1
00:02:31,193 --> 00:02:33,570
-Panggil Conway.
-Kaubicara padaku.
2
00:02:33,654 --> 00:02:36,156
Tidak, panggil Conway
atau kami putuskan teleponnya.
3
00:02:36,239 --> 00:02:39,993
Kaudengar suara helikopter?
Atau suara anjing?
4
00:02:40,077 --> 00:02:42,663
Kami semakin dekat dan akan menemukanmu.
5
00:02:42,746 --> 00:02:46,291
Apa kau akan bekerja sama dengan kami
sebelum kami menemukanmu?
6
00:02:46,375 --> 00:02:49,378
Kami tak akan transfer uang
atau menarik tentara kita.
7
00:02:49,461 --> 00:02:51,213
Tapi kautahu tentang itu.
8
00:02:51,296 --> 00:02:55,175
Tujuan kita adalah Ahmadi
dan itu yang aku ingin diskusikan.
9
00:02:55,258 --> 00:02:58,136
Itu pilihanmu.
Kau memenuhi permintaan kami atau tidak.
10
00:03:01,848 --> 00:03:04,935
Aku bicara lama dengan Gubernur Conway
kemarin malam.
11
00:03:05,352 --> 00:03:08,021
Aku ingin mengabaikan teleponmu
pagi ini,
12
00:03:08,105 --> 00:03:10,649
tapi dia meyakinkanku
untuk menjawab teleponmu.
13
00:03:10,732 --> 00:03:12,651
Benar tidak, Gubernur?
14
00:03:13,735 --> 00:03:16,738
-Aku hanya mau resolusi damai.
-Aku juga.
15
00:03:16,822 --> 00:03:20,158
Kau menginginkan gubernur,
aku menginginkan Ahmadi.
16
00:03:20,242 --> 00:03:23,370
-Kaucoba mengulur waktu?
-Kau menolak bicara pada pimpinanmu?
17
00:03:23,453 --> 00:03:24,705
Apa dia ditelepon?
18
00:03:24,788 --> 00:03:27,332
Kaulepaskan Millers,
lalu kami akan sambungkan dia.
19
00:03:27,416 --> 00:03:29,793
Tidak, kau tak menentukan persyaratan.
20
00:03:29,876 --> 00:03:32,587
Kita tunjukkan maksud baik
ketika kau juga menunjukkannya.
21
00:03:33,672 --> 00:03:36,550
Kuberi kau sepuluh detik
untuk mempertimbangkan posisimu.
22
00:03:36,633 --> 00:03:38,719
Setelah itu, kita putuskan sambungan.
23
00:03:38,802 --> 00:03:40,762
Insya Allah. Kita bunuh mereka.
24
00:03:42,347 --> 00:03:43,974
Sepuluh detik dimulai sekarang.
25
00:03:49,062 --> 00:03:50,230
Lima detik.
26
00:03:54,693 --> 00:03:57,612
-Tutup teleponnya.
-Satu tawanan.
27
00:03:57,696 --> 00:03:59,573
-Tiga-tiganya.
-Satu.
28
00:03:59,656 --> 00:04:01,742
Berikan ibu dan putrinya.
29
00:04:01,825 --> 00:04:03,785
Tidak, kami tetap menawan putrinya.
30
00:04:03,869 --> 00:04:06,580
Kau berhasil menelepon Presiden Amerika
31
00:04:06,663 --> 00:04:08,290
tak sekali, tapi dua kali.
32
00:04:08,373 --> 00:04:10,500
Kau akan melepaskan ibu dan putrinya
33
00:04:10,584 --> 00:04:12,210
atau kau tak akan mendengarku lagi,
34
00:04:12,294 --> 00:04:14,838
dan kehilangan peluang bicara
pada pimpinanmu.
35
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
Beritahu aku sekarang.
36
00:04:20,719 --> 00:04:22,763
Mereka telah menutup teleponnya,
Pak.
37
00:04:36,151 --> 00:04:37,444
Berhenti.
38
00:04:44,618 --> 00:04:46,244
Pak Ahmadi.
39
00:04:48,246 --> 00:04:52,042
Kaubisa mandi di atas.
Ada baju baru di lemari.
40
00:05:33,375 --> 00:05:34,626
Yang tahu hanya ketua
41
00:05:34,709 --> 00:05:35,752
dan SEAL, pengawalnya.
42
00:05:35,836 --> 00:05:38,505
-Apa kita memiliki saluran yang aman?
-Kantor Oval.
43
00:05:39,631 --> 00:05:41,049
Tn. Presiden...
44
00:05:43,176 --> 00:05:46,137
Aku tak akan pernah menerima
membawa Ahmadi ke soal ini.
45
00:05:46,221 --> 00:05:48,139
Untungnya, aku tak memutuskan
46
00:05:48,223 --> 00:05:50,225
berdasarkan apa yang kauterima
atau tidak.
47
00:05:50,308 --> 00:05:53,353
Lihat aku akan bicara ke pers
Anda memalsukan kata-kataku.
48
00:05:54,104 --> 00:05:55,647
Silakan.
49
00:05:55,730 --> 00:05:58,149
Kurasa mereka akan sulit memercayaimu.
50
00:05:58,859 --> 00:06:02,696
Lihat SMS-mu.
Aku yakin bahwa stafmu sudah kirim email.
51
00:06:03,738 --> 00:06:06,825
Siapkan mobil ke bandara
untuk gubernur dan keluarga.
52
00:06:06,908 --> 00:06:08,285
Selamat kembali
ke New York.
53
00:06:39,858 --> 00:06:41,151
Aku membawa makan siang.
54
00:06:41,234 --> 00:06:44,321
Aku yakin sudah lama
kau tak menikmati makanan panas.
55
00:06:44,988 --> 00:06:48,742
-Aku tak akan makan itu.
-Apa kau tak lapar?
56
00:06:48,825 --> 00:06:51,369
Aku tak mau mual saat aku disiksa.
57
00:06:52,078 --> 00:06:55,415
Tak ada yang disiksa.
Silakan duduk.
58
00:07:08,678 --> 00:07:11,598
Kau ingin aku suruh orang itu
membebaskan keluarganya, 'kan?
59
00:07:11,681 --> 00:07:13,725
Jika tidak, kau akan melakukan sesuatu.
60
00:07:13,808 --> 00:07:17,938
Oh, jika kami punya maksud itu,
kau tak akan keluar dari Guantanamo.
61
00:07:18,021 --> 00:07:19,689
Dan aku tak akan di sini.
62
00:07:19,773 --> 00:07:21,566
Ini di mana?
63
00:07:23,151 --> 00:07:25,111
Virginia, rumah aman pemerintah.
64
00:07:27,155 --> 00:07:28,823
Dan mengapa kau?
65
00:07:28,907 --> 00:07:30,450
Kehormatan...
66
00:07:30,533 --> 00:07:32,535
Karena keseriusan persoalan ini.
67
00:07:33,870 --> 00:07:36,331
Kupikir tujuanmu
untuk mempermalukanku.
68
00:07:37,248 --> 00:07:38,959
Kau berpakaian, diberi makan.
69
00:07:39,042 --> 00:07:41,044
Bagaimana kami mempermalukanmu?
70
00:07:42,170 --> 00:07:44,464
Aku duduk berhadapan dengan wanita.
71
00:07:47,842 --> 00:07:50,595
Tak ada alasan untuk tetap bersandiwara.
72
00:07:51,721 --> 00:07:54,057
Kau dan saudaramu bukan fundamentalis,
73
00:07:54,140 --> 00:07:55,517
juga bukan orang Suriah.
74
00:07:56,434 --> 00:07:58,395
Apakah ini yang diberitahukan CIA padamu?
75
00:07:59,020 --> 00:08:01,856
Kau orang Irak.
Nama aslimu Al Awad.
76
00:08:07,112 --> 00:08:11,366
Sebenarnya, kau menjadi
anggota Partai Ba'ath pada tahun 2000.
77
00:08:11,449 --> 00:08:13,743
Kau asisten
dari Wakil Menteri Infrastruktur.
78
00:08:13,910 --> 00:08:15,829
2001, 2002.
79
00:08:15,912 --> 00:08:17,497
Katakan apa pun yang kauinginkan.
80
00:08:18,331 --> 00:08:21,793
Saudaraku akan menyangkal.
Kau hanya meyakinkan dirimu sendiri.
81
00:08:26,715 --> 00:08:28,091
Kita mengusir para Ba'ath.
82
00:08:28,174 --> 00:08:31,553
dan kau dari birokrat menjadi ekstrimis.
83
00:08:32,721 --> 00:08:34,597
Tapi kau orang terpelajar, Yusuf
84
00:08:35,557 --> 00:08:38,143
dan kau tak peduli Islam
atau kekhailfahan.
85
00:08:38,226 --> 00:08:40,687
Kau hanya menggunakan itu
untuk meradikalisasi tentara.
86
00:08:41,563 --> 00:08:43,940
Sama seperti kau menggunakan
demokrasi dan kebebasan.
87
00:08:45,817 --> 00:08:47,944
Jadi sekarang kita saling mengerti.
88
00:08:52,365 --> 00:08:55,744
Yusuf Al Ahmadi tetap dipenjara
di Guantanamo.
89
00:08:55,827 --> 00:08:57,871
Jika Caroline
dan Melissa Miller dibebaskan,
90
00:08:57,954 --> 00:09:01,041
kami akan mengizinkan
kontak dengan penculik.
91
00:09:01,124 --> 00:09:02,417
Mark.
92
00:09:02,500 --> 00:09:05,628
Ahmadi terus-menerus mendorong
aksi teror seperti ini.
93
00:09:05,712 --> 00:09:07,964
Apa yang membuat Anda berpikir
dialog apa pun
94
00:09:08,048 --> 00:09:09,591
akan membawa resolusi damai?
