. Offisielt. 364 00:23:39,056 --> 00:23:41,142 Du bør også gjøre det. 365 00:23:43,395 --> 00:23:44,687 Vi kan ikke. 366 00:23:44,771 --> 00:23:48,107 Du mister plassen din når de lekker de bildene. 367 00:23:48,190 --> 00:23:49,692 Det kan jeg gjøre uansett. 368 00:23:51,027 --> 00:23:55,197 Conways valgkamp angriper alle California-demokrater i tett løp. 369 00:23:55,282 --> 00:23:59,536 Selv om jeg skulle vinne, vil republikanerne kontrollere Kongressen 370 00:23:59,619 --> 00:24:01,454 og ha presidenten... 371 00:24:01,538 --> 00:24:04,832 eller jeg må gjøre som Underwood sier de neste fire årene. 372 00:24:04,916 --> 00:24:07,001 Hva med Alan? 373 00:24:07,084 --> 00:24:09,045 Jeg har fortalt ham om oss. 374 00:24:10,838 --> 00:24:12,632 Han tok det pent. 375 00:24:14,342 --> 00:24:17,845 Vi skal skilles når alt roer seg. 376 00:24:26,479 --> 00:24:30,107 Hvis du ikke vil at bildene skal komme ut, sier jeg ingenting. 377 00:24:31,776 --> 00:24:34,779 Jeg bryr meg ikke om hva resten av verden synes om meg. 378 00:24:35,947 --> 00:24:38,282 Jeg ville bare beskytte deg. 379 00:24:38,366 --> 00:24:41,118 Så la oss gjøre dette, Remy. 380 00:24:41,202 --> 00:24:43,955 Hvis du og jeg går ut offentlig, er han ferdig. 381 00:24:46,624 --> 00:24:49,877 Joshua Masterson. Informatikkstudent ved Tennessee Tech. 382 00:24:49,961 --> 00:24:53,255 Ivrig opptatt av islamstudier de siste to årene. 383 00:24:53,340 --> 00:24:57,009 Ikke møtt til undervisning på tre dager. Venner og familie har ikke hørt fra ham. 384 00:24:57,093 --> 00:24:58,761 Stemmen matcher den i videoen. 385 00:24:58,845 --> 00:25:01,180 Vi tror den andre er Zachary Hawthorne, 386 00:25:01,263 --> 00:25:04,183 sluttet på skolen, nær bekjent av Masterson. 387 00:25:04,266 --> 00:25:06,561 Han sluttet å komme på jobb sist tirsdag. 388 00:25:07,604 --> 00:25:11,524 Så hvis de ringer, skal jeg si at vi vet hvem de er? 389 00:25:11,608 --> 00:25:14,318 Nei, du skal presentere deg, så skal du presentere meg. 390 00:25:14,402 --> 00:25:18,280 Nei, guvernøren tar seg av snakkingen. Skal han bruke navnene deres eller ikke? 391 00:25:18,365 --> 00:25:20,617 Det kan få dem til å gjøre noe forhastet. 392 00:25:20,700 --> 00:25:24,454 - Agent March, psykologen vår. - Så jeg bør la være. 393 00:25:24,537 --> 00:25:28,375 Men det kan også tale til deres menneskelige side. 394 00:25:28,458 --> 00:25:30,877 Men hvis de stikker av, kan det ødelegge alt. 395 00:25:30,960 --> 00:25:32,795 Ikke bare det. Vi er sikre på at det er dem, 396 00:25:32,879 --> 00:25:36,257 men om vi likevel skulle ta feil, svekker det stillingen vår. 397 00:25:36,340 --> 00:25:38,217 Så ikke bruk navnene i samtalen. 398 00:25:38,300 --> 00:25:42,430 Manuset er basert på at jeg skulle snakke. 399 00:25:42,514 --> 00:25:44,181 Vi må endre det for guvernøren. 400 00:25:44,265 --> 00:25:47,435 Da endrer vi det nå. Vi vet ikke når de ringer. 