1
00:00:09,551 --> 00:00:12,513
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:56,283 --> 00:01:59,453
Jika tidak,
itu hanya sosialisme yang gagal.
3
00:01:59,536 --> 00:02:01,997
Dan kau tak boleh gagal, Tn. Presiden.
4
00:02:02,581 --> 00:02:04,958
Warga tak ingin kegagalan.
Mereka ingin keberhasilan.
5
00:02:06,168 --> 00:02:08,754
Maka mari kita bahas kesuksesan terbaru.
6
00:02:08,837 --> 00:02:10,839
Kau sangat kritis kepada presiden
7
00:02:10,922 --> 00:02:12,591
karena tak menindak tegas teror.
8
00:02:12,674 --> 00:02:17,346
Baru pekan lalu, pasukan khusus AS
menangkap Yusuf Al Ahmadi,
9
00:02:17,804 --> 00:02:19,222
dan dimasukkan ke penjara.
10
00:02:19,306 --> 00:02:23,226
Apakah kini kau mengakui kritikmu
kepada presiden tak berdasar?
11
00:02:23,310 --> 00:02:25,646
Penangkapan Ahmadi adalah langkah maju,
12
00:02:25,729 --> 00:02:29,566
tapi masalah sebenarnya
adalah menjaga keamanan.
13
00:02:29,733 --> 00:02:33,445
Presiden mengirim pasukan AS
tanpa berkoordinasi dengan Suriah.
14
00:02:33,528 --> 00:02:37,699
Itu akan sangat berdampak pada peluang
bekerja sama dengan mereka kelak.
15
00:02:37,783 --> 00:02:40,869
Ini bukan soal keberhasilan.
16
00:02:40,952 --> 00:02:44,206
Ini soal membuat negara kita lebih aman.
17
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Masa depan yang lebih baik
bagi anak-anak kita.
18
00:02:46,875 --> 00:02:51,713
Gubernur, aku tahu kata-kata seperti
"lebih aman" dan "anak-anak" itu bagus.
19
00:02:51,797 --> 00:02:55,050
Tapi keamanan negara itu rumit
dan selalu berubah
20
00:02:55,133 --> 00:02:57,344
kadang membutuhkan penahanan diri,
21
00:02:57,469 --> 00:02:59,388
kadang tindakan tegas.
22
00:02:59,471 --> 00:03:03,809
Menurutku saat ini kita harus
mengesampingkan yang terdengar bagus
23
00:03:03,892 --> 00:03:06,520
dan beradaptasi dengan kebijakan kami
yang sesuai realitas.
24
00:03:06,603 --> 00:03:08,438
Aku tak butuh ceramah soal realitas
25
00:03:08,522 --> 00:03:10,357
seolah aku bocah ingusan, Ny. Underwood.
26
00:03:10,440 --> 00:03:11,983
Aku berperang di Timur Tengah.
27
00:03:12,109 --> 00:03:13,694
Begitu juga dengan jenderal.
28
00:03:13,777 --> 00:03:14,653
Pandangan kami soal
29
00:03:14,736 --> 00:03:17,280
diplomasi internasional
bukan hanya retorika.
30
00:03:17,364 --> 00:03:20,117
Kita bisa memperdebatkan kebijakan semaumu
31
00:03:20,200 --> 00:03:22,369
tapi ada satu hal
yang tak bisa diperdebatkan.
32
00:03:22,452 --> 00:03:25,414
Bahwa ICO tak lagi membahayakan
seperti sebelumnya
33
00:03:25,497 --> 00:03:26,790
tanpa pemimpin mereka.
34
00:03:29,960 --> 00:03:33,296
- Kau tak melihat debat?
- Aku sudah tahu mereka akan bicara apa.
35
00:03:33,380 --> 00:03:34,840
Apa yang bisa kubantu, Doug?
36
00:03:35,882 --> 00:03:37,634
Sudah kubilang akan tiba saatnya.
37
00:03:42,681 --> 00:03:45,684
Kau bisa menyimpan ini
dan mundur dengan terhormat,
38
00:03:48,186 --> 00:03:49,563
Bagaimana perkembangannya?
39
00:03:49,646 --> 00:03:51,982
Dampak besar pada "selalu berubah."
40
00:03:52,065 --> 00:03:53,275
Conway masuk perangkap
41
00:03:53,358 --> 00:03:57,112
lalu memainkan "bocah ingusan"
dan "menawan,"
42
00:03:57,195 --> 00:04:00,031
yang menjadi "bocah menawan."
Itu bagus.
43
00:04:00,198 --> 00:04:03,410
- Bagaimana dengan pernikahan?
- Semakin sering diucapkan
44
00:04:03,493 --> 00:04:08,206
"bersama" dan "malampaui" serta "menjadi"
dalam hal apa pun, itu baik sekali.
45
00:04:08,290 --> 00:04:12,002
Aku tak mau membicarakan
hal yang dibahas di Komite Intelijen.
46
00:04:12,085 --> 00:04:13,628
Mengadu membuatmu tercela.
47
00:04:13,879 --> 00:04:16,339
Dan menghancurkan pencalonan partaiku?
48
00:04:16,423 --> 00:04:17,674
Kurasa tidak.
49
00:04:17,758 --> 00:04:20,844
Dia akan berbohong soal ini di debat itu.
Mereka berdua.
50
00:04:21,678 --> 00:04:23,305
Kau akan berkata jujur.
51
00:04:23,388 --> 00:04:26,850
Keduanya tak bisa dilakukan.
Kami menangkapnya, titik.
52
00:04:26,933 --> 00:04:29,269
Tindakan sepihak
yang tak berpikir ke depan.
53
00:04:29,352 --> 00:04:31,396
Sepihak karena kau dan jenderal
54
00:04:31,480 --> 00:04:34,065
menghasut partai Republik
agar menentangku libatkan Rusia.
55
00:04:34,149 --> 00:04:35,275
Itu tidak benar.
56
00:04:35,901 --> 00:04:38,153
Maksudmu kau tak mempunyai
kontak anggota
57
00:04:38,236 --> 00:04:40,697
jenderal di Komite Intelijen?
58
00:04:41,948 --> 00:04:43,492
Jenderal, bisa berikan komentar?
59
00:04:43,658 --> 00:04:45,243
Saat mengundurkan diri dari komisi,
60
00:04:45,327 --> 00:04:48,622
aku berhenti membahas keamanan negara
kepada anggota kongres.
61
00:04:49,206 --> 00:04:52,209
- Maksudmu tidak?
- Benar.
62
00:04:52,292 --> 00:04:55,462
Kita berdua tahu kau mengintervensi.
63
00:04:55,545 --> 00:04:57,964
Kau mengakuinya
saat aku tanya secara langsung.
64
00:04:58,048 --> 00:05:01,718
Katamu jenderal berbicara
dengan anggota komite itu.
65
00:05:01,802 --> 00:05:05,889
Kubilang aku punya teman
di komite tersebut, itu benar.
66
00:05:05,972 --> 00:05:08,016
Bukannya aku mengintervensi
pekerjaan komite.
67
00:05:08,099 --> 00:05:12,521
Kau membuat semua partai Republik
menentang keterlibatan Rusia.
68
00:05:12,604 --> 00:05:14,397
Itu oposisi menyeluruh.
69
00:05:14,481 --> 00:05:16,650
Jika rencanamu adalah mendapatkan
dukungan Rusia
70
00:05:16,733 --> 00:05:19,694
dengan memberikan situs pengeboran,
aku tak menyalahkan mereka.
71
00:05:19,778 --> 00:05:22,781
Agar lebih jelas, secara resmi,
72
00:05:22,864 --> 00:05:26,952
kau menegaskan bahwa kau dan jenderal
tak pernah berkomunikasi
73
00:05:27,035 --> 00:05:28,954
dengan anggota Komite Intelijen?
74
00:05:29,037 --> 00:05:31,289
Tidak sama sekali.
75
00:05:31,373 --> 00:05:33,667
Kau menempatkanku di posisi sulit.
76
00:05:33,750 --> 00:05:36,711
Itu ulahmu sendiri karena kau berbohong
soal riwayat pengabdianmu.
77
00:05:37,379 --> 00:05:40,674
Kebohongan siapa yang mau kau bongkar?
Conway atau dirimu?
78
00:05:42,467 --> 00:05:43,593
Pulang dan renungkanlah.
79
00:05:47,514 --> 00:05:49,140
Tak perlu harus besok.
80
00:05:49,724 --> 00:05:51,852
Yang penting sebelum Pemilu.
81
00:05:59,401 --> 00:06:01,653
Aku tak bermaksud
untuk merendahkan peranmu
82
00:06:01,736 --> 00:06:04,030
dalam pencalonan suamimu, Ny. Underwood,
83
00:06:04,114 --> 00:06:06,157
tapi aku meragukan pengalamanmu.
84
00:06:06,241 --> 00:06:10,412
Tak ada yang siap menjadi presiden
saat kami bersatu.
85
00:06:10,495 --> 00:06:11,872
Bahkan bukan kau juga.
86
00:06:12,539 --> 00:06:13,582
Lihatlah polingnya.
87
00:06:13,665 --> 00:06:17,127
Lebih dari setengah penduduk mendukung
Ibu Negara menjadi Wapres.
88
00:06:17,210 --> 00:06:19,588
Dan lebih dari setengah penduduk
ingin presiden baru.
89
00:06:19,671 --> 00:06:22,883
Benar bahwa kau sekarang memimpin,
90
00:06:22,966 --> 00:06:25,427
tapi jarak semakin dekat
beberapa pekan terakhir.