95
00:09:09,674 --> 00:09:11,593
Alternatifnya tak ada dialog sama sekali.
96
00:09:11,676 --> 00:09:13,386
Kami tak mau mengabaikan
opsi apa pun.
97
00:09:13,470 --> 00:09:14,888
Sara.
98
00:09:14,971 --> 00:09:17,432
Bisa Anda mengomentari
artikel Wall Street Telegraph
99
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
tentang intervensi Gubernur Conway
100
00:09:19,309 --> 00:09:20,852
dengan Komite Intelijen Kongres?
101
00:09:20,935 --> 00:09:24,189
Itu menegaskan apa yang
kami duga benar,
102
00:09:24,272 --> 00:09:26,983
tapi kurasa Anda ingin komentar
dari gubernur, bukan kami.
103
00:09:27,067 --> 00:09:29,402
Anggota Kongres Walleck salah cerita.
104
00:09:29,486 --> 00:09:31,946
-Anda menuduhnya bohong?
-Kubilang dia salah cerita.
105
00:09:32,030 --> 00:09:34,407
Aku punya sejumlah teman
di Komite Intelijen,
106
00:09:34,491 --> 00:09:37,077
apa terkadang aku bicara dengan mereka?
Tentu saja.
107
00:09:37,160 --> 00:09:38,787
Tapi itu bukan intervensi.
108
00:09:38,870 --> 00:09:41,081
Anda tak pernah membahas rencana Rusia
di komite?
109
00:09:41,164 --> 00:09:42,207
Mungkin pernah,
110
00:09:42,290 --> 00:09:44,542
tapi itu bukan aku yang memerintah.
111
00:09:44,626 --> 00:09:47,378
Dan aku harus mengatakan
fokus utama semua orang sekarang
112
00:09:47,462 --> 00:09:49,339
pada keluarga Miller,
bukan ini.
113
00:09:49,422 --> 00:09:51,174
Anda diminta keluar
dari Gedung Putih?
114
00:09:51,257 --> 00:09:54,511
Kami setuju aku melakukan bagianku,
sisanya terserah padanya.
115
00:09:54,594 --> 00:09:57,597
Bisa ceritakan percakapan Anda
dengan presiden soal Ahmadi?
116
00:09:57,680 --> 00:09:59,015
Itu saja.
Terima kasih.
117
00:09:59,099 --> 00:10:01,017
-Aku mau tanya, Pak.
118
00:10:02,227 --> 00:10:05,146
Ayo, jalan.
119
00:10:05,230 --> 00:10:07,732
Tunngu, aku masih mengencangkan
sabuk pengaman Lily.
120
00:10:09,943 --> 00:10:11,653
-Will...
-Jangan katakan apa pun.
121
00:10:12,779 --> 00:10:14,531
Kuberitahu,
jenderal marah
122
00:10:14,614 --> 00:10:17,867
atas perkataanmu tentang
rasa malumu soal layanan kerjamu.
123
00:10:17,951 --> 00:10:19,327
Dia bisa berbicara
kepada pers.
124
00:10:19,410 --> 00:10:22,789
Tak seorang pun berbicara kepada pers
sampai kita punya respon yang tepat.
125
00:10:22,872 --> 00:10:24,582
Ayah mengumpat!
126
00:10:24,666 --> 00:10:26,876
Hentikan!
127
00:10:26,960 --> 00:10:29,796
Kau harus mencari hal buruk
untuk mendiskreditkan Walleck.
128
00:10:29,879 --> 00:10:31,840
-Kau sudah selesai?
-Kau tak perlu marah.
129
00:10:31,923 --> 00:10:33,508
-Kau sudah selesai?
-Ya.
130
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
Jalan. Sekarang.
131
00:10:36,719 --> 00:10:38,138
Itu jika mereka bebas.
132
00:10:38,221 --> 00:10:40,390
Kami akan beritahukan
saat kami tahu detailnya.
133
00:10:42,308 --> 00:10:43,893
Ini jika hal yang terburuk terjadi.
134
00:10:49,357 --> 00:10:50,900
Yates menulis ini?
135
00:10:51,818 --> 00:10:54,362
Tidak, aku...
Aku mencobanya terlebih dahulu.
136
00:10:57,824 --> 00:11:00,243
Tom Hammerschmidt menelpon.
137
00:11:00,326 --> 00:11:03,454
Dia ingin mewawancarai presiden.
Dia tak mengatakan untuk apa.
138
00:11:04,789 --> 00:11:06,833
Bekerja di surat kabar apa dia sekarang?
139
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
Dia kembali ke Herald.
Dia bilang dia mengirimmu email langsung.
140
00:11:27,604 --> 00:11:29,105
Aku memerlukan ruangan ini.
141
00:11:30,690 --> 00:11:32,275
Semuanya keluar.
142
00:11:37,989 --> 00:11:39,532
Sambungkan dengan Herald.
143
00:11:40,992 --> 00:11:42,285
Tom Hammerschmidt.
144
00:11:42,368 --> 00:11:45,413
Ada menara seluler di sini.
145
00:11:45,496 --> 00:11:47,916
Biasanya lalu lintasnya sangat rendah,
146
00:11:47,999 --> 00:11:50,877
tapi selama telepon penggunaannya
jadi lebih tinggi,
147
00:11:50,960 --> 00:11:52,712
terutama antena tenggara.
148
00:11:52,795 --> 00:11:55,298
Jadi kita bisa memperbesar hotspot-nya?
149
00:11:55,381 --> 00:11:56,799
Ada ratusan menara.
150
00:11:56,883 --> 00:11:59,302
Mencari lokasi yang tepat
memakan waktu.
151
00:11:59,385 --> 00:12:00,845
Aku tak bisa menjamin
itu mereka.
152
00:12:00,929 --> 00:12:02,722
Aku ingin setiap menara dianalisis.
153
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Kita lebih baik berkonsentrasi
pada suara latar belakang.
154
00:12:05,767 --> 00:12:10,230
Jika aku bisa mencocokkan panggilan lain
di area ini di sekitar waktu yang sama...
155
00:12:10,313 --> 00:12:13,691
Aku tak meminta saranmu.
Aku memberitahu apa yang harus kaulakukan.
156
00:12:13,775 --> 00:12:15,526
Fokus ke data menara.
157
00:12:17,654 --> 00:12:21,241
Kami berkonsentrasi pada area ini,
tapi sepertinya mereka ada di dekat sini.
158
00:12:21,324 --> 00:12:23,284
Kami memiliki tim
yang melakukan pencarian.
159
00:12:23,368 --> 00:12:24,494
Bisa memakai satelit?
160
00:12:24,577 --> 00:12:27,997
Ya, tapi ada lebih dari 100 bangunan
di area itu.
161
00:12:28,081 --> 00:12:31,000
-Setiap bangunan harus diperiksa.
-Berapa lama?
162
00:12:31,084 --> 00:12:33,753
Jika beruntung, beberapa jam.
Jika tidak, bisa jadi besok.
163
00:12:33,836 --> 00:12:35,004
Pak, Tn. Stamper di sini
164
00:12:35,088 --> 00:12:36,506
-Katanya urgen.
-Terima kasih.
165
00:12:36,589 --> 00:12:39,217
Hammerschmidt bilang akan online hari ini
166
00:12:39,300 --> 00:12:41,010
dengan atau tanpa komentarmu.
167
00:12:46,432 --> 00:12:51,062
Catatan perjalanan bukanlah bukti kuat.
Kutipan ini adalah tidak langsung.
168
00:12:51,145 --> 00:12:53,815
Jika semua digabungkan...
aku tak tahu cara menjelaskannya.
169
00:12:53,898 --> 00:12:56,401
Menurut catatan,
dia adalah orang penting.
170
00:12:56,484 --> 00:12:58,695
Haruskah aku memublikasikan
foto Jackie dan Remy?
171
00:12:58,778 --> 00:13:00,989
Mereka memberitahunya
tentang perselingkuhan.
172
00:13:01,072 --> 00:13:03,950
Dia menulis artikel bahwa
kita mengancam untuk mengeksposnya.
173
00:13:04,033 --> 00:13:05,618
Bagaimana ini bisa terjadi?
174
00:13:08,913 --> 00:13:10,623
Ini adalah kesalahanmu.
175
00:13:16,129 --> 00:13:18,673
Aku bisa membuat daftar
orang yang belum dia ajak bicara.
176
00:13:18,756 --> 00:13:20,633
Dan memberinya bukti
untuk menutup-nutupi?
177
00:13:20,717 --> 00:13:23,177
Dia benar.
Jika kita menghubungi Tusk atau Lanagin...
178
00:13:23,261 --> 00:13:24,554
Panggil Hammerschmidt.
179
00:13:26,431 --> 00:13:29,684
-Pak, aku tak menyarankan...
-Atur sesegera mungkin.
180
00:13:31,728 --> 00:13:34,689
Pemerintah Amerika tak akan
mengakui kekhalifahan.
181
00:13:35,982 --> 00:13:37,859
Tidak, tentu saja tidak.
182
00:13:38,568 --> 00:13:41,904
Tapi kita bisa mengintegrasikan kembali
para Ba'ath ke dalam pemerintahan.
183
00:13:41,988 --> 00:13:45,158
Pemerintah apa?
Tidak ada pemerintah di Irak.
184
00:13:45,241 --> 00:13:47,827
Tak ada Irak.
Ada Baghdad.
185
00:13:47,910 --> 00:13:50,830
Syiah, Sunni, Kurdi...
186
00:13:50,913 --> 00:13:52,373
Suriah juga sama.
187
00:13:53,541 --> 00:13:56,836
Kau menjaga ketertiban
sebelum kami menutupmu.
188
00:13:57,837 --> 00:14:00,965
Kami tak bisa mendukung teokrasi,
189
00:14:01,049 --> 00:14:03,718
tapi kami bisa mengembalikan
kekuatan militer lagi.