401 00:25:48,269 --> 00:25:52,148 Det er fryktelige omstendigheter, men jeg må innrømme... 402 00:25:53,149 --> 00:25:55,402 at det er fint med en pause fra valgkampen. 403 00:25:55,485 --> 00:25:59,238 Jeg skjønner ikke at du klarer det: medkandidat og førstedame. 404 00:25:59,321 --> 00:26:01,783 Jeg prøver fortsatt å finne ut av det selv. 405 00:26:01,866 --> 00:26:04,285 Det er beundringsverdig. 406 00:26:04,368 --> 00:26:08,122 Hvis vi vinner, vil jeg gjerne gjøre mer enn å oppdatere Instagram-kontoen min. 407 00:26:09,832 --> 00:26:11,959 Da jeg kritiserte det, var det bare fordi... 408 00:26:12,043 --> 00:26:15,963 Ikke tenk på det. Jeg ble ikke fornærmet. Det er politikk. 409 00:26:17,507 --> 00:26:20,552 Jeg vil gjerne gjøre noe som våpenloven din. 410 00:26:20,635 --> 00:26:24,639 - Det var synd Senatet stemte nei. - Støttet du den? 411 00:26:24,722 --> 00:26:28,810 Jeg er fra England. Vi synes våpenbesettelsen deres er galskap. 412 00:26:29,769 --> 00:26:31,896 Det gjør Will òg, men han kan ikke innrømme det. 413 00:26:31,979 --> 00:26:33,690 Må ikke opprøre velgerne. 414 00:26:33,773 --> 00:26:37,485 Ja, velgerne. Må ikke opprøre velgerne. 415 00:26:41,405 --> 00:26:43,783 Du er faktisk en rollemodell for meg. 416 00:26:43,866 --> 00:26:49,539 Arbeidet ditt med miljø, overgrep, ambassadørstillingen... 417 00:26:49,622 --> 00:26:52,542 Jeg vil jo foretrekke om vi vinner. 418 00:26:53,543 --> 00:26:58,465 Men hvis vi ikke gjør det, tror jeg du blir en flott visepresident. 419 00:26:58,548 --> 00:27:00,424 Hva drikker du, mamma? 420 00:27:00,508 --> 00:27:02,719 Kaffe, vennen. 421 00:27:02,802 --> 00:27:05,346 Jeg vil ha! 422 00:27:05,429 --> 00:27:08,390 - Ikke så høyt. Du vekker søsteren din. - Kan jeg få? 423 00:27:08,475 --> 00:27:10,309 Du er ikke gammel nok. 424 00:27:10,392 --> 00:27:12,812 Men vil du ha litt vann eller juice? 425 00:27:12,895 --> 00:27:15,314 Jeg tror vi har juice i kjøleskapet. 426 00:27:15,397 --> 00:27:17,191 Jeg henter den. 427 00:27:21,153 --> 00:27:22,363 Han er veldig søt. 428 00:27:22,446 --> 00:27:24,949 Angrer du på at dere ikke fikk barn? 429 00:27:26,242 --> 00:27:28,911 Unnskyld. Det er for personlig. 430 00:27:30,079 --> 00:27:32,206 Angrer du på at dere fikk dem? 431 00:27:36,335 --> 00:27:39,213 Vi har stemmebekreftelse. De ringer, sir. 432 00:27:39,296 --> 00:27:41,924 Må jeg holde på dem, så dere kan spore samtalen? 433 00:27:42,008 --> 00:27:43,259 Nei, Internettsamtale. 434 00:27:43,342 --> 00:27:45,928 Omdirigeres hvert tredje millisekund. Umulig å spore. 435 00:27:46,012 --> 00:27:49,473 Vi har to hovedmål. Mer informasjon, forlengelse av fristen. 436 00:27:49,557 --> 00:27:52,685 Men hovedprioritet er bevis for at de lever. 437 00:27:52,769 --> 00:27:55,813 - Så du skal ikke love noe. - Ok. 438 00:27:55,897 --> 00:27:58,399 Husk at de kanskje tar opptak av samtalen. 439 00:27:58,482 --> 00:28:00,484 De vil ha publisitet. 