91
00:06:25,510 --> 00:06:26,970
Saat warga memberikan suara
92
00:06:27,053 --> 00:06:30,932
dan harus mempertimbangkan kemungkinan
Claire Underwood sebagai presiden,
93
00:06:31,016 --> 00:06:33,435
mereka harus mengevaluasi
dan memilih dengan tepat.
94
00:06:33,518 --> 00:06:36,062
Kau benar sekali.
Itu berarti mereka akan memilih kami.
95
00:06:36,146 --> 00:06:38,982
Sebab mereka akan tahu
jika sesuatu menimpaku,
96
00:06:39,065 --> 00:06:40,984
mereka akan diperlakukan baik oleh Claire.
97
00:06:41,067 --> 00:06:42,569
Dia benar.
98
00:06:42,652 --> 00:06:45,780
Tak ada yang siap menjadi presiden.
99
00:06:45,864 --> 00:06:49,784
Tapi aku sudah jadi presiden,
dan sekarang tahu apa yang dibutuhkan.
100
00:06:49,868 --> 00:06:52,871
Membutuhkan kepercaya diri,
keterbukaan, keefektifan,
101
00:06:52,954 --> 00:06:54,956
dan Claire punya kelebihan itu.
102
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Maaf, Tn. Presiden.
Sepertinya kita harus rehat.
103
00:06:58,001 --> 00:07:01,880
Kami akan segera kembali
dalam acara debat serentak pertama
104
00:07:01,963 --> 00:07:04,591
antara calon presiden
dan pasangan calonnya.
105
00:07:04,674 --> 00:07:06,217
Sudah aman.
106
00:07:07,260 --> 00:07:10,347
Tn. Presiden, Ny. Underwood,
harap ikut dengan kami.
107
00:07:21,066 --> 00:07:22,525
ORGANISASI KHILAFAH ISLAM
108
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Bacalah.
109
00:07:24,194 --> 00:07:25,111
Apa?
110
00:07:25,737 --> 00:07:28,239
"Kami adalah warga negara Amerika.
111
00:07:28,490 --> 00:07:31,993
Kami telah ditawan atas nama Tuhan
112
00:07:32,077 --> 00:07:35,038
oleh Organisasi Khilafah Islam."
113
00:07:37,916 --> 00:07:39,084
Bacalah.
114
00:07:39,250 --> 00:07:42,379
"Negara kita bersalah atas agresi ilegal
115
00:07:42,462 --> 00:07:44,673
dan pembunuhan umat Muslim besar-besaran.
116
00:07:44,756 --> 00:07:46,508
Kami memohon ampunan."
117
00:07:47,676 --> 00:07:50,720
ICO hanya akan memberi ampun
jika permintaan berikut ini dipenuhi.
118
00:07:50,804 --> 00:07:54,683
Pertama, penghentian semua kegiatan
militer AS di Suriah.
119
00:07:54,766 --> 00:07:58,645
Kedua, ganti rugi
sebesar 10 miliar dolar untuk khilafah.
120
00:07:58,728 --> 00:08:01,648
Ketiga, pembebasan pemimpin kami,
Yusuf Al Ahmadi,
121
00:08:01,731 --> 00:08:03,650
dari penahanan yang tak adil.
122
00:08:03,733 --> 00:08:06,069
Kami tak mau bicara
dengan penjahat Frank Underwood.
123
00:08:06,152 --> 00:08:09,322
Kami hanya mau bicara dengan penerusnya,
William Conway.
124
00:08:11,741 --> 00:08:14,202
Jika permintaan ini
tak dipenuhi dalam waktu 24 jam...
125
00:08:15,245 --> 00:08:17,372
pengampuan takkan diberikan.
126
00:08:17,455 --> 00:08:20,500
Dirilis ke tujuh gerai.
Email terenskripsi, situs web dalam.
127
00:08:20,583 --> 00:08:25,547
Tawanan adalah Jim dan Caroline Miller,
putri mereka Melissa, dari Knoxville.
128
00:08:25,630 --> 00:08:28,675
Tn. Presiden, apa pun yang kau butuhkan,
aku bersedia membantu.
129
00:08:28,758 --> 00:08:30,677
Akan kuberi tahu.
130
00:08:32,429 --> 00:08:33,763
PENTING
131
00:08:38,226 --> 00:08:40,353
Sejauh ini,
kami mengenali dinding dan lampunya.
132
00:08:40,437 --> 00:08:41,813
Semua buatan Amerika.
133
00:08:41,896 --> 00:08:45,316
Video direkam
dengan perekam video Panasonic HD,
134
00:08:45,400 --> 00:08:47,068
kebanyakan dijual di Amerika.
135
00:08:47,152 --> 00:08:49,195
Jadi, kami tahu mereka di negara ini.
136
00:08:49,279 --> 00:08:51,948
Bukan penerbangan komersial.
Mungkin pesawat pribadi.
137
00:08:52,032 --> 00:08:53,700
Kami yakin mereka lewat darat,
138
00:08:53,783 --> 00:08:55,827
mungkin mobil keluarga Miller
yang dibajak.
139
00:08:55,910 --> 00:08:58,997
Lokasi terakhir di Denny's
di perbatasan Knoxville.
140
00:08:59,080 --> 00:09:00,415
Transaksi kartu debit.
141
00:09:00,498 --> 00:09:02,917
Ini rekaman video mereka
saat meninggalkan restoran.
142
00:09:09,007 --> 00:09:11,801
Kami prihatin dengan keluarga Miller
dan kerabatnya.
143
00:09:11,885 --> 00:09:14,054
Tapi kami yakin presiden akan berbuat
144
00:09:14,137 --> 00:09:16,139
maksimal untuk membebaskan mereka.
145
00:09:16,222 --> 00:09:18,016
Presiden sudah kuberi tahu,
kami mau
146
00:09:18,099 --> 00:09:20,685
membantu apa pun yang diperlukan.
147
00:09:20,894 --> 00:09:24,064
Ini adalah saat Amerika
harus bersatu dan...
148
00:09:25,815 --> 00:09:26,816
Berhenti.
149
00:09:26,900 --> 00:09:29,903
Kau bilang "bersatu dan berdoa
untuk keluarga Miller."
150
00:09:30,195 --> 00:09:32,280
- Lalu aku masuk, dan...
- Aku tidak lupa.
151
00:09:33,031 --> 00:09:34,824
Aku hanya merasa ini salah.
152
00:09:35,075 --> 00:09:38,286
Ini menunjukkan kita bersedia
bernegosiasi dengan teroris.
153
00:09:38,620 --> 00:09:41,915
Kita seharusnya diam saja.
Biarkan pihak berwenang bekerja.
154
00:09:41,998 --> 00:09:45,085
Kita tak diliput jika diam saja.
155
00:09:45,168 --> 00:09:47,921
Kau sudah membuatku berbohong
di depan TV nasional.
156
00:09:48,004 --> 00:09:51,216
Kini kau ingin mengirim video
yang hanya akan membesarkan hati mereka?
157
00:09:51,299 --> 00:09:53,301
Dan kau melakukan itu agar diliput?
158
00:09:54,344 --> 00:09:57,722
Jika ini membuatmu tak nyaman,
aku bisa melakukannya sendiri.
159
00:10:00,266 --> 00:10:01,518
Aku akan keluar.
160
00:10:06,356 --> 00:10:08,108
Aku sudah muak dengannya.
161
00:10:08,191 --> 00:10:09,400
Dia benar.
162
00:10:09,484 --> 00:10:13,238
Mereka akan membunuh keluarga itu
entah kita mengirim ini atau tidak.
163
00:10:13,363 --> 00:10:16,074
Kita bisa juga mengatakan
bersedia untuk menjalankan tugas.
164
00:10:16,157 --> 00:10:17,826
Kuakui, aku setuju dengan jenderal.
165
00:10:17,909 --> 00:10:19,077
Rekamlah.
166
00:10:19,536 --> 00:10:20,620
Rekamlah.
167
00:10:24,415 --> 00:10:27,168
Kami prihatin dengan keluarga Miller
dan kerabatnya...
168
00:10:27,293 --> 00:10:28,920
Apa yang kita tahu
soal penculiknya?
169
00:10:29,003 --> 00:10:31,422
Sumber kita di Suriah
mengatakan ini aksi perorangan.
170
00:10:31,506 --> 00:10:32,882
Sebenarnya, dua orang.
171
00:10:32,966 --> 00:10:35,301
Saat kami meningkatkan kontras
di video ini,
172
00:10:35,385 --> 00:10:38,680
di dinding terlihat bayangan seseorang
yang berada di belakang kamera.
173
00:10:38,763 --> 00:10:42,600
Dari analisis suara mengarah
ke Tennessee barat, daerah Memphis.
174
00:10:42,684 --> 00:10:44,811
Tn. Presiden, jika diperkenankan?
175
00:10:44,894 --> 00:10:47,063
Agen Holbrooke,
ahli negosiasi terbaik kita.
176
00:10:47,147 --> 00:10:51,234
Kami sudah mempersiapkan 16 kemungkinan
untuk kasus seperti ini.
177
00:10:51,317 --> 00:10:54,654
Ini adalah tiga elemen kunci di antaranya.
178
00:10:54,737 --> 00:10:58,575
Penculik warga AS, penculikan anak
dan komunikasi proksi...
179
00:10:58,658 --> 00:11:00,326
Kenapa mereka menginginkan Conway?
180
00:11:00,410 --> 00:11:02,829
Itu pertanyaan utamanya.
Akan kuberi tahu jawabannya.
181
00:11:02,954 --> 00:11:06,457
Sebab aku akan melakukan hal yang sama
jika aku di dalam posisi mereka.
182
00:11:06,541 --> 00:11:08,209
Ini merusak kewenanganku.