190
00:14:05,011 --> 00:14:08,222
Apa yang kita lakukan terhadap
semua tentara yang direkrut?
191
00:14:08,306 --> 00:14:10,933
Mereka tak akan menerima
pemerintahan sekuler.
192
00:14:11,017 --> 00:14:13,186
Kaujaga mereka
agar tetap terkendali.
193
00:14:13,269 --> 00:14:15,355
Dengan kekerasan jika perlu.
194
00:14:15,605 --> 00:14:18,149
Menggunakan senjata pada mereka
yang telah membantu kami.
195
00:14:19,025 --> 00:14:22,779
Apa itu penting...
jika kaudapat kekuasaanmu kembali?
196
00:14:22,862 --> 00:14:26,783
Jika ini tujuanmu,
mengapa kau tak memberitahu publik?
197
00:14:27,992 --> 00:14:31,788
Karena kautahu semua ini harus dilakukan
di balik pintu tertutup.
198
00:14:32,330 --> 00:14:36,125
Kita harus memberikan kesan
bahwa kita telah menetralisasi ICO.
199
00:14:39,962 --> 00:14:42,423
Apa yang terjadi
jika mereka tak membebaskan tawanan?
200
00:14:42,507 --> 00:14:44,675
Kamu akan kembali ke Cuba.
201
00:14:44,759 --> 00:14:47,762
Jika ya,
maka kau akan menelepon mereka...
202
00:14:48,096 --> 00:14:50,556
dan kauberitahu mereka
untuk membebaskan yang ketiga.
203
00:14:51,474 --> 00:14:53,935
Dan kemudian kau akan mengirimku
kembali ke Cuba.
204
00:14:54,018 --> 00:14:57,897
Aku mengerti alasan kau tak percaya kami,
tapi apa alternatifnya?
205
00:14:57,980 --> 00:14:59,899
Mereka mati,
dan ini memberikan kita
206
00:15:00,024 --> 00:15:03,444
semua pembenaran yang kita perlukan
untuk serangan penuh.
207
00:15:03,528 --> 00:15:05,071
Itu bertahun-tahun...
208
00:15:06,030 --> 00:15:08,408
...dan kau tak akan menghancurkan
kami sepenuhnya.
209
00:15:08,491 --> 00:15:11,702
Tak sepenuhnya,
tapi cukup untuk membuatmu tak relevan.
210
00:15:13,371 --> 00:15:15,873
Atau kita bisa bekerja sama diam-diam.
211
00:15:15,957 --> 00:15:19,794
ICO memudar,
dan kau dan jendralmu memegang kendali.
212
00:15:35,351 --> 00:15:36,811
Hei.
213
00:15:48,197 --> 00:15:51,242
- Kautahu di mana Claire?
- Tidak. Kami berusaha untuk menemukannya.
214
00:15:51,325 --> 00:15:53,494
Biasanya dia memberitahuku
ke mana dia pergi.
215
00:15:53,578 --> 00:15:54,787
Kautanya Dinas Rahasia?
216
00:15:54,871 --> 00:15:56,664
-Mereka tak tahu.
-Mereka pasti tahu
217
00:15:56,747 --> 00:15:58,207
Aku akan tanya mereka lagi.
218
00:15:59,125 --> 00:16:00,543
Terima kasih.
219
00:16:01,919 --> 00:16:03,921
Dia tak ada di kediamannya.
220
00:16:04,005 --> 00:16:05,923
-Kaupergi ke sana?
-Sepuluh menit lalu.
221
00:16:06,883 --> 00:16:08,593
Ada apa dengan kalian berdua?
222
00:16:12,555 --> 00:16:14,515
Kaupikir aku tak memperhatikan apa pun?
223
00:16:14,599 --> 00:16:17,185
Bagaimana kalian berbicara?
Seberapa sering kamu di sini?
224
00:16:17,268 --> 00:16:20,605
Aku bahkan tak punya akses tak terbatas
ke kediamannya.
225
00:16:20,688 --> 00:16:23,608
Aku bersama dia waktu ibunya meninggal.
226
00:16:24,734 --> 00:16:26,569
Itu membuat kami dekat.
227
00:16:26,652 --> 00:16:28,863
Jangan salah sangka.
228
00:16:28,946 --> 00:16:30,448
Sedekat apa pun kalian,
229
00:16:30,531 --> 00:16:33,326
pastikan orang lain tak salah sangka.
230
00:16:35,119 --> 00:16:38,789
Jika kaulihat Claire,
katakan padanya aku pulang.
231
00:16:38,873 --> 00:16:40,249
Jika dia membutuhkanku.
232
00:16:43,794 --> 00:16:46,964
Jangan menemuinya.
Buat dia mengajukan pertanyaan tertulis.
233
00:16:47,048 --> 00:16:49,675
Tapi jika aku menemuinya,
mungkin aku bisa menghentikannya.
234
00:16:49,759 --> 00:16:52,261
Tidak, ia mencoba menjebakmu
untuk memberikan sesuatu.
235
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
Itu tak akan terjadi.
236
00:16:54,305 --> 00:16:57,892
-Waktu untuk ini...
-Bagaimana kabarmu?
237
00:16:59,268 --> 00:17:00,603
Dia menuju ke sana.
238
00:17:00,686 --> 00:17:04,232
Kaufokus padanya.
Aku akan menangani Hammerschmidt.
239
00:17:07,401 --> 00:17:08,945
Kau merokok?
240
00:17:09,028 --> 00:17:11,864
-Bagaimana kautahu?
-Aku bisa mendengarnya.
241
00:17:12,949 --> 00:17:16,827
Jika cerita ini keluar,
bukan rokok yang akan membunuh kita.
242
00:17:23,459 --> 00:17:25,378
Apa mereka telah terbunuh?
243
00:17:27,421 --> 00:17:28,756
Kau terlihat kesal.
244
00:17:30,216 --> 00:17:31,968
Kau rindu istrimu?
245
00:17:33,261 --> 00:17:34,804
Kau tak peduli dengan istriku.
246
00:17:35,721 --> 00:17:37,723
Aku tak peduli kalian berdua...
247
00:17:38,891 --> 00:17:42,019
Kaumati atau hidup...
atau anak-anakmu.
248
00:17:42,186 --> 00:17:45,815
Tapi jika berbicara dengan keluargamu
sebulan sekali akan membawa kita ke sana,
249
00:17:45,898 --> 00:17:47,066
akan aku pertimbangkan.
250
00:17:49,694 --> 00:17:52,196
Aku belum bertemu istriku
selama tiga tahun.
251
00:17:52,280 --> 00:17:56,200
Aku belum pernah bertemu putraku
dan putriku tak mengingat aku.
252
00:17:56,284 --> 00:17:57,910
Ini adalah jalan kami.
253
00:17:59,620 --> 00:18:01,038
Walaupun mereka dibunuh?
254
00:18:02,582 --> 00:18:03,666
Ya.
255
00:18:04,709 --> 00:18:06,210
Karena mereka akan dibunuh.
256
00:18:07,420 --> 00:18:10,381
Aku rela mati,
begitu pun mereka.
257
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
-Apa mereka memilih itu?
-Pilihan apa?
258
00:18:13,551 --> 00:18:17,263
Yang mereka tahu adalah bom kamu.
Poof, mati.
259
00:18:18,723 --> 00:18:21,350
Kami efektif
karena kami membuatmu merasa sakit.
260
00:18:26,188 --> 00:18:27,982
Kami merasakannya sepanjang hidup kami.
261
00:18:29,358 --> 00:18:31,652
Ya?
262
00:18:34,572 --> 00:18:37,867
-Tom.
-Tn. Presiden.
263
00:18:37,950 --> 00:18:41,412
Aku minta apa saja yang kita diskusikan
hari ini tak direkam.
264
00:18:41,495 --> 00:18:43,289
-Aku mengerti.
-Terakhir kita bertemu,
265
00:18:43,372 --> 00:18:44,915
di kantor wakil presiden,
266
00:18:44,999 --> 00:18:49,337
kau mengklaim aku memperoleh kantor itu
dengan memanipulasi Matthews.
267
00:18:49,420 --> 00:18:51,380
Aku tak mengklaim Anda.
Itu Presiden Walker.
268
00:18:51,464 --> 00:18:54,675
Oh, ya. Seorang pria yang tersiksa
karena kesalahan sendiri.
269
00:18:54,759 --> 00:18:58,512
Dan kau juga mengklaim aku
memperoleh kantor ini
270
00:18:58,596 --> 00:19:01,182
dengan mendorong keluar orang itu.
271
00:19:01,265 --> 00:19:04,602
-Danton dan Sharp membenarkannya.
-Oh, ya.
272
00:19:04,685 --> 00:19:07,021
Dua orang yang ingin membalas dendam,
273
00:19:07,104 --> 00:19:11,651
mengarang semua omong kosong ini
untuk membenarkan perselingkuhan mereka.
274
00:19:11,734 --> 00:19:13,861
Anda berkata Anda tak memeras mereka?
275
00:19:13,944 --> 00:19:16,489
Aku menekan banyak orang, Tom.
Itu bagian dari politik.
276
00:19:16,572 --> 00:19:18,366
Tapi tak pernah menekan
mereka berdua.
277
00:19:18,449 --> 00:19:21,869
Orang tua Danton berkata LeAnn
mengunjungi rumah mereka di Miami.
278
00:19:21,952 --> 00:19:25,122
Kukira karena ia mau melibatkan LeAnn
untuk rencana Rusia.
279
00:19:25,206 --> 00:19:26,957
Lalu mengapa dia datang
pada Danton?
280
00:19:27,041 --> 00:19:28,709
Aku tak akan membahas
secara detail.
281
00:19:28,793 --> 00:19:30,169
langsung saja ke intinya.