440 00:28:01,736 --> 00:28:03,362 Jeg er klar. 441 00:28:09,451 --> 00:28:11,538 Dette er guvernør Conway. 442 00:28:11,621 --> 00:28:14,957 Jeg vil gjerne snakke med Jim, Caroline og Melissa. 443 00:28:15,041 --> 00:28:16,250 Du snakker med meg. 444 00:28:16,333 --> 00:28:18,836 Jeg trenger bevis for at de lever. 445 00:28:24,801 --> 00:28:28,429 Si til Melissa at besteforeldrene hennes savner henne 446 00:28:28,512 --> 00:28:31,307 og ber for henne. 447 00:28:31,390 --> 00:28:33,935 Du får oss ikke til å synes synd på dem. 448 00:28:34,018 --> 00:28:37,689 Syntes du synd på de uskyldige muslimene du bombet? 449 00:28:39,941 --> 00:28:43,778 Presidenten er feig. Han sender andre for å drepe for seg. Men du er verre. 450 00:28:43,861 --> 00:28:45,487 Du holder taler om hvor stolt du er... 451 00:28:45,572 --> 00:28:46,614 NAVN? 452 00:28:46,698 --> 00:28:48,991 Over å ha kjempet i en urettmessig krig. 453 00:28:49,075 --> 00:28:51,869 Hva ville du følt om en bombe ble sluppet på datteren din? 454 00:28:53,955 --> 00:28:56,624 Hvis hun ble sprengt og måtte begraves i deler? 455 00:28:57,625 --> 00:29:00,252 Dere er amerikanere, ikke sant? 456 00:29:00,336 --> 00:29:04,381 Vår lojalitet ligger hos Yusuf Al Ahmadi og det islamske kalifatet. 457 00:29:04,465 --> 00:29:06,968 Amerika er vår fiende og må oppfylle kravene våre. 458 00:29:09,178 --> 00:29:12,098 Du vet at jeg ikke kan snakke på vegne av regjeringen. 459 00:29:12,181 --> 00:29:15,184 Jeg kan bare formidle det du sier, til presidenten. 460 00:29:15,267 --> 00:29:17,228 Jeg trenger litt tid. 461 00:29:18,229 --> 00:29:21,273 Tror du vi er dumme? Han hører på nå. 462 00:29:22,066 --> 00:29:24,986 Dette er presidenten. 463 00:29:25,069 --> 00:29:26,988 Vi snakker bare med Conway. 464 00:29:27,905 --> 00:29:31,951 Men hvis dere vil at noe skal skje, er det jeg som kan gjøre det. 465 00:29:32,034 --> 00:29:35,663 - Så hvorfor har du ikke gjort noe? - Jeg snakker med Kongressen om pengene. 466 00:29:35,747 --> 00:29:38,666 Jeg diskuterer tilbaketrekning med de militære rådgiverne, 467 00:29:38,750 --> 00:29:40,918 men det kan ikke skje noe på noen få timer. 468 00:29:41,961 --> 00:29:44,589 Du vil bare ha mer tid til å finne oss. 469 00:29:44,672 --> 00:29:46,758 Leter vi etter dere? Ja. 470 00:29:46,841 --> 00:29:49,677 Så dere skal gi fra dere familien uten at noen blir skadet. 471 00:29:49,761 --> 00:29:51,220 Vi gir ikke fra oss noen. 472 00:29:51,303 --> 00:29:54,098 Enten gir dere oss det vi vil ha, eller så dreper vi dem. 473 00:29:57,226 --> 00:30:00,187 Det skjer ingenting før vi får bevis for at de lever. 474 00:30:00,938 --> 00:30:04,734 Her får du beviset ditt. Skjær ut jentas tunge. 475 00:30:04,817 --> 00:30:07,862 - Nei! - Dette er Conway. 476 00:30:07,945 --> 00:30:10,572 Vær så snill, før dere gjør noe... 477 00:30:10,657 --> 00:30:13,284 - Josh. Zach. - Mamma! 