183
00:11:09,043 --> 00:11:12,630
Membuatku hilang kendali.
Mengaduku dengan musuh.
184
00:11:12,714 --> 00:11:15,800
Sebab aku tak punya anak,
sedangkan dia punya.
185
00:11:15,884 --> 00:11:19,387
Mereka tahu aku takkan berkompromi.
Tak ada presiden yang mau.
186
00:11:20,471 --> 00:11:23,933
Tapi calon presiden seperti Conway,
mungkin mau.
187
00:11:25,226 --> 00:11:26,352
Kita butuh waktu lebih.
188
00:11:26,436 --> 00:11:29,105
Aku tak yakin kita bisa melacak mereka
kurang dari 24 jam.
189
00:11:29,189 --> 00:11:32,150
Cukup. Ini yang akan kulakukan.
190
00:11:32,609 --> 00:11:34,110
Presiden bekerja sama dengan FBI
191
00:11:34,194 --> 00:11:36,529
dan penegak hukum
serta badan inteijen lainnya
192
00:11:36,613 --> 00:11:38,281
untuk mencari keluarga Miller.
193
00:11:38,406 --> 00:11:40,533
Untuk menjaga integritas upaya ini,
194
00:11:40,617 --> 00:11:43,703
aku tak bisa memberikan keterangan
akan kemajuan mereka saat ini.
195
00:11:43,786 --> 00:11:47,332
Saat ini, presiden menghubungi
Gubernur Conway
196
00:11:47,415 --> 00:11:50,251
untuk berbicara dengan para penculik.
197
00:11:50,668 --> 00:11:52,212
Biar kutegaskan.
198
00:11:53,129 --> 00:11:57,800
Ini bukan negosiasi tapi hanya komunikasi.
199
00:11:57,884 --> 00:12:00,303
Kau bisa memintaku secara pribadi dahulu.
200
00:12:00,386 --> 00:12:01,596
Ini siasat,
201
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
untuk membuktikan
kita menghormati keinginan mereka.
202
00:12:05,225 --> 00:12:06,976
Ini membuatku tak punya pilihan.
203
00:12:07,060 --> 00:12:08,853
Kau bisa menolaknya, Gubernur.
204
00:12:08,937 --> 00:12:12,273
Kami punya rencana untuk mengatasi ini
tanpa keterlibatanmu.
205
00:12:12,357 --> 00:12:13,816
Bagaimana caranya?
206
00:12:13,900 --> 00:12:17,111
Dengan bicara terbuka bahwa aku
akan bicara sendiri dengan penculik.
207
00:12:17,195 --> 00:12:21,241
Jika mereka menolak, kami harus
bersiap untuk yang terburuk.
208
00:12:21,324 --> 00:12:26,537
Tapi tim kami yakin kau akan memberi kami
peluang lebih baik di pembukaan dialog.
209
00:12:26,621 --> 00:12:29,582
- Untuk bernegosiasi.
- Untuk mengulur waktu.
210
00:12:29,666 --> 00:12:31,209
Jika kau bersedia,
211
00:12:31,292 --> 00:12:33,378
kami ingin kau secepatnya ke Gedung Putih.
212
00:12:34,128 --> 00:12:36,130
Aku harus bicara dengan orangku.
213
00:12:36,214 --> 00:12:40,218
Aku harap kau bersedia membantu kami.
Apa pun jawabanmu, segera sampaikan.
214
00:12:40,969 --> 00:12:43,429
Aku paham.
Akan kuberi tahu dalam beberapa jam.
215
00:12:43,513 --> 00:12:45,265
Terima kasih, Gubernur.
216
00:12:47,267 --> 00:12:51,062
Semua orang punya kelemahan,
dan inilah kelemahan Conway.
217
00:12:51,145 --> 00:12:53,314
Aku sudah bicara dengan presiden,
aku bersedia
218
00:12:53,398 --> 00:12:55,692
membantu apa pun yang dibutuhkan.
219
00:12:56,609 --> 00:13:01,906
Dia senang menjadi sorotan.
Dia merasa tak terlihat tanpanya.
220
00:13:01,990 --> 00:13:06,661
Jika dia yang menjadi pusat perhatian,
dia tak bisa menyalahkan kinerjaku,
221
00:13:06,744 --> 00:13:09,539
karena kami terlibat bersama.
222
00:13:09,622 --> 00:13:11,958
Jika aku dicemooh, dia juga.
223
00:13:13,418 --> 00:13:17,213
Tapi ini adalah sorakan
yang sangat diinginkan Conway.
224
00:13:17,297 --> 00:13:19,465
Percayalah, dia pasti bersedia.
225
00:13:19,549 --> 00:13:24,345
Panggung terlalu besar dan sorotan
terlalu menggodanya untuk menjadi...
226
00:13:25,513 --> 00:13:27,348
penonton belaka.
227
00:13:27,432 --> 00:13:29,726
Aku sudah terlanjur bicara
bersedia jika diminta.
228
00:13:29,809 --> 00:13:32,812
Itu kesalahan,
aku seharusnya menahan diri.
229
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
Jangan biarkan dia memanfaatkannya.
230
00:13:34,564 --> 00:13:36,774
Sudah kukatakan.
Sekarang kita maju ke depan.
231
00:13:36,858 --> 00:13:38,693
Ini menjijikkan.
232
00:13:38,776 --> 00:13:40,695
Katakan, "Setelah pertimbangan matang,
233
00:13:40,778 --> 00:13:42,864
aku tak mau bernegosiasi dengan teroris."
234
00:13:42,947 --> 00:13:46,200
Lalu aku dianggap tak hanya pembohong,
tapi juga pecundang.
235
00:13:46,284 --> 00:13:47,744
Kenapa begini saat kita unggul?
236
00:13:47,827 --> 00:13:50,288
Berapa? Lima poin?
Belum tentu menang.
237
00:13:50,371 --> 00:13:54,042
Pesanku di semua kampanye
adalah soal pengabdian negara,
238
00:13:54,125 --> 00:13:56,586
menjalankan tugas,
sekarang aku tak muncul
239
00:13:56,669 --> 00:13:59,339
saat pimpinan meminta bantuanku?
240
00:14:06,220 --> 00:14:07,597
...dan logat bicara.
241
00:14:07,680 --> 00:14:10,808
Penculik yang kau dengar di kamera.
242
00:14:10,892 --> 00:14:12,477
Sepertinya warga Amerika.
243
00:14:12,560 --> 00:14:16,314
Caranya merilis videonya menunjukkan
dia mengerti komputer.
244
00:14:16,397 --> 00:14:20,318
Perekrut ICO memakai jaringan media sosial
245
00:14:20,401 --> 00:14:23,529
seperti Facebook, Twitter, Instagram,
246
00:14:23,613 --> 00:14:26,908
untuk berkomunikasi dengan pengguna
yang bersimpati dengan tujuan mereka.
247
00:14:26,991 --> 00:14:29,452
- Tom.
- Kelompok sebelumnya, seperti al-Qaeda,
248
00:14:29,535 --> 00:14:33,206
tak memakai jaringan sosial seperti ICO.
249
00:14:33,915 --> 00:14:35,750
Bisa jadi penculiknya...
250
00:14:35,833 --> 00:14:38,419
- Tn. Presiden.
- Penerbangannya lancar?
251
00:14:38,503 --> 00:14:40,797
- Agak guncang, tapi lancar.
- Silakan masuk.
252
00:14:43,716 --> 00:14:44,967
Kau ikut bermain?
253
00:14:46,636 --> 00:14:51,015
Itu bisa diperdebatkan.
Tapi jelas aku ikut.
254
00:14:52,767 --> 00:14:54,519
Ini masalah besar.
255
00:14:55,812 --> 00:14:58,314
Ya, buruk sekali.
256
00:14:59,065 --> 00:15:01,901
Aku tak iri dengan Frank sekarang.
257
00:15:01,984 --> 00:15:03,486
Silakan duduk.
258
00:15:03,569 --> 00:15:05,571
- Kopi? Teh?
- Tidak, terima kasih.
259
00:15:11,702 --> 00:15:14,956
Aku berterima kasih kau bersedia
melakukan apa pun untuk ini.
260
00:15:15,039 --> 00:15:17,667
Tak ada yang meminta saranku.
261
00:15:17,750 --> 00:15:21,421
Walau aku tak yakin
artikelnya tepat saat ini.
262
00:15:22,004 --> 00:15:24,549
Aku kemari bukan untuk dana beasiswa.
263
00:15:25,091 --> 00:15:27,427
Aku tak paham.
Asistenku bilang kau ingin menulis...
264
00:15:27,510 --> 00:15:31,180
Aku berbohong... agar kau menemuiku.
265
00:15:31,264 --> 00:15:34,308
Kami punya program pengawasan domestik,
fase beta,
266
00:15:34,392 --> 00:15:36,227
ditujukan untuk mencari anggota ICO.
267
00:15:36,310 --> 00:15:38,146
Katanya jika kita mendapat putusan FISA.
268
00:15:38,229 --> 00:15:41,691
Ini penyelidikan domestik.
Kita harus melalui FBI.
269
00:15:41,774 --> 00:15:42,900
Mereka mengirimkan tim,
270
00:15:42,984 --> 00:15:45,611
dan aku ingin Keamanan Dalam Negeri
dan CIA ikut bergabung.
271
00:15:47,029 --> 00:15:49,991
Ini program sensitif.
Bukankah seharusnya tak disebarkan?
272
00:15:50,074 --> 00:15:53,202
Kami dikritik karena tak melibatkan
badan lain sebelumnya.
273
00:15:53,286 --> 00:15:55,371
Aku ingin menghindari itu.
274
00:15:55,455 --> 00:15:58,082
- Kau ingin mendapat izin?