282
00:19:30,252 --> 00:19:31,879
Tuduhan yang kaubuat
283
00:19:31,962 --> 00:19:34,715
sama konyolnya seperti tuduhanmu
yang pertama kali.
284
00:19:34,840 --> 00:19:36,842
Dulu aku tak punya bukti.
Kali ini ada.
285
00:19:36,926 --> 00:19:40,262
Tiga orang dendam,
tak ada bukti kuat dan catatan perjalanan?
286
00:19:40,346 --> 00:19:41,889
Itu tak konkrit.
287
00:19:41,972 --> 00:19:45,685
-Cukup untuk sebuah berita.
-Kau mengarang itu.
288
00:19:45,768 --> 00:19:48,938
Kita sebut saja ini:
berita sensasional
289
00:19:49,021 --> 00:19:50,690
-terkait pemilu...
-Itu bukan aku.
290
00:19:50,773 --> 00:19:53,776
Terkait pemilu
untuk meningkatkan penjualan mediamu
291
00:19:53,859 --> 00:19:55,486
karena Herald kehilangan pembaca.
292
00:19:55,569 --> 00:19:59,907
Aku tak mengarang berita
untuk melihat apakah mereka layak
293
00:19:59,990 --> 00:20:02,910
dan aku tak peduli terhadap
penjualan mediaku.
294
00:20:03,703 --> 00:20:05,871
Satu-satunya yang kupedulikan
adalah kebenaran.
295
00:20:05,955 --> 00:20:07,206
Kebenaran?
296
00:20:07,289 --> 00:20:11,293
Jadi kau sudah menghubungi Raymond Tusk?
Atau Daniel Lanagin?
297
00:20:11,377 --> 00:20:13,546
Dan aku juga tak melihat
kutipan mereka di sini.
298
00:20:13,629 --> 00:20:14,797
Jika kau ingin kebenaran,
299
00:20:14,880 --> 00:20:17,258
bukankah termasuk teliti?
Dan seimbang?
300
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
Karenanya kuberi Anda kesempatan
berkomentar.
301
00:20:19,427 --> 00:20:22,346
Bagaimana dengan anggota Kongres?
Aku tak melihat kutipan mereka.
302
00:20:22,430 --> 00:20:26,100
-Aku yakin mereka akan menjawab teleponku.
-Kukira kau takut menelepon mereka
303
00:20:26,183 --> 00:20:28,728
karena mereka akan melihat ini
sebagai...
304
00:20:28,811 --> 00:20:31,981
gosip tabloid yang tak didukung.
305
00:20:32,064 --> 00:20:35,401
Asisten pengawas, ekskepala stafmu,
306
00:20:35,484 --> 00:20:36,986
eks-Presiden Amerika.
307
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
Itu bukan gosip. Itu berita.
308
00:20:39,321 --> 00:20:41,824
Departemen Kehakiman pasti akan membuka
penyelidikan.
309
00:20:41,907 --> 00:20:45,619
Jika tidak,
Partai Republik di Kongres akan.
310
00:20:45,703 --> 00:20:49,206
Putar ini semau Anda,
tapi Anda tahu ke mana arah cerita ini.
311
00:20:49,290 --> 00:20:51,709
Aku tahu berita ini.
312
00:20:51,792 --> 00:20:55,045
Sabotase politik, polos dan sederhana.
313
00:20:55,129 --> 00:21:00,259
Margaret Tilden dulu punya integritas,
Tom.
314
00:21:00,342 --> 00:21:02,136
Dan kau juga.
315
00:21:03,095 --> 00:21:05,389
Mengapa kau membuang-buang
waktu Amerika untuk ini,
316
00:21:05,473 --> 00:21:06,724
di tengah krisis ini?
317
00:21:07,391 --> 00:21:09,393
Di mana hati nuranimu?
318
00:21:10,811 --> 00:21:13,355
Itu pertanyaan yang aku ingin
Anda menjawabnya.
319
00:21:16,776 --> 00:21:19,445
Ya?
320
00:21:20,946 --> 00:21:23,991
Pak, mereka mengirim email
lokasi ibu dan putrinya.
321
00:21:24,074 --> 00:21:26,577
Maukah kau mengantar Hammerschmidt
ke Ruang Roosevelt?
322
00:21:26,660 --> 00:21:27,787
Tak perlu.
Aku pergi.
323
00:21:27,870 --> 00:21:30,790
Tidak. Kau dan aku belum selesai, Tom.
324
00:21:56,565 --> 00:21:59,735
Caroline dan Melissa Miller
telah diselamatkan
325
00:21:59,819 --> 00:22:04,365
sekitar jam 12:30 waktu EST oleh FBI.
326
00:22:04,448 --> 00:22:07,827
Selain trauma psikologis
karena penculikan,
327
00:22:07,910 --> 00:22:10,913
mereka tak terluka dan sehat.
328
00:22:10,996 --> 00:22:13,415
Aku akan menelepon
dan berharap bertemu mereka segera
329
00:22:13,499 --> 00:22:15,960
setelah mereka diperiksa medis.
330
00:22:16,043 --> 00:22:19,964
Walaupun aku merasa lega
karena mereka aman,
331
00:22:20,047 --> 00:22:21,841
James Miller tetap dalam bahaya.
332
00:22:21,924 --> 00:22:25,427
dan kita tak akan beristirahat
sampai aku bisa datang ke podium ini
333
00:22:25,511 --> 00:22:28,097
dan mengumumkan berita seperti ini,
334
00:22:28,180 --> 00:22:30,558
menginformasikan bahwa dia kembali
dengan selamat.
335
00:22:30,641 --> 00:22:33,269
Tn. Grayson akan menjawab apa pun
pertanyaan kalian.
336
00:22:33,352 --> 00:22:36,730
Aku harus kembali bekerja.
Terima kasih banyak.
337
00:22:36,814 --> 00:22:40,776
Mereka hidup.
Kaubisa mengambil kredit dari ini.
338
00:22:40,860 --> 00:22:43,779
Aku yakin Underwood menerbangkan mereka
ke Gedung Putih sekarang.
339
00:22:43,863 --> 00:22:45,364
Caroline
dan Melissa tetap
340
00:22:45,447 --> 00:22:47,867
Itu gambaran yang akan diingat
oleh semua orang.
341
00:22:47,950 --> 00:22:50,870
Pelukan hangat, kata-kata meyakinkan.
342
00:22:50,953 --> 00:22:53,247
Dia tak akan membiarkanku
mengambil kredit apa pun.
343
00:22:53,330 --> 00:22:55,040
Jika mereka berbicara
dengan media,
344
00:22:55,124 --> 00:22:56,625
kami pasti akan memfasilitasinya.
345
00:22:57,459 --> 00:23:01,255
-Aku akan menjawab pertanyaan kalian.
-Dan jika itu terjadi pada Lily dan aku?
346
00:23:01,338 --> 00:23:04,049
Will, bagaimana jika itu aku dan Lily?
347
00:23:04,133 --> 00:23:05,968
Apakah ini pemikiranmu?
348
00:23:06,051 --> 00:23:08,596
-Kejatuhan di politik?
-Jangan, Hannah.
349
00:23:10,055 --> 00:23:11,765
Jangan jadi lemah.
350
00:23:11,849 --> 00:23:15,144
Aku bisa mengonfirmasi bahwa kita focus
di area itu,
351
00:23:15,227 --> 00:23:17,396
tapi aku hanya bisa sedetil itu.
352
00:23:18,647 --> 00:23:20,274
Apa para penculik sudah menelepon?
353
00:23:20,357 --> 00:23:22,109
Apa mereka bicara dengan Ahmadi?
354
00:23:22,192 --> 00:23:25,321
Mereka belum mengontak.
Kita menyarankan mereka melakukannya.
355
00:23:25,404 --> 00:23:26,947
Dan ya, tawaran itu masih berlaku.
356
00:23:27,031 --> 00:23:28,115
Mary.
357
00:23:28,198 --> 00:23:31,285
Jaminan apa yang Anda punya
bahwa Ahmadi akan mengikuti kemauan Anda?
358
00:23:31,368 --> 00:23:33,120
Tak ada
dan kami tak bisa memaksanya.
359
00:23:33,203 --> 00:23:35,915
Tapi kami berharap dia akan bekerja sama
dalam hal ini.
360
00:23:35,998 --> 00:23:38,375
Siapa yang mengatur telepon
dari pihaknya di Cuba?
361
00:23:38,459 --> 00:23:39,877
Maaf,
aku tak bisa memberitahu.
362
00:23:39,960 --> 00:23:41,795
Mata mereka ditutup di mobil,
363
00:23:41,879 --> 00:23:44,298
tapi ibunya menduga perjalannya 45 menit.
364
00:23:44,381 --> 00:23:46,884
-Itu mempersempit pencarian.
-Kecuali mereka bergerak.
365
00:23:46,967 --> 00:23:49,929
Jika sudah melewati palang,
mereka harus berhenti untuk menelepon.
366
00:23:50,012 --> 00:23:52,139
Dan kami bisa menelusuri
panggilannya.
367
00:23:57,645 --> 00:23:58,896
Hei.
368
00:23:58,979 --> 00:24:00,481
Kau mengambil algoritmaku.
369
00:24:00,564 --> 00:24:03,108
Kita perlu banyak tim.
Tak ada cukup ruangan di sini.
370
00:24:03,192 --> 00:24:05,694
Tugasku tak membiarkan
apa pun meninggalkan gedung ini.
371
00:24:05,778 --> 00:24:07,071
Perintah direktur.
372
00:24:07,154 --> 00:24:09,156
Jika kau menambah tim,
akan ada kebingungan.
373
00:24:09,239 --> 00:24:12,785
Pulang Tn. Macallan.
Anda sudah bekerja dua hari nonstop.