478 00:30:15,244 --> 00:30:18,665 Tror du vi bryr oss om at dere vet hvem vi er? 479 00:30:18,748 --> 00:30:21,668 Jeg vil gjerne snakke litt med deg. 480 00:30:21,751 --> 00:30:25,212 Jeg har noe å si, men Melissa må slutte å skrike, 481 00:30:25,296 --> 00:30:26,798 - så jeg kan høre deg. - Nei! 482 00:30:29,341 --> 00:30:30,927 Kan jeg få høre stemmen hennes? 483 00:30:32,428 --> 00:30:34,096 Vi trenger stemmen hennes. 484 00:30:36,390 --> 00:30:39,852 Jeg er her. Jeg er Melissa. 485 00:30:39,936 --> 00:30:42,146 Hei, Melissa. Jeg heter Will... 486 00:30:42,229 --> 00:30:43,981 Du har hørt stemmen hennes. Snakk. 487 00:30:44,065 --> 00:30:45,066 Å nei. 488 00:30:46,984 --> 00:30:50,154 Ja, jeg har drept mange mennesker. 489 00:30:51,698 --> 00:30:53,574 Noen av dem var uskyldige. 490 00:30:54,283 --> 00:30:58,287 Og hver eneste natt... 491 00:30:58,370 --> 00:30:59,956 Ikke engang min kone vet dette... 492 00:31:00,039 --> 00:31:03,375 men hver eneste natt har jeg mareritt. 493 00:31:05,627 --> 00:31:11,092 Jeg ser for meg datteren min, Lily, og kona mi... 494 00:31:11,175 --> 00:31:15,346 og sønnen min, som du sa... 495 00:31:15,429 --> 00:31:16,806 sprengt vekk. 496 00:31:18,057 --> 00:31:19,308 Borte. 497 00:31:20,434 --> 00:31:24,438 Du mener kanskje at jeg har disse demonene fordi det jeg gjorde var galt, 498 00:31:24,521 --> 00:31:26,065 mens din sak er rettferdig. 499 00:31:26,148 --> 00:31:28,650 Men jeg trodde også på saken min. 500 00:31:28,735 --> 00:31:30,737 Og hvis jeg kunne gjøre det ugjort... 501 00:31:32,071 --> 00:31:33,489 ville jeg ikke gjort det igjen. 502 00:31:36,075 --> 00:31:37,702 Sannheten er... 503 00:31:39,495 --> 00:31:41,748 Jeg skammer meg over det jeg gjorde. 504 00:31:52,508 --> 00:31:54,761 Presidenten har rett. 505 00:31:59,306 --> 00:32:02,518 Vi trenger mer tid til å jobbe med kravene, men enda viktigere: 506 00:32:02,601 --> 00:32:05,437 Jeg vil tro at dere aldri har drept noen. 507 00:32:08,399 --> 00:32:11,527 Jeg sier dette som en som vet hva det vil si å drepe: 508 00:32:11,610 --> 00:32:13,362 Dere skylder dere selv mer tid 509 00:32:13,445 --> 00:32:16,365 før dere gjør noe dere aldri kan gjøre ugjort. 510 00:32:23,122 --> 00:32:24,373 Josh? 511 00:32:27,459 --> 00:32:29,796 Dere har frist til klokken 09. 512 00:32:31,297 --> 00:32:33,007 De har avsluttet samtalen. 513 00:32:34,008 --> 00:32:36,552 - Flott innsats. - Takk. 514 00:32:36,635 --> 00:32:41,682 Vi har et opptak av en samtale, sluppet av kidnapperne for litt siden. 515 00:32:41,766 --> 00:32:47,772 Vi advarer mot svært sterke inntrykk i innslaget. 516 00:32:50,566 --> 00:32:53,402 - Hvor er alle sammen? - De jobber med gisselsituasjonen. 517 00:32:53,485 --> 00:32:55,362 Få dem inn hit igjen. 518 00:32:55,446 --> 00:32:57,156 Maggie Tilden også. 519 00:32:58,574 --> 00:33:00,785 Ta avskrift av dette. 520 00:33:02,829 --> 00:33:04,580 Åtte mil utenfor Chattanooga. 