- Secepatnya.
275
00:15:58,207 --> 00:16:00,126
Semuanya ikut bekerja, Doug.
276
00:16:02,253 --> 00:16:04,088
- Gubernur.
- Tn. Presiden.
277
00:16:07,758 --> 00:16:11,053
Ini pasti Charlie.
278
00:16:12,221 --> 00:16:14,474
- Charlie...
- Jabat tangan presiden, Charlie.
279
00:16:14,557 --> 00:16:16,726
- Ayo, Charlie.
- Katamu dia vampir.
280
00:16:18,269 --> 00:16:20,480
Jangan takut. Kau aman di sini.
281
00:16:20,563 --> 00:16:22,148
Tak ada monster di Gedung Putih.
282
00:16:23,191 --> 00:16:24,567
Akan kutunjukkan kamar kalian.
283
00:16:24,942 --> 00:16:26,235
- Baik.
- Ayo, Charlie.
284
00:16:28,779 --> 00:16:31,532
- Apa kau pernah ke Oval?
- Sekali, saat masih kecil.
285
00:16:31,616 --> 00:16:34,202
Regu Pramukaku bertemu Reagan.
286
00:16:35,036 --> 00:16:36,245
Tentu saja.
287
00:16:40,625 --> 00:16:43,419
Kupikir kalian ingin bersama,
jadi tempat kalian di sini,
288
00:16:43,503 --> 00:16:46,756
tapi, jika tidak, kita bisa menaruh
anak-anak di Kamar Tidur Lincoln.
289
00:16:46,839 --> 00:16:49,383
Tidak, ini sudah bagus. Terima kasih.
290
00:16:53,221 --> 00:16:55,223
Di sini kita akan tinggal, Ibu?
291
00:16:56,015 --> 00:16:59,227
Kita harus tunggu hasil pemilu dahulu.
292
00:16:59,310 --> 00:17:01,479
Baunya tidak enak.
293
00:17:01,562 --> 00:17:03,689
Astaga. Lily harus ganti celana.
294
00:17:04,899 --> 00:17:05,900
Di mana...
295
00:17:05,983 --> 00:17:09,946
- Kamar kecil di sini, di kanan.
- Baik, terima kasih.
296
00:17:15,618 --> 00:17:17,828
Kau menginginkan partai Republik
di Gedung Putih.
297
00:17:18,621 --> 00:17:21,207
Kau ingin partai Republik atau penjahat?
298
00:17:21,290 --> 00:17:25,461
- Aku masih loyal pada partaiku, Tom.
- Dan di mana loyalitas mereka?
299
00:17:26,629 --> 00:17:29,799
Mereka akan melengserkanmu.
300
00:17:30,466 --> 00:17:32,927
Jackie Sharp mengarahkan Demokrat.
301
00:17:33,010 --> 00:17:35,263
Menlu bawahanmu berkhianat.
302
00:17:36,055 --> 00:17:38,808
Partaimu? Busuk sampai ke akarnya.
303
00:17:38,891 --> 00:17:41,602
Dan akarnya adalah Underwood.
304
00:17:44,564 --> 00:17:48,859
Bukankah kau harus marah
mereka mencuri jabatan presidenmu?
305
00:17:49,944 --> 00:17:50,945
Aku marah.
306
00:17:51,988 --> 00:17:53,864
Aku marah pada diriku sendiri.
307
00:17:55,241 --> 00:17:57,159
karena tak menyadarinya.
308
00:17:58,536 --> 00:18:02,582
- Dan karena tak melawannya.
- Jadi bertindaklah sekarang.
309
00:18:05,793 --> 00:18:08,087
Aku ingin mengatakan Tusk berbohong.
310
00:18:09,880 --> 00:18:13,593
Tapi begitu aku dimaafkan,
tak ada yang memercayaiku.
311
00:18:15,511 --> 00:18:17,013
Kupikir...
312
00:18:18,973 --> 00:18:20,558
"Menghilang saja.
313
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
Pergi."
314
00:18:24,395 --> 00:18:26,147
Dan kemarahan itu...
315
00:18:30,276 --> 00:18:31,819
Jika aku pergi...
316
00:18:34,196 --> 00:18:37,658
kemarahan itu akan hilang.
317
00:18:38,659 --> 00:18:40,494
Kebenaran akan terkuak.
318
00:18:42,330 --> 00:18:44,540
Jadilah bagian dari kebenaran.
319
00:18:45,416 --> 00:18:48,085
Orang akan memercayaimu.
320
00:18:50,880 --> 00:18:53,507
Begitu kita selesai konferensi pers.
Tugasmu selesai.
321
00:18:53,591 --> 00:18:55,301
Kami akan ambil alih dari sana.
322
00:18:55,760 --> 00:18:57,803
Kau tak mau aku menjawab telepon mereka?
323
00:18:57,887 --> 00:18:59,138
Kau hanya umpan, Gubernur.
324
00:18:59,221 --> 00:19:01,390
Kau tak boleh bicara
mewakili Gedung Putih.
325
00:19:01,474 --> 00:19:05,061
- Mereka menginginkanku.
- Ya, kita punya aturan.
326
00:19:05,144 --> 00:19:06,729
Maka kau harus mengaturnya.
327
00:19:10,149 --> 00:19:13,819
Apa hakmu berani kemari dan mendikte
bagaimana kami menangani ini?
328
00:19:13,903 --> 00:19:17,031
Aku membahayakan diriku kemari,
dan kau tahu itu.
329
00:19:17,114 --> 00:19:20,534
Aku bisa saja mundur dan membiarkanmu
menangani isu ini sendiri.
330
00:19:20,618 --> 00:19:22,161
Jika aku akan diliput bersamamu,
331
00:19:22,244 --> 00:19:24,789
maka aku harus ikut mengaturnya.
332
00:19:25,206 --> 00:19:29,377
Atau aku kembali ke New York
dan melihatmu menggeliat.
333
00:19:32,505 --> 00:19:35,841
Sesuai harapanku.
Semakin terlibat, semakin baik.
334
00:19:37,218 --> 00:19:39,261
Tolong sambungkan pada Direktur Green.
335
00:19:42,682 --> 00:19:44,809
- Mereka sudah tiba? baik.
- Sudah.
336
00:19:46,435 --> 00:19:47,603
Terima kasih.
337
00:19:57,405 --> 00:19:59,240
Ini direktur kami.
338
00:19:59,323 --> 00:20:01,534
- Halo.
- Kepala staf presiden.
339
00:20:01,617 --> 00:20:03,786
Kami butuh semua kulit putih
di bawah 40 tahun
340
00:20:03,869 --> 00:20:06,330
dengan keanehan daerah lokal
dalam 72 jam terakhir.
341
00:20:06,414 --> 00:20:08,416
Sudah dilakukan,
merujuk daftar pantauanmu.
342
00:20:08,499 --> 00:20:10,126
Kini kami mengidentifikasi suara.
343
00:20:10,209 --> 00:20:11,711
Kami membawa sebuah tim kemari.
344
00:20:11,794 --> 00:20:14,547
FBI, CIA, Keamanan Dalam Negeri,
bersama dengan orang kami.
345
00:20:14,630 --> 00:20:16,507
Ya, lebih banyak koki di dapur takkan...
346
00:20:16,590 --> 00:20:20,010
Sudah kuamankan. Kita tak boleh buang
waktu menyebarkan informasi per orang.
347
00:20:20,845 --> 00:20:22,763
Kita buat semuanya bekerja di satu tempat.
348
00:20:22,847 --> 00:20:25,099
Kita harus mengatur alur kerja.
349
00:20:25,266 --> 00:20:28,894
Benar. Mari bicara di kantorku.
Lantai dua di kanan.
350
00:20:32,273 --> 00:20:33,607
Apakah ini akan jadi masalah?
351
00:20:33,691 --> 00:20:35,234
Aku ingin mereka tak mengawasiku.
352
00:20:35,317 --> 00:20:38,362
- Bukan itu pertanyaanku.
- Sudah kubilang, kita pakai topeng.
353
00:20:41,323 --> 00:20:43,409
Terima kasih. Silakan duduk.
354
00:20:45,494 --> 00:20:48,956
Aku berterima kasih pada Gubernur Conway
karena bersedia membantu kami.
355
00:20:49,039 --> 00:20:53,961
Tujuan kami sama, yaitu menyelamatkan
keluarga Miller.
356
00:20:54,044 --> 00:20:55,129
Untuk mewujudkan itu,
357
00:20:55,212 --> 00:20:58,257
kami bersedia bicara
dengan penculik mereka.
358
00:20:58,340 --> 00:20:59,300
Gubernur.
359
00:21:02,678 --> 00:21:06,265
Aku akan menjadi penghubung
antara kau dan presiden.
360
00:21:06,348 --> 00:21:10,478
Untuk bicara dengan kami,
telepon nomor KTP Jim Miller
361
00:21:10,561 --> 00:21:14,857
diikuti milik Caroline memakai layanan
internet atau telepon apa saja.
362
00:21:14,940 --> 00:21:17,026
Akan ada pengenalan suara.
363
00:21:17,109 --> 00:21:21,197
Suruh ketiga keluarga Miller mengatakan
nama dan asal daerah mereka
364
00:21:21,280 --> 00:21:23,324
lalu itu akan membuatmu terhubung.
365
00:21:25,951 --> 00:21:29,663
Kami bersimpati pada keluarga Miller
beserta kerabatnya.
366
00:21:29,747 --> 00:21:34,084
Aku bicara dengan saudara kandung
dan orang tua mereka semalam,
367
00:21:34,168 --> 00:21:36,086
dan mereka tetap tabah.