374
00:24:12,868 --> 00:24:14,286
Aku tak akan meninggalkan ini
375
00:24:14,370 --> 00:24:16,872
pada tangan orang-orang
yang tak tahu apa-apa.
376
00:24:16,956 --> 00:24:18,165
Kami bisa melakukannya.
377
00:24:18,248 --> 00:24:22,252
Pulanglah. Istirahat.
Kami akan memberitahu Anda jika perlu.
378
00:24:26,632 --> 00:24:28,425
Mereka tak mau membunuh siapa pun.
379
00:24:29,343 --> 00:24:31,762
Jika ya, mereka tak akan membebaskan
dua tawanan.
380
00:24:31,845 --> 00:24:34,181
Mereka sebenarnya mencari alasan
untuk mundur.
381
00:24:34,264 --> 00:24:37,518
Jika media memutar video itu,
aku terlihat seperti pengkhianat.
382
00:24:37,601 --> 00:24:41,188
Kita memberitahu mereka itu prasyaratnya.
Jika itu diputar, perjanjiannya batal.
383
00:24:41,271 --> 00:24:43,691
Bagaimana aku percaya
kau tak akan melakukannya?
384
00:24:44,441 --> 00:24:47,111
Aku tak bisa memaksamu untuk percaya...
385
00:24:47,194 --> 00:24:49,780
tapi kami akan menemukan mereka
dalam beberapa jam.
386
00:24:49,863 --> 00:24:51,490
Dan kautahu bagaimana ini terjadi.
387
00:24:51,573 --> 00:24:55,285
Jim Miller mati.
Mereka mati.
388
00:24:55,369 --> 00:24:58,205
Kaukembali ke Cuba.
Kita akan berperang.
389
00:24:58,288 --> 00:25:00,457
Kita sudah berperang.
390
00:25:00,541 --> 00:25:06,338
Yusuf, kaupunya kesempatan
untuk mengubah kondisi di tanah airmu.
391
00:25:07,256 --> 00:25:11,010
Kauhabiskan, kauhancurkan segalanya
yang kauperjuangkan.
392
00:25:13,637 --> 00:25:16,098
Apa yang kautahu
tentang berjuang untuk apa pun?
393
00:25:17,391 --> 00:25:19,518
Kami sudah selesai di sini.
Kirim dia kembali.
394
00:25:23,105 --> 00:25:24,440
Baik.
395
00:25:26,775 --> 00:25:28,444
Aku akan melakukan yang kauminta.
396
00:25:28,736 --> 00:25:31,780
Pakaikan dia jumpsuit.
Kita akan syuting di ruang bawah tanah.
397
00:25:31,864 --> 00:25:33,240
Baik, Bu.
398
00:25:34,450 --> 00:25:37,077
Bilang Senator,
aku akan meneleponnya ketika aku kembali.
399
00:25:38,454 --> 00:25:39,580
-Tn. Presiden.
-Cathy.
400
00:25:39,663 --> 00:25:41,665
Kita belum sempat bicara.
401
00:25:41,749 --> 00:25:44,293
Kita bahas akibatnya
setelah kasus tawanan ini selesai.
402
00:25:44,376 --> 00:25:46,795
Bukan hal itu.
Herald menghubungi aku.
403
00:25:48,047 --> 00:25:50,716
Wartawan menelepon kantorku.
Aku membaca emailnya.
404
00:25:50,799 --> 00:25:52,342
-Kau tak menelepon mereka?
-Tidak.
405
00:25:52,426 --> 00:25:54,386
Jangan katakan apa pun.
Akan kuselesaikan.
406
00:25:54,470 --> 00:25:55,971
-Bagaimana?
-Aku belum tahu.
407
00:25:56,055 --> 00:25:58,724
Walker berkata kita bersekongkol
dengan Menteri Luar Negeri
408
00:25:58,807 --> 00:26:01,769
dan menuduhku memberinya suaka
selama penyelidikan.
409
00:26:01,852 --> 00:26:03,854
Jika ini dipublikasikan,
aku akan dikuliti.
410
00:26:03,937 --> 00:26:07,941
Kita akan baik-baik saja, Cathy.
Percayalah.
411
00:26:22,664 --> 00:26:24,792
Aku baru saja berbicara
dengan Menteri Durant.
412
00:26:25,959 --> 00:26:27,461
Kita memiliki jadwal.
413
00:26:28,504 --> 00:26:31,799
Jika mereka tak mendengar dariku,
mereka akan mulai menelpon.
414
00:26:31,882 --> 00:26:33,842
Durant yang pertama.
415
00:26:33,926 --> 00:26:35,803
Selanjutnya Birch.
416
00:26:35,886 --> 00:26:37,721
Lalu Womack.
417
00:26:37,805 --> 00:26:39,223
Michael Kern.
418
00:26:40,140 --> 00:26:42,351
Artikel Zoe yang menghancurkan peluangnya.
419
00:26:42,434 --> 00:26:44,686
Anda mengenalnya.
Anda berada di lingkungannya.
420
00:26:44,770 --> 00:26:46,480
Ini tak bertanggung jawab, Tom.
421
00:26:46,563 --> 00:26:49,566
Ketika seluruh bangsa berada
di tengah ancaman teror besar ini.
422
00:26:49,650 --> 00:26:51,318
Itu alasan yang digunakan diktator.
423
00:26:53,821 --> 00:26:55,697
Kau mengingatkanku
pada Kate Baldwin.
424
00:26:55,781 --> 00:26:57,282
Kau kehilangan objektivitasmu.
425
00:26:57,366 --> 00:26:59,701
Lucu sekali Anda menyebut namanya.
426
00:26:59,785 --> 00:27:03,122
Kate pikir Lucas mengejar sesuatu.
Aku bilang biarkan saja,
427
00:27:03,205 --> 00:27:05,541
karena tidak ada apa-apa,
tapi ada.
428
00:27:05,624 --> 00:27:10,045
Di mana faktanya?
Fakta, bukan kutipan. Fakta.
429
00:27:10,129 --> 00:27:11,713
Kauingin melihat fakta?
430
00:27:13,006 --> 00:27:14,508
Ini fakta.
431
00:27:15,134 --> 00:27:20,139
Sudah kubilang dia itu gila
dan ada buktinya.
432
00:27:20,222 --> 00:27:23,225
Faktanya dia salah,
tapi ceritanya benar.
433
00:27:25,227 --> 00:27:27,479
Dia melihatmu.
434
00:27:27,563 --> 00:27:30,399
Jadi apa ceritanya?
Aku psikopat? Aku pembunuh?
435
00:27:30,482 --> 00:27:32,401
Aku tak percaya Anda pembunuh.
436
00:27:32,484 --> 00:27:35,237
Tapi menjadi semakin sulit
untuk tak memikirkannya.
437
00:27:35,320 --> 00:27:37,865
Haruskah aku memberimu pistol
supaya kaubisa menembakku?
438
00:27:40,826 --> 00:27:42,828
Dia benar tentang jiwa Anda.
439
00:27:43,954 --> 00:27:45,706
Apa yang ada di tulangmu.
440
00:27:45,789 --> 00:27:49,334
Bahwa Anda kejam.
Dan Anda korup.
441
00:27:49,418 --> 00:27:52,171
Anda menghancurkan apa pun
yang ada di jalan Anda.
442
00:27:53,213 --> 00:27:54,882
Hmm.
443
00:27:54,965 --> 00:27:58,594
Sebutkan nama presiden yang tidak
kaudeskripsikan seperti itu.
444
00:27:58,677 --> 00:28:02,181
Kita semua kejam.
Kita menghancurkan.
445
00:28:02,264 --> 00:28:04,808
Tapi korupsi?
Itu masalah perspektif.
446
00:28:04,892 --> 00:28:07,019
Tidak.
447
00:28:07,102 --> 00:28:08,604
Itu masalah hukum.
448
00:28:08,687 --> 00:28:10,606
Kau terlihat sedikit bingung
di sini, Tom.
449
00:28:10,689 --> 00:28:14,902
Di satu saat kaubicara tentang jiwaku,
dan di saat berikutnya tentang hukum.
450
00:28:16,111 --> 00:28:19,239
Setidaknya kita mencapai kejelasan
di sini hari ini.
451
00:28:20,365 --> 00:28:22,701
Kauingin mengetahui cerita
yang sebenarnya?
452
00:28:24,661 --> 00:28:26,622
Zoe Barnes?
453
00:28:26,705 --> 00:28:29,708
Ya, kami saling mengenal.
Secara profesional.
454
00:28:29,791 --> 00:28:32,377
Aku membantunya
dan dia membantuku.
455
00:28:32,461 --> 00:28:35,422
Dan kau mempublikasikan semuanya.
456
00:28:38,425 --> 00:28:40,677
Anda adalah sumbernya
untuk RUU Pendidikan.
457
00:28:40,761 --> 00:28:43,805
-Dan Michael Kern.
-Anda menyabotasenya.
458
00:28:43,889 --> 00:28:47,643
Tanya dirimu sendiri
Mengapa aku melakukan semua itu?
459
00:28:50,145 --> 00:28:54,691
Karena RUU Pendidikan itu bencana
dan aku harus melindungi presiden.
460
00:28:54,775 --> 00:28:58,070
Karena Michael Kern itu pilihan yang buruk
untuk Menteri Luar Negeri.
461
00:28:58,153 --> 00:29:00,530
Kita bisa melakukan
yang lebih baik dengan Cathy.
462
00:29:00,614 --> 00:29:02,282
Aku berusaha membantu Walker.
463
00:29:02,366 --> 00:29:06,578
Aku berusaha mengarahkan
presiden yang lemah ke arah yang benar.
464
00:29:06,662 --> 00:29:08,622
Kaumau mempublikasikan itu,
silakan.
465
00:29:08,705 --> 00:29:10,207
Tapi sisanya hanya omong kosong.