521 00:33:04,663 --> 00:33:07,749 - Bensinkjøp, stjålet kredittkort. - En av Mastersons medstudenter. 522 00:33:07,834 --> 00:33:10,920 - Skal vi publisere bilder av dem? - Telefonen ringer i ett kjør. 523 00:33:11,003 --> 00:33:13,714 Guvernøren brukte navnene. Noen vil legge sammen to og to. 524 00:33:13,798 --> 00:33:15,466 Vi kan like gjerne utnytte det. 525 00:33:19,220 --> 00:33:24,016 Vanligvis ville du fått betenkningstid, men tiden er knapp i dag. 526 00:33:24,100 --> 00:33:27,979 - Jeg kan ikke gjøre det mot partiet. - Partiet overlever. 527 00:33:28,062 --> 00:33:31,273 Kanskje ikke Conway. Synd for ham, men han løy. 528 00:33:31,357 --> 00:33:34,861 Hvis jeg gjør det mot ham, er jeg ferdig. 529 00:33:40,908 --> 00:33:43,035 Jeg vil vise deg noe. 530 00:33:51,961 --> 00:33:53,462 Vet du hva dette er? 531 00:33:54,505 --> 00:33:56,257 Dette er magneten din 532 00:33:56,340 --> 00:33:59,385 fra stemmeopptellings-tavlen jeg brukte som innpisker. 533 00:34:00,344 --> 00:34:04,723 Det var så mange ganger da du ikke var i den kolonnen jeg ønsket. 534 00:34:04,806 --> 00:34:08,602 Jeg kunne tvunget deg til å stemme slik jeg ville, 535 00:34:08,685 --> 00:34:11,188 men jeg gjorde det aldri. 536 00:34:11,272 --> 00:34:14,316 For å beskytte æren din. 537 00:34:14,400 --> 00:34:17,987 En av fordelene ved å være innpisker er at bak hvert eneste medlem, 538 00:34:18,070 --> 00:34:20,322 bak alle magnetene, 539 00:34:20,406 --> 00:34:25,494 var det minst én vanærende ting. 540 00:34:25,577 --> 00:34:28,747 Din er tilfeldigvis mer vanærende enn de flestes. 541 00:34:28,830 --> 00:34:33,460 Så denne gangen setter jeg deg i kolonnen min, George. 542 00:34:40,634 --> 00:34:43,137 LeAnn sa du var her. 543 00:34:43,220 --> 00:34:46,974 Jeg jobber med kunngjøringene deres, i fall det verste skulle skje. 544 00:34:48,225 --> 00:34:50,394 Det er anspent i bygningen. 545 00:34:51,312 --> 00:34:53,439 Man kan kjenne det i veggene. 546 00:34:54,523 --> 00:34:56,608 Jeg gikk en tur tidligere. 547 00:34:57,651 --> 00:34:59,528 Det var i luften. 548 00:35:00,279 --> 00:35:05,409 Folk hvisker når de snakker, selv om det ikke er noen grunn til det. 549 00:35:06,577 --> 00:35:09,496 Eller sitter med øynene limt til telefonen. 550 00:35:11,373 --> 00:35:13,834 Og det er ingen barn ute... 551 00:35:14,835 --> 00:35:16,253 noe sted. 552 00:35:18,714 --> 00:35:21,300 Det er vel en grunn til at de kaller det terror. 553 00:35:23,094 --> 00:35:25,304 Verre enn terror. Skrekk. 554 00:35:26,597 --> 00:35:28,933 Folk forbereder seg på en tragedie. 555 00:35:29,016 --> 00:35:31,518 Det kan gå begge veier. 556 00:35:35,814 --> 00:35:37,191 Hvordan går det med deg? 557 00:35:39,276 --> 00:35:42,529 Hannah passer barna sine. 558 00:35:42,613 --> 00:35:44,115 Jeg passer henne. 