368
00:21:36,170 --> 00:21:39,965
Aku ingin meminta semua warga AS
untuk tetap tabah demi mereka.
369
00:21:40,049 --> 00:21:41,091
Terima kasih banyak.
370
00:21:41,175 --> 00:21:46,347
Walau kasus ini menyedihkan,
kita tak boleh menyalahkan agama Islam
371
00:21:46,430 --> 00:21:50,476
atau jutaan umat Muslim di negara kita
yang mendambakan kedamaian.
372
00:21:50,559 --> 00:21:53,062
yang berkontribusi dalam masyarakat kita,
373
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
yang mimpinya sama dengan warga AS.
374
00:21:56,649 --> 00:21:59,568
ICO tak mewakili Islam.
375
00:21:59,652 --> 00:22:03,614
Tapi pihak yang akan memanfaatkan
peristiwa ini
376
00:22:03,697 --> 00:22:06,033
untuk membenarkan tindakan kejam,
377
00:22:06,116 --> 00:22:09,745
misalnya larangan bepergian
atau pendaftaran paksa,
378
00:22:09,829 --> 00:22:13,332
yang akan mendukung kebencian
atau bahkan kekerasan.
379
00:22:13,415 --> 00:22:17,461
Momen kefanatikan
berubah menjadi patriotisme,
380
00:22:17,545 --> 00:22:21,090
Amerika sudah berubah.
381
00:22:21,173 --> 00:22:23,551
Itulah tujuanku kemari, di Capitol,
382
00:22:23,634 --> 00:22:26,011
untuk mendesak para anggota kongres...
383
00:22:41,318 --> 00:22:43,487
Konon ada desakan
untuk mendapatkan 10 miliar.
384
00:22:44,488 --> 00:22:47,616
Perdebatan Besar di Ways dan Means,
tapi tak pernah sampai ke kongres.
385
00:22:47,700 --> 00:22:49,326
Itu hanya sandiwara.
386
00:22:49,994 --> 00:22:52,329
Aku bekerja di Pengalokasian.
387
00:22:52,663 --> 00:22:54,874
- Memotong Ways dan Means?
- Tidak.
388
00:22:54,999 --> 00:22:58,377
Untuk membayar tentara tambahan di Suriah
jika diperlukan.
389
00:23:00,045 --> 00:23:03,257
Kenapa kau justru menemuiku
bukannya di Capitol?
390
00:23:05,301 --> 00:23:07,094
Tom Hammerschmidt.
391
00:23:08,929 --> 00:23:10,723
Apakah dia sudah menghubungimu juga?
392
00:23:12,850 --> 00:23:15,769
Dia menghubungiku,
tapi aku belum berkata apa pun.
393
00:23:18,105 --> 00:23:19,940
Walker tampil di depan publik.
394
00:23:20,107 --> 00:23:22,651
Katakan akulah yang mengarahkan
suara untuk pemakzulan.
395
00:23:22,860 --> 00:23:26,155
Ucapanmu soal menurutmu dia bersalah.
Tak ada yang salah soal itu.
396
00:23:26,238 --> 00:23:28,490
Jadi kau sudah bicara dengannya?
397
00:23:28,574 --> 00:23:30,326
Dia punya beberapa teori.
398
00:23:31,243 --> 00:23:33,871
Aku hanya menggelengkan kepala
untuk hal yang tidak benar.
399
00:23:33,954 --> 00:23:35,956
Kau bersih jika tak bicara.
400
00:23:36,999 --> 00:23:40,794
Aku bersedia. Di depan publik.
401
00:23:44,590 --> 00:23:46,383
Kupikir kau juga harus begitu.
402
00:23:49,094 --> 00:23:50,387
Tidak bisa.
403
00:23:50,471 --> 00:23:53,807
Kau akan kehilangan kursimu
begitu foto bocor.
404
00:23:53,891 --> 00:23:55,726
Aku tetap akan kehilangan kursiku.
405
00:23:56,602 --> 00:24:00,898
PAC super Conway menargetkan semua
Demokrat California di persaingan ketat.
406
00:24:00,981 --> 00:24:05,235
Walau aku menang, aku partai Republik
pengendali Kongres
407
00:24:05,319 --> 00:24:07,154
dengan presiden Republik...
408
00:24:07,237 --> 00:24:10,532
atau aku harus menuruti perintah
Underwood untuk empat tahun ke depan.
409
00:24:10,616 --> 00:24:12,701
Bagaimana dengan Alan?
410
00:24:12,785 --> 00:24:14,620
Aku menceritakan soal kita kepadanya.
411
00:24:16,538 --> 00:24:18,582
Tanggapannya baik soal ini.
412
00:24:20,042 --> 00:24:23,545
Kami akan bercerai saat situasi tenang.
413
00:24:32,179 --> 00:24:35,391
Jika kau tak ingin foto tersebar,
aku takkan mengatakan apa pun.
414
00:24:37,476 --> 00:24:40,479
Aku tak peduli anggapan dunia tentangku.
415
00:24:41,647 --> 00:24:43,983
Yang kuinginkan adalah melindungimu.
416
00:24:44,066 --> 00:24:46,527
Mari lakukan ini, Remy.
417
00:24:47,027 --> 00:24:49,530
Kita bicara di depan publik,
riwayatnya habis.
418
00:24:52,324 --> 00:24:55,786
Joshua Masterson.
Jurusan ilmu komputer di Tennessee Tech.
419
00:24:55,869 --> 00:24:58,956
Mempelajari ilmu Islam
selama dua tahun terakhir.
420
00:24:59,039 --> 00:25:00,582
Tak masuk kelas selama tiga hari.
421
00:25:00,666 --> 00:25:02,710
Tak ada teman atau kerabat
yang tahu kabarnya.
422
00:25:02,793 --> 00:25:04,461
Suara cocok dengan video.
423
00:25:04,545 --> 00:25:06,880
Kami yakin rekannya
adalah Zachary Hawthorne,
424
00:25:06,964 --> 00:25:09,883
putus sekolah yang tetap dekat
dengan Masterson.
425
00:25:09,967 --> 00:25:12,261
Tak bekerja sejak hari Selasa lalu.
426
00:25:13,303 --> 00:25:15,431
Jika mereka menelepon, haruskah aku...
427
00:25:15,514 --> 00:25:17,224
mengatakan kita tahu
identitas mereka?
428
00:25:17,307 --> 00:25:20,019
Jangan, kau memperkenalkan dirimu,
lalu memperkenalkanku.
429
00:25:20,102 --> 00:25:23,981
Tidak, gubernur yang bicara, apakah
dia menyebut nama mereka atau tidak?
430
00:25:24,064 --> 00:25:26,316
Itu bisa membuat mereka bertindak gegabah.
431
00:25:26,400 --> 00:25:30,154
- Agen March, kepala psikolog.
- Jadi, tidak boleh.
432
00:25:30,237 --> 00:25:34,074
Sebaliknya, itu bisa melunakan mereka.
Menghilangkan kepercayaan anonimitas.
433
00:25:34,158 --> 00:25:36,577
Tapi jika mereka kabur,
itu membahayakan semuanya.
434
00:25:36,660 --> 00:25:38,495
Tak hanya itu.
Kami yakin soal identitas,
435
00:25:38,579 --> 00:25:40,581
tapi jika ada
kemungkinan kecil kita salah,
436
00:25:40,664 --> 00:25:41,957
itu melemahkan posisi kita.
437
00:25:42,041 --> 00:25:43,917
Maka jangan sebut nama mereka di telepon.
438
00:25:44,001 --> 00:25:48,005
Naskah kita ditulis dengan pemahaman
aku yang akan bicara.
439
00:25:48,130 --> 00:25:49,882
Kita harus mengubahnya untuk Gubernur.
440
00:25:49,965 --> 00:25:53,135
Mari kita ubah sekarang.
Kita tak tahu kapan mereka telepon.
441
00:25:53,969 --> 00:25:58,307
Situasinya kacau, tapi harus kuakui...
442
00:25:58,849 --> 00:26:01,101
rasanya menyenangkan tak bepergian.
443
00:26:01,185 --> 00:26:04,646
Aku tak tahu bagaimana kau melakukannya,
pasangan calon dan Ibu Negara.
444
00:26:05,147 --> 00:26:07,483
Aku sendiri sebenarnya masih belum tahu.
445
00:26:07,566 --> 00:26:09,985
Kurasa itu mengagumkan.
446
00:26:10,069 --> 00:26:13,822
Jika kami menang, aku ingin berbuat lebih
dari sekadar memperbarui Instagram-ku.
447
00:26:15,532 --> 00:26:17,618
Saat aku mengkritik itu,
itu hanya karena...
448
00:26:17,701 --> 00:26:21,663
Tidak apa-apa. Aku tak tersinggung.
Itu politik.
449
00:26:23,207 --> 00:26:25,584
Aku ingin melakukan sesuatu
seperti UU senjatamu.
450
00:26:26,335 --> 00:26:30,339
- Sayang tak lolos di Senat.
- Kau mendukung UU itu?
451
00:26:30,422 --> 00:26:34,510
Aku dari Inggris. Kami menganggap
obsesi senjatamu itu gila.
452
00:26:35,469 --> 00:26:37,596
Will juga begitu,
tapi dia tak mengakuinya.
453
00:26:37,679 --> 00:26:39,389
Tak boleh mengecewakan basis.
454
00:26:39,473 --> 00:26:43,185
Ya, basis. Tak boleh mengecewakan basis.
455
00:26:47,106 --> 00:26:49,441
Kau sebenarnya adalah panutanku.
456
00:26:50,067 --> 00:26:55,239
Kau bekerja di bidang,
penyerangan seksual, menjadi duta besar...