466
00:29:10,332 --> 00:29:11,875
Anda sepakat dengan Raymond Tusk?
467
00:29:11,959 --> 00:29:14,461
-Tidak.
-Lalu mengapa Anda mengampuninya?
468
00:29:14,544 --> 00:29:17,130
Sama dengan Walker.
Karena negara harus terus berjalan.
469
00:29:17,214 --> 00:29:19,800
Anda tak mengatur pendakwaannya?
470
00:29:19,883 --> 00:29:22,511
Mengapa aku mau mendakwa presiden
yang kubantu?
471
00:29:22,594 --> 00:29:24,638
Anda masih di sini.
Dia tidak.
472
00:29:25,389 --> 00:29:27,683
Aku berusaha menyelamatkannya
dari dirinya sendiri.
473
00:29:29,935 --> 00:29:31,937
Sayangnya, aku gagal.
474
00:29:35,399 --> 00:29:38,694
-Apa kau memercayai nalurimu, Tom?
-Selalu.
475
00:29:38,777 --> 00:29:40,654
Kalau begitu,
lihat aku tepat di mataku.
476
00:29:45,617 --> 00:29:47,869
Aku sudah memberitahukanmu
yang sebenarnya.
477
00:29:51,581 --> 00:29:53,125
Apa yang Anda katakan...
478
00:29:54,042 --> 00:29:55,794
ini direkam sekarang?
479
00:29:57,212 --> 00:29:58,672
Apa kau memercayaiku?
480
00:29:59,715 --> 00:30:01,425
Tidak sedetik pun.
481
00:30:03,218 --> 00:30:05,971
Kalau begitu, tidak.
Tidak sepatah kata pun.
482
00:30:15,480 --> 00:30:18,442
Kami memberimu beberapa jam
jika kaumau membuat komentar resmi.
483
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
Aku siap pergi sekarang.
484
00:30:35,834 --> 00:30:39,046
Jika mereka membebaskan ayahnya,
maka kau adalah pahlawan.
485
00:30:39,129 --> 00:30:42,257
Itu tidak cukup.
Kita tak akan selamat berita ini.
486
00:30:46,428 --> 00:30:50,390
Pikiranku terus-menerus berpacu.
487
00:30:50,474 --> 00:30:53,435
Apa yang bisa kita lakukan
untuk menutupi jejak kita.
488
00:30:53,518 --> 00:30:55,812
Orang-orang yang seharusnya
kita jaga lebih dekat.
489
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Aku takut, Claire.
490
00:30:58,648 --> 00:31:02,361
Jika kita tak bisa menghentikan kerusakan,
kita harus mengendalikannya, Francis.
491
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
Pasti selalu ada solusinya.
492
00:31:05,655 --> 00:31:07,908
Tunggu.
493
00:31:07,991 --> 00:31:09,451
Mereka menelpon, Pak.
494
00:31:09,534 --> 00:31:10,911
Kita baru mendapat kabar.
495
00:31:10,994 --> 00:31:13,163
-Mereka menelepon.
-Ya, aku baru diberitahu.
496
00:31:13,246 --> 00:31:15,374
Baiklah, ini dulu.
Satu per satu.
497
00:31:29,221 --> 00:31:31,181
-Koneksinya tersambung?
-Ya, Bu.
498
00:31:31,264 --> 00:31:32,432
Kami menemukan gedungnya.
499
00:31:32,516 --> 00:31:35,977
Cocok dengan deskripsi Caroline Miller
dan waktu perjalanan tempat ditemukan.
500
00:31:36,061 --> 00:31:37,729
Apa kita yakin mereka di sana?
501
00:31:37,813 --> 00:31:40,816
Tidak, Pak,
tapi ada tim kita yang menuju ke sana.
502
00:31:40,899 --> 00:31:44,945
Kita lihat bagaimana telepon berjalan,
lalu kita akan putuskan setelahnya.
503
00:31:45,028 --> 00:31:47,280
Koneksi tersambung.
504
00:31:47,364 --> 00:31:48,615
Lanjutkan.
505
00:31:49,241 --> 00:31:52,452
-Ini presiden.
-Di mana Ahmadi?
506
00:31:52,536 --> 00:31:56,081
Kami akan menghubunginya lewat video
supaya kautahu dia bebas berbicara.
507
00:31:56,164 --> 00:32:00,877
Tapi sebelumnya,
jika kau mempublikasi ini ke media,
508
00:32:00,961 --> 00:32:04,131
apa pun yang kita diskusikan
akan diingkari.
509
00:32:04,214 --> 00:32:05,799
Sambungkan dengannya.
510
00:32:12,556 --> 00:32:14,683
Assalamualaikum.
511
00:32:14,766 --> 00:32:15,809
Walaikumsalam.
512
00:32:15,892 --> 00:32:17,853
Aku tahu kau berusaha
untuk membebaskanku.
513
00:32:24,443 --> 00:32:25,402
Bahasa Inggris.
514
00:32:27,487 --> 00:32:30,365
Dengarkan aku.
515
00:32:30,449 --> 00:32:33,118
Kau telah melakukan tugasmu.
516
00:32:33,201 --> 00:32:35,203
Kau membuat dunia memerhatikan.
517
00:32:35,287 --> 00:32:38,540
Tapi pemerintahan AS,
mereka tak akan membebaskanku.
518
00:32:38,623 --> 00:32:43,044
Dan jika kaulukai pria ini,
akan ada banyak umat muslim yang terbunuh.
519
00:32:43,128 --> 00:32:44,838
Bebaskan tawanan itu.
520
00:32:44,921 --> 00:32:48,758
Mereka berjanji hanya akan mendakwamu
dengan penculikan...
521
00:32:48,842 --> 00:32:50,302
bukan sebagai teroris.
522
00:32:53,722 --> 00:32:56,433
Apa mereka memaksamu
mengatakan ini?
523
00:32:56,516 --> 00:32:57,934
Tidak.
524
00:33:02,856 --> 00:33:04,733
Kau menatap siapa?
525
00:33:14,826 --> 00:33:16,536
Matikan.
526
00:33:25,128 --> 00:33:26,671
Mereka telah mematikan teleponnya.
527
00:33:30,592 --> 00:33:32,010
Apa yang baru saja dia katakan?
528
00:33:32,093 --> 00:33:33,178
Apa yang kaukatakan?
529
00:33:34,679 --> 00:33:36,515
Katakan padaku
apa yang kaukatakan.
530
00:33:39,267 --> 00:33:40,769
Aku bukan pengkhianat.
531
00:33:43,772 --> 00:33:45,273
Tahan dia di sini.
532
00:33:49,277 --> 00:33:50,612
"Publikasikan videonya.
533
00:33:50,695 --> 00:33:52,948
Jika mereka tak memulangkanku,
bunuh dia.
534
00:33:53,031 --> 00:33:55,325
Jika mereka menemukanmu, bunuh dia.
535
00:33:55,408 --> 00:33:59,371
Pastikan kau punya bukti bahwa aku..."
Setelah itu video menjadi hitam.
536
00:33:59,454 --> 00:34:01,540
Apa yang akan terjadi,
kita tak tahu saat ini.
537
00:34:01,623 --> 00:34:05,001
Gedung Putih belum memberitahu pers
atau mengeluarkan pernyataan apa pun...
538
00:34:10,173 --> 00:34:12,092
Apa yang harus kukatakan
mengenai ini?
539
00:34:12,175 --> 00:34:13,843
-Tak ada.
-Tidak, aku tak bisa.
540
00:34:13,927 --> 00:34:16,263
Ada 100 wartawan yang akan
mendobrak pintu ini.
541
00:34:16,346 --> 00:34:19,599
Kita tak akan membuka diri
sampai kita memiliki seusatu yang konkret.
542
00:34:19,683 --> 00:34:22,310
Seperti kepala pria itu berputar?
Atau kau tak akan bicara?
543
00:34:22,394 --> 00:34:23,228
Artikel di Herald?
544
00:34:23,353 --> 00:34:25,021
Jika itu terbit,
kau tak akan bicara?
545
00:34:25,105 --> 00:34:26,106
Seth...
546
00:34:26,189 --> 00:34:29,442
Aku akan mengunci diriku di sini,
dan aku akan menghindari pers.
547
00:34:29,526 --> 00:34:33,071
Tapi nantinya, aku yang harus berhadapan
dengan orang-orang itu.
548
00:34:33,154 --> 00:34:34,698
Aku tak bisa sembunyi sepertimu...
549
00:34:34,781 --> 00:34:36,157
Hentikan!
550
00:34:38,451 --> 00:34:40,078
Jaga dirimu.
551
00:34:41,079 --> 00:34:42,247
Oke?
552
00:34:43,665 --> 00:34:47,002
Makan sesuatu.
Istirahatlah sejenak.
553
00:34:47,961 --> 00:34:50,797
Aku akan memberitahumu
ketika aku tahu lebih banyak lagi.
554
00:35:07,897 --> 00:35:10,317
-Pak...
-Tidak sekarang.
555
00:35:20,493 --> 00:35:22,662
-Kau membawanya ke sini?
-Aku ke sini sendiri.
556
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
Ini serius, Doug.
557
00:35:38,011 --> 00:35:39,596
Siap.
558
00:36:18,885 --> 00:36:20,637
Ayo!
559
00:36:20,720 --> 00:36:22,263
Ayo!
560
00:36:25,100 --> 00:36:26,601
Ayo!
561
00:36:31,022 --> 00:36:32,399
-Aman.
-Aman.
562
00:36:33,024 --> 00:36:34,109
Aman.
563
00:36:34,192 --> 00:36:36,194
-Kosong.
-Semua aman.
564
00:36:39,572 --> 00:36:42,659
-Kosong, Pak.
-Dikonfirmasi. Semua aman.
565
00:36:51,376 --> 00:36:54,546
Francis, apa mereka menemukan...