559 00:35:45,241 --> 00:35:47,659 Mannen hennes gjorde en kjempejobb, eller hva? 560 00:35:47,743 --> 00:35:50,955 Tror du noe han sier er ekte? 561 00:35:51,497 --> 00:35:54,208 Det spiller ingen rolle. Det virket. 562 00:35:54,291 --> 00:35:58,212 Du sa en gang at du mente Conway var fullstendig overflatisk. 563 00:35:58,295 --> 00:35:59,921 Ja, en narsissist. 564 00:36:00,006 --> 00:36:04,718 Men gi ham et vann å speile seg i... Se opp. 565 00:36:04,801 --> 00:36:09,306 - Han vet hva han skal gjøre. - Hvis han ikke overdriver det. 566 00:36:10,849 --> 00:36:15,396 Var det det dere håpet på? At han skulle drite seg ut? 567 00:36:15,479 --> 00:36:17,564 For han vil ikke drite seg ut. 568 00:36:18,565 --> 00:36:20,317 Han er for smart til det. 569 00:36:22,736 --> 00:36:26,948 "Der fløy han, forbi Big Ben og London Eye, 570 00:36:27,033 --> 00:36:30,119 over Buckingham Palace og Piccadilly Circus. 571 00:36:30,202 --> 00:36:31,620 Se ham fly." 572 00:36:33,122 --> 00:36:34,581 Jeg kommer snart tilbake. 573 00:36:34,665 --> 00:36:38,460 Alvorspreget forsamling, men det finnes et godt håp 574 00:36:38,544 --> 00:36:41,672 etter at fristen ble forlenget tidligere i dag. 575 00:36:41,755 --> 00:36:44,508 - Mange gir æren til... - Hva er siste nytt? 576 00:36:44,591 --> 00:36:47,761 Fremskritt. De har snevret inn søkeområdet. 577 00:36:48,470 --> 00:36:53,309 I samtalen kunne man høre Melissa skrike mens Masterson ber Hawthorne skjære ut.... 578 00:36:53,392 --> 00:36:54,435 Til venstre for vasken. 579 00:36:54,518 --> 00:36:56,853 - Det er her Conway griper inn. - Vil du ha? 580 00:36:56,937 --> 00:36:59,440 - Nei takk. - Vi skal spille av noe av det han sa. 581 00:36:59,523 --> 00:37:01,483 - Det er leveren din. - Ja... 582 00:37:01,567 --> 00:37:03,860 - Klar i hodet. - Jeg har drept mange mennesker. 583 00:37:05,112 --> 00:37:07,448 Noen av dem var uskyldige. 584 00:37:07,531 --> 00:37:10,034 Og hver... 585 00:37:10,117 --> 00:37:12,119 Hvorfor skrudde du av? 586 00:37:13,037 --> 00:37:14,455 Jeg var der. 587 00:37:15,706 --> 00:37:17,374 Det driver deg til vanvidd, hva? 588 00:37:17,458 --> 00:37:19,835 All pressedekningen jeg får for dette. 589 00:37:21,378 --> 00:37:24,423 - Hva ler du av? - Ingenting. 590 00:37:24,506 --> 00:37:26,717 Si det. Jeg vil vite hva som er så morsomt. 591 00:37:29,845 --> 00:37:31,972 Du tror du kommer under huden på meg. 592 00:37:32,056 --> 00:37:34,766 Det gjorde jeg første gang vi møttes. 593 00:37:34,850 --> 00:37:36,560 Når? Nyttårsaften? 594 00:37:36,643 --> 00:37:39,855 Jeg ga deg en kompliment den kvelden. Men vær så god, 595 00:37:39,938 --> 00:37:43,650 fortell deg selv det du må. 596 00:37:44,651 --> 00:37:46,070 Jeg synes synd på deg. 597 00:37:46,987 --> 00:37:51,075 Du får bare to år her inne. 598 00:37:51,158 --> 00:37:53,785 Du klarer deg ikke lenger enn Walker. 599 00:37:54,786 --> 00:38:00,126 Og det som virkelig plager deg, er at jeg blir en god president. 