457
00:26:55,322 --> 00:26:58,075
Aku ingin melakukan itu jika kami menang.
458
00:26:59,243 --> 00:27:03,747
Tapi jika kami tak menang, menurutku kau
akan menjadi Wapres yang hebat.
459
00:27:04,248 --> 00:27:06,125
Ibu minum apa?
460
00:27:06,208 --> 00:27:08,418
Ini kopi, Sayang.
461
00:27:08,502 --> 00:27:11,046
Aku mau!
462
00:27:11,130 --> 00:27:14,091
- Jangan keras-keras. Adikmu bisa bangun.
- Boleh kuminta?
463
00:27:14,174 --> 00:27:16,009
Usiamu belum cukup.
464
00:27:16,093 --> 00:27:18,512
Kau ingin minum air putih atau jus?
465
00:27:18,595 --> 00:27:21,014
Kurasa kami punya jus di kulkas.
466
00:27:21,098 --> 00:27:22,474
Akan kuambil.
467
00:27:26,728 --> 00:27:28,063
Dia manis sekali.
468
00:27:28,147 --> 00:27:30,524
Kau menyesal tak punya anak?
469
00:27:32,442 --> 00:27:34,486
Maaf. Itu terlalu pribadi.
470
00:27:35,779 --> 00:27:37,906
Apa kau pernah menyesal punya anak?
471
00:27:42,035 --> 00:27:45,080
Kita sudah mendapat verifikasi suara.
Mereka menelepon, Pak.
472
00:27:45,164 --> 00:27:47,624
Apa aku harus mengulur waktu
agar kau bisa melacaknya?
473
00:27:47,708 --> 00:27:48,959
Tidak, telepon Internet.
474
00:27:49,042 --> 00:27:51,628
Dihubungkan ulang tiap tiga milidetik.
Tak bisa dilacak.
475
00:27:51,712 --> 00:27:55,174
Kita punya dua tujuan. Informasi
lebih banyak, perpanjangan tenggat waktu.
476
00:27:55,257 --> 00:27:58,385
Tapi prioritas utama kita
adalah konsesi pertama. Bukti hidup.
477
00:27:58,468 --> 00:28:01,513
- Jangan menjanjikan apa pun.
- Baik.
478
00:28:01,597 --> 00:28:04,099
Ingat mereka mungkin merekam telepon ini.
479
00:28:04,183 --> 00:28:05,851
Mereka ingin publisitas.
480
00:28:07,477 --> 00:28:08,937
Baik, aku siap.
481
00:28:15,152 --> 00:28:16,612
Ini Gubernur Conway.
482
00:28:17,196 --> 00:28:20,532
Aku ingin bicara
dengan Jim, Caroline dan Melissa.
483
00:28:20,741 --> 00:28:21,950
Kau bicara kepadaku.
484
00:28:22,117 --> 00:28:24,620
Aku butuh bukti mereka masih hidup.
485
00:28:30,500 --> 00:28:34,129
Sampaikan kepada Melissa,
orang tuanya sangat merindukannya
486
00:28:34,213 --> 00:28:37,007
mereka berdoa untuknya.
487
00:28:37,090 --> 00:28:39,635
Kau tak bisa membuat kami
menyesal untuk mereka.
488
00:28:39,718 --> 00:28:40,886
Bagaimana menyesalnya kau
489
00:28:40,969 --> 00:28:43,388
saat mengebom umat Muslim
yang tak bersalah, Gubernur?
490
00:28:45,182 --> 00:28:47,684
Presiden itu pengecut.
Dia menyuruh orang lain membunuh.
491
00:28:47,768 --> 00:28:48,936
Tapi kau yang terburuk.
492
00:28:49,561 --> 00:28:53,523
Kau bicara soal betapa bangganya berperang
di perang yang tak adil.
493
00:28:55,275 --> 00:28:57,569
Bagaimana jika putrimu yang dibom?
494
00:28:59,655 --> 00:29:02,324
Jika dia dibom dan harus dikubur
dalam keadaan tak utuh.
495
00:29:03,325 --> 00:29:05,077
Kau warga Amerika, bukan?
496
00:29:06,036 --> 00:29:10,082
Kesetiaan kami pada Yusuf Al Ahmadi
dan Khilafah Islam.
497
00:29:10,165 --> 00:29:12,542
Amerika musuh kami
dan harus memenuhi tuntutan kami.
498
00:29:14,878 --> 00:29:17,798
Kau tahu aku tak bisa bicara
mewakili pemerintah.
499
00:29:17,881 --> 00:29:20,884
Aku hanya bisa menyampaikan
ucapanmu kepada presiden.
500
00:29:20,968 --> 00:29:22,636
Aku butuh waktu.
501
00:29:23,679 --> 00:29:26,723
Kau pikir kami bodoh?
Dia mendengarkan sekarang.
502
00:29:27,766 --> 00:29:29,977
Ini presiden yang bicara.
503
00:29:30,769 --> 00:29:32,688
Kami hanya bicara dengan Conway.
504
00:29:33,605 --> 00:29:37,651
Tapi jika kau ingin sesuatu terwujud.
Akulah yang bisa mewujudkannya.
505
00:29:37,734 --> 00:29:39,778
Kalau begitu
kenapa kau tak berbuat apa-apa?
506
00:29:39,861 --> 00:29:41,363
Sedang kubahas dengan Kongres.
507
00:29:41,446 --> 00:29:44,366
Aku berkonsultasi dengan penasihat
militerku soal penarikan,
508
00:29:44,449 --> 00:29:46,618
tapi tak ada yang terjadi
dalam beberapa jam.
509
00:29:47,661 --> 00:29:50,289
Kau hanya ingin mengulur waktu
agar bisa menemukan kami.
510
00:29:50,372 --> 00:29:51,957
Apa kami mencarimu? Ya.
511
00:29:52,374 --> 00:29:55,377
Tapi itu hanya agar kau menyerahkan
keluarga Milller tanpa insiden.
512
00:29:55,460 --> 00:29:56,920
Tapi tak ada penyerahan.
513
00:29:57,004 --> 00:29:59,798
Entah kau mengabulkan tuntutan kami
atau kami bunuh mereka.
514
00:30:02,926 --> 00:30:05,762
Tak ada yang akan terjadi
sampai kami punya bukti hidup.
515
00:30:06,638 --> 00:30:10,434
Baik, ini bukti hidupmu.
Potong lidah gadis itu.
516
00:30:10,517 --> 00:30:13,562
- Tidak!
- Ini Conway.
517
00:30:13,645 --> 00:30:16,023
- Tidak!
- Tolong, sebelum kau bertindak...
518
00:30:16,356 --> 00:30:18,859
- Ibu!
- Josh. Zach.
519
00:30:20,944 --> 00:30:22,487
Kami tak peduli soal identitas.
520
00:30:22,571 --> 00:30:24,364
Tidak, hentikan!
521
00:30:24,448 --> 00:30:27,367
Aku ingin bicara denganmu sebentar.
522
00:30:27,451 --> 00:30:30,912
Ada yang ingin kukatakan,
tapi Melissa harus berhenti berteriak
523
00:30:30,996 --> 00:30:32,414
- agar aku bisa dengar.
- Tidak!
524
00:30:35,125 --> 00:30:36,626
Bisa aku mendengar suaranya?
525
00:30:38,128 --> 00:30:39,796
Kami perlu mendengar suaranya.
526
00:30:42,090 --> 00:30:45,260
Aku di sini. Aku Melissa.
527
00:30:45,635 --> 00:30:47,846
Hai, Melissa. Namaku Will...
528
00:30:47,929 --> 00:30:49,681
Kau sudah dengar suaranya.
Kini bicara.
529
00:30:49,765 --> 00:30:50,766
Tidak.
530
00:30:52,684 --> 00:30:55,854
Ya, aku...
Aku sudah membunuh banyak orang.
531
00:30:57,397 --> 00:30:59,149
Beberapa di antaranya tak bersalah.
532
00:30:59,983 --> 00:31:03,403
Dan setiap malam...
533
00:31:04,071 --> 00:31:05,655
Bahkan istriku tak tahu...
534
00:31:06,239 --> 00:31:09,076
tapi tiap malam aku bermimpi buruk.
535
00:31:11,328 --> 00:31:16,208
Aku membayangkan putriku, Lily,
dan istriku...
536
00:31:16,875 --> 00:31:20,420
dan putraku seperti yang kau jelaskan...
537
00:31:21,046 --> 00:31:22,422
dibom.
538
00:31:23,757 --> 00:31:25,008
Tewas.
539
00:31:26,134 --> 00:31:28,470
Kau boleh bilang bahwa aku...
540
00:31:28,553 --> 00:31:30,389
Aku bermimpi buruk karena aku salah
541
00:31:30,472 --> 00:31:31,765
dan alasanmu benar.
542
00:31:31,848 --> 00:31:34,351
Tapi aku percaya alasanku benar juga.
543
00:31:34,434 --> 00:31:36,436
Jika aku bisa diberi kesempatan lagi...
544
00:31:37,771 --> 00:31:39,064
takkan aku ulangi.
545
00:31:41,775 --> 00:31:43,443
Sejujurnya...
546
00:31:45,195 --> 00:31:47,322
Aku malu dengan perbuatanku.
547
00:31:58,208 --> 00:32:00,252
Presiden benar.
548
00:32:05,006 --> 00:32:08,218
Kami butuh waktu untuk memenuhi tuntuanmu,
tapi yang lebih penting,
549
00:32:08,301 --> 00:32:10,429
kurasa kau belum pernah membunuh.
550
00:32:14,099 --> 00:32:17,227
Dan bicara sebagai orang yang tahu
artinya membunuh,
551
00:32:17,310 --> 00:32:19,062
kau butuh waktu
552
00:32:19,146 --> 00:32:21,940
sebelum berbuat sesuatu
yang tak bisa kau ralat.