566
00:36:54,629 --> 00:36:57,465
Tidak.
567
00:36:57,549 --> 00:37:00,468
-Aku pikir Ahmadi...
-Kita berada di mana kita berada.
568
00:37:00,552 --> 00:37:03,179
Kita tahu risikonya.
569
00:37:04,097 --> 00:37:06,182
-Kau oke?
-Ya, aku baik-baik saja.
570
00:37:08,768 --> 00:37:10,228
Ayo kita ke atas.
571
00:37:46,765 --> 00:37:49,017
oleh Tom Hammerschmidt,
15 menit lalu.
572
00:37:49,100 --> 00:37:52,729
Dalam artikel dikatakan presiden diminta
berkomentar, tapi menolak.
573
00:37:52,812 --> 00:37:55,523
Ada kutipan
dari eks-President Garrett Walker.
574
00:37:55,607 --> 00:37:56,941
Anggota Kongres Jackie
575
00:37:59,110 --> 00:38:01,488
Berapa banyak telepon
yang kauterima sejauh ini?
576
00:38:03,823 --> 00:38:05,992
Paling sedikit 30.
577
00:38:06,951 --> 00:38:09,996
-Kau?
-Aku berhenti menghitung.
578
00:38:13,333 --> 00:38:14,918
Ke mana kita harus pergi?
579
00:38:19,839 --> 00:38:21,007
Kejutkan aku.
580
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
Tidak, kita tak akan
mengatakan apa pun.
581
00:38:29,933 --> 00:38:32,769
Kita biarkan selama beberapa hari,
lalu lihat apa yang terjadi.
582
00:38:32,852 --> 00:38:35,396
Lalu kita akan siarkan iklan
di daerah massa mengambang.
583
00:38:35,480 --> 00:38:38,650
30 detik, tanpa suara. Hanya judul.
584
00:38:38,733 --> 00:38:40,777
Biarkan orang-orang menyimpulkan sendiri.
585
00:38:41,861 --> 00:38:42,904
Ya.
586
00:38:43,822 --> 00:38:45,448
Oke. Sampai jumpa.
587
00:38:45,532 --> 00:38:48,076
Kemarilah.
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
588
00:38:48,785 --> 00:38:50,537
Aku masih marah.
589
00:38:51,830 --> 00:38:54,082
Kau tak bisa berpura-pura
tak ada yang terjadi.
590
00:38:55,291 --> 00:38:58,253
Aku tidak lemah.
591
00:38:58,336 --> 00:39:01,214
Seharusnya aku tak mengatakan itu.
Aku tahu kau tidak.
592
00:39:02,298 --> 00:39:04,050
Dan aku tahu hal yang lain.
593
00:39:05,009 --> 00:39:07,804
Kau akan jadi Ibu Negara AS berikutnya.
594
00:39:24,153 --> 00:39:26,573
Tetap di kantormu.
595
00:39:27,490 --> 00:39:29,242
Aku akan meneleponmu sebentar lagi.
596
00:39:33,246 --> 00:39:36,457
Tolong beri aku prinivil dan aspirin.
597
00:39:49,554 --> 00:39:51,014
Sudah keluar?
598
00:39:53,433 --> 00:39:55,560
Ya.
599
00:39:58,271 --> 00:40:01,691
Doug bersama Macallan.
600
00:40:01,774 --> 00:40:04,611
Mereka memperluas programnya
tanpa kendalinya.
601
00:40:05,612 --> 00:40:07,363
Kita juga tidak aman di sana.
602
00:40:07,447 --> 00:40:08,907
Jika dia...
603
00:40:10,241 --> 00:40:12,869
Jika dia ada di sana mengaturnya,
tapi dia tidak jadi...
604
00:40:14,829 --> 00:40:16,706
Tidak, kita tidak aman.
605
00:40:25,048 --> 00:40:27,508
-Haruskah aku menelepon dr. Saxon?
-Tidak, tidak perlu.
606
00:40:27,592 --> 00:40:29,719
-Terima kasih. Itu saja.
-Ya, Pak.
607
00:40:42,065 --> 00:40:43,441
Tiga minggu...
608
00:40:45,985 --> 00:40:47,445
lalu pemilu.
609
00:40:49,447 --> 00:40:50,782
Itu bukan apa-apa.
610
00:40:53,826 --> 00:40:55,244
Lalu kita kalah.
611
00:40:58,998 --> 00:41:00,792
Dan mereka menginvestigasi.
612
00:41:04,671 --> 00:41:06,214
Dan segalanya yang kita...
613
00:41:11,135 --> 00:41:12,720
Hilang.
614
00:41:17,809 --> 00:41:19,477
Aku merasa...
615
00:41:20,561 --> 00:41:22,480
mati rasa.
616
00:41:23,940 --> 00:41:25,400
Aku juga.
617
00:41:39,330 --> 00:41:40,832
Kita luangkan waktu.
618
00:41:44,335 --> 00:41:49,048
Kita tak bisa melawan semuanya
satu demi satu, Francis.
619
00:41:51,634 --> 00:41:53,594
Tapi jika kita buat ini...
620
00:41:56,556 --> 00:41:58,891
kita buat itu berhasil untuk kita.
621
00:42:01,769 --> 00:42:03,312
Buat kekacauan.
622
00:42:04,689 --> 00:42:06,274
Lebih dari kekacauan.
623
00:42:19,203 --> 00:42:20,538
Perang.
624
00:42:21,956 --> 00:42:23,541
Ketakutan.
625
00:42:24,542 --> 00:42:25,835
Ketakutan.
626
00:42:28,046 --> 00:42:29,255
Brutal.
627
00:42:31,883 --> 00:42:33,384
Mutlak.
628
00:42:34,719 --> 00:42:38,097
Aku sudah selesai mencoba
untuk memenangkan hati orang-orang.
629
00:42:39,557 --> 00:42:42,060
Ayo, kita serang hati mereka.
630
00:42:43,352 --> 00:42:45,188
Kita bisa menggunakan ketakutan.
631
00:42:48,399 --> 00:42:49,817
Ya, kita bisa.
632
00:43:00,995 --> 00:43:03,414
Pakailah jas baru.
633
00:43:07,376 --> 00:43:08,961
Jas biru laut.
634
00:43:09,670 --> 00:43:12,590
Ya, jas biru laut.
635
00:43:18,221 --> 00:43:20,515
- Di mana Macallan?
- Kami mengirimnya pulang.
636
00:43:20,598 --> 00:43:22,934
Bilang dia untuk tetap di sana.
637
00:43:23,017 --> 00:43:25,686
Minta Seth menginformasikan jaringan.
Di Oval, satu jam.
638
00:43:25,770 --> 00:43:28,397
-Apa kauperlu dia menyusun sesuatu?
-Tom yang akan menulis.
639
00:43:28,481 --> 00:43:31,192
-Dia tidak di sini.
-Kalau begitu, bawa dia kemari.
640
00:43:34,028 --> 00:43:36,614
Bagaimana dengan bagian terakhir
yang kaucoret?
641
00:43:36,697 --> 00:43:40,660
Uh, "Berkabung bukannya takut.
Berduka cita bukannya menyerah."
642
00:43:40,743 --> 00:43:42,328
Kau harus menyimpannya.
643
00:43:42,411 --> 00:43:45,039
Tapi itu mengaggap dia akan mati.
644
00:43:46,833 --> 00:43:48,459
Dia akan meninggal.
645
00:43:49,961 --> 00:43:53,256
Kita bicara dulu dengan pengacara
lalu kaubisa bicara dengan pers.
646
00:43:53,339 --> 00:43:55,133
Penyandang dana terbesar sudah keluar.
647
00:43:55,216 --> 00:43:57,218
Presiden harus menelepon
agar mereka tenang.
648
00:43:57,301 --> 00:43:59,053
Jangan telepon.
Kampanye ditunda.
649
00:43:59,137 --> 00:44:02,515
Kita kehilangan uang itu, biarkan saja.
Kita harus menstabilkan.
650
00:44:02,598 --> 00:44:05,309
Kurasa dia tak seharusnya berkata
tentang berduka cita.
651
00:44:05,393 --> 00:44:08,020
Aku setuju,
tapi Yates bilang mereka menginginkannya.
652
00:44:08,104 --> 00:44:09,105
Apa itu benar?
653
00:44:10,273 --> 00:44:13,276
Apa yang ditulis Hammerschmidt?
Apa itu?
654
00:44:13,359 --> 00:44:14,402
Tidak.
655
00:44:15,444 --> 00:44:19,240
Itu pertama kali kau berbohong padaku
sejak kau berhenti berbohong padaku.
656
00:44:33,129 --> 00:44:37,341
Orang Amerika, selama dua tahun,
657
00:44:37,425 --> 00:44:39,802
tentu dalam
beberapa hari dan jam terakhir
658
00:44:39,886 --> 00:44:43,639
Aku bertanya pada diriku sendiri,
"Apa artinya jadi presiden?
659
00:44:43,723 --> 00:44:46,434
Seperti apa kepemimpinan sejati itu?"
660
00:44:46,517 --> 00:44:49,604
Pertanyaan yang kalian pernah tanyakan
pada diri kalian sendiri
661
00:44:49,687 --> 00:44:51,230
saat mendekati bulan November.
662
00:44:51,314 --> 00:44:55,526
Saat ini, sewaktu aku duduk di sini,
di kantor ini,
663
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
di mana begitu banyak pendahuluku
664
00:44:57,528 --> 00:45:00,907
telah mengarahkan negara ini
melewati masa yang penuh gejolak...
665
00:45:00,990 --> 00:45:05,870
Aku menyadari pekerjaan ini melampaui
politik dan retorika.
666
00:45:05,953 --> 00:45:09,373
Dipercaya kepada siapa pun
yang duduk di belakang meja ini
667
00:45:09,457 --> 00:45:14,253
sesuatu yang jauh lebih mendasar,
kelangsungan hidup negara kita.
668
00:45:15,171 --> 00:45:20,468
Dan aku sebagai presidenmu,
harus menghadapi badai di depan kita.
669
00:45:20,551 --> 00:45:22,970
Badai itu adalah teror.
670
00:45:23,054 --> 00:45:25,973
Lebih bahaya dan tak bisa diprediksi
daripada badai topan.
671
00:45:26,057 --> 00:45:31,187
Itu membahayakan kita di luar negeri.
Itu membahayakan kita di dalam negeri.
672
00:45:31,270 --> 00:45:35,983
Dan saat ini, itu menempatkan James Miller
dalam bahaya besar.
673
00:45:36,734 --> 00:45:39,612
Kita berusaha berkomunikasi
dengan para penculiknya.
674
00:45:39,695 --> 00:45:42,698
Kita berharap untuk resolusi damai.
675
00:45:42,782 --> 00:45:48,162
Kita lega bahwa Caroline
dan Melissa Miller sudah aman.
676
00:45:48,246 --> 00:45:52,541
Tapi teror tidak peduli dengan rasio.
677
00:45:52,625 --> 00:45:57,755
Diberi kesempatan menolak teror,
Yusuf Al Ahmadi memilih mendukungnya.
678
00:45:57,838 --> 00:46:00,675
Jadi, sayangnya,
679
00:46:00,758 --> 00:46:04,553
kita harus bertindak di luar akal.
680
00:46:04,637 --> 00:46:06,806
Kita harus balas dengan kekerasan.
681
00:46:06,889 --> 00:46:11,143
Karena tidak ada skenario
di mana kita akan melepaskannya.
682
00:46:11,227 --> 00:46:15,064
Dia akan tetap ditahan Amerika
sampai dia mati.
683
00:46:15,815 --> 00:46:19,902
Jika para penculiknya menelepon kembali,
kami tidak akan menjawab.
684
00:46:19,986 --> 00:46:25,157
Waktu untuk berbicara sudah habis,
tak peduli konsekuensinya.
685
00:46:25,241 --> 00:46:29,120
Terlepas dari James Miller dibebaskan
atau tidak,
686
00:46:29,203 --> 00:46:31,247
diselamatkan atau tidak,
687
00:46:31,330 --> 00:46:32,790
Dibunuh atau tidak...
688
00:46:33,624 --> 00:46:36,377
ICO akan dihancurkan.
689
00:46:37,628 --> 00:46:40,798
Kita di dalam perang.
690
00:46:40,881 --> 00:46:43,134
Perang ini akan lebih total
691
00:46:43,217 --> 00:46:48,306
dari segala perang yang pernah kita jalani
untuk memerangi ekstremisme.
692
00:46:48,389 --> 00:46:50,433
Tentara akan mati.
693
00:46:50,516 --> 00:46:52,852
Warga sipil mungkin mati.
694
00:46:52,935 --> 00:46:57,148
Akan ada kesakitan.
Akan ada penderitaan.
695
00:46:57,231 --> 00:47:02,236
Kita akan menghadapi aspek kemanusiaan
yang paling mengerikan.
696
00:47:02,320 --> 00:47:05,698
Kita akan menentang hal
yang tak manusiawi.
697
00:47:05,781 --> 00:47:08,034
Kejahatan itu sendiri.
698
00:47:08,117 --> 00:47:10,703
Tapi kita akan menang.
699
00:47:10,786 --> 00:47:13,831
Ini bukan perang yang kita akan kalah.
700
00:47:15,124 --> 00:47:18,502
Dan jika yang terburuk terjadi pada
James Miller...
701
00:47:18,586 --> 00:47:20,504
kita harus ingat,
702
00:47:20,588 --> 00:47:26,552
Berkabung bukannya takut.
Berduka cita bukannya menyerah.
703
00:47:26,635 --> 00:47:28,679
Tuhan memberkati Amerika,
704
00:47:28,763 --> 00:47:33,059
dan semua orang yang percaya
kebebasan dan demokrasi.
705
00:47:35,436 --> 00:47:38,105
-Ada berita?
-Mereka baru saja mem-posting di Twitter.
706
00:47:38,189 --> 00:47:41,359
Jam 9:00, langsung di Internet.
Kita tak akan menemukannya sebelum itu.
707
00:47:41,442 --> 00:47:43,527
Apakah kita bisa memblokir video itu?
708
00:47:43,611 --> 00:47:45,154
Kita bisa memblokir
beberapa situs.
709
00:47:45,237 --> 00:47:48,115
-Tapi jika mereka memiliki cukup...
-Jangan blokir.
710
00:47:48,199 --> 00:47:49,492
Ya, Pak.
711
00:47:52,119 --> 00:47:54,038
Seluruh dunia harus menonton ini.
712
00:47:54,955 --> 00:47:56,457
Dan kita juga.
713
00:48:03,547 --> 00:48:07,301
-Anda bilang, "Kita di dalam perang..."
-Aku ingin membangun koalisi.
714
00:48:07,385 --> 00:48:09,637
-Lebih banyak serangan di udara?
-Darat, udara...
715
00:48:09,720 --> 00:48:11,263
Kekuatan penuh militer kita.
716
00:48:11,347 --> 00:48:13,933
Aku berharap Anda akan berkonsultasi
terlebih dahulu.
717
00:48:14,016 --> 00:48:17,520
-Eskalasi seperti ini...
-Bukan eskalasi, Cathy. Pemusnahan.
718
00:48:19,397 --> 00:48:21,649
Ini respon Anda terhadap artikel itu?
719
00:48:21,732 --> 00:48:24,026
Kita melakukan apa
yang harus dilakukan.
720
00:48:30,574 --> 00:48:34,412
Waktu kautemukan mereka...
kaubunuh mereka
721
00:48:35,329 --> 00:48:38,207
Jika kita tangkap mereka hidup-hidup,
kita mungkin...
722
00:48:40,501 --> 00:48:42,253
Aku mengerti, Tn. Presiden.
723
00:48:43,379 --> 00:48:44,755
Pak?
724
00:48:48,884 --> 00:48:52,138
Aku mau memberikan 100%.
Aku bisa memberikan itu.
725
00:48:52,221 --> 00:48:55,182
Tapi itu akan jauh lebih sulit
jika aku...
726
00:48:55,266 --> 00:48:58,060
Jika Anda mau aku dampingi,
aku akan mendampingi Anda.
727
00:48:58,144 --> 00:49:00,312
-Tapi aku lebih suka...
-Tidak.
728
00:49:00,396 --> 00:49:03,858
Kaulakukan yang harus dilakukan.
Kembalilah saat semuanya berakhir.
729
00:49:03,941 --> 00:49:05,860
Aku akan kembali.
Terima kasih, Pak.
730
00:49:24,503 --> 00:49:26,547
-Hei.
-Hei.
731
00:49:27,548 --> 00:49:30,217
- Kau mau masuk ke dalam?
732
00:49:30,301 --> 00:49:33,262
-Anak-anak di sana?
-Ya.
733
00:49:35,181 --> 00:49:37,475
-Kau tak akan membiarkan mereka menonton.
-Tidak.
734
00:49:38,392 --> 00:49:40,311
Tidak, aku melarang mereka.
735
00:49:42,021 --> 00:49:45,274
Walaupun, maksudku di sekolah dan...
dan dengan teman-teman mereka,
736
00:49:45,357 --> 00:49:48,444
itu tak mungkin dicegah jika...
737
00:49:48,527 --> 00:49:50,654
jika mereka benar-benar ingin melihatnya.
738
00:49:52,948 --> 00:49:54,492
Mereka baik-baik saja?
739
00:49:55,618 --> 00:49:57,077
Kau baik-baik saja?
740
00:49:58,996 --> 00:50:00,331
Aku akan baik-baik saja.
741
00:50:02,082 --> 00:50:03,334
Aku harus baik-baik saja.
742
00:50:14,011 --> 00:50:16,514
Semua orang di rumah mereka...
743
00:50:18,641 --> 00:50:20,768
akan melihat hal mengerikan ini...
744
00:50:21,769 --> 00:50:24,355
yang tak akan pernah mereka bisa hapus.
745
00:50:27,775 --> 00:50:31,278
Apakah kau di sana
ketika suamimu meninggal?
746
00:50:33,239 --> 00:50:34,907
Di ruangan itu?
747
00:50:38,494 --> 00:50:39,912
Tidak.
748
00:50:52,758 --> 00:50:55,177
Apa kau pernah melihat seseorang mati?
749
00:51:13,070 --> 00:51:15,531
Aku tahu kau harus kembali
ke sana malam ini...
750
00:51:16,448 --> 00:51:17,992
tapi setelah kauselesai...
751
00:51:18,909 --> 00:51:20,578
kapan pun itu...
752
00:51:21,495 --> 00:51:22,663
kau tinggal di sini.
753
00:51:38,679 --> 00:51:41,056
Kami melakukan ini
atas nama Kekhalifahan Islam,
754
00:51:41,140 --> 00:51:44,226
atas nama Yusuf Al Ahmadi,
atas nama Tuhan.
755
00:51:44,310 --> 00:51:46,895
Melissa, aku mencintaimu.
756
00:51:46,979 --> 00:51:48,397
Caroline, aku mencintaimu.
757
00:51:48,480 --> 00:51:49,773
Tuhan tolong jaga...
758
00:52:06,582 --> 00:52:09,418
Matikan suaranya.
759
00:52:20,679 --> 00:52:22,139
Itu betul.
760
00:52:24,391 --> 00:52:26,226
Kita tidak tunduk pada teror.
761
00:52:31,523 --> 00:52:33,359
Kita yang membuat teror.
762
00:53:35,036 --> 00:53:37,036
Uploaded by ichemicalwolf