600 00:38:00,209 --> 00:38:03,379 Den typen som faktisk blir husket. 601 00:38:04,380 --> 00:38:07,133 Er ikke det verre enn døden, Frank? 602 00:38:09,301 --> 00:38:10,969 Å bli glemt. 603 00:38:14,181 --> 00:38:16,933 Du tror virkelig at du blir en god president. 604 00:38:18,185 --> 00:38:20,521 Denne dagen var bare en smakebit. 605 00:38:20,604 --> 00:38:25,066 Nittini prosent av denne jobben er i mørket. 606 00:38:25,151 --> 00:38:28,195 Du fikk din lille stund i solen i dag, 607 00:38:28,279 --> 00:38:31,532 men hva skal du gjøre når du må ta tusen beslutninger 608 00:38:31,615 --> 00:38:34,118 som ingen noen gang vil høre om eller sette pris på? 609 00:38:34,201 --> 00:38:36,745 Du er dyktig til å stille til valg som president, 610 00:38:36,828 --> 00:38:39,415 men jeg tror ikke du er rustet til å være en. 611 00:38:39,498 --> 00:38:42,126 Ikke vær nedlatende. Jeg er guvernør av New York. 612 00:38:42,209 --> 00:38:44,503 Albany, virkelig? 613 00:38:47,173 --> 00:38:49,841 Du spiller en rolle, Will. 614 00:38:49,925 --> 00:38:54,430 Og hvis du vinner, vil du bli avslørt som en bedrager. 615 00:38:57,558 --> 00:38:58,684 Will? 616 00:39:01,812 --> 00:39:03,772 Jeg skal legge barna. 617 00:39:04,606 --> 00:39:06,400 Ikke la meg oppholde deg. 618 00:39:21,790 --> 00:39:24,501 - Kanskje du bør sende dem hjem. - Ikke ennå. 619 00:39:25,544 --> 00:39:27,838 Har du noen andre enn Walleck i tankene? 620 00:39:27,921 --> 00:39:30,257 Ja, og du må hjelpe meg. 621 00:39:30,341 --> 00:39:32,926 Charlie? Har dere sett ham? 622 00:39:34,761 --> 00:39:36,222 Mamma, se hva jeg fant! 623 00:39:37,348 --> 00:39:39,057 Se på dem. 624 00:39:39,140 --> 00:39:42,102 Gi dem tilbake. De er ikke dine. 625 00:39:42,186 --> 00:39:45,981 - Kan jeg få dem? - Gi dem tilbake, Charlie. 626 00:39:46,064 --> 00:39:48,275 - Charles. - Nei, vet du hva? 627 00:39:48,359 --> 00:39:53,154 Du bør beholde dem, for du bør få alt du ønsker deg. 628 00:39:54,740 --> 00:39:55,866 Si takk. 629 00:39:56,783 --> 00:39:58,994 - Takk. - Nei, selv takk 630 00:39:59,077 --> 00:40:01,788 for at du kom til Det hvite hus for å besøke oss. 631 00:40:01,872 --> 00:40:03,915 Vi bør få oss litt søvn. Vi ses klokken sju. 632 00:40:03,999 --> 00:40:05,584 Jeg er oppe lenge før det. 633 00:40:05,667 --> 00:40:07,253 - God natt. - God natt. 634 00:40:07,336 --> 00:40:08,462 God natt. 635 00:40:12,883 --> 00:40:14,635 Hva trenger du min hjelp til? 636 00:40:15,677 --> 00:40:18,639 - Hvem vet om dette? - Ingen. 637 00:40:18,722 --> 00:40:22,851 Du må ordne det i det stille. 638 00:40:22,934 --> 00:40:25,061 Ja vel. 639 00:40:25,145 --> 00:40:27,063 Jeg sier fra så snart jeg vet stedet. 640 00:40:27,606 --> 00:40:31,109 Bra. Så drar du hjem og får deg noen timers søvn. 641 00:40:31,192 --> 00:40:33,320 Jeg får ikke sove i natt. 642 00:40:33,404 --> 00:40:36,823 Prøv. Vi trenger deg uthvilt i morgen. 643 00:40:49,253 --> 00:40:52,423 - Gi meg formannen i Sjefsnemnda. - Ja vel. 644 00:40:58,345 --> 00:40:59,721 Han er på linjen. 645 00:41:02,266 --> 00:41:03,309 Herr formann. 646 00:41:03,392 --> 00:41:06,687 Når vil du kontakte Det hvite hus? 647 00:41:06,770 --> 00:41:09,440 I morgen. Jeg har skrevet e-posten. 648 00:41:10,649 --> 00:41:13,902 - Har du lest gjennom det? - Ja. Det juridiske er ok. 649 00:41:13,985 --> 00:41:16,447 Men bør vi ikke vente til denne krisen er over? 650 00:41:16,530 --> 00:41:19,533 Nei. Tidspunktet er perfekt. 651 00:41:19,616 --> 00:41:23,370 Tom har rett. Vi slår til mens han er distrahert. 652 00:41:31,587 --> 00:41:32,754 Hvordan smaker det? 653 00:41:33,880 --> 00:41:37,384 - Perfekt. - Du hadde ikke mye å jobbe med. 654 00:41:37,468 --> 00:41:39,928 Du burde handle inn litt. 655 00:41:40,011 --> 00:41:42,973 - Jeg lager ikke mat så ofte. - Åpenbart. 656 00:41:48,269 --> 00:41:51,398 - Hvis du må hjem til barna... - Nei, det går bra. 657 00:41:51,482 --> 00:41:53,817 Haley er 16. Hun ringer hvis det er noe. 658 00:41:53,900 --> 00:41:56,027 Har de sett på nyhetene? 659 00:41:56,111 --> 00:41:58,947 Ja... og de er redde. 660 00:41:59,030 --> 00:42:01,992 Hvem er ikke det? Men de er blitt ganske tykkhudede. 661 00:42:02,075 --> 00:42:04,370 Takler det mye bedre enn en del av vennene deres. 662 00:42:04,453 --> 00:42:05,537 Jeg kjenner mange foreldre 663 00:42:05,621 --> 00:42:09,583 som ikke engang lar barna dra på skolen i morgen. 664 00:42:09,666 --> 00:42:11,418 Men barna mine skal gå. 665 00:42:11,502 --> 00:42:13,754 Jeg lar ikke de monstrene styre livet vårt. 666 00:42:16,256 --> 00:42:19,551 - Takk for at du kom. - Bare hyggelig. 667 00:42:19,635 --> 00:42:22,679 Jeg ville bare ligget og glodd i taket om jeg skulle prøve å sove. 668 00:42:22,763 --> 00:42:25,432 Du har et stort ansvar. 669 00:42:26,767 --> 00:42:31,229 Vanligvis ville jeg gått på et møte. Jeg bare... 670 00:42:31,312 --> 00:42:33,690 Du ville at noen skulle passe på deg. 671 00:42:35,191 --> 00:42:38,194 Og det er hyggelig å passe på noen. 672 00:42:41,156 --> 00:42:42,741 God morgen, guvernør. 673 00:42:56,838 --> 00:42:58,131 Telefonen din. 674 00:43:03,554 --> 00:43:07,599 Vi har video av en bil i et kryss nær Chatsworth i Georgia. 675 00:43:07,683 --> 00:43:09,893 Fuglesangen i bakgrunnen på telefonsamtalen 676 00:43:09,976 --> 00:43:12,187 tyder på et skogsområde. Southern Blue Ridge. 677 00:43:12,270 --> 00:43:15,315 Vi gjennomsøker området nå. FBI, delstatspolitiet. 678 00:43:31,665 --> 00:43:33,917 Linjen er åpen. 679 00:43:34,000 --> 00:43:36,837 - Ok. Hvor manuset mitt? - Jeg tar meg av pratingen. 680 00:43:36,920 --> 00:43:38,964 Jeg sier fra om jeg vil at du skal delta. 681 00:43:39,047 --> 00:43:42,426 Hvis vi har etablert en dialog mellom kidnapperne og guvernøren... 682 00:43:42,509 --> 00:43:44,052 Start samtalen. 683 00:43:48,234 --> 00:43:56,734 ---===DBRETAiL===---