553
00:32:28,822 --> 00:32:30,073
Josh?
554
00:32:33,160 --> 00:32:35,495
Waktumu sampai pukul 9.00
555
00:32:36,997 --> 00:32:38,707
Mereka menutup teleponnya.
556
00:32:39,708 --> 00:32:41,084
Kerjamu bagus, Gubernur.
557
00:32:41,168 --> 00:32:42,252
Terima kasih.
558
00:32:42,377 --> 00:32:44,921
Kami mendapat rekaman telepon
di Ruang Konferensi
559
00:32:45,005 --> 00:32:47,382
diriis oleh penculik beberapa saat lalu.
560
00:32:47,466 --> 00:32:49,843
Sebelum memutarnya,
kami ingin memperingatkan pemirsa
561
00:32:49,926 --> 00:32:53,346
bahwa ada bagian yang tak layak.
Anda bisa mematikan volume TV.
562
00:32:56,266 --> 00:32:59,102
- Di mana semua orang?
- Mereka mengikuti kisah penyanderaan.
563
00:32:59,186 --> 00:33:00,645
Suruh mereka kemari.
564
00:33:00,937 --> 00:33:02,647
Dan Maggie juga.
565
00:33:04,274 --> 00:33:06,401
Transkrip ini secepatnya.
566
00:33:08,528 --> 00:33:10,280
Radius 80 km di luar Chattanooga.
567
00:33:10,363 --> 00:33:12,324
Pembelian bensin
dengan kartu kredit curian.
568
00:33:12,407 --> 00:33:13,533
Teman sekolah Masterson.
569
00:33:13,617 --> 00:33:15,327
Kita merilis foto mereka sekarang?
570
00:33:15,410 --> 00:33:16,620
Aku dapat banyak telepon.
571
00:33:16,703 --> 00:33:18,038
Gubernur menyebut nama depan.
572
00:33:18,121 --> 00:33:19,122
Pasti akan diselidiki.
573
00:33:19,206 --> 00:33:21,041
- Sama saja kita mengumbarnya.
- Pak.
574
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
- George.
- Tn. Presiden.
575
00:33:24,920 --> 00:33:28,757
Biasanya, aku akan memberimu waktu
berpikir tapi kali ini waktuku tak banyak.
576
00:33:29,633 --> 00:33:33,678
- Tak bisa. Jangan partaiku.
- Partai akan selamat.
577
00:33:33,762 --> 00:33:36,973
Conway mungkin tidak, sayang sekali.
Dia berbohong.
578
00:33:37,057 --> 00:33:40,560
Jika aku melakukannya untuk dia,
aku takkan selamat. Aku dfitnah.
579
00:33:46,608 --> 00:33:48,735
Aku ingin menunjukkan sesuatu kepadamu.
580
00:33:57,577 --> 00:33:59,079
Kau tahu apa ini?
581
00:34:00,205 --> 00:34:01,665
Ini adalah magnetmu
582
00:34:02,249 --> 00:34:05,043
dari dewan penghitungan suara
saat aku mengarahkan.
583
00:34:06,044 --> 00:34:07,879
Sering kali
584
00:34:07,963 --> 00:34:10,423
kau tak berada di jalur
yang kuinginkan kau di situ.
585
00:34:10,507 --> 00:34:12,050
Kita tahu aku tak bisa memaksamu
586
00:34:12,133 --> 00:34:14,302
untuk memilih sesuai keinginanku
terus-menerus,
587
00:34:14,386 --> 00:34:16,888
tapi tak pernah kulakukan.
Aku menahan diri.
588
00:34:16,972 --> 00:34:20,016
Untuk menjaga martabatmu.
589
00:34:20,267 --> 00:34:23,687
Salah satu manfaat menjadi pengawas
di balik semua anggota,
590
00:34:23,770 --> 00:34:26,022
di balik semua magnet ini,
591
00:34:26,106 --> 00:34:30,819
setidaknya ada satu hal tercela.
592
00:34:31,152 --> 00:34:34,197
Milikmu yang paling tercela.
593
00:34:34,531 --> 00:34:39,160
Jadi kali ini aku menempatkanmu
di dalam pasukanku, George.
594
00:34:46,334 --> 00:34:48,378
LeAnn memberitahuku kau di sini.
595
00:34:48,837 --> 00:34:52,340
Aku mengerjakan pernyataanmu,
jika yang terburuk terjadi.
596
00:34:53,925 --> 00:34:55,969
Gedung ini menegangkan.
597
00:34:57,012 --> 00:34:59,014
Kau bisa merasakannya di dinding.
598
00:35:00,223 --> 00:35:01,891
Aku tadi jalan-jalan.
599
00:35:03,351 --> 00:35:04,853
Di udara.
600
00:35:05,979 --> 00:35:11,109
Orang berbisik, walau tanpa alasan.
601
00:35:12,277 --> 00:35:15,196
Atau mata mereka terpaku pada ponsel.
602
00:35:17,240 --> 00:35:19,200
Tak ada anak-anak yang keluar...
603
00:35:20,535 --> 00:35:21,953
di mana pun.
604
00:35:24,414 --> 00:35:26,750
Kurasa mereka menyebutnya teror
karena suatu hal.
605
00:35:28,793 --> 00:35:31,004
Lebih buruk dari teror. Kengerian.
606
00:35:32,297 --> 00:35:34,633
Orang mencemooh diri mereka sendiri
untuk tragedi.
607
00:35:34,716 --> 00:35:36,801
Itu bisa nenjadi sebaliknya.
608
00:35:41,514 --> 00:35:42,766
Bagaimana kabarmu?
609
00:35:44,976 --> 00:35:47,771
Hannah mengasuh anaknya.
610
00:35:48,313 --> 00:35:49,564
Aku mengasuhnya.
611
00:35:50,940 --> 00:35:53,360
Suaminya sungguh hebat, ya?
612
00:35:53,443 --> 00:35:56,529
Apakah menurutmu ucapannya jujur?
613
00:35:57,155 --> 00:35:59,866
Tak penting, bukan? Itu berhasil.
614
00:35:59,991 --> 00:36:03,453
Katamu dahulu kau menganggap
dia hanya tampak baik dari luar, Conway.
615
00:36:03,912 --> 00:36:05,538
Ya, narsistik.
616
00:36:05,705 --> 00:36:10,418
Tapi memberi dia kolam untuk bercermin...
Hati-hati.
617
00:36:10,502 --> 00:36:15,006
- Dia mahir soal itu.
- Kecuali dia berlebihan.
618
00:36:16,549 --> 00:36:20,095
Apakah itu yang kau harapkan?
Dia mengacaukannya?
619
00:36:21,179 --> 00:36:23,264
Karena dia takkan mengacaukannya.
620
00:36:24,265 --> 00:36:26,017
Dia terlalu pintar untuk itu.
621
00:36:28,436 --> 00:36:32,649
"Dia terbang,
melewati Big Ben dan London eye,
622
00:36:32,732 --> 00:36:35,819
di atas Istana Buckingham
dan Sirkus Piccadilly.
623
00:36:35,902 --> 00:36:37,404
Lihat dia terbang."
624
00:36:38,822 --> 00:36:40,281
Aku segera kembali, Charlie.
625
00:36:40,365 --> 00:36:42,075
...cahaya lilin redup,
626
00:36:42,158 --> 00:36:44,160
tapi masih ada secercah harapan
627
00:36:44,244 --> 00:36:47,372
setelah tenggat waktu
diperpanjang pagi ini.
628
00:36:47,455 --> 00:36:50,208
- Banyak pujian diberikan...
- Apa berita terbarunya?
629
00:36:50,291 --> 00:36:53,336
Kemajuan.
Mereka mempersempit daerah pencarian.
630
00:36:54,170 --> 00:36:56,339
Selama telepon, Mellisa berteriak keras
631
00:36:56,423 --> 00:36:59,008
saat Masterson memerintahkan Hawthorne
untuk, "Potong..."
632
00:36:59,092 --> 00:37:00,135
Tinggalkan di wastafel.
633
00:37:00,218 --> 00:37:02,554
- Itu saat Gubernur Conway masuk.
- Maaf. Kau mau?
634
00:37:02,637 --> 00:37:05,140
- Tidak.
- Kami akan memutar ucapannya sekarang.
635
00:37:05,223 --> 00:37:07,183
- Karena penyakit hatimu?
- Ya, aku...
636
00:37:07,267 --> 00:37:09,602
- Menjernihkan pikiran.
- Aku membunuh banyak orang.
637
00:37:10,812 --> 00:37:13,148
Beberapa di antaranya orang tak bersalah.
638
00:37:13,231 --> 00:37:15,734
Dan setiap...
639
00:37:15,817 --> 00:37:17,819
Kenapa dimatikan?
640
00:37:18,611 --> 00:37:20,029
Aku tadi di sana.
641
00:37:21,406 --> 00:37:23,074
Itu membuatmu kesal, bukan?
642
00:37:23,158 --> 00:37:25,535
Aku mendapat banyak
liputan bagus soal ini.
643
00:37:27,078 --> 00:37:30,123
- Apanya yang lucu?
- Bukan apa-apa.
644
00:37:30,206 --> 00:37:32,292
Ayo, katakan. Aku ingin bercanda.
645
00:37:35,545 --> 00:37:37,672
Menurutmu kau bisa membuatku marah?
646
00:37:37,756 --> 00:37:40,467
Aku marah saat pertama kali kita bertemu.
647
00:37:40,550 --> 00:37:42,260
Kapan? Tahun baru?
648
00:37:42,343 --> 00:37:45,555
Kurasa aku memujimu saat itu.
Tapi silakan,
649
00:37:45,638 --> 00:37:49,267
katakan kepada dirimu sendiri
yang harus kau lakukan agar lebih tinggi.
650
00:37:50,185 --> 00:37:51,770
Aku merasa iba denganmu.
651
00:37:52,687 --> 00:37:56,775
Dua tahun. Itulah waktumu di sini.
652
00:37:56,858 --> 00:37:59,486
Kau takkan bertahan lebih lama
dari Walker.
653
00:38:00,487 --> 00:38:05,241
Dan kelemahanmu yang akan membuatku
menjadi presiden hebat.
654
00:38:05,909 --> 00:38:08,828
Presiden yang akan dikenang.
655
00:38:10,079 --> 00:38:12,832
Apa itu lebih buruk dari sekarat, Frank?
656
00:38:15,001 --> 00:38:16,669
Dilupakan.
657
00:38:19,881 --> 00:38:22,634
Kau sungguh menyangka
akan menjadi presiden hebat?
658
00:38:23,802 --> 00:38:26,221
Hari ini sekadar aksi sepele.
659
00:38:26,805 --> 00:38:30,767
99% dari kerjaan ini adalah berada
di dalam situasi sulit.
660
00:38:30,850 --> 00:38:33,895
Yang kau hadapi hari ini mudah,
661
00:38:33,978 --> 00:38:37,106
tapi apa yang akan kau lakukan
jika harus membuat ribuan keputusan
662
00:38:37,190 --> 00:38:39,818
yang tidak akan diketahui
atau dihargai orang?
663
00:38:39,901 --> 00:38:42,445
Menurutku kau hebat
dalam pencalonan presiden,
664
00:38:42,529 --> 00:38:45,114
tapi kupikir kau tak mampu
menjadi presiden.
665
00:38:45,198 --> 00:38:47,826
Jangan merendahkan. Aku Gubernur New York.
666
00:38:47,909 --> 00:38:49,702
Albany, sungguh?
667
00:38:52,872 --> 00:38:55,124
Kau pembohong, Will.
668
00:38:55,625 --> 00:39:00,004
Jika kau menang, kau akan berubah
dari pembohong menjadi penipu.
669
00:39:03,258 --> 00:39:04,259
Will?
670
00:39:05,760 --> 00:39:09,305
Aku akan menidurkan anak-anak.
671
00:39:10,306 --> 00:39:12,100
Aku tak mau menghambatmu.
672
00:39:27,365 --> 00:39:30,034
- Mungkin kau harus memulangkan mereka.
- Belum saatnya.
673
00:39:31,244 --> 00:39:33,538
Ada yang kau pikirkan selain Walleck?
674
00:39:33,621 --> 00:39:35,957
Ya, dan aku butuh bantuanmu.
675
00:39:36,040 --> 00:39:38,626
Charlie? Apa kalian melihatnya?
676
00:39:38,710 --> 00:39:40,378
Charlie?
677
00:39:40,461 --> 00:39:41,921
Ibu, lihat apa yang kutemukan!
678
00:39:43,047 --> 00:39:44,757
Bagusnya.
679
00:39:44,841 --> 00:39:47,802
Kembalikan. Itu bukan mainan.
680
00:39:47,886 --> 00:39:51,681
- Boleh kuminta?
- Berikan, Charlie.
681
00:39:51,764 --> 00:39:53,975
- Charles.
- Tidak, kau tahu?
682
00:39:54,058 --> 00:39:55,268
Kau harus memilikinya,
683
00:39:55,351 --> 00:39:58,855
karena kau harus mendapatkan
semua yang kau inginkan.
684
00:40:00,231 --> 00:40:01,566
Ucapkan terima kasih.
685
00:40:02,483 --> 00:40:04,694
- Terima kasih.
- Aku yang berterima kasih
686
00:40:04,777 --> 00:40:07,447
sudah mengunjungi kami di Gedung Putih.
687
00:40:07,530 --> 00:40:09,616
Kita harus tidur.
Sampai bertemu pukul 7.00.
688
00:40:09,699 --> 00:40:11,284
Aku akan bangun lebih awal.
689
00:40:11,367 --> 00:40:12,952
- Selamat malam.
- Selamat malam.
690
00:40:13,202 --> 00:40:14,329
Selamat malam.
691
00:40:18,583 --> 00:40:20,335
Apa yang bisa kubantu?
692
00:40:21,377 --> 00:40:24,339
- Siapa lagi yang tahu soal ini?
- Tak ada.
693
00:40:24,422 --> 00:40:28,551
Aku ingin kau mengatur secepatnya.
694
00:40:28,635 --> 00:40:30,762
Baik, akan kukerjakan.
695
00:40:30,845 --> 00:40:32,639
Kuberi tahu begitu mendapat tempat.
696
00:40:33,306 --> 00:40:36,142
Bagus. Kalau begitu
pulanglah lalu tidur sebentar.
697
00:40:36,893 --> 00:40:39,020
Aku tak bisa tidur malam ini.
698
00:40:39,103 --> 00:40:42,523
Kau harus coba. Kami membutuhkanmu
dalam keadaan bugar besok pagi.
699
00:40:54,953 --> 00:40:57,997
- Sambungkan dengan Kepala Staf Gabungan.
- Ya, Pak.
700
00:41:03,670 --> 00:41:04,629
Sudah terhubung, Pak.
701
00:41:07,966 --> 00:41:09,008
Kepala Staf.
702
00:41:09,092 --> 00:41:11,803
Kapan kau akan menghubungi Gedung Putih?
703
00:41:12,303 --> 00:41:14,806
Besok. Aku sudah membuat draf surel.
704
00:41:16,349 --> 00:41:19,602
- Kau sudah melihat ini?
- Ya. Tak masalah soal hukum.
705
00:41:19,686 --> 00:41:22,146
Tapi haruskah kita menunggu
sampai masalah ini usai?
706
00:41:22,230 --> 00:41:25,233
Tidak. Ini waktu yang tepat bagi kita.
707
00:41:25,316 --> 00:41:29,070
Tom benar.
Mari kita serang saat dia lengah.
708
00:41:36,786 --> 00:41:38,454
Bagaimana perkembangannya?
709
00:41:39,414 --> 00:41:40,540
Bagus.
710
00:41:41,290 --> 00:41:43,084
Tak ada banyak makanan di kulkas.
711
00:41:43,167 --> 00:41:45,628
Kau harus berbelanja.
712
00:41:45,712 --> 00:41:48,673
- Aku jarang masak.
- Tentu saja.
713
00:41:53,970 --> 00:41:56,639
- Jika kau harus pulang...
- Tidak apa-apa.
714
00:41:57,015 --> 00:41:59,517
Haley berumur 16 tahun.
Dia akan menelepon jika penting.
715
00:42:00,226 --> 00:42:01,728
Mereka sudah melihat beritanya?
716
00:42:01,811 --> 00:42:04,230
Ya... dan mereka takut.
717
00:42:04,731 --> 00:42:07,692
Siapa yang tidak takut?
Tapi mereka lebih kuat sekarang.
718
00:42:07,775 --> 00:42:10,069
Mengatasinya lebih baik
daripada sebagian temannya.
719
00:42:10,153 --> 00:42:11,237
Kutahu banyak orang tua
720
00:42:11,320 --> 00:42:13,531
bahkan melarang anaknya keluar besok.
721
00:42:13,614 --> 00:42:15,283
Bahkan melarang sekolah.
722
00:42:15,366 --> 00:42:17,118
Anakku akan keluar.
723
00:42:17,201 --> 00:42:19,370
Takkan kubiarkan mereka
menguasai hidup kami.
724
00:42:21,956 --> 00:42:24,792
- Terima kasih sudah datang.
- Tentu.
725
00:42:25,334 --> 00:42:28,379
Aku hanya melihat
ke langit-langit jika aku ingin tidur.
726
00:42:28,463 --> 00:42:30,798
Tugasmu sangat banyak.
727
00:42:32,467 --> 00:42:36,929
Ya, biasanya, aku rapat. Aku hanya...
728
00:42:37,013 --> 00:42:39,390
Kau hanya menginginkan
seseorang untuk mengurusmu.
729
00:42:41,559 --> 00:42:43,811
Rasanya menyenangkan mengurus seseorang.
730
00:42:46,856 --> 00:42:48,441
Selamat pagi, Gubernur.
731
00:43:02,538 --> 00:43:03,831
Ponselmu.
732
00:43:08,127 --> 00:43:09,170
Halo?
733
00:43:09,253 --> 00:43:13,049
Kami dapat rekaman mobil di persimpangan
dekat, Chatsworth, Georgia.
734
00:43:13,382 --> 00:43:15,593
Kicauan burung,
latar belakang dari ponsel,
735
00:43:15,676 --> 00:43:17,887
berarti mereka di hutan.
Southern Blue Ridge.
736
00:43:17,970 --> 00:43:21,015
Kami mulai menyelidiki sekarang.
FBI, tentara nasional.
737
00:43:37,365 --> 00:43:39,617
Telepon sudah siap.
738
00:43:39,700 --> 00:43:41,661
Baiklah. Di mana transkripku?
739
00:43:41,744 --> 00:43:42,787
Aku yang akan bicara.
740
00:43:42,870 --> 00:43:44,664
Akan kuberi tahu jika harus terlibat.
741
00:43:44,747 --> 00:43:48,126
Kami sudah membuat dialog antara penculik
dan gubernur, kita harus...
742
00:43:48,209 --> 00:43:49,752
Telepon sekarang.
743
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Uploaded by ichemicalwolf
744
00:45:50,498 --> 00:45:52,500
Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek